1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,083 --> 00:00:53,625 Senhoras e senhores, 4 00:00:53,708 --> 00:00:56,583 preparem-se e segurem o fôlego. 5 00:00:57,166 --> 00:00:58,416 Lá vamos nós! 6 00:00:58,500 --> 00:01:00,500 Voe no vento! 7 00:01:00,583 --> 00:01:01,625 NETFLIX APRESENTA 8 00:01:01,708 --> 00:01:04,083 Alguns caminhos levam ao fogo. 9 00:01:04,166 --> 00:01:06,416 Alguns caminhos levam ao mar. 10 00:01:06,500 --> 00:01:08,666 Alguns caminhos levam à luz. 11 00:01:08,750 --> 00:01:11,833 Alguns caminhos levam à luta. 12 00:01:11,916 --> 00:01:14,083 Alguns caminhos levam ao seu coração. 13 00:01:14,166 --> 00:01:17,000 Alguns caminhos te sacodem. 14 00:01:17,083 --> 00:01:19,416 Alguns caminhos te levam 15 00:01:20,375 --> 00:01:21,750 ao início de tudo. 16 00:01:23,041 --> 00:01:25,208 Todos têm uma identidade. 17 00:01:25,750 --> 00:01:27,541 Em diferentes momentos e lugares, 18 00:01:27,625 --> 00:01:29,958 todos desempenhamos diversos papéis. 19 00:01:30,041 --> 00:01:31,333 Está louco? 20 00:01:31,416 --> 00:01:33,541 Estudante, trabalhadora, 21 00:01:33,625 --> 00:01:35,750 pai, filha, herói. 22 00:01:36,458 --> 00:01:38,041 Você tem sorte! 23 00:01:38,125 --> 00:01:39,208 Sou o Li Yunxiang. 24 00:01:39,291 --> 00:01:41,291 No momento, sou piloto de moto. 25 00:01:42,041 --> 00:01:44,625 O que está prestes a vencer a corrida. 26 00:01:46,125 --> 00:01:47,541 Mas ainda não venceu. 27 00:01:48,541 --> 00:01:51,416 Cada um encontra seu lugar Ao longo do caminho 28 00:01:51,500 --> 00:01:52,875 Ainda não sou 29 00:01:52,958 --> 00:01:54,458 O piloto que ganhou seu coração 30 00:01:54,541 --> 00:01:56,208 Minha moto ronca 31 00:01:56,291 --> 00:01:57,375 O vento sobe 32 00:01:57,458 --> 00:02:00,375 E leva a indiferença inerte Deste mundo turbulento 33 00:02:00,458 --> 00:02:02,000 Deus sabe se já sou 34 00:02:02,083 --> 00:02:03,458 Como devo ser 35 00:02:03,541 --> 00:02:04,500 Eu só sei 36 00:02:05,083 --> 00:02:06,875 Que não suporto O jeito que você me olha 37 00:02:06,958 --> 00:02:09,833 Arrisco minha vida ao me encontrar No caos e na velocidade 38 00:02:09,916 --> 00:02:13,041 Se eu der tudo de mim, serei vencedor 39 00:02:27,125 --> 00:02:28,625 -Incrível! -Incrível! 40 00:02:29,208 --> 00:02:31,416 Essa disputa foi tão emocionante! 41 00:02:32,958 --> 00:02:33,875 Rápido! 42 00:02:33,958 --> 00:02:35,916 Vamos parabenizar o Li Yunxiang 43 00:02:36,000 --> 00:02:40,125 por vencer a Corrida de Rua Underground mais uma vez! 44 00:02:41,125 --> 00:02:42,166 Obrigado. 45 00:02:42,250 --> 00:02:43,666 Foi por pouco, 46 00:02:43,750 --> 00:02:45,250 mas conseguiu se recuperar. 47 00:02:45,333 --> 00:02:48,041 Li Yunxiang, você não está nada mal hoje. 48 00:02:48,125 --> 00:02:50,333 Me respeite. 49 00:02:50,416 --> 00:02:51,916 Não sabe quem sou? 50 00:02:53,000 --> 00:02:54,500 Achei que já tinha perdido. 51 00:02:54,583 --> 00:02:56,500 Não sei como a moto voou. 52 00:02:56,583 --> 00:02:58,125 Você não sabia, 53 00:02:58,208 --> 00:02:59,875 mas eu estava ansiosa lá em cima. 54 00:02:59,958 --> 00:03:01,541 Sei que quer impressioná-la, 55 00:03:01,625 --> 00:03:03,625 mas não precisa arriscar sua vida. 56 00:03:03,708 --> 00:03:05,000 Ela é uma forte concorrente. 57 00:03:05,083 --> 00:03:06,541 Tive que fazer algo inesperado. 58 00:03:06,625 --> 00:03:08,375 Gosta dela desde sempre, não é? 59 00:03:08,458 --> 00:03:10,250 Então vá falar com ela. 60 00:03:10,333 --> 00:03:11,458 -Típico. -Saia de cima! 61 00:03:11,541 --> 00:03:12,708 Do que tem medo? 62 00:03:13,375 --> 00:03:20,000 GASOLINA 63 00:03:26,041 --> 00:03:28,083 Verdade, ela é um pouco mais velha que eu. 64 00:03:28,166 --> 00:03:29,708 Logo, logo, 65 00:03:29,791 --> 00:03:32,458 vai chamá-la de titia. 