1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,083 --> 00:00:53,625 Signore e signori. 4 00:00:53,708 --> 00:00:56,583 Preparatevi e trattenete il fiato. 5 00:00:57,166 --> 00:00:58,416 Ci siamo! 6 00:00:58,500 --> 00:01:00,500 Cavalcate il vento! 7 00:01:00,583 --> 00:01:01,625 NETFLIX PRESENTA 8 00:01:01,708 --> 00:01:04,083 Alcune strade portano al fuoco. 9 00:01:04,166 --> 00:01:06,416 Alcune strade portano al mare. 10 00:01:06,500 --> 00:01:08,666 Alcune strade portano alla luce. 11 00:01:08,750 --> 00:01:11,833 Alcune strade portano alla lotta. 12 00:01:11,916 --> 00:01:14,083 Alcune strade portano al tuo cuore. 13 00:01:14,166 --> 00:01:17,000 Alcune strade ti scuotono. 14 00:01:17,083 --> 00:01:19,416 Alcune strade ti portano 15 00:01:20,375 --> 00:01:21,750 all'inizio. 16 00:01:23,041 --> 00:01:25,208 Abbiamo tutti un'identità. 17 00:01:25,750 --> 00:01:27,541 In tempi e luoghi diversi, 18 00:01:27,625 --> 00:01:29,958 rivestiamo tutti ruoli diversi. 19 00:01:30,041 --> 00:01:31,333 Sei pazzo? 20 00:01:31,416 --> 00:01:33,541 Studente, lavoratrice, 21 00:01:33,625 --> 00:01:35,750 padre, figlia ed eroe. 22 00:01:36,458 --> 00:01:38,041 Che fortuna! 23 00:01:38,125 --> 00:01:39,208 Mi chiamo Li Yunxiang. 24 00:01:39,291 --> 00:01:41,291 In questo momento, sono un pilota di moto. 25 00:01:42,041 --> 00:01:44,625 Quello che sta per vincere la corsa. 26 00:01:46,125 --> 00:01:47,541 Non ancora, però. 27 00:01:48,541 --> 00:01:51,416 Ognuno trova il suo posto Lungo il cammino 28 00:01:51,500 --> 00:01:52,791 Non sono ancora 29 00:01:52,875 --> 00:01:54,458 Il centauro che ha conquistato Il tuo cuore 30 00:01:54,541 --> 00:01:56,208 La mia moto ruggisce 31 00:01:56,291 --> 00:01:57,375 Il vento si alza 32 00:01:57,458 --> 00:02:00,375 Soffia via l'indifferenza insensibile In questo mondo complicato 33 00:02:00,458 --> 00:02:02,000 Dio sa se sono già 34 00:02:02,083 --> 00:02:03,375 Come dovrei essere 35 00:02:03,458 --> 00:02:04,500 Io so solo 36 00:02:05,083 --> 00:02:06,875 Che non sopporto quel tuo sguardo 37 00:02:06,958 --> 00:02:09,833 Rischio la vita per trovarmi Nel caos e nella velocità 38 00:02:09,916 --> 00:02:13,083 Solo dando il massimo ce la farò 39 00:02:27,083 --> 00:02:28,625 - Incredibile! - Incredibile! 40 00:02:29,208 --> 00:02:31,416 Che gara avvincente! 41 00:02:32,958 --> 00:02:33,875 Presto! 42 00:02:33,958 --> 00:02:35,916 Congratuliamoci con Li Yunxiang 43 00:02:36,000 --> 00:02:40,125 per aver di nuovo vinto la Corsa Underground! 44 00:02:41,125 --> 00:02:42,166 Grazie. 45 00:02:42,250 --> 00:02:43,666 C'è mancato poco, 46 00:02:43,750 --> 00:02:45,250 ma sei riuscito a scamparla. 47 00:02:45,333 --> 00:02:48,041 Li Yunxiang, oggi non sei stato male. 48 00:02:48,125 --> 00:02:50,333 Un po' di rispetto! 49 00:02:50,416 --> 00:02:51,916 Non sai chi sono? 50 00:02:53,000 --> 00:02:54,500 Pensavo di essere fritto. 51 00:02:54,583 --> 00:02:56,500 Non so come abbia fatto a volare così. 52 00:02:56,583 --> 00:02:58,125 Tu non lo sai, 53 00:02:58,208 --> 00:02:59,875 ma io ero agitatissima, lassù. 54 00:02:59,958 --> 00:03:01,541 So che vuoi fare colpo su di lei, 55 00:03:01,625 --> 00:03:03,625 ma non è il caso di rischiare la vita. 56 00:03:03,708 --> 00:03:05,000 È una rivale tremenda. 57 00:03:05,083 --> 00:03:06,541 Ho dovuto giocarmi un jolly. 58 00:03:06,625 --> 00:03:08,375 Non ti piace da un secolo? 59 00:03:08,458 --> 00:03:10,250 Vai a parlarci. 60 00:03:10,333 --> 00:03:11,458 - Classico. - Scendi. 61 00:03:11,541 --> 00:03:12,708 Di cos'hai paura? 62 00:03:13,375 --> 00:03:20,000 BENZINA 63 00:03:26,041 --> 00:03:28,083 Certo, è un po' più grande di me. 64 00:03:28,166 --> 00:03:29,708 Presto 65 00:03:29,791 --> 00:03:32,458 la chiamerai "signora". 66 00:03:32,541 --> 00:03:33,375 Dacci un taglio. 67 00:03:33,458 --> 00:03:35,333 Non capisci, stupida. 68 00:03:35,416 --> 00:03:37,541 Preferisci l'amore all'amicizia. 69 00:03:37,625 --> 00:03:39,041 Guarda che sono ancora qui. 70 00:03:39,125 --> 00:03:40,750 Ciao. Ci rivediamo. 71 00:03:44,250 --> 00:03:46,125 È stato pazzesco, vero? 72 00:03:47,166 --> 00:03:48,500 Sei stato bravo, con la moto. 73 00:03:50,083 --> 00:03:52,583 Ehi, non so ancora come ti chiami. 74 00:03:55,708 --> 00:03:57,625 Stai facendo arrabbiare la tua ragazza. 75 00:03:58,458 --> 00:04:00,333 - Non è… - Alla prossima. 76 00:04:00,416 --> 00:04:03,125 Rivediamoci presto! 77 00:04:04,333 --> 00:04:06,666 Sei pessimo a rimorchiare. 78 00:04:13,750 --> 00:04:16,500 Ehi, ragazzino, hai una bella moto. 79 00:04:16,583 --> 00:04:17,708 Aiutami con la mia. 80 00:04:19,416 --> 00:04:21,166 Che ci guadagno? 81 00:04:21,250 --> 00:04:23,750 Te ne vai? Lo gestisco io, questo posto! 82 00:04:23,833 --> 00:04:24,916 Io vivo qui! 83 00:04:25,000 --> 00:04:26,750 Passa a trovarmi, quando hai tempo. 84 00:04:26,833 --> 00:04:28,416 E modificami la moto! 85 00:04:31,625 --> 00:04:34,541 IL NUOVO ORDINE DEGLI DEI EMERSE DAL CAOS. 86 00:04:34,625 --> 00:04:38,666 3.000 ANNI PRIMA, TRA DEI E UMANI REGNAVA LA CONFUSIONE. 87 00:04:38,750 --> 00:04:43,041 GLI DEI LOTTAVANO PER LA SUPREMAZIA. 88 00:04:43,125 --> 00:04:47,041 IL MONDO SI ASSESTÒ SOTTO IL NUOVO ORDINE CELESTE. 89 00:04:48,958 --> 00:04:51,750 INIZIÒ UN'ALTRA ERA DI CAOS E CONFLITTO. 90 00:04:51,833 --> 00:04:53,750 A DONGHAI VIGEVA UNA TREGUA PRECARIA. 91 00:04:53,833 --> 00:04:56,375 GOVERNAVANO QUATTRO CLAN: DE, LI, SONG E SHUN. 92 00:04:56,458 --> 00:04:58,416 TRA QUESTI, DE ERA IL CLAN PIÙ POTENTE. 93 00:04:58,500 --> 00:05:01,125 NEGLI ULTIMI ANNI, DONGHAI ERA RIMASTA A CORTO D'ACQUA. 94 00:05:01,208 --> 00:05:02,958 L'acqua è oro. 95 00:05:03,041 --> 00:05:05,083 Donghai ha degli interessi. 96 00:05:05,166 --> 00:05:08,958 Il Gruppo De di Donghai vi porta l'acqua. 97 00:05:09,041 --> 00:05:10,958 - Crediamo nel Gruppo De. - Ultime notizie! 98 00:05:11,041 --> 00:05:13,250 - Non sprecate l'acqua! - Per un domani migliore. 99 00:05:13,333 --> 00:05:15,083 - Stretta al contrabbando! - Così poca? 100 00:05:15,166 --> 00:05:17,583 - Il Capo dei De investe a Donghai! - Dammene un po'. 101 00:05:17,666 --> 00:05:19,333 Strillone, dammene una copia! 102 00:05:20,583 --> 00:05:21,625 Il suo giornale! 103 00:05:21,708 --> 00:05:23,541 Ultime notizie! La siccità peggiora! 104 00:05:23,625 --> 00:05:24,666 Ragazzo, una copia. 105 00:05:24,750 --> 00:05:25,666 Ecco. 106 00:05:27,250 --> 00:05:30,083 Grazie, signore. Ultime notizie! La siccità peggiora! 107 00:05:30,750 --> 00:05:31,833 - La gente sta… - Tiger. 108 00:05:31,916 --> 00:05:34,416 Dimmi, si possono fare soldi, speculando sull'acqua? 109 00:05:34,500 --> 00:05:36,583 Se lo sapessi, non venderei giornali. 110 00:05:36,666 --> 00:05:37,958 Sparisci. 111 00:05:38,041 --> 00:05:39,791 Giro di vite contro i contrabbandieri! 112 00:05:41,916 --> 00:05:44,500 Attento, ragazzino. È un vestito nuovo. 113 00:05:44,583 --> 00:05:46,541 Sig.na San, è bellissima. 114 00:05:46,625 --> 00:05:48,791 Potrebbe attirare l'attenzione del capo 115 00:05:48,875 --> 00:05:50,250 e, da corvo, diventare fenice! 116 00:05:50,333 --> 00:05:52,375 Cafone! E così sarei un corvo? 117 00:05:52,458 --> 00:05:54,000 No, lei è una fenice. 118 00:05:54,083 --> 00:05:55,125 Grazie, sig.na San. 119 00:05:55,208 --> 00:05:56,083 Ultime notizie! 120 00:05:56,166 --> 00:05:58,458 - La siccità peggiora! - Tiger, ne compro uno. 121 00:05:58,541 --> 00:05:59,666 Prenda! 122 00:06:01,291 --> 00:06:02,458 Tieni. 123 00:06:02,541 --> 00:06:03,708 Ultime notizie! Donghai… 124 00:06:03,791 --> 00:06:04,791 - Occhio! - Sig.ra Liu. 125 00:06:06,833 --> 00:06:08,583 - Sig. Cheng. - Six. 126 00:06:08,666 --> 00:06:09,666 Sei in anticipo. 127 00:06:14,416 --> 00:06:15,666 Six! 128 00:06:16,208 --> 00:06:17,250 Grazie, Six! 129 00:06:17,333 --> 00:06:18,458 Sapete giocare a calcio? 130 00:06:20,916 --> 00:06:22,000 Six, tempismo perfetto. 131 00:06:22,625 --> 00:06:23,916 Prendi anche questo. 132 00:06:24,000 --> 00:06:24,916 Ok. 133 00:06:25,000 --> 00:06:25,916 CORRIERI RAPIDI 134 00:06:26,000 --> 00:06:28,166 I quattro clan sono i padroni, qui. 135 00:06:28,250 --> 00:06:30,375 Lo sanno tutti che la loro parola è legge. 136 00:06:30,458 --> 00:06:31,541 Lavorando per loro 137 00:06:31,625 --> 00:06:32,958 avremmo soldi e prestigio. 138 00:06:33,041 --> 00:06:34,875 - La ripari? - Non faremmo i trafficanti. 139 00:06:35,416 --> 00:06:37,583 - Aggiungo qualche pezzo. - Six, aiutami. 140 00:06:37,666 --> 00:06:39,375 - Arrivo! - Non lavorerò per loro! 141 00:06:39,458 --> 00:06:41,083 - Quando confessano, - Al magazzino. 142 00:06:41,166 --> 00:06:43,625 i criminali muoiono o scappano, ma finisce sempre male. 143 00:06:43,708 --> 00:06:45,458 Prima bisogna averne l'occasione. 144 00:06:45,541 --> 00:06:47,125 Hai visto quelli dei clan? 145 00:06:47,208 --> 00:06:48,708 A un drago vedi la testa, 146 00:06:48,791 --> 00:06:50,458 ma mai la coda. 147 00:06:50,541 --> 00:06:52,000 È tutta invidia. 148 00:06:52,083 --> 00:06:54,416 Se fosse legale, chi farebbe il contrabbandiere? 149 00:06:54,500 --> 00:06:55,791 Ma cosa dici? 150 00:06:55,875 --> 00:06:57,583 Non c'entriamo nulla con i clan. 151 00:06:57,666 --> 00:06:59,250 - Capo. - Contrabbandiamo 152 00:06:59,333 --> 00:07:01,625 - per sopravvivere in un mondo senz'acqua. - Sì. 153 00:07:01,708 --> 00:07:04,166 Portare a casa la pagnotta 154 00:07:04,250 --> 00:07:05,416 ci basta. 155 00:07:05,500 --> 00:07:06,666 - Giusto? - Sì. 156 00:07:07,750 --> 00:07:09,416 Sempre che basti per sopravvivere. 157 00:07:09,500 --> 00:07:11,416 Venite a prendere la merce. 158 00:07:11,500 --> 00:07:13,291 - La merce. - Al territorio Song. 159 00:07:13,375 --> 00:07:14,375 Ok. 160 00:07:14,458 --> 00:07:15,375 A voi due. 161 00:07:16,000 --> 00:07:18,166 Yunxiang, questo è per te. 162 00:07:18,250 --> 00:07:19,125 È rischioso. 163 00:07:19,208 --> 00:07:20,208 Mantieni la calma. 164 00:07:21,208 --> 00:07:22,416 Vado. 165 00:07:33,333 --> 00:07:35,750 Non sono mai stato in altre città, 166 00:07:36,541 --> 00:07:37,708 ma so 167 00:07:37,791 --> 00:07:40,166 che le città sono tutte uguali. 