1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,083 --> 00:00:53,625 Mesdames et messieurs. 4 00:00:53,708 --> 00:00:56,583 Préparez-vous et retenez votre respiration. 5 00:00:57,166 --> 00:00:58,416 C'est parti ! 6 00:00:58,500 --> 00:01:00,500 Fendez le vent ! 7 00:01:00,583 --> 00:01:01,625 NETFLIX PRÉSENTE 8 00:01:01,708 --> 00:01:04,083 Certaines voies mènent au feu. 9 00:01:04,166 --> 00:01:06,416 Certaines mènent à la mer. 10 00:01:06,500 --> 00:01:08,666 Certaines mènent à la lumière. 11 00:01:08,750 --> 00:01:11,833 Certaines mènent à une bagarre. 12 00:01:11,916 --> 00:01:14,083 Certaines mènent à votre cœur. 13 00:01:14,166 --> 00:01:17,000 Certaines vous secouent. 14 00:01:17,083 --> 00:01:19,416 Certaines vous ramènent 15 00:01:20,375 --> 00:01:21,750 au point de départ. 16 00:01:23,041 --> 00:01:25,208 Tout le monde a une identité. 17 00:01:25,750 --> 00:01:27,541 À différents moments et endroits, 18 00:01:27,625 --> 00:01:29,958 on joue tous des rôles différents. 19 00:01:30,041 --> 00:01:31,333 T'es fou ? 20 00:01:31,416 --> 00:01:33,541 Étudiant, employé, 21 00:01:33,625 --> 00:01:35,750 père, fille et héros. 22 00:01:36,458 --> 00:01:38,041 Bonne chance ! 23 00:01:38,125 --> 00:01:39,208 Je suis Li Yunxiang. 24 00:01:39,291 --> 00:01:41,291 Là, je participe à une course de motos. 25 00:01:42,041 --> 00:01:44,625 Et je suis sur le point de gagner. 26 00:01:46,125 --> 00:01:47,541 Enfin, pas encore. 27 00:01:48,541 --> 00:01:51,416 Tout le monde suit sa voie Et trouve son chemin 28 00:01:51,500 --> 00:01:52,875 Je ne suis pas encore 29 00:01:52,958 --> 00:01:54,458 Le motard qui a gagné ton cœur 30 00:01:54,541 --> 00:01:56,208 Ma moto rugit 31 00:01:56,291 --> 00:01:57,375 Le vent tourbillonne 32 00:01:57,458 --> 00:02:00,375 Emportant l'indifférence sourde De ce monde chaotique 33 00:02:00,458 --> 00:02:02,000 Dieu sait si je suis 34 00:02:02,083 --> 00:02:03,458 Celui que je devrais être 35 00:02:03,541 --> 00:02:04,500 Ce que je sais 36 00:02:05,083 --> 00:02:06,875 C'est que ton regard m'affole 37 00:02:06,958 --> 00:02:09,833 Je risque ma vie pour me trouver Dans le chaos et la vitesse 38 00:02:09,916 --> 00:02:13,041 Je dois tout donner pour gagner 39 00:02:27,125 --> 00:02:28,625 Incroyable ! 40 00:02:29,208 --> 00:02:31,416 Quelle course formidable ! 41 00:02:32,958 --> 00:02:33,875 Dépêchez-vous ! 42 00:02:33,958 --> 00:02:35,916 Félicitons Li Yunxiang 43 00:02:36,000 --> 00:02:40,125 pour sa nouvelle victoire dans la course des rues souterraines ! 44 00:02:41,125 --> 00:02:42,166 Merci. 45 00:02:42,250 --> 00:02:43,666 C'était moins une, 46 00:02:43,750 --> 00:02:45,250 mais tu as sauvé la mise. 47 00:02:45,333 --> 00:02:48,041 Li Yunxiang, t'étais pas mal aujourd'hui. 48 00:02:48,125 --> 00:02:50,333 Un peu de respect. 49 00:02:50,416 --> 00:02:51,916 Ne sais-tu pas qui je suis ? 50 00:02:53,000 --> 00:02:54,500 J'ai cru que j'étais fichu. 51 00:02:54,583 --> 00:02:56,500 Ma moto a fait un saut dément. 52 00:02:56,583 --> 00:02:58,125 Tu ne le savais pas, 53 00:02:58,208 --> 00:02:59,875 mais j'étais très anxieuse là-haut. 54 00:02:59,958 --> 00:03:01,541 D'accord, tu veux l'impressionner, 55 00:03:01,625 --> 00:03:03,625 mais inutile de risquer ta vie. 56 00:03:03,708 --> 00:03:05,000 C'est une sacrée adversaire. 57 00:03:05,083 --> 00:03:06,541 J'ai dû sortir mon joker. 58 00:03:06,625 --> 00:03:08,375 Elle te plaît depuis toujours, non ? 59 00:03:08,458 --> 00:03:10,250 Va lui parler, alors. 60 00:03:10,333 --> 00:03:11,458 - Typique. - Lâche-moi. 61 00:03:11,541 --> 00:03:12,666 De quoi as-tu peur ? 62 00:03:13,375 --> 00:03:20,000 ESSENCE 63 00:03:26,041 --> 00:03:28,083 Elle est un peu plus âgée que moi. 64 00:03:28,166 --> 00:03:29,708 Bientôt, 65 00:03:29,791 --> 00:03:32,458 tu l'appelleras "madame". 66 00:03:32,541 --> 00:03:33,375 Arrête. 67 00:03:33,458 --> 00:03:35,333 Tu ne comprends pas, idiote. 68 00:03:35,416 --> 00:03:37,541 Tu préfères l'amour à l'amitié. 69 00:03:37,625 --> 00:03:39,041 Je suis toujours là. 70 00:03:39,125 --> 00:03:40,750 Salut, comme on se retrouve. 71 00:03:44,250 --> 00:03:46,125 C'était dingue, non ? 72 00:03:47,166 --> 00:03:48,500 Tu as été impressionnant. 73 00:03:50,083 --> 00:03:52,583 Hé, je ne connais toujours pas ton nom. 74 00:03:55,708 --> 00:03:57,625 Ta petite amie est contrariée. 75 00:03:58,458 --> 00:04:00,333 - C'est pas… - À la prochaine. 76 00:04:00,416 --> 00:04:03,125 On remet ça bientôt ! 77 00:04:04,333 --> 00:04:06,666 Tu es nul avec les filles. 78 00:04:13,750 --> 00:04:16,500 Gamin, t'as une belle moto. 79 00:04:16,583 --> 00:04:17,708 Aide-moi avec la mienne. 80 00:04:19,416 --> 00:04:21,166 Pourquoi je ferais ça ? 81 00:04:21,250 --> 00:04:23,750 Tu y vas ? C'est moi le patron, ici ! 82 00:04:23,833 --> 00:04:24,916 J'habite ici ! 83 00:04:25,000 --> 00:04:26,750 Passe à l'occasion ! 84 00:04:26,833 --> 00:04:28,416 Viens trafiquer ma moto ! 85 00:04:31,625 --> 00:04:34,541 LE NOUVEL ORDRE DES DIEUX EST NÉ DU CHAOS. 86 00:04:34,625 --> 00:04:38,666 IL Y A 3 000 ANS, LE CHAOS RÉGNAIT ENTRE LES DIEUX ET LES HUMAINS. 87 00:04:38,750 --> 00:04:43,041 LES DIEUX CHERCHAIENT LA SUPRÉMATIE. 88 00:04:43,125 --> 00:04:47,041 UN NOUVEL ORDRE CÉLESTE S'IMPOSA. 89 00:04:48,958 --> 00:04:51,750 UNE NOUVELLE ÈRE DE CHAOS ET DE CONFLITS COMMENÇA. 90 00:04:51,833 --> 00:04:53,750 DONGHAI CONNAISSAIT UNE TRÊVE PRÉCAIRE. 91 00:04:53,833 --> 00:04:56,375 QUATRE CLANS RÉGNAIENT : DE, LI, SONG ET SHUN. 92 00:04:56,458 --> 00:04:58,416 LE CLAN DE ÉTAIT LE PLUS PUISSANT. 93 00:04:58,500 --> 00:05:01,125 DEPUIS QUELQUES ANNÉES, L'EAU DE DONGHAI S'EST TARIE. 94 00:05:01,208 --> 00:05:02,958 L'eau, c'est de l'or. 95 00:05:03,041 --> 00:05:05,083 Donghai l'adore. 96 00:05:05,166 --> 00:05:08,958 La Dragon compagnie de Donghai vous apporte de l'eau. 97 00:05:09,041 --> 00:05:10,916 - C'est notre rôle. - Exclusif ! 98 00:05:11,000 --> 00:05:13,208 - Pénurie d'eau ! - Nous protégeons l'avenir. 99 00:05:13,291 --> 00:05:15,083 - Trafiquants arrêtés ! - C'est tout ? 100 00:05:15,166 --> 00:05:17,583 - Le patron De investit à Donghai ! - Donne. 101 00:05:17,666 --> 00:05:19,333 Une copie, s'il te plaît ! 102 00:05:20,583 --> 00:05:21,625 Votre journal ! 103 00:05:21,708 --> 00:05:23,541 Exclusif ! La pénurie d'eau empire ! 104 00:05:23,625 --> 00:05:24,666 Petit, donne-m'en un. 105 00:05:24,750 --> 00:05:25,666 Voilà. 106 00:05:27,250 --> 00:05:30,083 Merci, chef ! Exclusif ! La pénurie d'eau empire ! 107 00:05:30,750 --> 00:05:31,833 - Les gens… - Tiger. 108 00:05:31,916 --> 00:05:34,416 Dis-moi, la spéculation sur l'eau, ça rapporte ? 109 00:05:34,500 --> 00:05:36,583 Si je le savais, je ne serais pas là. 110 00:05:36,666 --> 00:05:37,958 Dégage. 111 00:05:38,041 --> 00:05:39,791 Arrestation de trafiquants d'eau ! 112 00:05:41,916 --> 00:05:44,500 Fais attention, petit. C'est une nouvelle robe. 113 00:05:44,583 --> 00:05:46,541 Mademoiselle San, que vous êtes jolie. 114 00:05:46,625 --> 00:05:48,791 Le patron pourrait vous remarquer. 115 00:05:48,875 --> 00:05:52,375 - Le corbeau deviendrait phénix. - Sale morveux. Je suis un corbeau ? 116 00:05:52,458 --> 00:05:54,000 Non, vous êtes un phénix. 117 00:05:54,083 --> 00:05:55,125 Merci. 118 00:05:55,208 --> 00:05:56,083 Exclusif ! 119 00:05:56,166 --> 00:05:58,458 - La pénurie d'eau empire ! - Tiger, donne-m'en un. 120 00:05:58,541 --> 00:05:59,666 Attrapez ! 121 00:06:01,291 --> 00:06:02,458 Tiens. 122 00:06:02,541 --> 00:06:03,708 Exclusif ! Donghai… 123 00:06:03,791 --> 00:06:04,750 - Hé ! - Madame Liu. 124 00:06:06,833 --> 00:06:08,583 - Monsieur Cheng. - Six. 125 00:06:08,666 --> 00:06:09,666 Tu rentres tôt. 126 00:06:14,416 --> 00:06:15,666 Six ! 127 00:06:16,208 --> 00:06:17,250 Merci, Six ! 128 00:06:17,333 --> 00:06:18,458 Le foot, tu connais ? 129 00:06:20,916 --> 00:06:22,000 Six, tu tombes bien, 130 00:06:22,625 --> 00:06:23,916 prends ça aussi. 131 00:06:24,000 --> 00:06:24,958 D'accord. 132 00:06:25,041 --> 00:06:25,916 COURSIERS EXPRESS 133 00:06:26,000 --> 00:06:28,166 Les quatre clans sont propriétaires. 134 00:06:28,250 --> 00:06:30,375 Tout le monde sait que leur parole fait loi. 135 00:06:30,458 --> 00:06:31,541 Bosser pour eux, 136 00:06:31,625 --> 00:06:33,000 c'est être riche et important. 137 00:06:33,083 --> 00:06:34,833 - Tu la répares ? - Pas comme nous. 138 00:06:35,416 --> 00:06:37,583 - J'ajoute quelques pièces. - Six, aide-moi. 139 00:06:37,666 --> 00:06:39,416 - J'arrive ! - Liang, pas question. 140 00:06:39,500 --> 00:06:41,000 - Ça craint. - Dans l'entrepôt. 141 00:06:41,083 --> 00:06:42,250 On meurt, on se cache, 142 00:06:42,333 --> 00:06:43,583 ça finit toujours mal. 143 00:06:43,666 --> 00:06:45,458 Il faut d'abord avoir une chance. 144 00:06:45,541 --> 00:06:47,125 Tu as vu les membres des clans ? 145 00:06:47,208 --> 00:06:48,708 On voit la tête d'un dragon, 146 00:06:48,791 --> 00:06:50,458 mais jamais sa queue. 147 00:06:50,541 --> 00:06:52,000 Tu es jaloux, c'est tout. 148 00:06:52,083 --> 00:06:54,416 La contrebande, c'est un dernier ressort. 149 00:06:54,500 --> 00:06:55,791 De quoi tu parles ? 150 00:06:55,875 --> 00:06:57,583 On n'a rien à voir avec les clans. 151 00:06:57,666 --> 00:06:59,250 - Patron. - On est contrebandiers. 152 00:06:59,333 --> 00:07:01,625 - On doit survivre dans un monde sans eau. - Oui. 153 00:07:01,708 --> 00:07:04,166 Pouvoir nourrir sa famille, 154 00:07:04,250 --> 00:07:05,416 c'est suffisant. 155 00:07:05,500 --> 00:07:06,666 - Pas vrai ? - Si. 156 00:07:07,750 --> 00:07:09,416 Si ça suffit à survivre. 157 00:07:09,500 --> 00:07:11,416 Venez chercher la marchandise. 158 00:07:11,500 --> 00:07:13,291 Emmenez ça sur le territoire des Song. 159 00:07:13,375 --> 00:07:14,375 D'accord. 160 00:07:14,458 --> 00:07:15,375 Pour vous deux. 161 00:07:16,000 --> 00:07:18,166 Yunxiang, c'est pour toi. 162 00:07:18,250 --> 00:07:19,125 C'est risqué. 163 00:07:19,208 --> 00:07:20,208 Reste calme. 164 00:07:21,208 --> 00:07:22,416 J'y vais. 165 00:07:33,333 --> 00:07:35,750 Je ne suis jamais allé dans d'autres villes, 166 00:07:36,541 --> 00:07:37,666 mais je sais 167 00:07:37,750 --> 00:07:40,166 qu'elles sont toutes pareilles. 