168 00:07:41,291 --> 00:07:43,416 Solo gente diversa in posti diversi. 169 00:07:44,000 --> 00:07:45,375 Ci sono posti 170 00:07:45,458 --> 00:07:48,916 verdissimi, come se ogni foglia fosse imbevuta d'acqua. 171 00:07:51,333 --> 00:07:52,958 Ma ce ne sono altri… 172 00:07:53,875 --> 00:07:55,708 Acqua! 173 00:07:55,791 --> 00:07:56,833 Acqua! 174 00:07:58,416 --> 00:07:59,375 Dai, dammene un po'. 175 00:08:00,500 --> 00:08:02,666 Mi dia qualcosa. 176 00:08:02,750 --> 00:08:03,791 Per oggi è finita. 177 00:08:03,875 --> 00:08:05,291 - Andate a casa. - Signore. 178 00:08:05,375 --> 00:08:07,666 Ho i soldi per l'acqua. Me ne può dare un goccio? 179 00:08:07,750 --> 00:08:08,708 Cos'ho detto? 180 00:08:10,708 --> 00:08:11,875 Torna domani. 181 00:08:13,291 --> 00:08:14,666 Non dovrebbe essere così. 182 00:08:16,041 --> 00:08:17,666 Eppure lo è sempre stato. 183 00:08:20,125 --> 00:08:23,958 - Però è l'unico mondo che abbiamo. - È sempre stato un mondo così 184 00:08:25,875 --> 00:08:28,583 La stessa aria 185 00:08:29,250 --> 00:08:31,708 Destini diversi 186 00:08:32,666 --> 00:08:35,541 Inizia a sentire 187 00:08:35,625 --> 00:08:40,416 Non vivere in un mondo come questo 188 00:08:42,666 --> 00:08:45,208 ACQUA DE 189 00:08:45,791 --> 00:08:48,333 Da oggi 190 00:08:48,416 --> 00:08:54,083 Viviamo in un mondo fatto così 191 00:08:56,125 --> 00:08:57,166 VIETATO L'INGRESSO 192 00:08:57,250 --> 00:08:58,083 Laggiù! 193 00:09:04,125 --> 00:09:05,666 Sii chi sei 194 00:09:11,625 --> 00:09:13,625 - C'è dell'acqua! - C'è dell'acqua! 195 00:09:21,125 --> 00:09:23,250 Yunxiang, com'è andata, ieri? 196 00:09:23,333 --> 00:09:25,166 - Hanno più pattuglie. - È impossibile. 197 00:09:25,250 --> 00:09:27,666 È sempre più difficile. 198 00:09:27,750 --> 00:09:29,458 Tu vuoi vivere decentemente, 199 00:09:29,541 --> 00:09:31,041 ma non ci sono lavori facili. 200 00:09:31,125 --> 00:09:33,250 - Non c'è scelta. - Dove la metto? 201 00:09:36,458 --> 00:09:37,291 C'è un gattino! 202 00:09:39,500 --> 00:09:41,541 - Un gattino? - Six, da dove arriva? 203 00:09:41,625 --> 00:09:42,791 Non saprei, 204 00:09:42,875 --> 00:09:44,166 ma ha un indirizzo. 205 00:09:44,250 --> 00:09:45,291 Ci vuole un cartello 206 00:09:45,916 --> 00:09:47,958 per far sapere che siamo dei corrieri finti. 207 00:09:48,041 --> 00:09:49,750 Solo contrabbando. Ecco. 208 00:09:49,833 --> 00:09:51,708 - Lo buttiamo? - No. 209 00:09:51,791 --> 00:09:52,708 Lo consegno io. 210 00:10:00,000 --> 00:10:02,458 Qualcuno non lo voleva, 211 00:10:02,541 --> 00:10:03,791 ha dato un indirizzo falso 212 00:10:03,875 --> 00:10:05,416 e ce l'ha scaricato. 213 00:10:06,125 --> 00:10:07,375 Occupatene tu. 214 00:10:10,375 --> 00:10:11,833 Un indirizzo falso. 215 00:10:13,833 --> 00:10:15,583 Ok. Puoi andare. 216 00:10:17,833 --> 00:10:19,958 Vedi? Non ti serve un padrone. 217 00:10:20,041 --> 00:10:22,708 Non hai nessuno che ti comanda! Sei fortunato! 218 00:10:28,250 --> 00:10:29,791 Il mondo è grande. 219 00:10:29,875 --> 00:10:31,625 Te la caverai, da solo. 220 00:10:42,208 --> 00:10:43,916 Su, vattene, presto. 221 00:10:57,583 --> 00:11:00,500 In effetti, lasciare un gattino come te al suo destino 222 00:11:00,583 --> 00:11:02,291 è una follia. 223 00:11:02,375 --> 00:11:08,875 PALAZZO DELLA FELICITÀ 224 00:11:15,250 --> 00:11:17,333 PALAZZO DELLA FELICITÀ NIGHT 225 00:11:17,416 --> 00:11:18,416 Sig.na San. 226 00:11:26,416 --> 00:11:29,208 È un mondo così grande 227 00:11:29,291 --> 00:11:31,916 Ci sono tanti posti 228 00:11:32,000 --> 00:11:34,583 Uno spirito libero come me 229 00:11:34,666 --> 00:11:37,458 Potrebbe vivere ovunque 230 00:11:37,958 --> 00:11:40,708 È un mondo così grande 231 00:11:40,791 --> 00:11:43,500 Ci sono tanti uomini 232 00:11:43,583 --> 00:11:46,291 Uno spirito libero come me 233 00:11:46,375 --> 00:11:49,458 Potrebbe trovare l'amore ovunque 234 00:11:49,541 --> 00:11:52,458 C'è un posto 235 00:11:52,541 --> 00:11:55,000 In cui non posso andare 236 00:11:55,500 --> 00:11:58,375 C'è un ragazzo 237 00:11:58,458 --> 00:12:00,875 Che non posso nemmeno salutare 238 00:12:01,458 --> 00:12:04,125 Quel posto è la mia casa 239 00:12:04,208 --> 00:12:06,750 Quell'uomo sei tu 240 00:12:07,416 --> 00:12:09,750 Ma dimmi, ragazzo, 241 00:12:09,833 --> 00:12:13,083 Tu che ne sai? 242 00:12:13,166 --> 00:12:15,625 La vita e la morte continuano 243 00:12:16,208 --> 00:12:18,916 I fiori sbocciano e appassiscono 244 00:12:19,000 --> 00:12:21,791 Ma dimmi, ragazzo, 245 00:12:21,875 --> 00:12:24,125 Perché esiti così? 246 00:12:24,916 --> 00:12:27,125 I fiori torneranno a sbocciare 247 00:12:27,958 --> 00:12:30,125 La giovinezza capita una volta sola 248 00:12:38,833 --> 00:12:41,250 Ma dimmi, ragazzo, 249 00:12:42,166 --> 00:12:44,666 Perché esiti così? 250 00:12:46,000 --> 00:12:48,375 Ma dimmi, ragazzo, 251 00:12:49,583 --> 00:12:52,875 Tu che ne sai? 252 00:13:00,875 --> 00:13:03,125 Yunxiang, che ci fai qui? 253 00:13:03,208 --> 00:13:05,166 Perché? Non posso venire? 254 00:13:05,250 --> 00:13:06,541 Non mi spettinare. 255 00:13:06,625 --> 00:13:08,291 Perché c'è così poca gente, stasera? 256 00:13:08,375 --> 00:13:10,875 Qualcuno ha manomesso le chiuse. 257 00:13:10,958 --> 00:13:12,791 Dicono che finché non lo trovano, 258 00:13:12,875 --> 00:13:14,916 non ci sarà più acqua, quindi… 259 00:13:15,916 --> 00:13:17,208 È per me? 260 00:13:18,375 --> 00:13:20,208 - Sì. - Che bel gattino! 261 00:13:20,291 --> 00:13:22,958 Come ti è venuto in mente? 262 00:13:23,875 --> 00:13:25,208 Sei tornato a fare consegne? 263 00:13:28,041 --> 00:13:29,958 Se il vecchio Li lo scopre, si arrabbierà. 264 00:13:30,041 --> 00:13:32,708 Solo io posso chiamarlo "vecchio Li". 265 00:13:33,666 --> 00:13:34,708 A proposito, 266 00:13:34,791 --> 00:13:36,500 ceniamo da lui, stasera. 267 00:13:36,583 --> 00:13:38,125 L'ultima volta avete litigato 268 00:13:38,208 --> 00:13:39,875 e hai giurato di non tornarci. 269 00:13:40,916 --> 00:13:42,791 - Mi stai usando come scusa. - Ferma! 270 00:13:42,875 --> 00:13:44,666 - Sto guidando. - Come mi ringrazierai? 271 00:13:52,458 --> 00:13:53,625 Il palazzo è perfetto. 272 00:13:54,250 --> 00:13:57,500 Ha 20 piani in più del secondo edificio più alto. 273 00:13:57,583 --> 00:13:59,125 Non ne costruiranno uno 274 00:13:59,208 --> 00:14:00,416 anche gli altri tre clan? 275 00:14:01,541 --> 00:14:04,083 Sono troppo occupati a farsi la guerra. 276 00:14:04,166 --> 00:14:05,375 Hanno i conti in rosso. 277 00:14:06,791 --> 00:14:09,000 Papà dice che bisogna tenere in riga la gente. 278 00:14:09,083 --> 00:14:10,958 Non possiamo lasciarla rilassare troppo. 279 00:14:11,041 --> 00:14:13,333 Le pance piene 280 00:14:13,416 --> 00:14:15,250 generano pensieri strani. 281 00:14:16,041 --> 00:14:17,833 - A Donghai non c'è acqua. - Andiamo. 282 00:14:17,916 --> 00:14:20,208 - La mancanza crea bisogno. - Ok. 283 00:14:20,291 --> 00:14:22,125 Prendi ciò di cui hanno bisogno 284 00:14:22,208 --> 00:14:23,833 e li comanderai. 285 00:14:24,791 --> 00:14:27,541 - Tuo padre conosce la natura umana. - Ok. 286 00:14:27,625 --> 00:14:29,250 Controllare l'acqua 287 00:14:29,333 --> 00:14:31,583 - vuol dire controllare Donghai. - Seguici. 288 00:14:40,750 --> 00:14:41,958 Bella moto. 289 00:14:44,916 --> 00:14:46,125 Bella macchina. 290 00:14:46,208 --> 00:14:48,208 È il terzo figlio del capo del Gruppo De. 291 00:14:49,125 --> 00:14:50,083 Davvero? 292 00:14:57,375 --> 00:14:58,500 Vendigli la moto. 293 00:14:58,583 --> 00:15:00,458 Il capo pagherà qualunque prezzo. 294 00:15:09,666 --> 00:15:11,708 Vecchio Li, siamo noi! 295 00:15:13,208 --> 00:15:14,166 Sono tornato. 296 00:15:15,500 --> 00:15:18,208 Kasha, non venivi da un po'. 297 00:15:18,291 --> 00:15:19,583 Beh, ora sono qui. 298 00:15:19,666 --> 00:15:21,041 E così lo chiami "vecchio Li"? 299 00:15:21,125 --> 00:15:23,208 Jinxiang, sei tu il cuoco, stasera? 300 00:15:24,083 --> 00:15:26,375 Lascia perdere. Voi fate quattro chiacchiere. 301 00:15:26,458 --> 00:15:27,500 Cucinerò io. 302 00:15:28,916 --> 00:15:30,416 Jinxiang, come mai sei qui, oggi? 303 00:15:30,500 --> 00:15:32,458 Hanno scoperto un'altra rete di trafficanti. 304 00:15:32,541 --> 00:15:34,125 Ho dovuto consegnare la denuncia. 305 00:15:34,208 --> 00:15:35,500 Il posto era qui vicino. 306 00:15:36,166 --> 00:15:37,416 Tu come stai? 307 00:15:37,500 --> 00:15:39,291 Il lavoro col corriere va sempre bene? 308 00:15:39,375 --> 00:15:41,666 - È sempre uguale. - Passami una chiave da cinque. 309 00:15:41,750 --> 00:15:42,583 Ok. 310 00:15:49,125 --> 00:15:51,583 Ieri qualcuno ha rotto le chiuse della città. 311 00:15:51,666 --> 00:15:54,750 La distribuzione è stata interrotta 312 00:15:54,833 --> 00:15:57,125 mentre le autorità indagano. 313 00:15:57,208 --> 00:15:58,666 Basta cattive notizie. 314 00:15:59,250 --> 00:16:02,041 Quel bastardo sta creando problemi a tutti. 315 00:16:02,125 --> 00:16:03,541 Se lo trovo, 316 00:16:03,625 --> 00:16:05,208 gli spezzo le gambe. 317 00:16:06,916 --> 00:16:08,458 Serviti pure, Yunxiang. 318 00:16:08,541 --> 00:16:10,541 Papà, un brindisi a te. 319 00:16:14,666 --> 00:16:16,708 Tra il caos e le tasse, 320 00:16:16,791 --> 00:16:19,791 non siamo ricchi, ma nemmeno poveri. 321 00:16:19,875 --> 00:16:21,041 Ad ogni modo, 322 00:16:21,125 --> 00:16:24,041 è meglio avere un lavoro come si deve. 323 00:16:33,500 --> 00:16:35,208 - Ecco la zuppa. - Bene. 324 00:16:35,291 --> 00:16:36,375 Ecco, papà. 325 00:16:36,958 --> 00:16:38,125 Prendi un po' di zuppa. 326 00:16:38,916 --> 00:16:40,250 In ufficio c'è ancora acqua, 327 00:16:40,333 --> 00:16:41,708 te ne ho portato due secchi. 328 00:16:41,791 --> 00:16:43,750 Altrimenti niente cena, stasera. 329 00:16:45,500 --> 00:16:46,875 La zuppa è squisita. 330 00:16:46,958 --> 00:16:48,416 La nostra area è sotto i De. 331 00:16:48,500 --> 00:16:50,250 Economicamente stiamo bene. 332 00:16:50,333 --> 00:16:52,541 Altrove è il caos. 333 00:16:52,625 --> 00:16:55,208 La gente vive nella precarietà. 334 00:16:55,291 --> 00:16:58,458 Il clan De è severo, ma meticoloso. 335 00:16:58,541 --> 00:16:59,708 La vita non è facile, 336 00:16:59,791 --> 00:17:02,250 ma sbarchiamo il lunario. 337 00:17:05,208 --> 00:17:07,875 Non mi preoccupo per te. 338 00:17:12,000 --> 00:17:14,833 I lavori loschi non finiscono mai bene. 339 00:17:19,000 --> 00:17:20,375 Basta così. 340 00:17:41,791 --> 00:17:43,708 Il vecchio Li è solo preoccupato per te. 341 00:17:44,708 --> 00:17:45,750 Preoccupato, un corno. 342 00:17:49,458 --> 00:17:50,875 I gatti se la passano meglio. 343 00:17:50,958 --> 00:17:53,208 Non hanno nessuno che li tormenta. 344 00:17:53,833 --> 00:17:55,833 Puoi vivere la vita come vuoi. 345 00:17:55,916 --> 00:17:56,791 Ma dai. 346 00:17:56,875 --> 00:17:59,291 Hai un padre e un fratello. 347 00:17:59,375 --> 00:18:01,416 Vorrei che i miei fossero ancora vivi 348 00:18:01,500 --> 00:18:03,125 per tormentarmi ogni giorno. 349 00:18:04,333 --> 00:18:06,208 Mi andrebbe bene anche se mi sgridassero. 350 00:18:06,291 --> 00:18:07,208 Kasha ha ragione. 351 00:18:07,291 --> 00:18:09,750 Sai com'è fatto papà. 352 00:18:11,208 --> 00:18:12,666 Il clan De ha dato ordine 353 00:18:12,750 --> 00:18:14,500 di dare una stretta al contrabbando. 354 00:18:14,583 --> 00:18:16,625 Stai attento a quello che fai. 355 00:18:17,750 --> 00:18:19,208 Sai che il nostro ufficio 356 00:18:19,291 --> 00:18:21,208 praticamente lavora per loro. 357 00:18:22,083 --> 00:18:23,000 Io vado. 358 00:18:23,083 --> 00:18:24,250 Non può durare. 359 00:18:24,833 --> 00:18:27,541 - Escine, finché puoi. - Ciao, Jinxiang! 360 00:18:36,166 --> 00:18:37,833 Ci stanno seguendo. 361 00:19:04,541 --> 00:19:05,750 Mi piace 362 00:19:05,833 --> 00:19:06,916 questa moto. 363 00:19:08,041 --> 00:19:09,583 Anche a me. 364 00:19:11,416 --> 00:19:14,250 Ottengo sempre quello che mi piace. 365 00:19:15,541 --> 00:19:16,833 Non stavolta. 366 00:19:17,541 --> 00:19:18,750 Non te la darò. 367 00:19:28,916 --> 00:19:29,916 Tieniti forte. 368 00:21:13,666 --> 00:21:14,833 Kasha… 369 00:21:15,791 --> 00:21:16,958 Prova a scappare, ora. 370 00:21:19,708 --> 00:21:22,166 Credi che quel che è tuo sia tuo? 371 00:21:23,208 --> 00:21:25,875 Se lo voglio io, 372 00:21:25,958 --> 00:21:27,625 è mio. 373 00:21:29,541 --> 00:21:30,625 Terzo Principe. 374 00:22:21,375 --> 00:22:22,958 - Signore. - Andiamo. 375 00:22:54,750 --> 00:22:55,916 Sì, capo. 376 00:22:56,916 --> 00:22:58,500 Credo sia lui. 377 00:23:00,416 --> 00:23:01,666 Lo so. 378 00:23:02,833 --> 00:23:04,708 Sono passati tanti anni. 379 00:23:13,875 --> 00:23:14,791 Sì, 380 00:23:15,833 --> 00:23:17,666 un muro di fiamme rosse. 381 00:23:23,291 --> 00:23:25,458 Se è davvero lui 382 00:23:25,541 --> 00:23:26,833 è stato suo figlio 383 00:23:27,333 --> 00:23:29,083 a provocarlo di nuovo. 384 00:23:32,833 --> 00:23:34,583 Infermiera, ho versato la medicina. 385 00:23:34,666 --> 00:23:36,291 Gliene porto subito un'altra. 386 00:23:40,125 --> 00:23:42,750 - Il paziente migliora. - Tenetelo sotto osservazione. 387 00:23:42,833 --> 00:23:45,291 - Non ha più la febbre. - Controllatelo. Dopo passo. 388 00:23:45,375 --> 00:23:46,750 Dott.ssa Su, firmi qui. 389 00:23:46,833 --> 00:23:48,958 - L'acqua scarseggia. Usatene poca. - Ok. 390 00:23:49,041 --> 00:23:50,416 Venga, le faccio un'iniezione. 391 00:23:54,250 --> 00:23:55,125 Sei tu. 392 00:23:55,750 --> 00:23:56,875 Perché… 393 00:23:57,625 --> 00:24:00,041 Sono Su Junzhu, una dottoressa di questo ospedale. 394 00:24:00,541 --> 00:24:01,583 Come sono arrivato qui? 395 00:24:01,666 --> 00:24:03,833 Ti ha portato un uomo mascherato ieri notte. 396 00:24:03,916 --> 00:24:05,000 Ero di guardia. 397 00:24:05,750 --> 00:24:08,416 Non ti muovere. Hai delle ferite gravi. 398 00:24:08,500 --> 00:24:10,000 Come mai è già guarita? 399 00:24:11,541 --> 00:24:12,791 Che succede? 400 00:24:27,250 --> 00:24:28,250 Kasha! 401 00:24:28,333 --> 00:24:29,500 Dov'è? 402 00:24:56,166 --> 00:24:59,291 Quando è arrivata, era troppo tardi per salvarle la gamba. 403 00:25:00,250 --> 00:25:02,291 Non è ancora fuori pericolo. 404 00:25:07,583 --> 00:25:08,416 OSPEDALE CIJI 405 00:25:12,125 --> 00:25:13,750 GRUPPO DE 406 00:25:15,625 --> 00:25:16,583 CONTROLLO DONGHAI 407 00:25:16,666 --> 00:25:18,166 Che ci fai fuori? 408 00:25:18,750 --> 00:25:20,916 - Mi sembri ok. - Sto bene. 409 00:25:21,000 --> 00:25:22,458 Come sta Kasha? 410 00:25:22,541 --> 00:25:23,666 Kasha… 411 00:25:30,833 --> 00:25:32,000 Il clan De? 412 00:26:11,958 --> 00:26:13,333 Ehi, quello… 413 00:26:13,416 --> 00:26:14,958 Quello è il Capo dei De. 414 00:26:20,208 --> 00:26:23,458 Mi scuso a nome di mio figlio. 415 00:26:23,541 --> 00:26:25,833 A volte i giovani sono indisciplinati. 416 00:26:25,916 --> 00:26:27,333 Si è comportato male con te. 417 00:26:27,416 --> 00:26:29,458 Ti prego di perdonarlo. 418 00:26:29,541 --> 00:26:30,875 Ti ha offeso. 419 00:26:31,666 --> 00:26:34,541 Ti restituiamo umilmente la moto. 420 00:26:36,458 --> 00:26:38,666 Ecco un piccolo segno di rispetto. 421 00:26:38,750 --> 00:26:40,833 Accetta questo gesto 422 00:26:40,916 --> 00:26:42,583 e dimentichiamo l'accaduto. 423 00:26:42,666 --> 00:26:43,875 Signore, 424 00:26:43,958 --> 00:26:45,750 è davvero… 425 00:26:51,666 --> 00:26:52,541 Tu… 426 00:26:52,625 --> 00:26:54,291 Se ti vuoi scusare, 427 00:26:54,375 --> 00:26:55,708 dammi la gamba di tuo figlio. 428 00:26:59,875 --> 00:27:01,666 Signore, mi dispiace. 429 00:27:01,750 --> 00:27:03,833 Mio fratello ha un caratteraccio. 430 00:27:03,916 --> 00:27:05,958 Proverò a parlarci. 431 00:27:15,291 --> 00:27:16,291 Capo, 432 00:27:16,375 --> 00:27:17,875 è davvero lui? 433 00:27:17,958 --> 00:27:21,666 Può darsi che sia solo qualcuno con un superpotere, 434 00:27:21,750 --> 00:27:23,875 ma può darsi che sia lui. 435 00:27:23,958 --> 00:27:26,875 A ogni reincarnazione è la stessa storia. 436 00:27:26,958 --> 00:27:28,208 Ma perché? 437 00:27:29,208 --> 00:27:30,958 È il volere del cielo. 438 00:27:31,041 --> 00:27:32,833 Non ci si può opporre. 439 00:27:33,791 --> 00:27:36,958 Deve compiersi, ciclo dopo ciclo. 440 00:27:37,041 --> 00:27:39,583 Prima che si risvegli del tutto, 441 00:27:39,666 --> 00:27:41,333 sbarazziamoci di lui. 442 00:27:42,125 --> 00:27:44,291 Come le altre volte. 443 00:27:44,375 --> 00:27:46,041 Il piano è partito. 444 00:27:46,125 --> 00:27:48,625 Gli sono addosso. 445 00:27:51,833 --> 00:27:52,791 Non fare così. 446 00:27:52,875 --> 00:27:54,916 Il Capo dei De è un grand'uomo a fare un gesto così. 447 00:27:55,000 --> 00:27:57,541 Sai cos'è successo alla gamba di Kasha? 448 00:28:00,500 --> 00:28:01,666 Sì, lo so. 449 00:28:01,750 --> 00:28:03,125 La dottoressa mi ha chiamato. 450 00:28:03,208 --> 00:28:05,500 Con quell'oro potresti pagarle le cure migliori 451 00:28:05,583 --> 00:28:07,250 e sarebbe a posto per sempre. 452 00:28:07,333 --> 00:28:09,041 Cosa può fare la gente come noi? 453 00:28:09,125 --> 00:28:11,250 Donghai è così. Perché non accetti la realtà? 454 00:28:11,333 --> 00:28:12,625 Perché non posso! 455 00:28:13,208 --> 00:28:15,458 Sta a te decidere, ma pensa a Kasha. 456 00:28:15,541 --> 00:28:16,875 E il suo futuro? 457 00:28:16,958 --> 00:28:18,208 E poi, è tutto perché… 458 00:28:45,541 --> 00:28:47,625 - Jinxiang, salta su! - Ok! 459 00:28:58,041 --> 00:28:59,416 Jinxiang, presto! 460 00:29:14,666 --> 00:29:15,708 PRECIPIZIO! PERICOLO! 461 00:29:15,791 --> 00:29:17,083 Il precipizio! 462 00:29:38,916 --> 00:29:40,875 - Chi sono questi mostri? - Levati! 463 00:30:23,000 --> 00:30:24,166 Vai. 464 00:31:09,583 --> 00:31:10,625 Giù! 465 00:31:24,125 --> 00:31:27,500 Mi piace l'odore del pesce grigliato di mattina. 466 00:31:28,666 --> 00:31:30,291 Chi sono quelli? Chi sei tu? 467 00:31:30,375 --> 00:31:32,166 Nezha, sei… 468 00:31:33,083 --> 00:31:34,000 una testa bacata. 469 00:31:34,583 --> 00:31:35,916 Come mi hai chiamato? 470 00:31:37,083 --> 00:31:40,083 Ci conosciamo, Nezha. 471 00:31:43,250 --> 00:31:45,208 Il fatto che lo chiami "Nezha" 472 00:31:45,291 --> 00:31:46,625 ti emoziona, eh? 473 00:31:46,708 --> 00:31:47,958 Deve averlo sconvolto. 474 00:31:50,875 --> 00:31:52,000 Ci vediamo! 475 00:31:54,541 --> 00:31:56,291 Dottoressa! Dottoressa Su! 476 00:31:56,375 --> 00:31:57,291 - Presto! - Presto! 477 00:31:57,375 --> 00:31:58,333 In sala operatoria! 478 00:32:00,041 --> 00:32:01,583 Fate largo! 479 00:32:01,666 --> 00:32:03,208 Chi sono questi mostri? 480 00:32:06,000 --> 00:32:08,833 - Chi sei tu? - Io vivo qui, Nezha. 481 00:32:28,875 --> 00:32:30,458 La nostra sconfitta totale 482 00:32:30,541 --> 00:32:32,125 non mi sorprende. 483 00:32:32,833 --> 00:32:35,833 Papà, anche se ha poteri speciali, 484 00:32:35,916 --> 00:32:37,125 sono stato io a iniziare, 485 00:32:37,208 --> 00:32:38,666 quindi dovrei finire io. 486 00:32:40,250 --> 00:32:42,083 Lo farai? 487 00:33:17,416 --> 00:33:19,208 Papà, ha ferito anche te? 488 00:33:20,333 --> 00:33:22,750 Proprio così. 489 00:33:23,541 --> 00:33:26,708 Me, il Re Drago del Mare dell'Est. 490 00:33:29,666 --> 00:33:31,916 Sono passati 3.000 anni 491 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 e non è ancora guarita. 492 00:33:44,416 --> 00:33:46,375 È un folle. 493 00:33:47,208 --> 00:33:50,375 Pieno di poteri magici e violenza. 494 00:33:50,458 --> 00:33:53,041 Ucciderebbe tanto un dio quanto un demone. 495 00:33:53,125 --> 00:33:56,208 Genere e parentele non importano. 496 00:33:56,291 --> 00:33:59,708 Ucciderebbe anche suo padre. 497 00:34:02,250 --> 00:34:03,125 Lui è 498 00:34:03,958 --> 00:34:05,333 Nezha. 499 00:34:41,875 --> 00:34:42,958 Sei venuto. 500 00:34:43,041 --> 00:34:44,750 Perché mi chiami Nezha? 501 00:34:44,833 --> 00:34:46,625 Perché tu sei Nezha. 502 00:34:46,708 --> 00:34:47,583 Dimmi una cosa. 503 00:34:47,666 --> 00:34:49,416 Da piccolo, tuo padre ti ha raccontato 504 00:34:49,500 --> 00:34:51,458 la storia di Nezha e del Re Drago? 505 00:34:51,541 --> 00:34:52,791 Certo, conosco la storia. 