168 00:07:41,291 --> 00:07:43,416 D'autres gens dans d'autres endroits. 169 00:07:44,000 --> 00:07:45,375 Certains endroits 170 00:07:45,458 --> 00:07:48,916 sont verdoyants, chaque feuille parée de gouttes scintillantes. 171 00:07:51,333 --> 00:07:52,958 Alors que d'autres… 172 00:07:53,875 --> 00:07:55,708 De l'eau ! 173 00:07:55,791 --> 00:07:56,833 De l'eau ! 174 00:07:58,416 --> 00:07:59,375 Allez, donne-m'en. 175 00:08:00,500 --> 00:08:02,666 Quelques pièces, s'il vous plaît. 176 00:08:02,750 --> 00:08:03,791 C'est tout. 177 00:08:03,875 --> 00:08:05,291 - Rentrez chez vous. - Monsieur. 178 00:08:05,375 --> 00:08:07,666 J'ai des pièces. Quelques gouttes, s'il vous plaît. 179 00:08:07,750 --> 00:08:08,708 Tu es sourde ? 180 00:08:10,708 --> 00:08:11,875 Reviens demain. 181 00:08:13,291 --> 00:08:14,666 C'est pas juste. 182 00:08:16,041 --> 00:08:17,666 Mais ça a toujours été injuste. 183 00:08:20,250 --> 00:08:23,833 - Cependant, c'est le seul monde qu'on a. - Ce monde a toujours été ainsi 184 00:08:25,875 --> 00:08:28,583 Le même air 185 00:08:29,250 --> 00:08:31,708 Des destins différents 186 00:08:32,666 --> 00:08:35,541 Éveille tes sens 187 00:08:35,625 --> 00:08:40,416 Refuse de vivre dans ce monde 188 00:08:42,666 --> 00:08:45,208 COMPAGNIE DES EAUX DE 189 00:08:45,791 --> 00:08:48,333 Dorénavant 190 00:08:48,416 --> 00:08:54,083 Nous vivons dans ce monde 191 00:08:56,125 --> 00:08:57,166 ENTRÉE INTERDITE 192 00:08:57,250 --> 00:08:58,083 Par là ! 193 00:09:04,125 --> 00:09:05,666 Sois toi-même 194 00:09:11,625 --> 00:09:13,625 - De l'eau ! - De l'eau ! 195 00:09:21,125 --> 00:09:23,250 Yunxiang, comment ça s'est passé hier ? 196 00:09:23,333 --> 00:09:25,166 - Il y a plus de patrouilles. - Trop dur. 197 00:09:25,250 --> 00:09:27,666 C'est de plus en plus difficile. 198 00:09:27,750 --> 00:09:29,458 Vous voulez une vie décente, 199 00:09:29,541 --> 00:09:31,041 mais le travail, c'est dur. 200 00:09:31,125 --> 00:09:33,250 - Tu n'as pas le choix. - Je mets ça où ? 201 00:09:36,458 --> 00:09:37,291 Un chaton ! 202 00:09:39,500 --> 00:09:41,541 - Un chaton ? - Six, d'où il sort ? 203 00:09:41,625 --> 00:09:42,791 Je n'en suis pas sûr, 204 00:09:42,875 --> 00:09:44,166 mais il y a une adresse. 205 00:09:44,250 --> 00:09:45,291 On devrait signaler 206 00:09:45,916 --> 00:09:47,958 qu'on n'est pas un service de livraison. 207 00:09:48,041 --> 00:09:49,750 Contrebande uniquement. 208 00:09:49,833 --> 00:09:51,708 - On s'en débarrasse ? - Non. 209 00:09:51,791 --> 00:09:52,708 Je vais le livrer. 210 00:10:00,000 --> 00:10:02,458 Quelqu'un n'en voulait pas, 211 00:10:02,541 --> 00:10:03,791 l'adresse était fausse. 212 00:10:03,875 --> 00:10:05,416 On a voulu s'en débarrasser. 213 00:10:06,125 --> 00:10:07,375 Débrouille-toi. 214 00:10:10,375 --> 00:10:11,833 Fausse adresse. 215 00:10:13,833 --> 00:10:15,583 Allez, file. 216 00:10:17,833 --> 00:10:19,958 Tu n'as pas besoin de propriétaire. 217 00:10:20,041 --> 00:10:22,708 Personne pour te donner des ordres. Petit veinard ! 218 00:10:28,250 --> 00:10:29,791 Le monde est immense. 219 00:10:29,875 --> 00:10:31,625 Tu vas t'en sortir tout seul. 220 00:10:42,208 --> 00:10:43,916 Allez, file. Dépêche-toi. 221 00:10:57,583 --> 00:11:00,500 Larguer un petit chat comme toi dans le monde, 222 00:11:00,583 --> 00:11:02,291 c'est vraiment dingue. 223 00:11:02,375 --> 00:11:08,875 LE PALAIS DU BONHEUR 224 00:11:15,250 --> 00:11:17,333 LE PALAIS DU BONHEUR BOÎTE DE NUIT 225 00:11:17,416 --> 00:11:18,416 Mademoiselle San. 226 00:11:26,416 --> 00:11:29,208 Un monde si grand 227 00:11:29,291 --> 00:11:31,916 Tant d'endroits 228 00:11:32,000 --> 00:11:34,583 Un esprit libre comme moi 229 00:11:34,666 --> 00:11:37,458 Pourrait s'attarder n'importe où 230 00:11:37,958 --> 00:11:40,708 Un monde si grand 231 00:11:40,791 --> 00:11:43,500 Tant de beaux gosses 232 00:11:43,583 --> 00:11:46,291 Un esprit libre comme moi 233 00:11:46,375 --> 00:11:49,458 Pourrait trouver l'amour n'importe où 234 00:11:49,541 --> 00:11:52,458 Il y a un endroit 235 00:11:52,541 --> 00:11:55,000 Qui m'est interdit 236 00:11:55,500 --> 00:11:58,375 Il y a un jeune homme 237 00:11:58,458 --> 00:12:00,875 Que je ne peux même pas saluer 238 00:12:01,458 --> 00:12:04,125 C'est chez moi 239 00:12:04,208 --> 00:12:06,750 C'est toi 240 00:12:07,416 --> 00:12:09,750 Mais, jeune homme 241 00:12:09,833 --> 00:12:13,083 Que sais-tu ? 242 00:12:13,166 --> 00:12:15,625 La vie et la mort continuent 243 00:12:16,208 --> 00:12:18,916 Les fleurs éclosent et fanent 244 00:12:19,000 --> 00:12:21,791 Mais, jeune homme 245 00:12:21,875 --> 00:12:24,125 Pourquoi hésites-tu ? 246 00:12:24,916 --> 00:12:27,125 Les fleurs écloront à nouveau 247 00:12:27,958 --> 00:12:30,125 La jeunesse ne vient qu'une fois 248 00:12:38,833 --> 00:12:41,250 Mais, jeune homme 249 00:12:42,166 --> 00:12:44,666 Pourquoi hésites-tu ? 250 00:12:46,000 --> 00:12:48,375 Mais, jeune homme 251 00:12:49,583 --> 00:12:52,875 Que sais-tu ? 252 00:13:00,875 --> 00:13:03,125 Yunxiang, que fais-tu ici ? 253 00:13:03,208 --> 00:13:05,166 Pourquoi ? Je n'ai pas le droit de venir ? 254 00:13:05,250 --> 00:13:06,541 Ne me décoiffe pas. 255 00:13:06,625 --> 00:13:08,291 Pourquoi il y a si peu de monde ? 256 00:13:08,375 --> 00:13:10,875 Quelqu'un a saboté les vannes des écluses. 257 00:13:10,958 --> 00:13:12,791 Tant qu'ils ne l'auront pas trouvé, 258 00:13:12,875 --> 00:13:14,916 il n'y aura plus d'eau. Alors… 259 00:13:15,916 --> 00:13:17,208 C'est pour moi ? 260 00:13:18,375 --> 00:13:20,208 - Oui. - Qu'il est mignon ! 261 00:13:20,291 --> 00:13:22,958 Qu'est-ce qui t'a donné cette idée ? 262 00:13:23,875 --> 00:13:25,208 Tu refais des livraisons ? 263 00:13:28,041 --> 00:13:29,958 Si l'ancien l'apprend, il sera furieux. 264 00:13:30,041 --> 00:13:32,708 Je suis le seul à pouvoir l'appeler "l'ancien". 265 00:13:33,666 --> 00:13:34,708 D'ailleurs, 266 00:13:34,791 --> 00:13:36,500 allons dîner avec lui ce soir. 267 00:13:36,583 --> 00:13:38,125 Mais vous vous êtes disputés 268 00:13:38,208 --> 00:13:39,875 et tu as juré de ne plus le revoir. 269 00:13:40,916 --> 00:13:42,791 - Tu te sers de moi comme excuse. - Chut ! 270 00:13:42,875 --> 00:13:44,666 - Je conduis. - J'aurai un cadeau ? 271 00:13:52,458 --> 00:13:53,625 Cet immeuble ira. 272 00:13:54,250 --> 00:13:57,500 Il est plus haut que le deuxième, de 20 étages. 273 00:13:57,583 --> 00:13:59,125 Les trois autres clans 274 00:13:59,208 --> 00:14:00,416 en bâtiront aussi un ? 275 00:14:01,541 --> 00:14:04,083 Ils sont trop occupés à se disputer. 276 00:14:04,166 --> 00:14:05,375 Ils sont fauchés. 277 00:14:06,791 --> 00:14:09,000 Papa dit qu'il faut mettre les gens au pas. 278 00:14:09,083 --> 00:14:10,958 Ils ne doivent pas mener la belle vie. 279 00:14:11,041 --> 00:14:13,333 Un ventre plein 280 00:14:13,416 --> 00:14:15,250 peut donner des idées. 281 00:14:16,041 --> 00:14:17,833 - Donghai manque d'eau. - Allons-y. 282 00:14:17,916 --> 00:14:20,208 - Le manque attise le besoin. - Oui. 283 00:14:20,291 --> 00:14:22,125 Prenez ce dont ils ont besoin 284 00:14:22,208 --> 00:14:23,833 et ils vous obéiront. 285 00:14:24,791 --> 00:14:27,541 - Votre père connaît la nature humaine. - D'accord. 286 00:14:27,625 --> 00:14:30,166 Contrôler l'eau, c'est contrôler Donghai. 287 00:14:30,250 --> 00:14:31,583 Suivez-nous. 288 00:14:40,750 --> 00:14:41,958 Jolie moto. 289 00:14:44,916 --> 00:14:46,125 Jolie voiture. 290 00:14:46,208 --> 00:14:48,208 C'est le troisième fils de Dragon compagnie. 291 00:14:49,125 --> 00:14:50,083 Vraiment ? 292 00:14:57,375 --> 00:14:58,500 Vends-lui la moto. 293 00:14:58,583 --> 00:15:00,458 Choisis ton prix, le patron paiera. 294 00:15:09,666 --> 00:15:11,708 L'ancien, c'est nous ! 295 00:15:13,208 --> 00:15:14,166 Je suis de retour. 296 00:15:15,500 --> 00:15:18,208 Kasha, ça faisait un moment. 297 00:15:18,291 --> 00:15:19,583 Je suis là, maintenant. 298 00:15:19,666 --> 00:15:21,041 Et tu l'appelles "l'ancien". 299 00:15:21,125 --> 00:15:23,208 Jinxiang, tu cuisines ce soir ? 300 00:15:24,083 --> 00:15:26,375 Laisse tomber. Vous avez des choses à vous dire. 301 00:15:26,458 --> 00:15:27,500 Je prépare le dîner. 302 00:15:28,916 --> 00:15:30,416 Jinxiang, que fais-tu là ? 303 00:15:30,500 --> 00:15:32,458 On a arrêté un autre réseau de contrebande. 304 00:15:32,541 --> 00:15:34,125 Je devais livrer le rapport. 305 00:15:34,208 --> 00:15:35,500 C'était pas loin. 306 00:15:36,166 --> 00:15:37,416 Comment ça va ? 307 00:15:37,500 --> 00:15:39,291 Le boulot, ça va ? 308 00:15:39,375 --> 00:15:41,666 - Toujours pareil. - Passe-moi une clé de cinq. 309 00:15:41,750 --> 00:15:42,583 D'accord. 310 00:15:49,125 --> 00:15:51,583 Hier, quelqu'un a brisé les vannes des écluses. 311 00:15:51,666 --> 00:15:54,750 La distribution est suspendue 312 00:15:54,833 --> 00:15:57,125 pendant que les autorités enquêtent. 313 00:15:57,208 --> 00:15:58,666 Marre des mauvaises nouvelles. 314 00:15:59,250 --> 00:16:02,041 Cet enfoiré nous cause des ennuis à tous. 315 00:16:02,125 --> 00:16:03,541 Si je le trouve, 316 00:16:03,625 --> 00:16:05,208 je lui brise les jambes. 317 00:16:06,916 --> 00:16:08,458 Sers-toi, Yunxiang. 318 00:16:08,541 --> 00:16:10,541 Papa, à ta santé. 319 00:16:14,666 --> 00:16:16,708 Dans un monde de chaos et d'impôts, 320 00:16:16,791 --> 00:16:19,791 on n'est ni riches, ni pauvres. 321 00:16:19,875 --> 00:16:21,041 En tout cas, 322 00:16:21,125 --> 00:16:24,041 il vaut mieux avoir un vrai travail. 323 00:16:33,500 --> 00:16:35,208 - Voilà la soupe ! - Super. 324 00:16:35,291 --> 00:16:36,375 Tiens, papa. 325 00:16:36,958 --> 00:16:38,125 Prends de la soupe. 326 00:16:38,916 --> 00:16:40,250 Le bureau a encore de l'eau, 327 00:16:40,333 --> 00:16:41,708 je t'en ai apporté deux seaux. 328 00:16:41,791 --> 00:16:43,750 Sans ça, on n'aurait pas dîné ce soir. 329 00:16:45,500 --> 00:16:46,875 La soupe est délicieuse. 