506 00:34:52,875 --> 00:34:54,291 Beh, tu sei quel 507 00:34:54,375 --> 00:34:55,375 creatore di caos, 508 00:34:55,458 --> 00:34:56,583 quell'agitatore di mari, 509 00:34:56,666 --> 00:34:59,083 quell'insopportabile arrogante di Nezha! 510 00:34:59,750 --> 00:35:01,458 Tu sei Nezha! 511 00:35:09,541 --> 00:35:12,458 Uno scapolo deve fare tutto da solo. 512 00:35:12,541 --> 00:35:13,833 Cosa stavo dicendo? 513 00:35:13,916 --> 00:35:15,666 - Che sono Nezha. - Giusto. 514 00:35:15,750 --> 00:35:16,791 A ogni reincarnazione 515 00:35:16,875 --> 00:35:18,625 cambi nome, identità, 516 00:35:18,708 --> 00:35:20,291 genitori, famiglia, amici 517 00:35:20,375 --> 00:35:24,625 e tutti gli annessi e connessi della vita. 518 00:35:24,708 --> 00:35:25,958 Ce l'hai la ragazza? 519 00:35:26,041 --> 00:35:27,583 Eh? 520 00:35:29,666 --> 00:35:31,750 Il Capo dei De è il Re Drago del Mare dell'Est. 521 00:35:31,833 --> 00:35:33,041 Suo figlio, quel bastardo, 522 00:35:33,125 --> 00:35:35,250 è il Terzo Principe del Re Drago, Ao Bing. 523 00:35:36,833 --> 00:35:39,125 Quindi, nelle vite passate mi ha ucciso. 524 00:35:39,208 --> 00:35:42,583 Tuo padre ha usato tutti i suoi poteri 525 00:35:42,666 --> 00:35:45,833 per forgiarti una spina di drago d'acciaio 526 00:35:45,916 --> 00:35:48,375 e riportarti in vita. 527 00:35:49,333 --> 00:35:51,291 Ma la ferita 528 00:35:51,375 --> 00:35:53,458 ti ha cancellato i ricordi delle vite passate. 529 00:35:56,083 --> 00:35:57,916 Tremila anni fa, 530 00:35:58,000 --> 00:36:02,333 noi quattro Re Draghi smettemmo di farci la guerra 531 00:36:03,208 --> 00:36:06,833 per unirci e spingerlo a suicidarsi per espiare. 532 00:36:07,750 --> 00:36:09,666 Nessuno sapeva che, dopo la morte, 533 00:36:09,750 --> 00:36:11,708 la sua anima sarebbe sfuggita al cielo 534 00:36:12,541 --> 00:36:15,125 e si sarebbe reincarnata di continuo. 535 00:36:15,208 --> 00:36:18,125 Quella accanto a Li Jing, in cielo, 536 00:36:18,208 --> 00:36:21,208 è solo una statua di creta, un finto Nezha. 537 00:36:21,291 --> 00:36:22,750 Il vero Nezha 538 00:36:22,833 --> 00:36:24,083 è fuggito. 539 00:36:25,083 --> 00:36:26,500 Così, per 3.000 anni, 540 00:36:26,583 --> 00:36:28,625 abbiamo tenuto d'occhio Donghai. 541 00:36:28,708 --> 00:36:31,416 Se sembra che qualcuno sia la sua reincarnazione, 542 00:36:31,500 --> 00:36:34,125 lo uccidiamo. 543 00:36:34,208 --> 00:36:37,458 Meglio uccidere per sbaglio che rischiare. 544 00:36:40,625 --> 00:36:42,750 Oggi sono fortunato. Beviamoci questa. 545 00:36:46,583 --> 00:36:48,916 Le fiamme che mi escono dal corpo 546 00:36:49,000 --> 00:36:52,000 e quell'enorme figura oscura dietro di me. 547 00:36:52,083 --> 00:36:53,500 Sono tutti… 548 00:36:53,583 --> 00:36:55,250 È il suo corpo divino originale. 549 00:36:55,333 --> 00:36:57,458 Tu sei la reincarnazione di Nezha, fratello! 550 00:36:59,291 --> 00:37:00,791 Dacci un taglio. Vieni a bere. 551 00:37:03,333 --> 00:37:05,250 Nezha è nato con quel fuoco 552 00:37:05,333 --> 00:37:06,583 irriducibile, fortissimo. 553 00:37:07,166 --> 00:37:08,500 Ma una volta liberato… 554 00:37:08,583 --> 00:37:09,541 Santo cielo. 555 00:37:09,625 --> 00:37:11,666 Nemmeno tu lo puoi controllare. 556 00:37:15,000 --> 00:37:15,875 Visto? 557 00:37:16,750 --> 00:37:18,833 Il suo fuoco spaventa persino me. 558 00:37:18,916 --> 00:37:21,291 Se io sono Nezha, tu chi sei? 559 00:37:21,375 --> 00:37:22,458 Io? 560 00:37:23,125 --> 00:37:26,666 Non te lo dico. 561 00:37:30,000 --> 00:37:32,541 Stavolta il suo risveglio è più potente. 562 00:37:33,250 --> 00:37:34,708 Non provocarlo. 563 00:37:35,583 --> 00:37:37,166 Se non mi vendico, 564 00:37:37,250 --> 00:37:39,000 non sono il Terzo Principe! 565 00:37:42,833 --> 00:37:44,041 Zitto. 566 00:38:02,625 --> 00:38:03,625 Vattene. 567 00:38:03,708 --> 00:38:04,666 Io… 568 00:38:11,583 --> 00:38:14,708 La mia Perla del Drago non ha ancora abbastanza potere. 569 00:38:14,791 --> 00:38:16,333 Non è ancora il momento. 570 00:38:17,583 --> 00:38:19,416 Assolderò qualcuno 571 00:38:19,500 --> 00:38:21,166 per farlo fuori. 572 00:38:23,541 --> 00:38:25,333 Le colonne del cielo 573 00:38:25,833 --> 00:38:27,166 stanno crollando. 574 00:38:28,916 --> 00:38:34,083 - Il mondo cade a pezzi. - "Corpo divino?" "Incontrollabile?" 575 00:38:34,166 --> 00:38:35,125 Chi prende in giro? 576 00:39:01,666 --> 00:39:03,000 Vuoi sbarazzarti di qualcuno? 577 00:39:04,125 --> 00:39:05,416 Mio vecchio amico, 578 00:39:05,500 --> 00:39:08,583 hai già lavorato per me. 579 00:39:08,666 --> 00:39:10,375 Non fingerti così sorpreso. 580 00:39:12,750 --> 00:39:15,125 Questo pesce mi sembra familiare. 581 00:39:15,208 --> 00:39:17,458 È cotto, ora. Prendine un po'. 582 00:39:17,541 --> 00:39:19,458 C'eri anche tu. 583 00:39:19,541 --> 00:39:21,916 Beh, passavo di lì. 584 00:39:22,000 --> 00:39:23,166 È solo un ragazzino. 585 00:39:23,250 --> 00:39:26,541 Perché tanta ansia? 586 00:39:26,625 --> 00:39:29,583 E poi, hai un sacco di uomini 587 00:39:29,666 --> 00:39:31,125 e io costo caro. 588 00:39:35,083 --> 00:39:36,375 Lui è Nezha. 589 00:39:39,458 --> 00:39:40,791 Ao Guang. 590 00:39:41,750 --> 00:39:44,333 Hai proprio qualcosa che non va. 591 00:39:47,416 --> 00:39:49,833 Non ti sei accorto che era Nezha? 592 00:39:50,416 --> 00:39:51,916 Anche altri usano il fuoco. 593 00:39:52,000 --> 00:39:54,333 Lo spirito del fuoco, per esempio. 594 00:39:55,541 --> 00:39:58,333 Ma se è davvero quell'assassino, Nezha, 595 00:39:58,416 --> 00:40:00,708 io non posso nulla, contro di lui. 596 00:40:02,708 --> 00:40:06,041 Hai nascosto la tua identità e i tuoi poteri. 597 00:40:06,666 --> 00:40:10,166 Hai un sacco di assi nella manica. 598 00:40:10,250 --> 00:40:12,666 Yaksa, sai un sacco di cose. 599 00:40:13,208 --> 00:40:14,833 Ma se ne sai così tante, 600 00:40:14,916 --> 00:40:18,041 com'è che finisci sempre per prenderle? 601 00:40:18,916 --> 00:40:20,708 Abbiamo tutti un ruolo. 602 00:40:21,250 --> 00:40:23,083 Il mio è di prenderle, 603 00:40:23,166 --> 00:40:24,791 il tuo è di nasconderti. 604 00:40:25,416 --> 00:40:26,416 Però, 605 00:40:26,500 --> 00:40:28,916 se il nemico bussa alla tua porta, 606 00:40:29,000 --> 00:40:31,291 puoi anche trasformarti in un topo, 607 00:40:31,375 --> 00:40:33,083 ma ti troverà lo stesso. 608 00:40:33,166 --> 00:40:34,708 Un ratto… 609 00:40:35,708 --> 00:40:36,625 Ottima idea! 610 00:40:37,375 --> 00:40:38,875 Un ratto! 611 00:40:40,333 --> 00:40:41,625 Sai, 612 00:40:41,708 --> 00:40:44,875 il vecchio Ordine degli Dei è inutile. 613 00:40:45,541 --> 00:40:49,083 Prima o poi ne sorgerà uno nuovo. 614 00:40:49,958 --> 00:40:52,333 Allora, le fazioni Chan e Jie 615 00:40:52,416 --> 00:40:56,333 combatteranno di nuovo fino alla morte. 616 00:40:57,041 --> 00:40:59,375 Nessuno rimarrà con le mani pulite. 617 00:41:00,041 --> 00:41:02,833 Dove ti nasconderai, allora? 618 00:41:04,208 --> 00:41:05,708 Aiutami ora 619 00:41:05,791 --> 00:41:08,833 e noi ci prenderemo cura di te, quel giorno. 620 00:41:11,625 --> 00:41:13,708 Ci vediamo, vecchio amico mio. 621 00:41:19,791 --> 00:41:21,125 Lo farà? 622 00:41:21,916 --> 00:41:23,750 Accetta sempre, 623 00:41:23,833 --> 00:41:25,875 se il prezzo è giusto. 624 00:41:27,083 --> 00:41:29,125 A questi demoni 625 00:41:29,208 --> 00:41:31,875 interessa solo il profitto. 626 00:41:32,583 --> 00:41:34,083 Sii paziente. 627 00:41:38,416 --> 00:41:39,708 Non si preoccupi. È qui. 628 00:41:48,500 --> 00:41:49,958 - Io… - Esci. 629 00:42:30,708 --> 00:42:31,833 - Papà… - Chiedi scusa! 630 00:42:31,916 --> 00:42:33,916 - Non è colpa mia! - Sei una mela marcia! 631 00:42:38,500 --> 00:42:39,375 Un incendio! 632 00:42:40,500 --> 00:42:42,583 - Un incendio! - Portate l'estintore! 633 00:42:42,666 --> 00:42:43,541 - Presto! - Presto! 634 00:42:43,625 --> 00:42:45,041 Chiedete aiuto per spegnerlo! 635 00:42:46,708 --> 00:42:48,375 Dott.ssa Su, c'è un incendio. 636 00:42:48,875 --> 00:42:49,958 Laggiù. 637 00:43:03,833 --> 00:43:04,750 Ehi! 638 00:43:05,708 --> 00:43:08,000 Mi farai da insegnante? 639 00:43:12,708 --> 00:43:13,833 Ehi! 640 00:43:15,833 --> 00:43:17,291 No. 641 00:43:22,166 --> 00:43:24,583 Non vuoi che ti modifichi la moto? 642 00:43:25,666 --> 00:43:27,041 Ti darò una mano. 643 00:43:28,041 --> 00:43:30,625 Insegnami a controllare il fuoco. 644 00:43:31,791 --> 00:43:33,333 Una moto più fica della tua? 645 00:43:35,916 --> 00:43:37,083 Non è un problema. 646 00:43:39,208 --> 00:43:42,291 Ok, ma forse non riuscirai a imparare. 647 00:43:42,375 --> 00:43:43,500 Ti avviso. 648 00:43:43,583 --> 00:43:46,333 Comunque vada, dovrai modificarmi la moto. 649 00:43:47,000 --> 00:43:48,166 Fammi provare. 650 00:43:48,750 --> 00:43:49,708 Andiamo. 651 00:43:53,125 --> 00:43:54,208 Sei nato 652 00:43:54,291 --> 00:43:55,958 con un dio del fuoco dentro di te. 653 00:43:57,708 --> 00:43:59,750 Ma ora sei solo carne e ossa. 654 00:43:59,833 --> 00:44:02,000 Il fuoco è troppo intenso. 655 00:44:02,083 --> 00:44:04,041 Quindi ti serve del ferro 656 00:44:04,125 --> 00:44:05,583 per convogliarlo all'esterno. 657 00:44:07,125 --> 00:44:08,041 Spegni il fuoco. 658 00:44:08,666 --> 00:44:10,541 E se non lo faccio? 659 00:44:10,625 --> 00:44:11,875 Se non lo fai 660 00:44:12,583 --> 00:44:14,041 ti brucerà il cuore 661 00:44:14,125 --> 00:44:15,666 e ti squarcerà la pelle. 662 00:44:15,750 --> 00:44:19,083 Il tuo corpo morirà e il tuo spirito volerà via. 663 00:44:23,000 --> 00:44:25,458 Quindi ti serve un'armatura 664 00:44:25,541 --> 00:44:27,916 per dirigere il tuo fuoco interiore. 665 00:44:32,041 --> 00:44:34,666 Quando padroneggerai il Vero Fuoco, 666 00:44:34,750 --> 00:44:37,458 potrai sopravvivere dentro e fuori dall'acqua. 667 00:44:37,541 --> 00:44:39,000 Ne sei sicuro? 668 00:45:08,666 --> 00:45:10,958 Devi mantenere la concentrazione. 669 00:45:11,041 --> 00:45:13,125 Non permettere al fuoco di controllarti. 670 00:45:24,583 --> 00:45:25,625 Mi dispiace. 671 00:45:46,166 --> 00:45:47,083 Che c'è? 672 00:45:47,166 --> 00:45:48,333 Continua così. 673 00:46:24,083 --> 00:46:25,125 Forza. 674 00:46:27,250 --> 00:46:33,208 YUN 675 00:47:44,041 --> 00:47:45,208 Che spasso! 676 00:47:46,583 --> 00:47:47,625 Che spasso! 677 00:47:52,166 --> 00:47:53,250 Chi sei davvero? 678 00:47:54,875 --> 00:47:56,000 Io sono 679 00:47:56,875 --> 00:47:58,291 il Macaco a sei orecchie. 680 00:48:00,041 --> 00:48:01,500 Il Macaco a sei orecchie? 681 00:48:01,583 --> 00:48:03,750 Nelle leggende, inganna la gente. 682 00:48:03,833 --> 00:48:05,000 Non è buono. 683 00:48:06,500 --> 00:48:08,708 Chi sei tu per dirmelo? 684 00:48:08,791 --> 00:48:11,541 Quanti danni hai provocato, tu? 685 00:48:11,625 --> 00:48:12,666 Quanti disastri? 686 00:48:12,750 --> 00:48:14,291 Quante morti? 687 00:48:14,375 --> 00:48:16,916 Quanti dei tuoi amici e familiari hanno sofferto? 688 00:48:17,000 --> 00:48:19,208 Sei tu il cattivo, Nezha. 689 00:48:19,291 --> 00:48:20,958 Di chi parli? 690 00:48:29,958 --> 00:48:32,000 Quanto tempo, Nezha. 691 00:48:36,625 --> 00:48:39,708 Hai sempre il solito un caratteraccio. 692 00:48:50,916 --> 00:48:52,291 Perché non torna? 693 00:48:52,791 --> 00:48:56,166 Non sei ancora unito al corpo divino di Nezha. 694 00:48:58,000 --> 00:49:00,291 Quindi non puoi evocarlo quando vuoi. 695 00:49:00,375 --> 00:49:01,750 "Unito?" 696 00:49:03,208 --> 00:49:04,083 Ascolta. 697 00:49:04,166 --> 00:49:07,000 Nezha si è reincarnato in te, Li Yunxiang. 698 00:49:07,083 --> 00:49:09,875 Ma si è reincarnato tante volte 699 00:49:09,958 --> 00:49:11,958 e lo farà molte altre volte ancora. 700 00:49:12,041 --> 00:49:13,958 Zhang Yunxiang, Zhao Yunxiang, 701 00:49:14,041 --> 00:49:15,708 Wang Yunxiang, Sun Yunxiang… 702 00:49:15,791 --> 00:49:17,666 Ma, finora, 703 00:49:17,750 --> 00:49:19,625 non c'è mai stata una reincarnazione 704 00:49:19,708 --> 00:49:21,750 degna del suo nome. 705 00:49:21,833 --> 00:49:23,583 Alcuni 706 00:49:23,666 --> 00:49:25,250 non hanno capito di essere Nezha 707 00:49:25,333 --> 00:49:26,833 per tutta la vita. 708 00:49:26,916 --> 00:49:29,000 Non ne erano degni, non erano abbastanza Nezha. 709 00:49:30,166 --> 00:49:31,375 E poi, 710 00:49:31,458 --> 00:49:33,583 se vuoi tutti i poteri di Nezha, 711 00:49:33,666 --> 00:49:35,166 devi recuperare le tue Astra. 712 00:49:35,250 --> 00:49:36,333 Astra? 713 00:49:37,000 --> 00:49:38,000 Che Astra? 714 00:49:38,083 --> 00:49:41,250 Yunxiang. Il Nastro del Cielo e l'Anello dell'Universo. 715 00:49:42,750 --> 00:49:44,166 Quest'armatura 716 00:49:44,250 --> 00:49:45,958 è un rottame. 717 00:49:46,041 --> 00:49:47,083 Continua così. 718 00:49:47,166 --> 00:49:52,708 CORRIERI RAPIDI 719 00:49:56,500 --> 00:49:59,208 Tuo padre ha organizzato tutto. 720 00:49:59,291 --> 00:50:01,208 È un abile stratega. 721 00:50:01,291 --> 00:50:03,916 Non ci muoveremo finché i tempi non saranno maturi, 722 00:50:04,000 --> 00:50:05,833 così non ci saranno intoppi. 723 00:50:05,916 --> 00:50:08,666 Accetteremo ogni aiuto possibile. 724 00:50:09,791 --> 00:50:13,375 Io voglio vendicarmi ora. 725 00:50:14,166 --> 00:50:17,041 Terzo Principe, se dobbiamo attaccare, 726 00:50:17,125 --> 00:50:18,458 lascia fare a me. 727 00:50:19,125 --> 00:50:21,791 Dopo tutto, ho ucciso uno dei Nezha 728 00:50:21,875 --> 00:50:23,750 con le mie stesse mani. 729 00:50:25,666 --> 00:50:28,083 Yunxiang, è fantastica. 730 00:50:29,333 --> 00:50:30,625 - Fa' vedere. - Sbruffone. 731 00:50:30,708 --> 00:50:31,625 Li Yunxiang. 732 00:50:32,833 --> 00:50:34,375 Dott.ssa Su, come mai qui? 733 00:50:34,958 --> 00:50:36,208 Ho notizie di tuo fratello. 734 00:50:36,291 --> 00:50:37,500 - Sta meglio. - La conosci? 735 00:50:37,583 --> 00:50:38,791 - No. - Vallo a trovare. 736 00:50:38,875 --> 00:50:40,833 Fantastico! Grazie. 737 00:50:40,916 --> 00:50:42,041 Ora vado. 738 00:50:42,125 --> 00:50:43,208 Tra l'altro, 739 00:50:43,291 --> 00:50:45,958 puoi sistemarmi la moto, uno di questi giorni? 740 00:50:46,708 --> 00:50:48,625 Dopo non vincerò più contro di te. 741 00:50:49,916 --> 00:50:51,125 È così importante? 742 00:50:53,291 --> 00:50:54,541 - Non lo so. - Appunto. 743 00:50:55,250 --> 00:50:56,916 - Chi è? - Attenta! 744 00:51:19,666 --> 00:51:20,625 Yunxiang! 745 00:51:29,458 --> 00:51:30,458 Six! 746 00:51:31,291 --> 00:51:32,333 Bastardo. 747 00:51:42,500 --> 00:51:45,500 È solo un mucchio di ferraglia. 748 00:51:52,625 --> 00:51:54,208 Ferraglia o no, 749 00:51:54,291 --> 00:51:55,375 ti ammazzerò! 750 00:52:53,583 --> 00:52:54,583 Li Yunxiang! 751 00:53:02,458 --> 00:53:03,583 Sparite! 752 00:53:13,125 --> 00:53:14,833 Così, Terzo Principe, 753 00:53:14,916 --> 00:53:16,666 volevo parlarle. 754 00:53:17,583 --> 00:53:19,208 Un tempo ero giovane e ingenuo. 755 00:53:19,291 --> 00:53:21,208 Pensavo che impegnandomi nel contrabbando 756 00:53:21,291 --> 00:53:23,833 sarei diventato qualcuno. 757 00:53:25,000 --> 00:53:26,625 Mi sono fatto fregare. 758 00:53:27,625 --> 00:53:28,916 - Fregare? - Beh, 759 00:53:29,000 --> 00:53:31,833 chi immaginava che Li Yunxiang nascondesse tanta forza? 760 00:53:31,916 --> 00:53:33,416 Alla fine è un pezzo grosso. 761 00:53:35,166 --> 00:53:37,708 Lui è un eroe. Ma io? 762 00:53:38,583 --> 00:53:39,958 La mia azienda è distrutta. 763 00:53:43,416 --> 00:53:44,583 Questi sono veri. 764 00:53:49,666 --> 00:53:52,375 Sai cosa devi fare, vero? 765 00:53:52,458 --> 00:53:55,958 Terzo Principe, sono sveglio e scrupoloso. 766 00:53:56,041 --> 00:53:57,833 Mi mancava solo un capitale iniziale. 767 00:53:57,916 --> 00:54:00,041 Se mio padre fosse ricco, 768 00:54:00,125 --> 00:54:01,416 sarei come lei. 769 00:54:02,208 --> 00:54:03,583 Io ho i soldi, 770 00:54:03,666 --> 00:54:05,041 ma quanto vale la tua vita? 771 00:54:06,708 --> 00:54:08,666 Non ti preoccupa essere un traditore? 772 00:54:10,375 --> 00:54:12,000 Cos'è un traditore che ce la fa? 773 00:54:12,083 --> 00:54:14,333 Un uomo di successo. 774 00:54:17,708 --> 00:54:19,041 Aspetti e vedrà. 775 00:54:19,666 --> 00:54:21,458 Quella cosa che appare dietro di lui… 776 00:54:21,541 --> 00:54:23,208 Magari ne ho una anch'io. 777 00:54:50,208 --> 00:54:52,041 Tuo padre è con tuo fratello. 778 00:54:52,125 --> 00:54:53,125 Vai a trovarlo. 779 00:54:53,208 --> 00:54:54,416 Io rimarrò qui di guardia. 780 00:55:02,791 --> 00:55:05,500 All'epoca c'erano tante guerre. 781 00:55:06,250 --> 00:55:07,916 Stavamo scappando, 782 00:55:09,791 --> 00:55:11,541 quando tua madre si è ammalata 783 00:55:11,625 --> 00:55:13,291 ed è morta. 784 00:55:14,416 --> 00:55:16,125 Io portavo in spalla un palo 785 00:55:16,791 --> 00:55:19,083 e avevo messo te nel cesto davanti 786 00:55:19,166 --> 00:55:22,041 e tuo fratello in quello dietro. 787 00:55:23,166 --> 00:55:25,583 La notte era buia, il pendio ripido 788 00:55:26,083 --> 00:55:27,375 e i cesti pesanti. 789 00:55:29,291 --> 00:55:31,666 Sono inciampato e rotolato verso valle. 790 00:55:32,166 --> 00:55:34,208 Avevo tanta paura. 791 00:55:34,291 --> 00:55:37,291 Sono tornato carponi verso i cestini 792 00:55:37,375 --> 00:55:39,041 e ho visto 793 00:55:39,125 --> 00:55:41,500 che tuo fratello rideva 794 00:55:41,583 --> 00:55:43,500 tutto contento. 795 00:55:44,791 --> 00:55:46,791 A lui era sembrato buffo. 796 00:55:53,333 --> 00:55:55,833 Gli anni sono passati 797 00:55:56,916 --> 00:55:58,291 in un batter d'occhio. 798 00:56:01,750 --> 00:56:04,500 Tuo fratello combinava sempre guai. 799 00:56:05,416 --> 00:56:08,041 Pensavo che, crescendo, 800 00:56:08,125 --> 00:56:11,291 avrebbe messo giudizio. 801 00:56:11,375 --> 00:56:14,625 Non immaginavo che avrebbe combinato guai più grossi. 802 00:56:16,625 --> 00:56:18,291 Ora anche tu… 803 00:56:36,500 --> 00:56:38,333 I tuoi amici sono tutti fuori pericolo. 804 00:56:39,000 --> 00:56:40,125 Puoi rilassarti. 805 00:56:47,541 --> 00:56:49,458 Ho sempre voluto fare il medico, 806 00:56:50,166 --> 00:56:52,000 perché pensavo 807 00:56:52,083 --> 00:56:54,041 che così avrei potuto aiutare tanta gente. 808 00:56:56,250 --> 00:56:57,666 Pensavo di poterlo fare. 809 00:57:01,333 --> 00:57:02,625 Ma poi mi sono accorta 810 00:57:03,666 --> 00:57:06,208 che un medico non può aiutare tutti. 811 00:57:07,375 --> 00:57:09,833 Ma tu puoi. 812 00:57:09,916 --> 00:57:10,875 Io? 813 00:57:13,125 --> 00:57:14,916 Io combino solo guai. 814 00:57:19,166 --> 00:57:20,625 Non darti la colpa. 815 00:57:21,541 --> 00:57:23,333 Non sei stato tu a ferirli. 816 00:57:26,666 --> 00:57:28,458 Ma è successo per colpa mia. 817 00:57:29,958 --> 00:57:30,875 Sai, 818 00:57:32,166 --> 00:57:33,916 la prima volta che ti ho visto 819 00:57:34,000 --> 00:57:35,750 ho capito che eri diverso. 820 00:57:39,250 --> 00:57:40,375 Su col morale. 821 00:57:41,833 --> 00:57:43,166 Ciò che ho visto poco fa 822 00:57:43,250 --> 00:57:45,083 era un eroe con un corpo di fiamme 823 00:57:45,166 --> 00:57:46,916 e poteri illimitati. 824 00:57:51,000 --> 00:57:52,458 - Kasha! - Kasha! 825 00:57:52,541 --> 00:57:53,958 - Stai attenta. - Sto bene. 826 00:57:54,041 --> 00:57:55,083 Cammino da sola. 827 00:58:48,125 --> 00:58:49,041 Tu… 828 00:58:49,125 --> 00:58:50,541 Che stai facendo? 829 00:58:50,625 --> 00:58:51,750 Six. 830 00:58:51,833 --> 00:58:53,000 Fai piano. 831 00:58:53,083 --> 00:58:55,708 - Sveglierai qualcuno. - Lasciami! 832 00:58:55,791 --> 00:58:57,041 Chi va là? 833 00:59:14,416 --> 00:59:15,541 Aiuto! 834 00:59:16,666 --> 00:59:17,541 C'è un assassino! 835 00:59:19,083 --> 00:59:20,416 Aiuto! 836 01:00:04,458 --> 01:00:05,625 Forza! Di qua! Forza! 837 01:00:53,416 --> 01:00:54,250 Ragazzino! 838 01:00:55,791 --> 01:00:59,125 Fermala! 839 01:01:09,416 --> 01:01:10,500 Aiuto! 840 01:01:10,583 --> 01:01:12,625 - Scappiamo! - Aiuto! 841 01:02:17,708 --> 01:02:19,916 Paga il tuo debito di sangue con la vita, 842 01:02:20,000 --> 01:02:20,916 Nezha. 843 01:02:46,791 --> 01:02:47,875 C'è qualcuno, qui. 844 01:02:48,375 --> 01:02:50,041 - Aspetta. - Andiamo là. 845 01:02:50,125 --> 01:02:51,458 - Aspetta. - Non posso. 846 01:02:51,541 --> 01:02:53,250 - Non muoverti. - La ferita si aprirà. 847 01:02:53,333 --> 01:02:54,708 Li Yunxiang, presto! 848 01:02:54,791 --> 01:02:55,666 Tuo padre… 849 01:03:06,083 --> 01:03:07,083 Vecchio Li! 850 01:03:07,666 --> 01:03:08,583 Vecchio Li! 851 01:03:09,666 --> 01:03:10,666 Dottoressa. 