330 00:16:46,958 --> 00:16:48,416 Le clan De commande, ici. 331 00:16:48,500 --> 00:16:50,250 Notre économie marche pas mal. 332 00:16:50,333 --> 00:16:52,541 Ailleurs, c'est le chaos. 333 00:16:52,625 --> 00:16:55,208 La norme, c'est la précarité. 334 00:16:55,291 --> 00:16:58,541 Le clan De est sévère, mais méticuleux. 335 00:16:58,625 --> 00:16:59,750 La vie n'est pas facile, 336 00:16:59,833 --> 00:17:02,250 mais on s'en sort. 337 00:17:05,208 --> 00:17:07,875 Je ne m'inquiète pas pour toi. 338 00:17:12,000 --> 00:17:14,833 Les affaires louches finissent toujours mal. 339 00:17:19,000 --> 00:17:20,375 J'en ai assez. 340 00:17:41,791 --> 00:17:43,708 L'ancien s'inquiète pour toi, c'est tout. 341 00:17:44,708 --> 00:17:45,750 Tu parles. 342 00:17:49,458 --> 00:17:50,875 Les chats ont de la chance. 343 00:17:50,958 --> 00:17:53,208 Personne ne leur fait de reproches. 344 00:17:53,833 --> 00:17:55,833 Ils peuvent vivre leur vie. 345 00:17:55,916 --> 00:17:56,791 Allez. 346 00:17:56,875 --> 00:17:59,291 Tu as un père et un frère. 347 00:17:59,375 --> 00:18:01,416 Si seulement mes parents étaient en vie, 348 00:18:01,500 --> 00:18:03,125 à me faire des reproches. 349 00:18:04,333 --> 00:18:06,208 J'aimerais même qu'ils me grondent. 350 00:18:06,291 --> 00:18:07,208 Kasha a raison. 351 00:18:07,291 --> 00:18:09,750 Tu connais papa. 352 00:18:11,208 --> 00:18:12,666 Le clan De a ordonné 353 00:18:12,750 --> 00:18:14,500 qu'on arrête les contrebandiers. 354 00:18:14,583 --> 00:18:16,625 Fais attention à toi. 355 00:18:17,750 --> 00:18:19,208 Tu sais que notre bureau 356 00:18:19,291 --> 00:18:21,208 travaille plus ou moins pour eux. 357 00:18:22,083 --> 00:18:23,000 J'y vais. 358 00:18:23,083 --> 00:18:24,250 Ça ne peut pas durer. 359 00:18:24,833 --> 00:18:27,541 - Arrête tant que tu le peux. - Au revoir, Jinxiang ! 360 00:18:36,166 --> 00:18:37,833 Quelqu'un nous suit. 361 00:19:04,541 --> 00:19:05,750 Cette moto 362 00:19:05,833 --> 00:19:06,916 me plaît. 363 00:19:08,041 --> 00:19:09,583 Elle me plaît à moi aussi. 364 00:19:11,416 --> 00:19:14,250 Quand un truc me plaît, je le prends. 365 00:19:15,541 --> 00:19:16,833 Pas cette fois. 366 00:19:17,500 --> 00:19:18,750 Je ne vous la donnerai pas. 367 00:19:28,916 --> 00:19:29,916 Accroche-toi. 368 00:21:13,666 --> 00:21:14,833 Kasha… 369 00:21:15,791 --> 00:21:16,958 Vas-y, essaie de filer. 370 00:21:19,708 --> 00:21:22,166 Tu crois que ce qui est à toi l'est vraiment ? 371 00:21:23,208 --> 00:21:25,875 Tout ce que je veux 372 00:21:25,958 --> 00:21:27,625 est à moi. 373 00:21:29,541 --> 00:21:30,625 Troisième prince. 374 00:22:21,375 --> 00:22:22,958 - Patron. - Allons-y. 375 00:22:54,750 --> 00:22:55,916 Oui, patron. 376 00:22:56,916 --> 00:22:58,500 Je crois que c'est lui. 377 00:23:00,416 --> 00:23:01,666 Je sais. 378 00:23:02,833 --> 00:23:04,708 Ça fait tant d'années. 379 00:23:13,875 --> 00:23:14,791 Oui, 380 00:23:15,833 --> 00:23:17,666 un mur de flammes rouges. 381 00:23:23,291 --> 00:23:25,458 Si c'est vraiment lui, 382 00:23:25,541 --> 00:23:26,833 c'est votre fils 383 00:23:27,333 --> 00:23:29,083 qui l'a à nouveau provoqué. 384 00:23:32,833 --> 00:23:34,583 Infirmière, j'ai renversé mon sirop. 385 00:23:34,666 --> 00:23:36,291 Je vous en apporte. 386 00:23:40,125 --> 00:23:42,750 - Son état s'améliore. - Gardez-le en observation. 387 00:23:42,833 --> 00:23:45,291 - Sa fièvre est tombée. - Je le verrai plus tard. 388 00:23:45,375 --> 00:23:46,750 Docteure Su, signez ici. 389 00:23:46,833 --> 00:23:48,958 - Essayez d'économiser l'eau. - Bien. 390 00:23:49,041 --> 00:23:50,416 Je vais vous faire une piqure. 391 00:23:54,250 --> 00:23:55,125 C'est toi. 392 00:23:55,750 --> 00:23:56,875 Pourquoi tu… 393 00:23:57,625 --> 00:24:00,041 Su Junzhu. Je suis médecin. 394 00:24:00,541 --> 00:24:01,583 Que fais-je ici ? 395 00:24:01,666 --> 00:24:03,833 Un homme masqué t'a amené hier soir. 396 00:24:03,916 --> 00:24:05,000 J'étais de service. 397 00:24:05,750 --> 00:24:08,416 Ne bouge pas. Tu es grièvement blessé… 398 00:24:08,500 --> 00:24:10,000 Comment as-tu guéri si vite ? 399 00:24:11,541 --> 00:24:12,791 Qu'y a-t-il ? 400 00:24:27,250 --> 00:24:28,250 Kasha ! 401 00:24:28,333 --> 00:24:29,500 Où est-elle ? 402 00:24:56,166 --> 00:24:59,291 Quand elle est arrivée, il était trop tard pour sauver sa jambe. 403 00:25:00,250 --> 00:25:02,291 Elle est toujours dans un état critique. 404 00:25:07,583 --> 00:25:08,416 HÔPITAL CIJI 405 00:25:12,125 --> 00:25:13,750 DRAGON COMPAGNIE 406 00:25:15,625 --> 00:25:16,583 AUDIT DE DONGHAI 407 00:25:16,666 --> 00:25:18,166 Que fais-tu là ? 408 00:25:18,750 --> 00:25:20,916 - Ça a l'air d'aller. - Je vais bien. 409 00:25:21,000 --> 00:25:22,458 Comment va Kasha ? 410 00:25:22,541 --> 00:25:23,666 Kasha. 411 00:25:30,833 --> 00:25:32,000 Le clan De ? 412 00:26:11,958 --> 00:26:13,333 Hé, c'est… 413 00:26:13,416 --> 00:26:14,958 C'est le patron De. 414 00:26:20,208 --> 00:26:23,458 Je m'excuse au nom de mon fils. 415 00:26:23,541 --> 00:26:25,833 Les jeunes font souvent des bêtises. 416 00:26:25,916 --> 00:26:27,333 Il vous a causé du tort. 417 00:26:27,416 --> 00:26:29,458 Pardonnez-lui, je vous en prie. 418 00:26:29,541 --> 00:26:30,875 Il vous a offensé. 419 00:26:31,666 --> 00:26:34,541 Nous vous rendons votre moto. 420 00:26:36,458 --> 00:26:38,666 Et voici un gage de notre respect. 421 00:26:38,750 --> 00:26:40,833 Veuillez accepter ce geste 422 00:26:40,916 --> 00:26:42,583 et oublier cette affaire. 423 00:26:42,666 --> 00:26:43,875 Patron De, 424 00:26:43,958 --> 00:26:45,750 c'est tellement… 425 00:26:51,666 --> 00:26:52,541 Hé ! 426 00:26:52,625 --> 00:26:54,291 Comme excuse, je n'accepterai 427 00:26:54,375 --> 00:26:55,708 que la jambe de votre fils ! 428 00:26:59,875 --> 00:27:01,666 Patron De, je suis désolé. 429 00:27:01,750 --> 00:27:03,833 Mon petit frère a mauvais caractère. 430 00:27:03,916 --> 00:27:05,958 Je vais lui parler. 431 00:27:15,291 --> 00:27:16,291 Patron, 432 00:27:16,375 --> 00:27:17,875 c'est vraiment lui ? 433 00:27:17,958 --> 00:27:21,666 Ce n'est peut-être qu'un type avec un superpouvoir, 434 00:27:21,750 --> 00:27:23,875 mais c'est aussi peut-être lui. 435 00:27:23,958 --> 00:27:26,875 À chaque réincarnation, c'est la même histoire. 436 00:27:26,958 --> 00:27:28,208 Mais pourquoi ? 437 00:27:29,208 --> 00:27:30,958 C'est la volonté du ciel. 438 00:27:31,041 --> 00:27:32,833 On n'y peut rien. 439 00:27:33,791 --> 00:27:36,958 Il faut en passer par là, cycle après cycle. 440 00:27:37,041 --> 00:27:39,583 Avant qu'il ne se réveille pleinement, 441 00:27:39,666 --> 00:27:41,333 on va se débarrasser de lui. 442 00:27:42,125 --> 00:27:44,291 Comme les dernières fois. 443 00:27:44,375 --> 00:27:46,041 Le plan est en place. 444 00:27:46,125 --> 00:27:48,625 Ils l'ont dans leur ligne de mire. 445 00:27:51,833 --> 00:27:52,791 Arrête, quoi. 446 00:27:52,875 --> 00:27:54,916 Le patron De a été incroyablement poli. 447 00:27:55,000 --> 00:27:57,541 Tu sais ce qui est arrivé à la jambe de Kasha ? 448 00:28:00,500 --> 00:28:01,666 Oui. 449 00:28:01,750 --> 00:28:03,125 Le médecin m'a appelé. 450 00:28:03,208 --> 00:28:05,500 Cet or pourrait lui garantir le meilleur traitement 451 00:28:05,583 --> 00:28:07,250 et assurer son avenir. 452 00:28:07,333 --> 00:28:09,041 Que pouvons-nous faire d'autre ? 453 00:28:09,125 --> 00:28:11,333 C'est comme ça, à Donghai. Accepte la réalité ! 454 00:28:11,416 --> 00:28:12,625 Non, je ne peux pas ! 455 00:28:13,208 --> 00:28:15,458 D'accord, mais pense à Kasha. 456 00:28:15,541 --> 00:28:16,875 Et son avenir ? 457 00:28:16,958 --> 00:28:18,208 Tout ça, c'est parce que… 458 00:28:45,541 --> 00:28:47,625 - Jinxiang, monte ! - D'accord ! 459 00:28:58,041 --> 00:28:59,416 Jinxiang, vite ! 460 00:29:14,666 --> 00:29:15,708 FALAISE ! DANGER ! 461 00:29:15,791 --> 00:29:17,083 La falaise ! 462 00:29:38,916 --> 00:29:40,875 - Qui sont ces monstres ? - Bouge ! 463 00:30:23,000 --> 00:30:24,166 Vas-y. 464 00:31:09,583 --> 00:31:10,625 À terre ! 465 00:31:24,125 --> 00:31:27,500 J'adore l'odeur du poisson grillé le matin. 466 00:31:28,666 --> 00:31:30,291 Qui sont-ils ? Qui êtes-vous ? 467 00:31:30,375 --> 00:31:32,166 Nezha, tu es 468 00:31:33,083 --> 00:31:34,000 une tête de linotte. 469 00:31:34,583 --> 00:31:35,916 Comment vous m'avez appelé ? 470 00:31:37,083 --> 00:31:40,083 On se connaît, Nezha. 471 00:31:43,250 --> 00:31:45,208 Le fait que je l'appelle "Nezha", 472 00:31:45,291 --> 00:31:46,625 ça t'excite, non ? 473 00:31:46,708 --> 00:31:47,958 Ça a dû le choquer. 474 00:31:50,875 --> 00:31:52,000 À plus tard ! 475 00:31:54,541 --> 00:31:56,291 Docteure Su ! Junzhu ! 476 00:31:56,375 --> 00:31:57,291 - Vite ! - Vite ! 477 00:31:57,375 --> 00:31:58,333 Au bloc opératoire ! 478 00:32:00,041 --> 00:32:01,583 Vite ! 479 00:32:01,666 --> 00:32:03,208 Qui sont ces monstres ? 480 00:32:06,000 --> 00:32:08,833 - Qui êtes-vous ? - J'habite ici, Nezha. 481 00:32:28,875 --> 00:32:30,458 Notre déroute 482 00:32:30,541 --> 00:32:32,125 ne me surprend pas. 483 00:32:32,833 --> 00:32:35,833 Papa, même s'il a des pouvoirs spéciaux, 484 00:32:35,916 --> 00:32:37,125 j'ai commencé, 485 00:32:37,208 --> 00:32:38,666 donc je dois finir. 486 00:32:40,250 --> 00:32:42,083 C'est vrai ? 487 00:33:17,416 --> 00:33:19,208 Toi aussi, il t'a fait du mal ? 488 00:33:20,333 --> 00:33:22,750 Oui. 489 00:33:23,541 --> 00:33:26,708 Il a fait du mal au roi dragon des mers de l'est. 490 00:33:29,666 --> 00:33:31,916 Cela fait 3 000 ans 491 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 que ma blessure suppure. 492 00:33:44,416 --> 00:33:46,375 Il est fou. 493 00:33:47,208 --> 00:33:50,375 Il déborde de pouvoirs magiques et de violence. 494 00:33:50,458 --> 00:33:53,041 Il tuerait Dieu et Diable. 495 00:33:53,125 --> 00:33:55,708 Homme, femme, famille, peu importe. 496 00:33:56,291 --> 00:33:59,708 Il tuerait son propre père. 497 00:34:02,250 --> 00:34:03,125 C'est 498 00:34:03,958 --> 00:34:05,333 Nezha. 499 00:34:41,875 --> 00:34:42,958 Tu es venu. 500 00:34:43,041 --> 00:34:44,750 Pourquoi m'appelles-tu Nezha ? 501 00:34:44,833 --> 00:34:46,625 Parce que c'est ton nom. 502 00:34:46,708 --> 00:34:47,583 J'ai une question. 503 00:34:47,666 --> 00:34:49,416 Quand tu étais petit, on t'a raconté 504 00:34:49,500 --> 00:34:51,458 l'histoire de Nezha et du roi dragon ? 505 00:34:51,541 --> 00:34:52,791 Bien sûr que oui. 506 00:34:52,875 --> 00:34:54,291 Eh bien, le Nezha 507 00:34:54,375 --> 00:34:55,375 qui sème le chaos, 508 00:34:55,458 --> 00:34:56,583 qui engendre la tempête, 509 00:34:56,666 --> 00:34:59,083 l'insupportable, l'arrogant Nezha, 510 00:34:59,750 --> 00:35:01,458 c'est toi ! Tu es Nezha ! 511 00:35:09,541 --> 00:35:12,458 Un célibataire doit tout faire seul. 512 00:35:12,541 --> 00:35:13,833 Je disais quoi ? 513 00:35:13,916 --> 00:35:15,666 - Que je suis Nezha. - Oui. 514 00:35:15,750 --> 00:35:16,791 Chaque réincarnation 515 00:35:16,875 --> 00:35:18,625 s'accompagne d'une nouvelle identité, 516 00:35:18,708 --> 00:35:20,291 de nouveaux parents et amis, 517 00:35:20,375 --> 00:35:24,625 et du bazar normal de la vie. 518 00:35:24,708 --> 00:35:25,958 Tu as une copine ? 519 00:35:26,041 --> 00:35:27,583 Alors ? 520 00:35:29,875 --> 00:35:31,750 M. De est le roi dragon des mers de l'est. 521 00:35:31,833 --> 00:35:33,041 Son fils, ce petit bâtard, 522 00:35:33,125 --> 00:35:35,250 c'est Ao Bing, le Troisième prince. 523 00:35:36,833 --> 00:35:39,125 Dans d'autres vies, il m'a tué. 524 00:35:39,208 --> 00:35:42,583 Votre père a utilisé tous ses pouvoirs 525 00:35:42,666 --> 00:35:45,916 pour vous forger une colonne vertébrale de dragon en acier 526 00:35:46,000 --> 00:35:48,375 et vous ramener à la vie. 527 00:35:49,333 --> 00:35:51,291 Mais la blessure 528 00:35:51,375 --> 00:35:53,458 a effacé vos souvenirs de vos vies antérieures. 529 00:35:56,083 --> 00:35:57,916 Il y a 3 000 ans, 530 00:35:58,000 --> 00:36:02,333 les quatre rois dragons ont cessé de s'affronter 531 00:36:03,208 --> 00:36:06,833 pour le pousser à se tuer à des fins d'expiation. 532 00:36:07,750 --> 00:36:09,666 Qui aurait cru qu'après sa mort, 533 00:36:09,750 --> 00:36:11,708 son âme s'échapperait des cieux 534 00:36:12,541 --> 00:36:15,125 pour se réincarner encore et encore. 535 00:36:15,208 --> 00:36:18,125 Le Nezha à côté de Li Jing au ciel 536 00:36:18,208 --> 00:36:21,208 n'est qu'un faux en argile. 537 00:36:21,291 --> 00:36:22,750 Le vrai Nezha 538 00:36:22,833 --> 00:36:24,083 s'est échappé. 539 00:36:25,083 --> 00:36:26,500 Pendant 3 000 ans, 540 00:36:26,583 --> 00:36:28,625 nous avons surveillé Donghai. 541 00:36:28,708 --> 00:36:31,416 Nous avons tué tous ceux que nous soupçonnions 542 00:36:31,500 --> 00:36:34,125 d'être sa réincarnation. 543 00:36:34,208 --> 00:36:37,458 Mieux vaut tuer par erreur que prendre des risques. 544 00:36:40,625 --> 00:36:42,750 J'ai de la chance aujourd'hui. Buvons ça. 545 00:36:46,583 --> 00:36:48,916 Les flammes qui sortent de mon corps 546 00:36:49,000 --> 00:36:52,000 et cet être immense derrière moi. 547 00:36:52,083 --> 00:36:53,500 C'est… 548 00:36:53,583 --> 00:36:55,250 C'est son corps divin original. 549 00:36:55,333 --> 00:36:57,458 Tu es Nezha ressuscité, mon cher frère. 550 00:36:59,291 --> 00:37:00,791 Arrête. Viens boire. 551 00:37:03,333 --> 00:37:05,250 Nezha est né avec un feu 552 00:37:05,333 --> 00:37:06,583 aussi dur que de l'acier. 553 00:37:07,166 --> 00:37:08,500 Une fois libéré… 554 00:37:08,583 --> 00:37:09,541 Mon Dieu. 555 00:37:09,625 --> 00:37:11,666 Même toi, tu ne peux pas le contrôler. 556 00:37:15,000 --> 00:37:15,875 Tu vois ? 557 00:37:16,750 --> 00:37:18,833 Même moi, j'ai peur de ses flammes. 558 00:37:18,916 --> 00:37:21,291 Si je suis Nezha, qui es-tu ? 559 00:37:21,375 --> 00:37:22,458 Moi ? 560 00:37:23,125 --> 00:37:26,666 Je ne te le dirai pas. 561 00:37:30,000 --> 00:37:32,541 Son réveil est plus puissant, cette fois. 562 00:37:33,250 --> 00:37:34,708 Ne le provoque pas. 563 00:37:35,583 --> 00:37:37,166 Si je ne me venge pas, 564 00:37:37,250 --> 00:37:39,000 je ne suis pas le Troisième prince ! 565 00:37:42,833 --> 00:37:44,000 Tais-toi. 566 00:38:02,625 --> 00:38:03,625 Va-t'en. 567 00:38:03,708 --> 00:38:04,666 Je… 568 00:38:11,583 --> 00:38:14,708 Ma perle de dragon se recharge. 569 00:38:14,791 --> 00:38:16,333 Le moment n'est pas encore venu. 570 00:38:17,583 --> 00:38:19,416 J'engagerai quelqu'un 571 00:38:19,500 --> 00:38:21,166 pour l'éliminer. 572 00:38:23,541 --> 00:38:25,333 Les piliers des cieux 573 00:38:25,833 --> 00:38:27,166 s'effondrent. 574 00:38:28,916 --> 00:38:34,083 - Le monde s'écroule. - Mon corps divin ? Incontrôlable ? 575 00:38:34,166 --> 00:38:35,125 Ça va pas la tête ? 576 00:39:01,666 --> 00:39:03,000 Tu veux la mort d'un homme ? 577 00:39:04,125 --> 00:39:05,416 Mon vieil ami, 578 00:39:05,500 --> 00:39:08,583 tu as déjà travaillé pour moi. 579 00:39:08,666 --> 00:39:10,375 Ne fais pas cette tête. 580 00:39:12,750 --> 00:39:15,125 Ce poisson me dit quelque chose. 581 00:39:15,208 --> 00:39:17,458 Il est prêt. Sers-toi. 582 00:39:17,541 --> 00:39:19,458 Tu étais là. 583 00:39:19,541 --> 00:39:21,916 Oui, je passais par là. 584 00:39:22,000 --> 00:39:23,166 Ce n'est qu'un enfant. 585 00:39:23,250 --> 00:39:26,041 Quel est le problème ? 586 00:39:26,625 --> 00:39:29,583 En plus, tu as plein d'hommes 587 00:39:29,666 --> 00:39:31,125 et je suis cher. 588 00:39:35,083 --> 00:39:36,375 C'est Nezha. 589 00:39:39,458 --> 00:39:40,791 Ao Guang. 590 00:39:41,750 --> 00:39:44,333 Tu as un sacré problème. 591 00:39:47,416 --> 00:39:49,833 Tu n'as pas reconnu Nezha ? 592 00:39:50,416 --> 00:39:51,916 C'est pas le seul à s'enflammer. 593 00:39:52,000 --> 00:39:54,333 Tu ne connais pas le lutin ardent ? 594 00:39:55,541 --> 00:39:58,333 Mais si c'est vraiment le Nezha assoiffé de sang, 595 00:39:58,416 --> 00:40:00,708 je ne suis pas à la hauteur. 596 00:40:02,708 --> 00:40:06,041 Tu as dissimulé ton identité et tes pouvoirs. 597 00:40:06,666 --> 00:40:10,166 Tu as plus d'un tour dans ton sac. 598 00:40:10,250 --> 00:40:12,666 Yaksa, tu sais beaucoup de choses. 599 00:40:13,208 --> 00:40:14,833 Alors comment ça se fait 600 00:40:14,916 --> 00:40:18,041 que tu te fasses toujours tabasser ? 601 00:40:18,916 --> 00:40:20,708 Chacun son rôle. 602 00:40:21,250 --> 00:40:23,083 Le mien, c'est de me faire taper dessus. 603 00:40:23,166 --> 00:40:24,791 Le tien, c'est de te cacher. 604 00:40:25,416 --> 00:40:26,416 Quoi qu'il en soit, 605 00:40:26,500 --> 00:40:28,916 si ton ennemi débarque, 606 00:40:29,000 --> 00:40:31,291 tu auras beau te transformer en rat, 607 00:40:31,375 --> 00:40:33,083 il te trouvera. 608 00:40:33,166 --> 00:40:34,708 Un rat… 609 00:40:35,708 --> 00:40:36,625 Bonne idée ! 610 00:40:37,375 --> 00:40:38,875 Un rat ! 611 00:40:40,333 --> 00:40:41,625 Tu sais, 612 00:40:41,708 --> 00:40:44,875 l'ancien ordre des dieux n'a aucun sens. 613 00:40:45,541 --> 00:40:49,083 Un nouvel ordre va émerger tôt ou tard. 614 00:40:49,958 --> 00:40:52,333 Alors, les clans Chan et Jie 615 00:40:52,416 --> 00:40:56,333 se mèneront à nouveau une guerre sanglante. 616 00:40:57,041 --> 00:40:59,375 Personne n'aura les mains propres. 617 00:41:00,041 --> 00:41:02,833 Où te cacheras-tu alors ? 618 00:41:04,208 --> 00:41:05,708 Aide-moi 619 00:41:05,791 --> 00:41:08,833 et on prendra soin de toi. 620 00:41:11,625 --> 00:41:13,708 Au revoir, mon vieux. 621 00:41:19,791 --> 00:41:21,125 Va-t-il le faire ? 622 00:41:21,916 --> 00:41:23,833 Il accepte toujours 623 00:41:23,916 --> 00:41:25,875 s'il estime le prix correct. 624 00:41:27,083 --> 00:41:29,125 Ces démons, 625 00:41:29,208 --> 00:41:31,875 seul le profit les intéresse. 626 00:41:32,583 --> 00:41:34,083 Sois patient. 627 00:41:38,416 --> 00:41:39,708 Rassurez-vous. Il est là. 628 00:41:48,500 --> 00:41:49,958 - Je… - Dégage. 629 00:42:30,708 --> 00:42:31,833 - Père… - Admets-le ! 630 00:42:31,916 --> 00:42:33,625 - C'est pas moi ! - Mauvaise graine ! 631 00:42:38,500 --> 00:42:39,375 Au feu ! 632 00:42:40,500 --> 00:42:42,583 - Au feu ! - Amenez l'extincteur ! 633 00:42:42,666 --> 00:42:43,541 - Vite ! - Vite ! 634 00:42:43,625 --> 00:42:45,041 Au feu ! Appelez de l'aide ! 635 00:42:46,708 --> 00:42:48,375 Docteure Su, il y a le feu. 636 00:42:48,875 --> 00:42:49,958 Par là ! 637 00:43:03,833 --> 00:43:04,750 Hé ! 638 00:43:05,708 --> 00:43:08,000 Tu veux bien être mon professeur ? 639 00:43:12,708 --> 00:43:13,833 Hé ! 640 00:43:15,833 --> 00:43:17,291 Non. 641 00:43:22,166 --> 00:43:24,583 Tu veux pas que je trafique ta moto ? 642 00:43:25,666 --> 00:43:27,041 Je vais t'aider. 643 00:43:28,041 --> 00:43:30,625 Apprends-moi juste à contrôler le feu. 644 00:43:31,791 --> 00:43:33,333 Une moto plus cool que la tienne ? 645 00:43:35,916 --> 00:43:37,083 Bien sûr. 646 00:43:39,208 --> 00:43:42,291 D'accord, mais tu n'es peut-être pas capable de contrôler le feu. 647 00:43:42,375 --> 00:43:43,500 Je te le dis maintenant. 648 00:43:43,583 --> 00:43:46,333 Quel que soit le résultat, tu trafiques ma moto. 649 00:43:47,000 --> 00:43:48,166 Laisse-moi essayer. 650 00:43:48,750 --> 00:43:49,708 Allons-y. 651 00:43:53,125 --> 00:43:54,208 Tu es né 652 00:43:54,291 --> 00:43:55,958 avec le feu divin en toi. 653 00:43:57,708 --> 00:43:59,750 Mais là, tu n'es que chair et os. 654 00:43:59,833 --> 00:44:02,000 Le feu est trop fort. 655 00:44:02,083 --> 00:44:04,041 Il te faut de l'acier 656 00:44:04,125 --> 00:44:05,583 pour le canaliser. 657 00:44:07,125 --> 00:44:08,041 Éteins le feu. 658 00:44:08,666 --> 00:44:10,541 Il se passera quoi sinon ? 659 00:44:10,625 --> 00:44:11,875 Sinon, 660 00:44:12,583 --> 00:44:14,041 il brûlera ton cœur 661 00:44:14,125 --> 00:44:15,666 et te fendra la peau. 662 00:44:15,750 --> 00:44:19,083 Ton corps mourra et ton esprit s'envolera. 663 00:44:23,000 --> 00:44:25,458 Il te faut donc une armure 664 00:44:25,541 --> 00:44:27,916 pour canaliser ton feu intérieur. 665 00:44:32,041 --> 00:44:34,666 Une fois que tu maîtriseras le vrai feu, 666 00:44:34,750 --> 00:44:37,458 tu pourras survivre dans l'eau comme dans l'air. 667 00:44:37,541 --> 00:44:39,000 Tu es sûr de toi ? 668 00:45:08,708 --> 00:45:11,041 Tu dois rester concentré. 