852 01:03:10,750 --> 01:03:12,541 Dottoressa, presto, salvalo! 853 01:03:12,625 --> 01:03:13,708 Presto, salvalo! 854 01:03:15,875 --> 01:03:17,083 Non sei un medico? 855 01:03:20,875 --> 01:03:22,458 Perché non puoi salvarlo? 856 01:03:23,541 --> 01:03:24,791 Perché? 857 01:03:26,958 --> 01:03:27,916 Yunxiang. 858 01:03:31,208 --> 01:03:34,958 In qualunque guaio ti caccerai in futuro, 859 01:03:36,291 --> 01:03:39,416 io non me la prenderò più con te. 860 01:03:39,500 --> 01:03:41,625 Non ti preoccupare, siamo all'ospedale. 861 01:03:42,375 --> 01:03:43,625 Andrà tutto bene. 862 01:03:44,416 --> 01:03:45,833 Ho sempre saputo 863 01:03:47,375 --> 01:03:49,250 di avere 864 01:03:50,416 --> 01:03:52,375 un figlio fantastico. 865 01:03:53,583 --> 01:03:54,708 Smetti di parlare, 866 01:03:55,541 --> 01:03:57,041 andrà tutto bene. 867 01:03:57,125 --> 01:03:58,291 Tu, 868 01:03:58,958 --> 01:04:01,041 e i tuoi amici, 869 01:04:02,333 --> 01:04:03,500 tuo fratello 870 01:04:05,541 --> 01:04:06,958 e tu… 871 01:04:09,666 --> 01:04:10,708 Non parlare. 872 01:04:11,250 --> 01:04:13,541 Vecchio Li, non parlare. 873 01:04:13,625 --> 01:04:15,458 Continuate a vivere, 874 01:04:16,208 --> 01:04:18,833 per il bene di tutti. 875 01:04:19,666 --> 01:04:20,875 Vivete… 876 01:04:32,083 --> 01:04:33,583 Papà! 877 01:04:36,083 --> 01:04:37,375 Papà! 878 01:04:48,000 --> 01:04:49,291 Papà! 879 01:05:02,916 --> 01:05:03,958 Dove vai? 880 01:05:04,041 --> 01:05:05,291 Vado ad ammazzarli! 881 01:05:13,041 --> 01:05:15,000 Siete ancora in tanti. 882 01:05:20,291 --> 01:05:21,750 Che caloroso benvenuto. 883 01:05:27,708 --> 01:05:29,083 Che schifo! 884 01:05:29,166 --> 01:05:30,166 Fa' vedere. 885 01:05:30,250 --> 01:05:31,541 Mano del morto. 886 01:05:31,625 --> 01:05:33,458 Usa il jolly, cretino. 887 01:05:42,916 --> 01:05:44,791 Guarda bene. 888 01:05:55,916 --> 01:05:57,083 Non ho i vestiti adatti. 889 01:06:18,500 --> 01:06:22,375 Non sono potenti, le mie bestie? 890 01:06:23,500 --> 01:06:24,833 Ora capisco. 891 01:06:24,916 --> 01:06:27,375 L'acqua di Donghai è sparita 892 01:06:27,458 --> 01:06:30,083 per colpa di questi due. 893 01:06:33,250 --> 01:06:36,250 È perché ho il loro cucciolo. 894 01:06:39,416 --> 01:06:41,875 Non osano disobbedirmi. 895 01:06:45,791 --> 01:06:47,375 Il Mare dell'Est si gonfia 896 01:06:47,458 --> 01:06:51,166 attingendo a tantissimi fiumi, 897 01:06:51,250 --> 01:06:54,416 assorbendo anche i rigagnoli più piccoli. 898 01:06:54,500 --> 01:06:56,291 È così che cresce. 899 01:06:57,250 --> 01:06:58,541 Geniale. 900 01:06:58,625 --> 01:06:59,916 Davvero geniale. 901 01:07:01,041 --> 01:07:02,625 Ti ho invitato qui 902 01:07:02,708 --> 01:07:06,041 per sapere come procede il favore che ti ho chiesto. 903 01:07:07,041 --> 01:07:09,666 Ho avuto da fare, ma me ne sto occupando. 904 01:07:10,916 --> 01:07:12,041 Davvero? 905 01:07:12,125 --> 01:07:15,083 Mi incuriosisce molto una cosa. 906 01:07:15,166 --> 01:07:17,041 Quel moccioso è migliorato così in fretta 907 01:07:17,125 --> 01:07:18,875 che ha perfino battuto Yaksa. 908 01:07:19,916 --> 01:07:22,958 Chissà chi l'ha addestrato. 909 01:07:23,041 --> 01:07:26,083 Forse aveva un fuoco interiore fortissimo. 910 01:07:26,166 --> 01:07:28,125 - Gli è venuto naturale. - Forse. 911 01:07:30,375 --> 01:07:32,333 Ma forse l'hai addestrato tu. 912 01:07:32,416 --> 01:07:33,666 Io? 913 01:07:33,750 --> 01:07:35,083 Perché l'avrei fatto? 914 01:07:35,166 --> 01:07:37,208 - Impossibile. - Tutto è possibile. 915 01:07:37,291 --> 01:07:38,208 Per esempio, 916 01:07:38,291 --> 01:07:41,125 hai paura che riveli la tua identità. 917 01:07:41,625 --> 01:07:44,375 Quindi vuoi che lui mi uccida 918 01:07:44,458 --> 01:07:46,208 e mi tappi la bocca. 919 01:07:49,916 --> 01:07:51,333 Macaco a sei orecchie. 920 01:07:58,083 --> 01:08:00,000 Sei proprio tu, demone. 921 01:08:00,083 --> 01:08:03,291 Quindi il Re Scimmia non ti ha ucciso. 922 01:08:04,166 --> 01:08:05,500 L'ha fatto. 923 01:08:06,041 --> 01:08:07,041 Ora sono solo 924 01:08:07,125 --> 01:08:09,708 un demone mascherato senza nome. 925 01:08:10,291 --> 01:08:11,375 Re Drago, 926 01:08:11,458 --> 01:08:12,708 negli ultimi anni 927 01:08:12,791 --> 01:08:14,583 le riserve d'acqua si sono prosciugate. 928 01:08:14,666 --> 01:08:17,291 I draghi del fiume che se ne occupavano sono spariti. 929 01:08:17,375 --> 01:08:18,750 Che storia strana… 930 01:08:18,833 --> 01:08:20,125 Macaco a sei orecchie, 931 01:08:20,208 --> 01:08:21,958 quelle sei orecchie 932 01:08:22,541 --> 01:08:25,250 non si fanno sfuggire nessuna notizia. 933 01:08:26,083 --> 01:08:28,125 Ci sarà un nuovo Ordine degli Dei! 934 01:08:28,208 --> 01:08:29,833 Il Clan del Drago del Mare dell'Est 935 01:08:29,916 --> 01:08:33,208 non si farà di nuovo calpestare la coda e non finirà in fondo all'Ordine. 936 01:08:33,875 --> 01:08:36,541 Mi serve tutta quell'acqua fresca 937 01:08:36,625 --> 01:08:38,666 per accrescere i miei poteri 938 01:08:38,750 --> 01:08:42,625 e governare il nuovo Ordine degli Dei. 939 01:08:42,708 --> 01:08:44,625 L'Ordine degli Dei… 940 01:08:44,708 --> 01:08:46,000 Quella vecchia stupidaggine. 941 01:08:46,083 --> 01:08:48,083 Hai causato tanta sofferenza 942 01:08:48,166 --> 01:08:49,750 alla gente di Donghai. 943 01:08:49,833 --> 01:08:51,041 Ao Guang. 944 01:08:51,125 --> 01:08:53,583 E se ti fanno causa al Tribunale del Cielo? 945 01:08:54,458 --> 01:08:56,333 Lassù regna il caos, ora. 946 01:08:56,416 --> 01:08:58,125 Nessuno ha tempo per questo. 947 01:08:58,208 --> 01:09:00,875 E poi, chi mi porterebbe in tribunale? 948 01:09:01,458 --> 01:09:02,958 La gente è come l'erba. 949 01:09:03,041 --> 01:09:05,333 Va potata bene. 950 01:09:05,416 --> 01:09:08,416 Se l'erba non si piega al vento, 951 01:09:08,500 --> 01:09:11,791 la taglierò. 952 01:09:12,375 --> 01:09:13,958 Notevole e severo! 953 01:09:14,041 --> 01:09:15,250 Non sono severo. 954 01:09:15,333 --> 01:09:17,541 Perché lottano per il potere? 955 01:09:17,625 --> 01:09:18,875 Lottano per il potere? 956 01:09:32,708 --> 01:09:34,458 E così ora anche lei 957 01:09:34,541 --> 01:09:36,125 - lavora per te. - Nezha ha nemici 958 01:09:36,208 --> 01:09:39,000 ben oltre i clan del Mare dell'Est. 959 01:10:18,500 --> 01:10:21,208 Visto? Nemmeno i nastri rossi riescono a fermarlo. 960 01:10:51,666 --> 01:10:54,208 In mancanza della Perla del Drago, 961 01:10:54,291 --> 01:10:56,000 per ora ci ritireremo. 962 01:10:57,125 --> 01:10:58,291 Andiamo. 963 01:11:02,958 --> 01:11:04,125 Buono a nulla. 964 01:11:14,958 --> 01:11:16,250 Papà. 965 01:11:17,583 --> 01:11:19,083 Io… 966 01:11:20,291 --> 01:11:21,708 Io lo fermerò. 967 01:11:29,083 --> 01:11:30,166 Figliolo, 968 01:11:30,750 --> 01:11:32,416 non farmi perdere la faccia. 969 01:11:36,916 --> 01:11:38,208 Nezha. 970 01:11:38,291 --> 01:11:39,541 Stavolta 971 01:11:39,625 --> 01:11:42,250 non mi umilierò come ho fatto nella mia vita passata. 972 01:11:43,833 --> 01:11:45,250 Fatti sotto. 973 01:11:45,333 --> 01:11:47,041 Sarà uno scontro all'ultimo sangue. 974 01:11:47,125 --> 01:11:49,666 Non mi tirerò indietro. 975 01:11:50,875 --> 01:11:52,750 Preparati a morire! 976 01:14:27,250 --> 01:14:28,125 Muori! 977 01:14:41,166 --> 01:14:43,166 Sig.na Cai Yun, 978 01:14:43,250 --> 01:14:45,041 le imboscate non sono una bella cosa. 979 01:14:45,125 --> 01:14:46,041 Aspetta. 980 01:14:47,958 --> 01:14:50,166 - Dici a me? - Chi è? 981 01:14:50,250 --> 01:14:52,625 Lei? Una discepola della Demone Shiji. 982 01:14:52,708 --> 01:14:54,333 Tu sei il bacio della morte. 983 01:14:54,416 --> 01:14:56,250 Porti sciagure ovunque tu vada. 984 01:14:56,333 --> 01:14:59,166 - Sciagure? - Brutto arrogante. 985 01:14:59,250 --> 01:15:01,500 Mentre giocavi con l'arco del tuo maestro, 986 01:15:01,583 --> 01:15:06,666 hai ucciso la mia sorella d'armi da più di 1.500 chilometri di distanza. 987 01:15:06,750 --> 01:15:08,875 Hai tolto la spina di drago al Terzo Principe 988 01:15:08,958 --> 01:15:12,250 e ferito la gente innocente di Chentong. 989 01:15:12,333 --> 01:15:14,083 In qualunque reincarnazione, 990 01:15:14,166 --> 01:15:16,250 fai male a chi ti è più caro. 991 01:15:16,333 --> 01:15:17,250 Sei il bacio della morte. 992 01:15:17,333 --> 01:15:20,166 Nezha, hai ucciso mio figlio! 993 01:15:20,250 --> 01:15:22,708 Sommergerò la città! 994 01:15:22,791 --> 01:15:24,458 Padre, dove sono le mie Astra? 995 01:15:24,541 --> 01:15:26,333 Dove le hai nascoste? 996 01:15:26,416 --> 01:15:28,250 Chiedi scusa, Nezha! 997 01:15:28,333 --> 01:15:30,000 Restituiscimi le mie Astra! 998 01:15:30,083 --> 01:15:33,791 - Sei una mela marcia! - Nezha, sei il cattivo! 999 01:15:33,875 --> 01:15:35,583 - Chiedi scusa! - Chiedi scusa! 1000 01:15:36,458 --> 01:15:37,833 - Chiedi scusa! - Chiedi scusa! 1001 01:15:38,375 --> 01:15:39,833 - Chiedi scusa! - Chiedi scusa! 1002 01:15:40,541 --> 01:15:41,916 - Chiedi scusa! - Chiedi scusa! 1003 01:15:42,541 --> 01:15:47,041 - Chiedi scusa! - Altrimenti moriranno tutti! 1004 01:15:47,125 --> 01:15:49,333 Figlio mio, smettila! 1005 01:15:49,416 --> 01:15:50,625 Non è colpa mia! 1006 01:15:50,708 --> 01:15:52,500 È lui che deve chiedere scusa! 1007 01:15:52,583 --> 01:15:53,416 Tu! 1008 01:15:54,333 --> 01:15:57,833 Sei una mela marcia. 1009 01:16:09,291 --> 01:16:10,541 Re Drago, 1010 01:16:11,791 --> 01:16:14,500 vuoi che chieda scusa? 1011 01:16:32,083 --> 01:16:33,666 - Vai. - Cosa? 1012 01:16:36,250 --> 01:16:37,500 Lasciala andare. 1013 01:16:40,291 --> 01:16:41,750 Vai. 1014 01:16:42,500 --> 01:16:43,958 Ti lascia andare. 1015 01:16:45,500 --> 01:16:47,541 Sarai sempre il bacio della morte. 1016 01:16:47,625 --> 01:16:49,291 Niente potrà cambiarlo. 1017 01:16:56,625 --> 01:16:58,125 Se io sono il bacio della morte, 1018 01:16:59,750 --> 01:17:01,375 perché mi aiuti? 1019 01:17:01,458 --> 01:17:03,250 Non aiuto te. 1020 01:17:03,791 --> 01:17:05,708 Aiuto il tuo antenato. 1021 01:17:06,541 --> 01:17:07,583 Nezha. 