669 00:45:11,125 --> 00:45:13,125 Ne laisse pas le feu te contrôler. 670 00:45:24,583 --> 00:45:25,625 Je suis désolé. 671 00:45:46,166 --> 00:45:47,083 Quoi ? 672 00:45:47,166 --> 00:45:48,333 Continue ! 673 00:46:24,083 --> 00:46:25,125 Allez. 674 00:46:27,250 --> 00:46:33,208 YUN 675 00:47:44,041 --> 00:47:45,208 C'était marrant ! 676 00:47:46,583 --> 00:47:47,625 C'était marrant ! 677 00:47:52,166 --> 00:47:53,250 Qui es-tu vraiment ? 678 00:47:54,875 --> 00:47:56,000 Je suis 679 00:47:56,875 --> 00:47:58,291 le macaque à six oreilles. 680 00:48:00,041 --> 00:48:01,500 Le macaque à six oreilles ? 681 00:48:01,583 --> 00:48:03,750 Dans les légendes, il trompe les gens. 682 00:48:03,833 --> 00:48:05,000 C'est un scélérat. 683 00:48:06,500 --> 00:48:08,708 Comment peux-tu me dire ça ? 684 00:48:08,791 --> 00:48:11,541 Combien de dégâts as-tu causés ? 685 00:48:11,625 --> 00:48:12,666 Combien de désastres ? 686 00:48:12,750 --> 00:48:14,250 Combien de morts ? 687 00:48:14,333 --> 00:48:16,916 Parmi tes amis et ta famille, combien ont été blessés ? 688 00:48:17,000 --> 00:48:19,208 C'est toi le scélérat, Nezha. 689 00:48:19,291 --> 00:48:20,958 De qui tu parles ? 690 00:48:29,958 --> 00:48:32,000 Ça faisait longtemps, Nezha. 691 00:48:36,625 --> 00:48:39,708 Tu as toujours aussi sale caractère. 692 00:48:50,916 --> 00:48:52,291 Pourquoi il ne revient pas ? 693 00:48:52,791 --> 00:48:56,166 Tu n'as pas encore fusionné avec le corps divin de Nezha. 694 00:48:58,000 --> 00:49:00,291 C'est normal qu'il se fasse désirer. 695 00:49:00,375 --> 00:49:01,750 "Fusionné" ? 696 00:49:03,208 --> 00:49:04,083 Écoute. 697 00:49:04,166 --> 00:49:07,000 Nezha a été réincarné en toi, Li Yunxiang. 698 00:49:07,083 --> 00:49:09,875 Mais il a ressuscité plusieurs fois 699 00:49:09,958 --> 00:49:11,958 et il reviendra encore et encore. 700 00:49:12,041 --> 00:49:13,958 Zhang Yunxiang, Zhao Yunxiang, 701 00:49:14,041 --> 00:49:15,708 Wang Yunxiang, Sun Yunxiang… 702 00:49:15,791 --> 00:49:17,666 Mais jusqu'à maintenant, 703 00:49:17,750 --> 00:49:19,625 aucune réincarnation 704 00:49:19,708 --> 00:49:21,750 n'a été digne de son nom. 705 00:49:21,833 --> 00:49:23,583 Certains 706 00:49:23,666 --> 00:49:25,250 sont morts sans jamais connaître 707 00:49:25,333 --> 00:49:26,833 leur identité réelle. 708 00:49:26,916 --> 00:49:29,000 Ils n'étaient pas à la hauteur. 709 00:49:30,166 --> 00:49:31,375 Et puis, 710 00:49:31,458 --> 00:49:33,583 si tu veux les pouvoirs de Nezha, 711 00:49:33,666 --> 00:49:35,166 tu dois récupérer tes armes. 712 00:49:35,250 --> 00:49:36,333 Mes armes ? 713 00:49:37,000 --> 00:49:38,000 Quelles armes ? 714 00:49:38,083 --> 00:49:41,250 Le ruban du jour de brume et l'anneau cosmique. 715 00:49:42,750 --> 00:49:44,166 Cette armure, 716 00:49:44,250 --> 00:49:45,958 c'est de la camelote. 717 00:49:46,041 --> 00:49:47,083 N'abandonne pas. 718 00:49:47,166 --> 00:49:52,708 COURSIERS EXPRESS 719 00:49:56,500 --> 00:49:59,208 Votre père a tout arrangé. 720 00:49:59,291 --> 00:50:01,208 C'est un bon stratège. 721 00:50:01,291 --> 00:50:03,916 On n'agira qu'au bon moment 722 00:50:04,000 --> 00:50:05,833 pour éviter les erreurs. 723 00:50:05,916 --> 00:50:08,666 Toute aide est la bienvenue. 724 00:50:09,791 --> 00:50:13,375 Je veux ma revanche. 725 00:50:14,166 --> 00:50:17,041 Troisième prince, si nous devons attaquer, 726 00:50:17,125 --> 00:50:18,458 laissez-moi m'en occuper. 727 00:50:19,125 --> 00:50:21,791 Après tout, j'ai tué de mes mains 728 00:50:21,875 --> 00:50:23,750 un des Nezha. 729 00:50:25,666 --> 00:50:28,083 Yunxiang, c'est trop cool. 730 00:50:29,333 --> 00:50:30,625 - Fais voir. - Quel frimeur. 731 00:50:30,708 --> 00:50:31,625 Li Yunxiang ? 732 00:50:32,833 --> 00:50:34,375 Junzhu, que fais-tu ici ? 733 00:50:34,958 --> 00:50:36,291 J'ai des nouvelles. 734 00:50:36,375 --> 00:50:37,500 Ton frère va mieux. 735 00:50:37,583 --> 00:50:38,875 Va le voir. 736 00:50:38,958 --> 00:50:40,833 C'est super ! Merci. 737 00:50:40,916 --> 00:50:42,041 J'y vais. 738 00:50:42,125 --> 00:50:43,208 Au fait, 739 00:50:43,291 --> 00:50:45,958 tu pourrais trafiquer ma moto un jour ? 740 00:50:46,708 --> 00:50:48,625 Je ne pourrais plus te battre. 741 00:50:49,916 --> 00:50:51,125 C'est si important ? 742 00:50:53,291 --> 00:50:54,541 - Je ne sais pas. - Oui. 743 00:50:55,250 --> 00:50:56,916 - C'est qui ? - Attention ! 744 00:51:19,958 --> 00:51:21,333 Yunxiang ! 745 00:51:29,458 --> 00:51:30,458 Six ! 746 00:51:31,291 --> 00:51:32,333 Salaud. 747 00:51:42,500 --> 00:51:45,500 C'est juste un bout de ferraille. 748 00:51:52,625 --> 00:51:54,208 Bout de ferraille ou pas, 749 00:51:54,291 --> 00:51:55,375 je vais te tuer ! 750 00:52:53,583 --> 00:52:54,583 Li Yunxiang ! 751 00:53:02,458 --> 00:53:03,583 Dégagez ! 752 00:53:13,125 --> 00:53:14,833 Troisième prince, 753 00:53:14,916 --> 00:53:16,666 je voulais vous voir. 754 00:53:17,583 --> 00:53:19,208 J'ai été jeune et naïf, moi aussi. 755 00:53:19,291 --> 00:53:21,208 Je pensais que grâce à la contrebande, 756 00:53:21,291 --> 00:53:23,833 je deviendrais quelqu'un. 757 00:53:25,000 --> 00:53:26,625 Je me suis fait avoir. 758 00:53:27,708 --> 00:53:28,916 - Comment ça ? - Eh bien, 759 00:53:29,000 --> 00:53:31,833 qui savait que Li Yunxiang avait tant de secrets ? 760 00:53:31,916 --> 00:53:33,416 C'est un gros bonnet, en fait. 761 00:53:35,166 --> 00:53:37,708 C'est un héros. Et moi ? 762 00:53:38,583 --> 00:53:39,958 Mon entreprise est ruinée. 763 00:53:43,416 --> 00:53:44,583 Pour de vrai. 764 00:53:49,666 --> 00:53:52,375 Tu sais ce que tu as à faire, non ? 765 00:53:52,458 --> 00:53:55,958 Troisième prince, je suis intelligent et assidu. 766 00:53:56,041 --> 00:53:57,833 Il me manquait juste un capital. 767 00:53:57,916 --> 00:54:00,041 Si mon père était riche, 768 00:54:00,125 --> 00:54:01,416 je serais comme vous. 769 00:54:02,208 --> 00:54:03,583 J'ai de l'argent, 770 00:54:03,666 --> 00:54:05,041 mais que vaut ta vie ? 771 00:54:06,708 --> 00:54:08,666 Trahir tes amis, ça te va ? 772 00:54:10,375 --> 00:54:12,000 Un traître qui réussit, 773 00:54:12,083 --> 00:54:14,333 c'est un homme qui réussit. 774 00:54:17,708 --> 00:54:19,041 Vous verrez. 775 00:54:19,666 --> 00:54:21,458 Ce truc qui apparaît derrière lui, 776 00:54:21,541 --> 00:54:23,208 j'en ai peut-être un aussi. 777 00:54:50,208 --> 00:54:52,041 Ton père est avec ton frère. 778 00:54:52,125 --> 00:54:53,125 Va le voir. 779 00:54:53,208 --> 00:54:54,416 Je vais monter la garde. 780 00:55:02,791 --> 00:55:05,500 Les guerres se succédaient. 781 00:55:06,250 --> 00:55:07,916 On les fuyait 782 00:55:09,791 --> 00:55:11,541 quand ta mère est tombée malade 783 00:55:11,625 --> 00:55:13,291 et qu'elle est morte. 784 00:55:14,416 --> 00:55:16,125 Je portais deux paniers, 785 00:55:16,791 --> 00:55:19,083 tu étais dans le panier avant 786 00:55:19,166 --> 00:55:22,041 et ton petit frère dans l'autre. 787 00:55:23,166 --> 00:55:25,583 Il faisait nuit, la colline était abrupte, 788 00:55:26,083 --> 00:55:27,375 les paniers étaient lourds. 789 00:55:29,291 --> 00:55:31,666 J'ai trébuché et on a dévalé la colline. 790 00:55:32,166 --> 00:55:34,208 J'ai eu si peur. 791 00:55:34,291 --> 00:55:37,291 J'ai couru jusqu'aux paniers 792 00:55:37,375 --> 00:55:39,041 et j'ai vu 793 00:55:39,125 --> 00:55:41,500 ton frère qui riait 794 00:55:41,583 --> 00:55:43,500 aux éclats. 795 00:55:44,791 --> 00:55:46,791 Il trouvait ça drôle. 796 00:55:53,333 --> 00:55:55,833 Les années ont passé 797 00:55:56,916 --> 00:55:58,291 si vite. 798 00:56:01,750 --> 00:56:04,500 Ton frère a toujours causé des ennuis. 799 00:56:05,416 --> 00:56:08,041 Je pensais qu'en grandissant, 800 00:56:08,125 --> 00:56:11,291 il deviendrait plus raisonnable. 801 00:56:11,375 --> 00:56:14,625 Je ne m'attendais pas à de plus gros problèmes. 802 00:56:16,625 --> 00:56:18,291 Et maintenant, toi aussi… 803 00:56:36,500 --> 00:56:38,333 Tes amis sont hors de danger. 804 00:56:39,000 --> 00:56:40,125 Détends-toi. 805 00:56:47,541 --> 00:56:49,458 J'ai toujours voulu être médecin. 806 00:56:50,166 --> 00:56:52,000 Parce que je pensais 807 00:56:52,083 --> 00:56:54,041 que je pourrais aider plein de gens. 808 00:56:56,250 --> 00:56:57,666 Je pensais pouvoir y arriver. 809 00:57:01,333 --> 00:57:02,625 Plus tard, j'ai réalisé 810 00:57:03,666 --> 00:57:06,208 qu'un médecin ne peut pas aider tout le monde. 811 00:57:07,375 --> 00:57:09,833 Mais toi, si. 812 00:57:09,916 --> 00:57:10,875 Moi ? 813 00:57:13,125 --> 00:57:14,916 Je n'apporte que des ennuis. 814 00:57:19,166 --> 00:57:20,625 Ne culpabilise pas. 815 00:57:21,541 --> 00:57:23,333 Ce n'est pas toi qui les as blessés. 816 00:57:26,666 --> 00:57:28,458 Mais ils sont blessés à cause de moi. 817 00:57:29,958 --> 00:57:30,875 Tu sais, 818 00:57:32,166 --> 00:57:33,916 la première fois que je t'ai vu, 819 00:57:34,000 --> 00:57:35,750 j'ai su que tu étais différent. 820 00:57:39,250 --> 00:57:40,375 Courage. 821 00:57:41,833 --> 00:57:43,166 Ce que je viens de voir, 822 00:57:43,250 --> 00:57:45,083 c'est un héros au corps enflammé 823 00:57:45,166 --> 00:57:46,916 et aux pouvoirs illimités. 824 00:57:51,000 --> 00:57:52,500 - Kasha ! - Kasha. 825 00:57:52,583 --> 00:57:53,958 - Fais attention. - Ça va. 826 00:57:54,041 --> 00:57:55,083 Je veux marcher seule. 827 00:58:48,125 --> 00:58:49,041 Toi… 828 00:58:49,125 --> 00:58:50,541 Qu'est-ce que tu fais ? 829 00:58:50,625 --> 00:58:51,750 Six. 830 00:58:51,833 --> 00:58:53,000 Tais-toi. 831 00:58:53,083 --> 00:58:55,708 - Tu vas réveiller les autres. - Lâche-moi ! 832 00:58:55,791 --> 00:58:57,041 C'est qui ? 833 00:59:14,583 --> 00:59:15,541 À l'aide ! 834 00:59:16,666 --> 00:59:17,541 Un meurtrier ! 835 00:59:19,166 --> 00:59:20,333 À l'aide ! 836 01:00:04,458 --> 01:00:05,625 Allez ! Par ici ! Viens ! 837 01:00:53,416 --> 01:00:54,250 Gamin ! 838 01:00:55,791 --> 01:00:59,125 Arrête-le ! 839 01:01:09,416 --> 01:01:10,500 À l'aide ! 840 01:01:10,583 --> 01:01:12,625 - Cours ! - À l'aide ! 841 01:02:17,708 --> 01:02:19,916 Paie ta dette de ta vie, 842 01:02:20,000 --> 01:02:20,916 Nezha. 843 01:02:46,791 --> 01:02:47,875 Il y a quelqu'un. 844 01:02:48,375 --> 01:02:50,041 - Prends sur toi. - Allons là-bas. 845 01:02:50,125 --> 01:02:51,458 - Tiens bon. - Je peux pas. 846 01:02:51,541 --> 01:02:53,250 - Bouge pas. - Ta blessure. 847 01:02:53,333 --> 01:02:54,708 Li Yunxiang, vite ! 848 01:02:54,791 --> 01:02:55,666 Ton père… 849 01:03:06,083 --> 01:03:07,083 L'ancien ! 850 01:03:07,666 --> 01:03:08,583 L'ancien ! 851 01:03:09,666 --> 01:03:10,666 Junzhu. 852 01:03:10,750 --> 01:03:12,541 Junzhu, sauve-le, vite ! 853 01:03:12,625 --> 01:03:13,708 Vite, sauve-le ! 854 01:03:15,875 --> 01:03:17,083 Tu es médecin, non ? 855 01:03:20,875 --> 01:03:22,458 Pourquoi tu ne le sauves pas ? 856 01:03:23,541 --> 01:03:24,791 Pourquoi ? 857 01:03:26,958 --> 01:03:27,916 Yunxiang. 858 01:03:31,208 --> 01:03:34,958 Quels que soient tes ennuis à l'avenir, 859 01:03:36,291 --> 01:03:39,416 je ne te ferai plus de reproches. 860 01:03:39,500 --> 01:03:41,625 Ne t'inquiète pas, on est à l'hôpital. 861 01:03:42,375 --> 01:03:43,625 Ça va aller. 862 01:03:44,416 --> 01:03:45,833 J'ai toujours su 863 01:03:47,375 --> 01:03:49,250 que j'avais 864 01:03:50,416 --> 01:03:52,375 un fils exceptionnel. 865 01:03:53,583 --> 01:03:54,708 Tais-toi. 866 01:03:55,541 --> 01:03:57,041 Ça va aller. 867 01:03:57,125 --> 01:03:58,291 Toi, 868 01:03:58,958 --> 01:04:01,041 avec tes amis, 869 01:04:02,333 --> 01:04:03,500 ton frère, 870 01:04:05,541 --> 01:04:06,958 et même seul… 871 01:04:09,666 --> 01:04:10,708 Ne parle pas. 872 01:04:11,250 --> 01:04:13,541 Ne parle pas, l'ancien. 873 01:04:13,625 --> 01:04:15,458 Continue à bien vivre 874 01:04:16,208 --> 01:04:18,833 pour nous tous. 875 01:04:19,666 --> 01:04:20,875 Vis… 876 01:04:32,083 --> 01:04:33,583 Papa ! 877 01:04:36,083 --> 01:04:37,375 Papa ! 878 01:04:48,000 --> 01:04:49,291 Papa ! 879 01:05:02,916 --> 01:05:03,958 Où vas-tu ? 880 01:05:04,041 --> 01:05:05,291 Je vais les tuer ! 881 01:05:13,041 --> 01:05:15,000 Vous êtes encore si nombreux. 882 01:05:20,291 --> 01:05:21,750 Quel accueil chaleureux. 883 01:05:27,708 --> 01:05:29,083 C'est dégoûtant ! 884 01:05:29,166 --> 01:05:30,166 Fais voir. 885 01:05:30,250 --> 01:05:31,541 La main du mort. 886 01:05:31,625 --> 01:05:33,458 Joue ton joker, abruti. 887 01:05:42,916 --> 01:05:44,791 Regardez bien. 888 01:05:55,916 --> 01:05:57,083 Je suis mal habillé. 889 01:06:18,500 --> 01:06:22,375 Mes bêtes ont un pouvoir extraordinaire. 890 01:06:23,500 --> 01:06:24,833 Je comprends mieux. 891 01:06:24,916 --> 01:06:27,375 L'eau de Donghai a disparu en un instant 892 01:06:27,458 --> 01:06:30,083 à cause de ces deux bestioles. 893 01:06:33,250 --> 01:06:36,250 C'est parce que j'ai leur petit. 894 01:06:39,416 --> 01:06:41,875 Ils n'osent pas me désobéir. 895 01:06:45,791 --> 01:06:47,375 Les mers de l'est déferlantes 896 01:06:47,458 --> 01:06:51,166 s'abreuvent d'innombrables fleuves 897 01:06:51,250 --> 01:06:54,416 et même des cours d'eau les plus humbles. 898 01:06:54,500 --> 01:06:56,291 C'est comme ça qu'elles enflent. 899 01:06:57,250 --> 01:06:58,541 Génial. 900 01:06:58,625 --> 01:06:59,916 C'est génial. 901 01:07:01,041 --> 01:07:02,625 Je t'ai fait venir ici 902 01:07:02,708 --> 01:07:06,041 pour savoir où en est cette faveur que tu me dois. 903 01:07:07,041 --> 01:07:09,666 J'étais occupé, mais ça vient. 904 01:07:10,916 --> 01:07:12,041 Vraiment ? 905 01:07:12,125 --> 01:07:15,083 Une chose me travaille. 906 01:07:15,166 --> 01:07:17,041 Ce morveux a progressé si vite 907 01:07:17,125 --> 01:07:18,833 qu'il a même battu Yaksa. 908 01:07:19,916 --> 01:07:22,958 Je me demande qui l'a formé. 909 01:07:23,041 --> 01:07:27,083 Son feu intérieur était peut-être si fort que c'est venu comme ça. 910 01:07:27,166 --> 01:07:28,500 Peut-être. 911 01:07:30,375 --> 01:07:32,333 Ou peut-être que tu l'as aidé. 912 01:07:32,416 --> 01:07:33,666 Moi ? 913 01:07:33,750 --> 01:07:35,083 Pourquoi je ferais ça ? 914 01:07:35,166 --> 01:07:37,208 - C'est impossible. - Rien n'est impossible. 915 01:07:37,291 --> 01:07:38,208 Par exemple, 916 01:07:38,291 --> 01:07:41,125 tu as peut-être peur que je révèle ton identité. 917 01:07:41,625 --> 01:07:44,375 Tu veux qu'il me tue 918 01:07:44,458 --> 01:07:46,208 et scelle mes lèvres. 919 01:07:49,916 --> 01:07:51,333 Macaque à six oreilles. 920 01:07:58,083 --> 01:08:00,000 C'est vraiment toi, démon. 921 01:08:00,083 --> 01:08:03,291 Le roi singe ne t'a donc pas tué. 922 01:08:04,166 --> 01:08:05,500 Mais si. 923 01:08:06,041 --> 01:08:07,041 Maintenant, 924 01:08:07,125 --> 01:08:09,708 je ne suis qu'un démon anonyme masqué. 925 01:08:10,291 --> 01:08:11,375 Roi dragon, 926 01:08:11,458 --> 01:08:12,708 ces dernières années, 927 01:08:12,791 --> 01:08:14,583 l'eau de Donghai s'est tarie. 928 01:08:14,666 --> 01:08:17,291 Les dragons de rivière ont disparu. 929 01:08:17,375 --> 01:08:18,750 C'est drôle… 930 01:08:18,833 --> 01:08:20,125 Macaque à six oreilles, 931 01:08:20,208 --> 01:08:21,958 ces six oreilles 932 01:08:22,541 --> 01:08:25,250 ne ratent aucune information. 933 01:08:26,083 --> 01:08:28,208 Il y aura un nouvel ordre des dieux ! 934 01:08:28,291 --> 01:08:29,708 Le clan du roi dragon 935 01:08:29,791 --> 01:08:33,166 ne se fera plus jamais humilier tout en bas de l'ordre. 936 01:08:33,833 --> 01:08:36,541 J'ai besoin de toute cette eau 937 01:08:36,625 --> 01:08:38,666 pour augmenter mes pouvoirs 938 01:08:38,750 --> 01:08:42,625 et régner sur le nouvel ordre des dieux. 939 01:08:42,708 --> 01:08:44,625 L'ordre des dieux… 940 01:08:44,708 --> 01:08:46,000 Cette vieille sottise. 941 01:08:46,083 --> 01:08:48,083 Tu as causé tant de souffrances 942 01:08:48,166 --> 01:08:49,750 au peuple de Donghai. 943 01:08:49,833 --> 01:08:51,041 Ao Guang. 944 01:08:51,125 --> 01:08:53,583 Et s'ils te font un procès à la cour céleste ? 945 01:08:54,458 --> 01:08:56,333 C'est le chaos là-haut. 946 01:08:56,416 --> 01:08:58,125 Personne n'a le temps pour ça. 947 01:08:58,208 --> 01:09:00,875 Et puis, qui m'attaquerait en justice ? 948 01:09:01,458 --> 01:09:02,958 Les gens sont comme l'herbe. 949 01:09:03,041 --> 01:09:05,333 Il faut bien les tailler. 950 01:09:05,416 --> 01:09:08,416 Si l'herbe refuse de se plier au vent, 951 01:09:08,500 --> 01:09:11,791 je la faucherai. 952 01:09:12,375 --> 01:09:13,958 Que tu es dur ! Et costaud ! 953 01:09:14,041 --> 01:09:15,250 Mais non. 954 01:09:15,333 --> 01:09:17,541 Pourquoi se battent-ils ? 955 01:09:17,625 --> 01:09:18,875 Quoi ? 956 01:09:32,708 --> 01:09:34,458 Elle travaille aussi pour toi. 957 01:09:34,541 --> 01:09:36,125 Nezha a des ennemis 958 01:09:36,208 --> 01:09:39,000 bien au-delà des clans des mers de l'est. 959 01:10:18,500 --> 01:10:21,208 Même les rubans rouges ne peuvent le retenir. 960 01:10:51,666 --> 01:10:54,208 En l'absence de perle de dragon, 961 01:10:54,291 --> 01:10:56,000 on se retire pour l'instant. 962 01:10:57,125 --> 01:10:58,291 Allons-y. 963 01:11:02,958 --> 01:11:04,125 Bon à rien. 964 01:11:14,958 --> 01:11:16,250 Papa. 965 01:11:17,583 --> 01:11:19,083 Je… 966 01:11:20,291 --> 01:11:21,708 Je l'arrêterai. 967 01:11:29,083 --> 01:11:30,166 Mon fils, 968 01:11:30,750 --> 01:11:32,416 ne me fais pas perdre la face. 969 01:11:36,916 --> 01:11:38,208 Nezha. 970 01:11:38,291 --> 01:11:39,541 Cette fois, 971 01:11:39,625 --> 01:11:42,250 je ne vais pas m'humilier comme dans ma vie antérieure. 972 01:11:43,833 --> 01:11:45,250 Allez. 973 01:11:45,333 --> 01:11:47,041 Ce sera un combat à mort. 974 01:11:47,125 --> 01:11:49,666 Je ne reculerai pas. 975 01:11:50,875 --> 01:11:52,750 Prépare-toi à mourir ! 976 01:14:27,250 --> 01:14:28,291 Crève ! 977 01:14:41,166 --> 01:14:43,166 Mademoiselle Cai Yun, 978 01:14:43,250 --> 01:14:45,041 c'est pas sympa, les embuscades. 979 01:14:45,125 --> 01:14:46,041 Attends. 980 01:14:47,958 --> 01:14:50,166 - Tu me parles ? - C'est qui ? 981 01:14:50,250 --> 01:14:52,625 Elle ? Une disciple de la démone Shiji. 982 01:14:52,708 --> 01:14:54,333 Tu es un oiseau de malheur. 983 01:14:54,416 --> 01:14:56,250 Tu sèmes le chaos partout. 984 01:14:56,333 --> 01:14:59,166 - Le chaos ? - Que tu es arrogant. 985 01:14:59,250 --> 01:15:01,500 En jouant avec l'arc de ton maître, 986 01:15:01,583 --> 01:15:06,666 tu as tué mes sœurs d'armes à des milliers de kilomètres. 987 01:15:06,750 --> 01:15:08,875 Tu as arraché la colonne du Troisième prince 988 01:15:08,958 --> 01:15:12,250 et nui au peuple innocent de Chentong. 989 01:15:12,333 --> 01:15:14,083 Quelle que soit ton incarnation, 990 01:15:14,166 --> 01:15:16,291 tu fais du mal à tes proches. 991 01:15:16,375 --> 01:15:17,250 Oiseau de malheur. 992 01:15:17,333 --> 01:15:20,166 Nezha, tu as tué mon fils ! 993 01:15:20,250 --> 01:15:22,708 Je vais noyer toute la ville ! 994 01:15:22,791 --> 01:15:24,458 Père, où sont mes armes ? 995 01:15:24,541 --> 01:15:26,333 Où les as-tu cachées ? 996 01:15:26,416 --> 01:15:28,250 Excuse-toi, Nezha ! 997 01:15:28,333 --> 01:15:30,000 Rends-moi mes armes ! 998 01:15:30,083 --> 01:15:33,791 - Tu es de la mauvaise graine ! - Nezha, espèce de scélérat. 999 01:15:33,875 --> 01:15:35,583 Excuse-toi ! 1000 01:15:36,458 --> 01:15:37,625 Excuse-toi ! 1001 01:15:38,375 --> 01:15:39,833 Excuse-toi ! 1002 01:15:40,666 --> 01:15:41,750 Excuse-toi ! 1003 01:15:42,541 --> 01:15:44,708 - Excuse-toi ! - Fais-le ! 1004 01:15:44,791 --> 01:15:47,041 Ou tout le monde va mourir ! 1005 01:15:47,125 --> 01:15:48,125 Mon fils, 1006 01:15:48,208 --> 01:15:49,333 arrête ! 1007 01:15:49,416 --> 01:15:50,333 C'est pas ma faute ! 1008 01:15:51,000 --> 01:15:52,500 Il doit s'excuser ! 1009 01:15:52,583 --> 01:15:53,416 Toi ! 1010 01:15:54,333 --> 01:15:57,833 Tu es de la mauvaise graine. 1011 01:16:09,291 --> 01:16:10,541 Roi dragon, 1012 01:16:11,916 --> 01:16:14,500 tu veux que je m'excuse ? 1013 01:16:32,083 --> 01:16:33,666 - Dégage. - Quoi ? 1014 01:16:36,250 --> 01:16:37,500 Laisse-la partir. 1015 01:16:40,291 --> 01:16:41,750 Vas-y. 1016 01:16:42,500 --> 01:16:43,958 Il te laisse partir. 