1022 01:17:07,666 --> 01:17:11,250 Una versione più antica. 1023 01:17:12,708 --> 01:17:14,500 Eravamo pietre avanzate 1024 01:17:14,583 --> 01:17:17,250 da quando la dea Nüwa rattoppò il cielo. 1025 01:17:17,875 --> 01:17:18,750 Tu? 1026 01:17:19,541 --> 01:17:21,166 Il Macaco a sei orecchie? 1027 01:17:26,250 --> 01:17:27,500 A dire il vero… 1028 01:17:30,375 --> 01:17:32,625 io sono… 1029 01:17:53,000 --> 01:17:55,500 Sun Wukong, il Re Scimmia! 1030 01:17:56,125 --> 01:17:59,291 All'epoca, ho visto quanto fossero inutili 1031 01:17:59,375 --> 01:18:01,416 quei testi buddhisti. 1032 01:18:01,500 --> 01:18:02,833 Non sono in grado di guarire 1033 01:18:02,916 --> 01:18:05,083 il dolore del mondo. 1034 01:18:05,708 --> 01:18:07,041 Ma tu, Re Scimmia, 1035 01:18:07,125 --> 01:18:09,250 hai mostrato la tua forza nel Palazzo Celeste. 1036 01:18:09,333 --> 01:18:10,666 Ovunque ci sia sofferenza, 1037 01:18:10,750 --> 01:18:12,416 il tuo Bastone d'oro la combatte. 1038 01:18:12,500 --> 01:18:14,125 E a che servirebbe? 1039 01:18:16,250 --> 01:18:18,416 L'ingiustizia è come le onde del mare. 1040 01:18:18,500 --> 01:18:20,875 Va e viene, va e viene. 1041 01:18:20,958 --> 01:18:22,916 Quello stupido Ordine degli Dei. 1042 01:18:23,000 --> 01:18:25,333 Dall'ordine al caos, dal caos all'ordine. 1043 01:18:27,041 --> 01:18:29,083 Esisto da millenni. 1044 01:18:29,166 --> 01:18:31,458 Non sono riuscito a cambiare niente. 1045 01:18:31,958 --> 01:18:35,041 Sono completamente inutile. 1046 01:18:35,125 --> 01:18:36,666 Lo stesso vale per te. 1047 01:18:36,750 --> 01:18:41,041 Il Re Drago crede che mi stia nascondendo dai nemici. 1048 01:18:43,166 --> 01:18:44,291 Sono solo stanco. 1049 01:18:45,250 --> 01:18:47,708 Non so nemmeno dove ho messo il mio Bastone d'oro. 1050 01:18:48,625 --> 01:18:49,916 Li Yunxiang, 1051 01:18:50,916 --> 01:18:54,708 il nastro rosso era la tua Astra. 1052 01:18:54,791 --> 01:18:56,375 Il Nastro del Cielo. 1053 01:18:59,916 --> 01:19:02,708 Questo buco porta al Mare dell'Est. 1054 01:19:02,791 --> 01:19:04,666 Sotto una cascata, in fondo al mare, 1055 01:19:04,750 --> 01:19:07,750 c'è il palazzo del Re Drago del Mare dell'Est. 1056 01:19:07,833 --> 01:19:11,583 Lì tiene prigionieri i draghi dei fiumi, 1057 01:19:11,666 --> 01:19:13,000 sfruttando la loro forza 1058 01:19:13,083 --> 01:19:16,083 per potenziare la Perla del Drago. 1059 01:19:16,166 --> 01:19:18,208 Il fatto è che ai draghi dei fiumi 1060 01:19:18,291 --> 01:19:20,041 serve acqua dolce per sopravvivere. 1061 01:19:20,125 --> 01:19:22,666 Per questo ha rubato l'acqua di Donghai. 1062 01:19:22,750 --> 01:19:23,791 Esatto. 1063 01:19:25,208 --> 01:19:28,500 Il Nastro del Cielo di Nezha è laggiù 1064 01:19:28,583 --> 01:19:30,791 che tiene incatenati quei draghi. 1065 01:19:31,541 --> 01:19:33,583 È un peccato, Li Yunxiang. 1066 01:19:33,666 --> 01:19:36,333 Non puoi farci niente. 1067 01:19:36,416 --> 01:19:38,666 Non puoi usare il Nastro del Cielo. 1068 01:19:38,750 --> 01:19:40,416 Non sei Nezha. 1069 01:19:40,500 --> 01:19:41,833 Non lo sono? 1070 01:19:41,916 --> 01:19:43,625 Quel ragazzino dentro di te 1071 01:19:43,708 --> 01:19:46,541 compare quando sei furibondo. 1072 01:19:46,625 --> 01:19:49,166 Ma quando vuoi aiutare la gente, 1073 01:19:49,250 --> 01:19:51,458 non si fa vedere. 1074 01:19:51,541 --> 01:19:54,166 Quello spaventoso Nezha che ammazza i demoni 1075 01:19:54,250 --> 01:19:57,000 e sfida la morte. 1076 01:19:57,083 --> 01:20:00,333 Ma qualcuno l'ha mai chiamato "tenero di cuore"? 1077 01:20:01,375 --> 01:20:03,041 Tu non sei Nezha. 1078 01:20:03,125 --> 01:20:05,625 Tu non sei abbastanza Nezha. 1079 01:20:21,875 --> 01:20:22,958 Yunxiang, 1080 01:20:23,041 --> 01:20:24,416 tuo fratello si è svegliato. 1081 01:20:37,208 --> 01:20:38,250 Jinxiang. 1082 01:20:40,083 --> 01:20:41,458 Mi dispiace tanto. 1083 01:20:43,208 --> 01:20:44,666 Perché fingi? 1084 01:20:44,750 --> 01:20:46,500 Anche la morte di Six è colpa sua. 1085 01:20:47,125 --> 01:20:48,708 Chi sarà il prossimo? 1086 01:20:50,083 --> 01:20:51,291 È vero. 1087 01:20:51,375 --> 01:20:52,583 Mi dispiace tanto. 1088 01:20:52,666 --> 01:20:53,833 A che serve? 1089 01:20:53,916 --> 01:20:55,250 Hai fatto arrabbiare i De. 1090 01:20:55,333 --> 01:20:57,375 Ora se la prenderanno con noi. 1091 01:20:57,458 --> 01:20:59,916 Guardate. Guardatevi intorno in questa stanza. 1092 01:21:00,000 --> 01:21:01,833 Ci sono morti e feriti ovunque. 1093 01:21:01,916 --> 01:21:03,125 Non è tutta colpa sua? 1094 01:21:03,208 --> 01:21:04,875 È una disgrazia che cammina. 1095 01:21:04,958 --> 01:21:07,708 - Sei stato tu a uccidere Six! - Perché sei ancora viva? 1096 01:21:07,791 --> 01:21:10,416 - Menti! - Ti ho visto ucciderlo con i miei occhi! 1097 01:21:10,500 --> 01:21:12,250 Hai manomesso l'armatura di Yunxiang! 1098 01:21:13,916 --> 01:21:16,041 E così sei stato tu. 1099 01:21:17,666 --> 01:21:18,833 Fermi! 1100 01:21:18,916 --> 01:21:21,666 State indietro! Fate un passo e l'ammazzo. 1101 01:21:21,750 --> 01:21:24,250 Tutte queste morti sono colpa sua. 1102 01:21:24,833 --> 01:21:26,500 Vuole solo fare l'eroe. 1103 01:21:26,583 --> 01:21:28,458 E noi? 1104 01:21:30,125 --> 01:21:31,250 Kasha! 1105 01:21:47,583 --> 01:21:51,125 È un mondo così grande 1106 01:21:55,583 --> 01:21:59,666 Ci sono tanti posti 1107 01:22:03,666 --> 01:22:07,875 Uno spirito libero come me 1108 01:22:09,166 --> 01:22:14,583 Potrebbe vivere ovunque 1109 01:22:17,916 --> 01:22:22,791 Ma c'è un posto 1110 01:22:24,125 --> 01:22:28,291 In cui non posso andare 1111 01:22:32,166 --> 01:22:34,791 - Quel posto è la mia casa - Non posso cambiare nulla. 1112 01:22:34,875 --> 01:22:37,125 È tutto inutile? 1113 01:22:39,083 --> 01:22:43,541 Quel posto è la mia casa 1114 01:23:30,583 --> 01:23:34,541 Ma dimmi, ragazzo, 1115 01:23:37,166 --> 01:23:40,708 Perché esiti così? 1116 01:23:44,041 --> 01:23:47,875 I fiori torneranno a sbocciare 1117 01:23:50,958 --> 01:23:56,208 Così come cadono ogni anno 1118 01:24:00,916 --> 01:24:03,375 Forse non si può cambiare nulla. 1119 01:24:04,250 --> 01:24:06,041 Come con i pazienti all'ospedale. 1120 01:24:06,125 --> 01:24:07,500 Anche se li curiamo, 1121 01:24:07,583 --> 01:24:09,166 prima o poi moriranno. 1122 01:24:09,833 --> 01:24:11,583 Ma se guariscono, 1123 01:24:11,666 --> 01:24:14,333 avranno più tempo da vivere in questo mondo. 1124 01:24:14,916 --> 01:24:17,791 Sono sicura che quel tempo 1125 01:24:17,875 --> 01:24:19,833 non è inutile, dal loro punto di vista 1126 01:24:20,500 --> 01:24:22,625 o da quello dei loro amici e parenti. 1127 01:24:39,291 --> 01:24:40,250 Li Yunxiang, 1128 01:24:40,333 --> 01:24:41,458 riprenditi. 1129 01:24:42,333 --> 01:24:43,541 Anch'io credo che tu sia 1130 01:24:43,625 --> 01:24:45,083 un eroe con un corpo di fiamme 1131 01:24:45,166 --> 01:24:46,833 e poteri illimitati. 1132 01:25:04,083 --> 01:25:06,125 So quello che devo fare. 1133 01:25:08,125 --> 01:25:11,416 Non posso controllare le onde del Mare dell'Est, 1134 01:25:12,916 --> 01:25:15,166 ma posso andare nel palazzo del Re Drago 1135 01:25:15,250 --> 01:25:17,125 per sconfiggerlo 1136 01:25:17,208 --> 01:25:18,583 e riportare l'acqua. 1137 01:25:21,333 --> 01:25:23,750 Tante persone sono nate 1138 01:25:23,833 --> 01:25:25,916 e vissute in questo mondo. 1139 01:25:26,000 --> 01:25:27,666 Quelle non ancora nate 1140 01:25:28,291 --> 01:25:29,791 dovrebbero poter vivere. 1141 01:25:31,083 --> 01:25:32,875 Lo farò 1142 01:25:32,958 --> 01:25:34,250 per loro. 1143 01:25:37,166 --> 01:25:38,375 Per me è abbastanza. 1144 01:25:54,000 --> 01:25:55,291 Vieni fuori, ragazzino. 1145 01:25:56,208 --> 01:25:57,583 Dobbiamo parlare. 1146 01:26:02,625 --> 01:26:04,166 Sei davvero me, ragazzino? 1147 01:26:04,833 --> 01:26:06,625 Sembri un bambino. 1148 01:26:07,291 --> 01:26:08,916 Sicuro che siamo la stessa persona? 1149 01:26:10,208 --> 01:26:12,708 Ascolta, salverò la gente. 1150 01:26:12,791 --> 01:26:14,500 Non solo una persona, 1151 01:26:15,083 --> 01:26:16,791 ma l'intera città. 1152 01:26:16,875 --> 01:26:19,000 Beh, tanto tu non li conosci. 1153 01:26:19,083 --> 01:26:21,375 È un obiettivo nobile e astratto. 1154 01:26:21,458 --> 01:26:23,541 Immagino che millenni di egoismo 1155 01:26:23,625 --> 01:26:25,500 significhino che non mi darai una mano. 1156 01:26:26,083 --> 01:26:28,541 Quindi io, Li Yunxiang, 1157 01:26:28,625 --> 01:26:30,000 andrò da solo. 1158 01:26:31,291 --> 01:26:33,666 L'armatura è po' un po' grezza, ma andrà bene. 1159 01:26:34,416 --> 01:26:35,916 L'ho fatta io. 1160 01:26:36,541 --> 01:26:39,458 Tu nasconditi pure e lasciami stare. 1161 01:26:45,875 --> 01:26:46,958 Brutto teppista. 1162 01:26:47,041 --> 01:26:48,791 Se n'è andato davvero. 1163 01:29:34,833 --> 01:29:35,875 Grazie. 1164 01:30:58,583 --> 01:31:01,625 Sei davvero venuto a ucciderci tutti. 1165 01:31:03,416 --> 01:31:04,750 Non c'è fretta. 1166 01:31:04,833 --> 01:31:08,041 Ho un ospite speciale per te. 1167 01:31:08,666 --> 01:31:09,791 Yunxiang! 1168 01:31:22,500 --> 01:31:23,416 Yunxiang! 1169 01:31:30,333 --> 01:31:31,333 Dott.ssa Su! 1170 01:31:34,541 --> 01:31:35,583 Sei un verme. 1171 01:31:37,541 --> 01:31:39,208 Donna, sei qui solo 1172 01:31:39,291 --> 01:31:41,416 per permettermi di tormentarlo. 1173 01:31:48,125 --> 01:31:48,958 Yunxiang! 1174 01:32:04,000 --> 01:32:06,708 Credi di potermi sconfiggere? 1175 01:32:50,625 --> 01:32:51,875 Yunxiang! 1176 01:33:01,041 --> 01:33:02,958 Formichina. 1177 01:33:03,041 --> 01:33:04,875 Ora ti finirò. 1178 01:33:13,958 --> 01:33:15,875 - I lavori loschi - Chiedi scusa! 1179 01:33:15,958 --> 01:33:17,583 - non finiscono mai bene. - Sei una mela marcia. 1180 01:33:17,666 --> 01:33:19,416 Sei il bacio della morte. 1181 01:33:19,500 --> 01:33:21,416 Porti sciagure ovunque tu vada. 1182 01:33:21,500 --> 01:33:22,625 Tutte queste morti 1183 01:33:22,708 --> 01:33:24,666 - sono colpa sua. - Chi sono questi mostri? 1184 01:33:24,750 --> 01:33:26,208 È una disgrazia che cammina. 1185 01:33:26,291 --> 01:33:27,625 - Yunxiang… - Yunxiang. 