1017 01:16:45,500 --> 01:16:47,541 Tu seras toujours un oiseau de malheur. 1018 01:16:47,625 --> 01:16:49,291 Rien ne pourra changer ça. 1019 01:16:56,625 --> 01:16:58,125 Si je suis un oiseau de malheur, 1020 01:16:59,750 --> 01:17:01,375 pourquoi tu m'aides ? 1021 01:17:01,458 --> 01:17:03,250 Je ne t'aide pas. 1022 01:17:03,791 --> 01:17:05,708 J'aide ton ancêtre. 1023 01:17:06,541 --> 01:17:07,583 Nezha ! 1024 01:17:07,666 --> 01:17:11,250 Non, avant lui. 1025 01:17:12,708 --> 01:17:14,500 On était les pierres de trop 1026 01:17:14,583 --> 01:17:17,250 quand la déesse Nüwa a réparé le ciel. 1027 01:17:17,875 --> 01:17:18,750 Toi ? 1028 01:17:19,541 --> 01:17:21,166 Le macaque à six oreilles ? 1029 01:17:26,250 --> 01:17:27,500 En fait, 1030 01:17:30,375 --> 01:17:32,625 je suis… 1031 01:17:53,000 --> 01:17:55,500 Sun Wukong, le roi singe ! 1032 01:17:56,125 --> 01:17:59,291 À l'époque, j'ai compris l'inutilité 1033 01:17:59,375 --> 01:18:01,416 des textes sacrés bouddhistes. 1034 01:18:01,500 --> 01:18:02,833 Ils ne peuvent pas guérir 1035 01:18:02,916 --> 01:18:05,083 la douleur du monde. 1036 01:18:05,708 --> 01:18:07,041 Mais toi, le roi singe, 1037 01:18:07,125 --> 01:18:09,250 tu as prouvé ton pouvoir au palais du ciel. 1038 01:18:09,333 --> 01:18:10,666 Ton bâton d'or 1039 01:18:10,750 --> 01:18:12,416 combattait la souffrance. 1040 01:18:12,500 --> 01:18:14,125 Et alors ? 1041 01:18:16,250 --> 01:18:18,416 L'injustice, c'est comme les vagues de la mer. 1042 01:18:18,500 --> 01:18:20,875 Elle va, elle vient, elle va, elle vient. 1043 01:18:20,958 --> 01:18:22,916 L'ordre débile des dieux. 1044 01:18:23,000 --> 01:18:25,333 De l'ordre au chaos, du chaos à l'ordre. 1045 01:18:27,041 --> 01:18:29,083 Ça fait des millénaires que ça dure. 1046 01:18:29,166 --> 01:18:31,458 Je n'ai rien pu changer. 1047 01:18:31,958 --> 01:18:35,041 Je suis complètement inutile. 1048 01:18:35,125 --> 01:18:36,666 Tu es comme moi. 1049 01:18:36,750 --> 01:18:41,041 Le roi dragon pense que je me cache de mes ennemis. 1050 01:18:43,166 --> 01:18:44,291 Je suis juste fatigué. 1051 01:18:45,250 --> 01:18:47,708 Je ne sais même pas où j'ai mis mon bâton d'or. 1052 01:18:48,625 --> 01:18:49,916 Li Yunxiang, 1053 01:18:50,916 --> 01:18:54,708 le ruban rouge, c'était ton arme. 1054 01:18:54,791 --> 01:18:56,375 Le ruban du jour de brume. 1055 01:18:59,916 --> 01:19:02,708 Ce tunnel mène aux mers de l'est. 1056 01:19:02,791 --> 01:19:04,666 Sous une cascade des fonds marins 1057 01:19:04,750 --> 01:19:07,750 se trouve un palais du roi dragon des mers de l'est. 1058 01:19:07,833 --> 01:19:11,583 Il y retient captifs des dragons de rivière 1059 01:19:11,666 --> 01:19:13,000 dont il ponctionne la force 1060 01:19:13,083 --> 01:19:16,083 pour recharger la perle du dragon. 1061 01:19:16,166 --> 01:19:18,208 Mais les dragons de rivière 1062 01:19:18,291 --> 01:19:20,041 ont besoin d'eau douce pour vivre. 1063 01:19:20,125 --> 01:19:22,666 Alors il a volé l'eau de Donghai. 1064 01:19:22,750 --> 01:19:23,791 Exactement. 1065 01:19:25,208 --> 01:19:28,500 Le ruban de Nezha est dans le palais, 1066 01:19:28,583 --> 01:19:30,791 il retient les dragons prisonniers. 1067 01:19:31,541 --> 01:19:33,583 C'est dommage, Li Yunxiang. 1068 01:19:33,666 --> 01:19:36,333 Tu ne peux rien y faire. 1069 01:19:36,416 --> 01:19:38,666 Tu ne peux pas utiliser le ruban du jour de brume. 1070 01:19:38,750 --> 01:19:40,416 Tu n'es pas Nezha. 1071 01:19:40,500 --> 01:19:41,833 Non ? 1072 01:19:41,916 --> 01:19:43,625 Le gamin derrière toi 1073 01:19:43,708 --> 01:19:46,541 apparaît quand tu as des envies de meurtre. 1074 01:19:46,625 --> 01:19:49,166 Mais quand tu veux aider les gens, 1075 01:19:49,250 --> 01:19:51,458 il est introuvable. 1076 01:19:51,541 --> 01:19:54,166 Nezha, le chasseur de démons terrifiant 1077 01:19:54,250 --> 01:19:57,000 qui défie la mort. 1078 01:19:57,083 --> 01:20:00,333 Mais où est son "cœur sensible" ? 1079 01:20:01,375 --> 01:20:03,041 Tu n'es pas Nezha. 1080 01:20:03,125 --> 01:20:05,625 Tu n'es pas assez Nezha. 1081 01:20:21,875 --> 01:20:22,958 Yunxiang, 1082 01:20:23,041 --> 01:20:24,416 ton frère s'est réveillé. 1083 01:20:37,208 --> 01:20:38,250 Jinxiang. 1084 01:20:40,083 --> 01:20:41,458 Je suis désolé. 1085 01:20:43,208 --> 01:20:44,666 Pourquoi tu fais semblant ? 1086 01:20:44,750 --> 01:20:46,500 Six est aussi mort à cause de lui. 1087 01:20:47,125 --> 01:20:48,708 À qui le tour ? 1088 01:20:50,083 --> 01:20:51,291 C'est vrai. 1089 01:20:51,375 --> 01:20:52,583 Je suis désolé. 1090 01:20:52,666 --> 01:20:53,833 Et alors ? 1091 01:20:53,916 --> 01:20:55,250 Tu as contrarié le clan De. 1092 01:20:55,333 --> 01:20:57,375 Ils vont nous causer des ennuis. 1093 01:20:57,458 --> 01:20:59,916 Regardez autour de vous. 1094 01:21:00,000 --> 01:21:01,833 Il y a des morts et des blessés partout. 1095 01:21:01,916 --> 01:21:03,125 N'est-ce pas sa faute ? 1096 01:21:03,208 --> 01:21:04,875 C'est un désastre ambulant. 1097 01:21:04,958 --> 01:21:07,708 - C'est toi qui as tué Six ! - Tu es encore en vie… 1098 01:21:07,791 --> 01:21:10,416 - Tu mens. - Je t'ai vu tuer Six moi-même. 1099 01:21:10,500 --> 01:21:12,250 Et tu as saboté l'armure de Yunxiang ! 1100 01:21:13,916 --> 01:21:16,041 C'était donc toi. 1101 01:21:17,666 --> 01:21:18,833 Ne bougez pas ! 1102 01:21:18,916 --> 01:21:21,666 Reculez ! Un pas de plus et je la tue. 1103 01:21:21,750 --> 01:21:24,250 Tous ces morts, c'est sa faute. 1104 01:21:24,833 --> 01:21:26,500 Il veut juste être un héros. 1105 01:21:26,583 --> 01:21:28,458 Et nous ? 1106 01:21:30,125 --> 01:21:31,250 Kasha ! 1107 01:21:47,583 --> 01:21:51,125 Un monde si grand 1108 01:21:55,583 --> 01:21:59,666 Tant d'endroits 1109 01:22:03,666 --> 01:22:07,875 Un esprit libre comme moi 1110 01:22:09,166 --> 01:22:14,583 Peut créer des souvenirs partout 1111 01:22:17,916 --> 01:22:22,791 Mais il y a un endroit 1112 01:22:24,125 --> 01:22:28,291 Qui m'est interdit 1113 01:22:32,166 --> 01:22:34,791 - C'est chez moi - Je ne peux rien changer. 1114 01:22:34,875 --> 01:22:37,125 Tout ça aura donc été vain ? 1115 01:22:39,083 --> 01:22:43,541 C'est chez moi 1116 01:23:30,583 --> 01:23:34,541 Mais, jeune homme 1117 01:23:37,166 --> 01:23:40,708 Pourquoi hésites-tu ? 1118 01:23:44,041 --> 01:23:47,875 Les fleurs écloront à nouveau 1119 01:23:50,958 --> 01:23:56,208 Et faneront comme chaque année 1120 01:24:00,916 --> 01:24:03,375 Peut-être qu'on ne peut rien y changer. 1121 01:24:04,250 --> 01:24:06,041 Comme nos patients à l'hôpital. 1122 01:24:06,125 --> 01:24:07,500 Qu'on les guérisse ou non, 1123 01:24:07,583 --> 01:24:09,166 ils mourront un jour. 1124 01:24:09,833 --> 01:24:11,583 S'ils guérissent, 1125 01:24:11,666 --> 01:24:14,333 ils auront plus de temps à passer dans ce monde. 1126 01:24:14,916 --> 01:24:17,791 Je suis sûre que ces semaines supplémentaires 1127 01:24:17,875 --> 01:24:19,833 sont précieuses à leurs yeux 1128 01:24:20,500 --> 01:24:22,625 ou à ceux de leurs proches. 1129 01:24:39,291 --> 01:24:40,250 Li Yunxiang, 1130 01:24:40,333 --> 01:24:41,458 ressaisis-toi. 1131 01:24:42,333 --> 01:24:43,541 Écoute-moi. 1132 01:24:43,625 --> 01:24:45,083 Tu es un héros au corps enflammé 1133 01:24:45,166 --> 01:24:46,833 et aux pouvoirs illimités. 1134 01:25:04,083 --> 01:25:06,125 Je sais ce que je dois faire. 1135 01:25:08,125 --> 01:25:11,416 Je ne contrôle pas les vagues des mers de l'est, 1136 01:25:12,916 --> 01:25:15,166 mais je peux aller au palais du dragon 1137 01:25:15,250 --> 01:25:17,125 pour vaincre le roi dragon 1138 01:25:17,208 --> 01:25:18,583 et récupérer l'eau. 1139 01:25:21,333 --> 01:25:23,750 Tant de gens sont nés 1140 01:25:23,833 --> 01:25:25,916 et ont vécu dans ce monde. 1141 01:25:26,000 --> 01:25:27,666 Je veux protéger 1142 01:25:28,291 --> 01:25:29,791 les enfants à venir. 1143 01:25:31,083 --> 01:25:32,875 Je fais ça 1144 01:25:32,958 --> 01:25:34,250 pour eux. 1145 01:25:37,166 --> 01:25:38,375 Ça me suffit. 1146 01:25:54,000 --> 01:25:55,291 Montre-toi, gamin. 1147 01:25:56,208 --> 01:25:57,583 Il faut qu'on parle. 1148 01:26:02,625 --> 01:26:04,166 Tu es vraiment moi, gamin ? 1149 01:26:04,833 --> 01:26:06,625 Tu as l'air d'un enfant, 1150 01:26:07,291 --> 01:26:08,916 mais nous sommes la même personne ? 1151 01:26:10,208 --> 01:26:12,708 Je vais sauver des gens. 1152 01:26:12,791 --> 01:26:14,500 Pas seulement une personne, 1153 01:26:15,083 --> 01:26:16,791 mais toute la ville. 1154 01:26:16,875 --> 01:26:19,000 De toute façon, tu ne les connais pas. 1155 01:26:19,083 --> 01:26:21,375 Pour toi, c'est un objectif noble et abstrait. 1156 01:26:21,458 --> 01:26:23,541 Je suppose qu'après des siècles d'égoïsme, 1157 01:26:23,625 --> 01:26:25,500 tu vas refuser de m'aider. 1158 01:26:26,083 --> 01:26:28,541 Alors moi, Li Yunxiang, 1159 01:26:28,625 --> 01:26:30,000 j'irai seul. 1160 01:26:31,291 --> 01:26:33,666 Mon armure est basique, mais ça ira. 1161 01:26:34,416 --> 01:26:35,916 Je l'ai fabriquée moi-même. 1162 01:26:36,541 --> 01:26:39,458 Vas-y, cache-toi et laisse-moi tranquille. 1163 01:26:45,875 --> 01:26:46,958 Ce petit morveux. 1164 01:26:47,041 --> 01:26:48,791 Il m'a obéi. 1165 01:29:34,833 --> 01:29:35,875 Merci. 1166 01:30:58,583 --> 01:31:01,625 Tu es vraiment venu nous tuer tous. 1167 01:31:03,416 --> 01:31:04,750 Rien ne presse. 1168 01:31:04,833 --> 01:31:08,041 J'ai un invité spécial pour toi. 1169 01:31:08,666 --> 01:31:09,791 Yunxiang ! 1170 01:31:22,500 --> 01:31:23,333 Yunxiang ! 1171 01:31:30,333 --> 01:31:31,333 Junzhu ! 1172 01:31:34,541 --> 01:31:35,583 Tu es méprisable. 1173 01:31:37,541 --> 01:31:39,208 Femme, ton seul rôle, 1174 01:31:39,291 --> 01:31:41,416 c'est de m'aider à l'embrouiller. 1175 01:31:48,125 --> 01:31:48,958 Yunxiang ! 1176 01:32:04,000 --> 01:32:06,708 Tu crois pouvoir me battre ? 1177 01:32:50,625 --> 01:32:51,875 Yunxiang ! 1178 01:33:01,041 --> 01:33:02,958 Petite fourmi minable. 1179 01:33:03,041 --> 01:33:04,875 Je devrais t'achever. 1180 01:33:13,958 --> 01:33:15,833 - Les affaires louches… - Excuse-toi ! 1181 01:33:15,916 --> 01:33:17,583 - … finissent mal. - Mauvaise graine. 1182 01:33:17,666 --> 01:33:19,416 Tu es un oiseau de malheur. 1183 01:33:19,500 --> 01:33:21,416 Tu sèmes le chaos partout. 1184 01:33:21,500 --> 01:33:23,000 Tous ces morts, c'est sa faute. 1185 01:33:23,083 --> 01:33:24,666 Qui sont ces monstres ? 1186 01:33:24,750 --> 01:33:26,208 C'est un désastre ambulant. 1187 01:33:26,291 --> 01:33:27,625 - Yunxiang… - Yunxiang ? 1188 01:33:27,708 --> 01:33:29,125 Li Yunxiang ! 1189 01:34:26,458 --> 01:34:27,291 Merci. 1190 01:34:32,500 --> 01:34:35,750 Tu crois que c'est terminé ? 1191 01:34:35,833 --> 01:34:39,041 Je n'ai pas gâché mes 3 000 ans. 1192 01:34:39,125 --> 01:34:41,708 J'ai appris le Tao des Transformations 1193 01:34:41,791 --> 01:34:44,458 en prévision de ce jour. 1194 01:35:01,500 --> 01:35:02,750 Nezha, 1195 01:35:02,833 --> 01:35:06,375 tu me forces à avaler la perle du dragon. 1196 01:35:10,583 --> 01:35:14,541 Les dragons de rivière seront libérés. 1197 01:35:14,625 --> 01:35:18,416 Ils déclencheront un tsunami géant 1198 01:35:18,500 --> 01:35:21,750 qui engloutira tout être vivant à Donghai. 1199 01:35:22,583 --> 01:35:28,208 Tu auras à nouveau tué un nombre incalculable d'innocents. 1200 01:37:34,458 --> 01:37:35,708 Dépêchez-vous ! 1201 01:37:38,083 --> 01:37:40,125 - Courez ! - Attention ! 1202 01:38:11,500 --> 01:38:12,625 Yunxiang. 1203 01:38:22,958 --> 01:38:23,875 Gamin, 1204 01:38:24,583 --> 01:38:26,458 tu entends ce bruit ? 1205 01:38:27,291 --> 01:38:29,541 C'est le tsunami. 1206 01:38:30,625 --> 01:38:34,000 Donghai va être submergé. 1207 01:38:38,000 --> 01:38:40,416 Tu n'es qu'un mortel ordinaire. 1208 01:38:42,000 --> 01:38:44,041 Laisse-toi aller. 1209 01:38:44,625 --> 01:38:46,041 Détends-toi. 1210 01:38:46,125 --> 01:38:47,666 Laisse tomber. 1211 01:38:48,750 --> 01:38:51,416 Ton destin n'est pas entre tes mains. 1212 01:38:51,500 --> 01:38:53,708 C'est le ciel qui décide. 1213 01:38:54,875 --> 01:38:57,458 Laisse le bon vieux ciel 1214 01:38:58,250 --> 01:39:00,458 te prendre dans ses bras. 1215 01:39:05,916 --> 01:39:07,291 Abandonne. 1216 01:39:07,958 --> 01:39:11,708 Tu n'es pas Nezha. 1217 01:39:17,041 --> 01:39:18,000 Tiger ! 1218 01:39:23,333 --> 01:39:24,333 Cours ! 1219 01:39:35,458 --> 01:39:36,541 Elle est à moi. 1220 01:39:37,166 --> 01:39:38,625 Cette vie qu'on m'a donnée 1221 01:39:39,500 --> 01:39:41,083 est à moi. 1222 01:39:44,583 --> 01:39:45,833 J'ai pas besoin 1223 01:39:46,583 --> 01:39:48,500 qu'on me dise 1224 01:39:50,000 --> 01:39:52,166 qui je suis. 1225 01:39:58,875 --> 01:40:02,541 Tu vas voir ! 1226 01:40:40,750 --> 01:40:42,125 Tu ne peux pas mourir. 1227 01:40:43,833 --> 01:40:45,458 Tu ne peux pas mourir. 1228 01:40:45,541 --> 01:40:47,125 Tu ne vas pas mourir. 1229 01:40:48,708 --> 01:40:50,291 Tu es Nezha, non ? 1230 01:40:53,000 --> 01:40:54,666 Tu ne vas pas mourir. 1231 01:42:34,083 --> 01:42:35,166 Gamin. 1232 01:42:36,166 --> 01:42:37,541 Comme on se retrouve. 1233 01:42:41,666 --> 01:42:43,875 Je croyais que tu étais parti. 1234 01:42:44,541 --> 01:42:46,291 Qu'est-ce que tu fais là ? 1235 01:42:51,666 --> 01:42:53,375 J'ai fait de mon mieux. 1236 01:42:56,833 --> 01:42:58,541 Ce tsunami. 1237 01:42:59,541 --> 01:43:00,875 Donghai… 1238 01:43:00,958 --> 01:43:02,958 Tous ces gens, 1239 01:43:03,458 --> 01:43:07,041 tu peux les sauver ? 1240 01:43:11,666 --> 01:43:12,791 Hé. 1241 01:43:16,833 --> 01:43:18,083 Tu… 1242 01:43:20,666 --> 01:43:23,375 devrais préparer ta prochaine réincarnation. 1243 01:46:04,833 --> 01:46:06,750 Le niveau d'eau baisse. 1244 01:46:11,958 --> 01:46:14,500 Le niveau d'eau baisse. 1245 01:46:14,583 --> 01:46:16,916 - Dieu merci ! - Génial ! 1246 01:46:17,708 --> 01:46:19,916 Mademoiselle San, il pleut ? 1247 01:47:16,916 --> 01:47:18,458 J'ai récupéré mon arme. 1248 01:47:19,916 --> 01:47:21,375 Je suis Nezha. 1249 01:47:27,041 --> 01:47:29,541 N'oublie pas de me la rendre. 1250 01:47:29,625 --> 01:47:30,541 Merci. 1251 01:47:43,166 --> 01:47:45,125 Il a récupéré le ruban du jour de brume. 1252 01:47:45,916 --> 01:47:48,541 Il devrait y avoir plein d'autres armes. 1253 01:47:48,625 --> 01:47:49,750 Voyons voir. 1254 01:47:50,291 --> 01:47:51,541 L'anneau cosmique, 1255 01:47:51,625 --> 01:47:53,291 la roue de feu, 1256 01:47:53,375 --> 01:47:54,625 et l'attrape-dragon. 1257 01:47:55,125 --> 01:47:57,583 Et les autres ? 1258 01:47:57,666 --> 01:47:58,625 Les autres… 1259 01:48:05,250 --> 01:48:07,500 Au seuil de la mort, 1260 01:48:08,583 --> 01:48:09,833 je suis devenu Nezha. 1261 01:48:11,875 --> 01:48:14,000 - Le premier Nezha… - Alors, Yunxiang ? 1262 01:48:14,083 --> 01:48:15,583 Il était comme ça aussi. 1263 01:48:16,375 --> 01:48:17,833 - Tu es prêt ? - On est pareils. 1264 01:48:18,416 --> 01:48:19,875 On sait une chose sur ce monde. 1265 01:48:20,666 --> 01:48:22,708 - On peut refuser son destin. - C'est quoi ? 1266 01:48:22,791 --> 01:48:24,416 - Mais il faut se battre. - Mignon ! 1267 01:48:29,375 --> 01:48:32,500 Dans mon rêve 1268 01:48:32,583 --> 01:48:36,083 Nous étions ensemble 1269 01:48:36,166 --> 01:48:40,333 C'était toujours iréel 1270 01:48:40,416 --> 01:48:43,541 Dès le départ 1271 01:48:43,625 --> 01:48:46,041 Quand un cœur pur 1272 01:48:46,125 --> 01:48:49,333 - C'est mon monde. - Connaît la puissance de la jeunesse 1273 01:48:49,416 --> 01:48:50,958 C'est notre monde. 1274 01:48:51,041 --> 01:48:53,416 Le destin des jours à venir 1275 01:48:53,500 --> 01:48:54,833 Mon nom est Li Yunxiang. 1276 01:48:54,916 --> 01:48:56,458 A été décidé 1277 01:48:56,541 --> 01:48:58,041 Je suis Nezha. 1278 01:48:58,791 --> 01:49:01,833 NEW GODS: NEZHA REBORN 1279 01:49:01,916 --> 01:49:04,833 Combien d'âmes sont en guerre ? 1280 01:49:04,916 --> 01:49:08,166 Après avoir dit adieu À la jeunesse déroutante 1281 01:49:09,125 --> 01:49:11,750 Combien s'accrochent Encore à leurs rêves ? 1282 01:49:11,833 --> 01:49:15,791 Le vent a emporté les saisons 1283 01:49:15,875 --> 01:49:19,291 Les fleurs ont fleuri et fané 1284 01:49:19,375 --> 01:49:22,625 La pluie tombe dans mon cœur 1285 01:49:22,708 --> 01:49:25,875 Errant dans la mer humaine 1286 01:49:25,958 --> 01:49:29,333 Un cœur pur 1287 01:49:29,416 --> 01:49:33,000 Passe sa vie à la poursuite d'un rêve 1288 01:49:33,083 --> 01:49:36,375 Un homme sincère 1289 01:49:36,458 --> 01:49:40,208 Dont le cœur brûle 1290 01:49:40,291 --> 01:49:44,416 De réaliser son rêve dans cette existence 1291 01:49:44,500 --> 01:49:47,666 C'est son désir le plus profond 1292 01:49:47,750 --> 01:49:51,541 Les rêves deviennent réalité 1293 01:49:51,625 --> 01:49:56,750 Quand le cœur les désire 1294 01:50:02,500 --> 01:50:09,500 RESTEZ AVEC NOUS POUR LES SCÈNES POST-CRÉDITS 1295 01:50:52,291 --> 01:50:56,125 Il bat le pavé d'une ville animée 1296 01:50:56,208 --> 01:50:59,500 Il ignore les soucis du monde 1297 01:50:59,583 --> 01:51:03,375 Un soupir à la fenêtre 1298 01:51:03,458 --> 01:51:06,833 Révèle les rêves d'une vie 1299 01:51:06,916 --> 01:51:10,833 Il réfléchit au clair de lune 1300 01:51:10,916 --> 01:51:13,875 Qui décide de son destin ? 1301 01:51:13,958 --> 01:51:17,625 Le cœur loyal d'un enfant est inarrêtable 1302 01:51:17,708 --> 01:51:21,583 Il montre son ambition 1303 01:51:21,666 --> 01:51:25,416 Les fleurs d'hier 1304 01:51:25,500 --> 01:51:29,000 Se sont fanées sans regrets 1305 01:51:29,083 --> 01:51:32,083 L'automne a fait tomber les feuilles 1306 01:51:32,166 --> 01:51:35,583 Qui d'autre que moi ? 1307 01:52:27,250 --> 01:52:29,500 MO LIQING 1308 01:52:29,583 --> 01:52:31,375 AO BING 1309 01:52:35,583 --> 01:52:39,416 ORDER OF THE GODS 1310 01:52:45,250 --> 01:52:47,041 RESTEZ AVEC NOUS POUR LES SCÈNES POST-CRÉDITS 1311 01:52:47,125 --> 01:52:49,166 Un monde si grand 1312 01:52:49,833 --> 01:52:52,125 Tant d'endroits 1313 01:52:52,833 --> 01:52:55,291 Un esprit libre comme moi 1314 01:52:55,375 --> 01:52:57,958 Pourrait s'attarder n'importe où 1315 01:52:58,583 --> 01:53:00,958 Un monde si grand 1316 01:53:01,583 --> 01:53:04,500 Tant de beaux gosses 1317 01:53:04,583 --> 01:53:07,250 Un esprit libre comme moi 1318 01:53:07,333 --> 01:53:10,458 Pourrait trouver l'amour n'importe où 1319 01:53:10,541 --> 01:53:12,708 Il y a un endroit 1320 01:53:13,416 --> 01:53:15,458 Qui m'est interdit 1321 01:53:16,333 --> 01:53:18,416 Il y a un jeune homme 1322 01:53:19,250 --> 01:53:21,458 Que je ne peux même pas saluer 1323 01:53:22,250 --> 01:53:24,500 C'est chez moi 1324 01:53:25,166 --> 01:53:27,458 C'est toi 1325 01:53:28,375 --> 01:53:31,125 Mais, jeune homme 1326 01:53:31,208 --> 01:53:33,541 Pourquoi hésites-tu ? 1327 01:53:34,125 --> 01:53:36,625 Les fleurs écloront à nouveau 1328 01:53:36,708 --> 01:53:38,666 La jeunesse ne vient qu'une fois 1329 01:53:55,666 --> 01:53:59,458 Ce monde a toujours été ainsi 1330 01:54:01,333 --> 01:54:04,458 Le même air 1331 01:54:04,541 --> 01:54:08,083 Des destins différents 1332 01:54:08,166 --> 01:54:11,000 Éveille tes sens 1333 01:54:11,083 --> 01:54:16,083 Refuse de vivre dans ce monde 1334 01:54:21,000 --> 01:54:23,750 Dorénavant 1335 01:54:23,833 --> 01:54:29,583 Nous vivons dans ce monde 1336 01:54:39,583 --> 01:54:41,333 Sois toi-même 1337 01:54:44,333 --> 01:54:45,333 Verta. 1338 01:54:46,041 --> 01:54:47,291 Blanca… 1339 01:54:47,833 --> 01:54:49,750 L'ÉQUIPE DE WHITE SNAKE CONTINUE 1340 01:54:49,833 --> 01:54:52,125 Tu seras emprisonnée dans la pagode de Leifeng ! 1341 01:54:52,208 --> 01:54:54,416 Verta, persévère. 1342 01:54:54,500 --> 01:54:56,041 Blanca ! 1343 01:54:56,125 --> 01:54:57,708 Peut-on résister au destin ? 1344 01:54:57,791 --> 01:54:59,708 Je vais vous tuer, affreux moine. 1345 01:54:59,791 --> 01:55:01,791 Je vais accélérer ta réincarnation suivante. 1346 01:55:26,041 --> 01:55:26,958 WHITE SNAKE 2 1347 01:55:27,041 --> 01:55:28,541 DISASTER ENCOUNTERED BY THE GREEN SNAKE 1348 01:55:28,625 --> 01:55:30,083 PROCHAINEMENT EN 2021 1349 01:55:48,458 --> 01:55:49,791 NEW GOD LIST : YANG JIAN 1350 01:55:49,875 --> 01:55:51,625 PROCHAINEMENT EN 2022 1351 01:57:13,458 --> 01:57:18,458 Sous-titres : Céline Graciet