1186 01:33:27,708 --> 01:33:29,125 Li Yunxiang! 1187 01:34:26,458 --> 01:34:27,291 Grazie. 1188 01:34:32,500 --> 01:34:35,750 Credi che finisca qui? 1189 01:34:35,833 --> 01:34:39,041 Non ho sprecato questi 3.000 anni. 1190 01:34:39,125 --> 01:34:41,708 Ho imparato il Tao della Trasformazione 1191 01:34:41,791 --> 01:34:44,458 apposta per questo giorno. 1192 01:35:01,500 --> 01:35:02,750 Nezha, 1193 01:35:02,833 --> 01:35:06,375 mi costringi a inghiottire la Perla del Drago. 1194 01:35:10,583 --> 01:35:14,541 I draghi dei fiumi verranno liberati 1195 01:35:14,625 --> 01:35:18,416 e questo genererà un enorme tsunami 1196 01:35:18,500 --> 01:35:21,750 che travolgerà ogni essere vivente a Donghai. 1197 01:35:22,583 --> 01:35:28,208 Farai di nuovo soffrire tantissimi innocenti. 1198 01:37:34,458 --> 01:37:35,708 Sbrigatevi! 1199 01:37:38,083 --> 01:37:40,125 - Scappiamo! - Attenzione! 1200 01:38:11,500 --> 01:38:12,625 Yunxiang. 1201 01:38:22,958 --> 01:38:23,875 Ragazzino, 1202 01:38:24,583 --> 01:38:26,458 senti quel rumore? 1203 01:38:27,291 --> 01:38:29,541 È il rumore dello tsunami. 1204 01:38:30,625 --> 01:38:34,000 Donghai verrà sommersa. 1205 01:38:38,000 --> 01:38:40,416 Sei un comune mortale. 1206 01:38:42,000 --> 01:38:44,041 Smettila di lottare. 1207 01:38:44,625 --> 01:38:46,041 Rilassati. 1208 01:38:46,125 --> 01:38:47,666 Arrenditi. 1209 01:38:48,750 --> 01:38:51,416 Il tuo destino non è nelle tue mani. 1210 01:38:51,500 --> 01:38:53,708 È deciso dal cielo. 1211 01:38:54,875 --> 01:38:57,458 Lascia che il vecchio cielo 1212 01:38:58,250 --> 01:39:00,458 ti riprenda con sé. 1213 01:39:05,916 --> 01:39:07,291 Lasciami andare. 1214 01:39:07,958 --> 01:39:11,708 Tu non sei Nezha. 1215 01:39:17,041 --> 01:39:18,000 Tiger! 1216 01:39:23,333 --> 01:39:24,333 Scappiamo! 1217 01:39:35,458 --> 01:39:36,541 È mia. 1218 01:39:37,166 --> 01:39:38,625 La vita che mi hanno dato 1219 01:39:39,500 --> 01:39:41,083 è mia. 1220 01:39:44,583 --> 01:39:45,833 Non ho bisogno 1221 01:39:46,583 --> 01:39:48,500 che tu mi dica 1222 01:39:50,000 --> 01:39:52,166 chi sono. 1223 01:39:58,875 --> 01:40:02,541 Te lo farò vedere! 1224 01:40:40,750 --> 01:40:42,125 Non puoi morire. 1225 01:40:43,833 --> 01:40:45,458 Non puoi morire. 1226 01:40:45,541 --> 01:40:47,125 Non morirai. 1227 01:40:48,708 --> 01:40:50,291 Non sei Nezha? 1228 01:40:53,000 --> 01:40:54,666 Non morirai. 1229 01:42:34,083 --> 01:42:35,166 Ragazzino. 1230 01:42:36,166 --> 01:42:37,541 Ci rivediamo. 1231 01:42:41,666 --> 01:42:43,875 Credevo te ne fossi andato. 1232 01:42:44,541 --> 01:42:46,291 Che ci fai qui? 1233 01:42:51,666 --> 01:42:53,375 Ho fatto del mio meglio. 1234 01:42:56,833 --> 01:42:58,541 Quello tsunami… 1235 01:42:59,541 --> 01:43:00,875 Donghai… 1236 01:43:00,958 --> 01:43:02,958 Tutta quella gente… 1237 01:43:03,458 --> 01:43:07,041 Puoi salvarla? 1238 01:43:11,666 --> 01:43:12,791 Ehi. 1239 01:43:16,833 --> 01:43:18,083 Tu… 1240 01:43:20,666 --> 01:43:23,375 dovresti trovare la tua prossima reincarnazione. 1241 01:46:04,750 --> 01:46:07,208 - Lo tsunami si è ritirato. - Lo tsunami si è ritirato. 1242 01:46:11,958 --> 01:46:14,500 - Lo tsunami si è ritirato. - Lo tsunami si è ritirato. 1243 01:46:14,583 --> 01:46:16,916 - Grazie al cielo! - È fantastico! 1244 01:46:17,708 --> 01:46:19,916 Sig.na San, è pioggia, questa? 1245 01:47:16,916 --> 01:47:18,458 Mi sono ripreso la mia Astra. 1246 01:47:19,916 --> 01:47:21,375 Sono Nezha. 1247 01:47:27,041 --> 01:47:29,541 Ricordati di restituire la moto. 1248 01:47:29,625 --> 01:47:30,541 Grazie. 1249 01:47:43,166 --> 01:47:45,125 Ha ottenuto il Nastro del Cielo. 1250 01:47:45,916 --> 01:47:48,541 Dovrebbero esserci molte altre Astra di Nezha. 1251 01:47:48,625 --> 01:47:49,750 Vediamo. 1252 01:47:50,291 --> 01:47:51,541 L'Anello dell'Universo, 1253 01:47:51,625 --> 01:47:53,291 la Ruota di Fuoco 1254 01:47:53,375 --> 01:47:54,625 e l'Acchiappa Draghi. 1255 01:47:55,125 --> 01:47:57,583 Quali erano le altre? 1256 01:47:57,666 --> 01:47:58,625 Le altre… 1257 01:48:05,250 --> 01:48:07,500 Nell'istante della mia morte, 1258 01:48:08,583 --> 01:48:09,833 sono diventato Nezha. 1259 01:48:11,875 --> 01:48:14,000 - Perché anche il primo Nezha - Yunxiang? 1260 01:48:14,083 --> 01:48:15,583 era così. 1261 01:48:16,375 --> 01:48:17,833 - Sei pronto? - Sappiamo entrambi 1262 01:48:18,416 --> 01:48:19,750 che in questo mondo, 1263 01:48:20,666 --> 01:48:22,625 - se non vuoi accettare il destino, - Cos'è? 1264 01:48:22,708 --> 01:48:24,416 - devi lottare al massimo. - Carino! 1265 01:48:29,375 --> 01:48:32,500 Nel mio sogno 1266 01:48:32,583 --> 01:48:36,083 C'eravamo io e te 1267 01:48:36,166 --> 01:48:40,333 Non mi è mai sembrato vero 1268 01:48:40,416 --> 01:48:43,541 Dall'inizio 1269 01:48:43,625 --> 01:48:46,041 Quando un cuore sincero 1270 01:48:46,125 --> 01:48:49,333 - Questo è il mio mondo. - Non può più tradire la giovinezza 1271 01:48:49,416 --> 01:48:50,958 Questo è il nostro mondo. 1272 01:48:51,041 --> 01:48:53,416 Il destino di domani, oggi e ieri 1273 01:48:53,500 --> 01:48:54,833 Io sono Li Yunxiang. 1274 01:48:54,916 --> 01:48:56,458 È stato deciso allora 1275 01:48:56,541 --> 01:48:58,041 Io sono Nezha. 1276 01:48:58,125 --> 01:49:01,833 NEW GODS: NEZHA REBORN 1277 01:49:01,916 --> 01:49:04,833 Quante anime sono in guerra? 1278 01:49:04,916 --> 01:49:08,166 Dopo aver detto addio Alla giovinezza che confonde 1279 01:49:09,125 --> 01:49:11,750 Quanti si aggrappano ancora ai loro sogni? 1280 01:49:11,833 --> 01:49:15,791 Il vento è soffiato oltre le stagioni 1281 01:49:15,875 --> 01:49:19,208 I fiori sono sbocciati e appassiti 1282 01:49:19,291 --> 01:49:22,750 La pioggia mi è entrata nel cuore 1283 01:49:22,833 --> 01:49:25,875 Vagando in un mare di gente 1284 01:49:25,958 --> 01:49:29,333 Un cuore sincero 1285 01:49:29,416 --> 01:49:33,000 Passa tutta la vita A inseguire un sogno 1286 01:49:33,083 --> 01:49:36,375 Una persona sincera 1287 01:49:36,458 --> 01:49:40,208 È pronta a finire con un bel sogno 1288 01:49:40,291 --> 01:49:44,416 Uno brucia per i propri sogni In questa vita 1289 01:49:44,500 --> 01:49:47,666 È quello che desidera in questa vita 1290 01:49:47,750 --> 01:49:51,541 I sogni si avverano in questa vita 1291 01:49:51,625 --> 01:49:56,750 Nascono dai desideri del cuore 1292 01:50:00,166 --> 01:50:07,166 NON PERDERTI LA SCENA EXTRA DOPO I TITOLI DI CODA 1293 01:50:07,250 --> 01:50:14,250 NON PERDERTI LA SCENA EXTRA DOPO I TITOLI DI CODA 1294 01:50:14,333 --> 01:50:18,833 NON PERDERTI LA SCENA EXTRA DOPO I TITOLI DI CODA 1295 01:50:18,916 --> 01:50:23,541 NON PERDERTI LA SCENA EXTRA DOPO I TITOLI DI CODA 1296 01:50:52,291 --> 01:50:56,125 Camminando in una città piena di vita 1297 01:50:56,208 --> 01:50:59,500 Ignorando lentamente Le cose del mondo 1298 01:50:59,583 --> 01:51:03,375 Un sospiro alla finestra 1299 01:51:03,458 --> 01:51:06,833 Rivela sogni sussurrati in questa vita 1300 01:51:06,916 --> 01:51:10,833 Riflettendo sotto la luna 1301 01:51:10,916 --> 01:51:13,875 Chi decide cosa succede nella vita? 1302 01:51:13,958 --> 01:51:17,625 Il cuore fedele Di un bambino è inarrestabile 1303 01:51:17,708 --> 01:51:21,583 Rivela la sua ambizione 1304 01:51:21,666 --> 01:51:25,416 I fiori di ieri 1305 01:51:25,500 --> 01:51:29,000 Sono appassiti senza rimpianti 1306 01:51:29,083 --> 01:51:32,083 Le foglie cadute si sono seccate 1307 01:51:32,166 --> 01:51:35,583 Chi altro, se non io? 1308 01:52:27,250 --> 01:52:29,500 MO LIQING 1309 01:52:29,583 --> 01:52:31,375 AO BING 1310 01:52:35,583 --> 01:52:39,416 ORDINE DEGLI DEI 1311 01:52:45,291 --> 01:52:46,958 NON PERDERTI LA SCENA EXTRA DOPO I TITOLI DI CODA 1312 01:52:47,041 --> 01:52:49,166 È un mondo così grande 1313 01:52:49,833 --> 01:52:52,125 Ci sono tanti posti 1314 01:52:52,833 --> 01:52:55,291 Uno spirito libero come me 1315 01:52:55,375 --> 01:52:57,958 Potrebbe vivere ovunque 1316 01:52:58,583 --> 01:53:00,958 È un mondo così grande 1317 01:53:01,583 --> 01:53:04,500 Ci sono tanti uomini 1318 01:53:04,583 --> 01:53:07,250 Uno spirito libero come me 1319 01:53:07,333 --> 01:53:10,458 Potrebbe trovare l'amore ovunque 1320 01:53:10,541 --> 01:53:12,708 C'è un posto 1321 01:53:13,416 --> 01:53:15,458 In cui non posso andare 1322 01:53:16,333 --> 01:53:18,416 C'è un ragazzo 1323 01:53:19,250 --> 01:53:21,458 Che non posso nemmeno salutare 1324 01:53:22,250 --> 01:53:24,500 Quel posto è la mia casa 1325 01:53:25,166 --> 01:53:27,458 Quell'uomo sei tu 1326 01:53:28,375 --> 01:53:31,125 Ma dimmi, ragazzo, 1327 01:53:31,208 --> 01:53:33,541 Perché esiti così? 1328 01:53:34,125 --> 01:53:36,625 I fiori torneranno a sbocciare 1329 01:53:36,708 --> 01:53:38,666 La giovinezza capita una volta sola 1330 01:53:55,666 --> 01:53:59,458 È sempre stato un mondo così 1331 01:54:01,333 --> 01:54:04,458 La stessa aria 1332 01:54:04,541 --> 01:54:08,083 Destini diversi 1333 01:54:08,166 --> 01:54:11,000 Inizia a sentire 1334 01:54:11,083 --> 01:54:16,083 Non vivere in un mondo come questo 1335 01:54:21,000 --> 01:54:23,750 Da oggi 1336 01:54:23,833 --> 01:54:29,583 Viviamo in questo un mondo così 1337 01:54:39,583 --> 01:54:41,333 Sii chi sei 1338 01:54:44,333 --> 01:54:45,333 Verta. 1339 01:54:46,041 --> 01:54:47,291 Blanca… 1340 01:54:47,833 --> 01:54:49,750 IL TEAM WHITE SNAKE CONTINUA IL SUO DESTINO DAL PASSATO 1341 01:54:49,833 --> 01:54:52,125 Sarai rinchiusa per sempre nella Pagoda Leifeng! 1342 01:54:52,208 --> 01:54:54,416 Verta, non mollare. 1343 01:54:54,500 --> 01:54:55,958 Blanca! 1344 01:54:56,041 --> 01:54:57,875 Puoi spezzare ciò che il destino unisce? 1345 01:54:57,958 --> 01:54:59,708 Ti ammazzerò, dannato monaco! 1346 01:54:59,791 --> 01:55:01,791 Ti manderò alla tua prossima reincarnazione! 1347 01:55:26,041 --> 01:55:26,958 WHITE SNAKE 2 1348 01:55:27,041 --> 01:55:28,541 LA ROVINA DEL SERPENTE VERDE 1349 01:55:28,625 --> 01:55:30,083 IN USCITA NEL 2021 1350 01:55:48,458 --> 01:55:49,958 NUOVO ORDINE DEGLI DEI: YANG JIAN 1351 01:55:50,041 --> 01:55:51,541 IN ARRIVO NEL 2022 1352 01:57:13,458 --> 01:57:18,458 Sottotitoli: Annalisa Lombardo