66 00:03:32,541 --> 00:03:33,375 Pare. 67 00:03:33,458 --> 00:03:35,333 Você não entende, sua boba. 68 00:03:35,416 --> 00:03:37,541 Escolheu o amor em vez da amizade. 69 00:03:37,625 --> 00:03:39,041 Ainda estou aqui. 70 00:03:39,125 --> 00:03:40,750 Oi, nos encontramos de novo. 71 00:03:44,250 --> 00:03:46,125 Hoje foi radical, não é? 72 00:03:47,166 --> 00:03:48,500 Bom trabalho na moto. 73 00:03:50,083 --> 00:03:52,583 Ainda não sei seu nome. 74 00:03:55,708 --> 00:03:57,625 Está aborrecendo sua namorada. 75 00:03:58,458 --> 00:04:00,333 -Ela não é… -Até a próxima. 76 00:04:00,416 --> 00:04:03,125 Vamos repetir a dose logo mais! 77 00:04:04,333 --> 00:04:06,666 Você é ruim de paquera. 78 00:04:13,750 --> 00:04:16,500 Garoto, sua moto parece ótima. 79 00:04:16,583 --> 00:04:17,708 Me ajude com a minha. 80 00:04:19,416 --> 00:04:21,166 Por que eu ajudaria? 81 00:04:21,250 --> 00:04:23,750 Já vai? Eu mando neste lugar! 82 00:04:23,833 --> 00:04:24,916 Eu moro aqui! 83 00:04:25,000 --> 00:04:26,750 Venha me ver quando puder! 84 00:04:26,833 --> 00:04:28,416 Modifique a minha moto! 85 00:04:31,625 --> 00:04:34,541 A NOVA ORDEM DOS DEUSES SURGIU DO CAOS. 86 00:04:34,625 --> 00:04:38,666 HÁ TRÊS MIL ANOS, O CAOS REINAVA ENTRE DEUSES E HUMANOS. 87 00:04:38,750 --> 00:04:43,041 OS DEUSES LUTARAM PELA SUPREMACIA. 88 00:04:43,125 --> 00:04:47,041 O MUNDO SE ESTABELECEU SOB A NOVA ORDEM CELESTIAL. 89 00:04:48,958 --> 00:04:51,750 UMA NOVA ERA DE CAOS E CONFLITO TEVE INÍCIO. 90 00:04:51,833 --> 00:04:53,750 A CIDADE DE DONGHAI VIVIA UMA TRÉGUA TÊNUE. 91 00:04:53,833 --> 00:04:56,375 DE, LI, SONG E SHUN. QUATRO CLÃS GOVERNAVAM. 92 00:04:56,458 --> 00:04:58,416 DENTRE ELES, O CLÃ DE ERA O MAIS PODEROSO. 93 00:04:58,500 --> 00:05:01,125 NOS ÚLTIMOS ANOS, A ÁGUA DE DONGHAI ACABOU. 94 00:05:01,208 --> 00:05:02,958 Água é ouro. 95 00:05:03,041 --> 00:05:05,083 A Cidade de Donghai tem aflições. 96 00:05:05,166 --> 00:05:08,958 O Grupo De de Donghai traz água. 97 00:05:09,041 --> 00:05:10,916 -Cremos que o Grupo De… -Extra! 98 00:05:11,000 --> 00:05:13,208 -Guardem água! -…criará um amanhã melhor. 99 00:05:13,291 --> 00:05:15,083 -Repressão ao contrabando! -Meio balde? 100 00:05:15,166 --> 00:05:17,583 -Amo De investe muito em Donghai! -Me dê um pouco. 101 00:05:17,666 --> 00:05:19,333 Jornaleiro, me dê uma cópia! 102 00:05:20,583 --> 00:05:21,625 Seu jornal! 103 00:05:21,708 --> 00:05:23,541 Extra! A escassez de água piora! 104 00:05:23,625 --> 00:05:24,666 Um jornal, por favor. 105 00:05:24,750 --> 00:05:25,666 Aqui está. 106 00:05:27,250 --> 00:05:30,083 Obrigado, chefe! Extra! A escassez de água piora! 107 00:05:30,750 --> 00:05:31,833 -As pessoas… -Tigre. 108 00:05:31,916 --> 00:05:34,416 Especulação hídrica dá dinheiro? 109 00:05:34,500 --> 00:05:36,583 Se eu soubesse, não teria que vender jornal. 110 00:05:36,666 --> 00:05:37,958 Dê o fora. 111 00:05:38,041 --> 00:05:39,791 Repressão ao contrabando de água! 112 00:05:41,916 --> 00:05:44,500 Cuidado, garoto. Este vestido é novo. 113 00:05:44,583 --> 00:05:46,541 Sra. San, está muito bonita. 114 00:05:46,625 --> 00:05:48,791 Talvez chame a atenção do amo 115 00:05:48,875 --> 00:05:50,250 e vá de corvo à fênix. 116 00:05:50,333 --> 00:05:52,375 Seu merdinha! Então eu sou um corvo? 117 00:05:52,458 --> 00:05:54,000 Não, você é uma fênix. 118 00:05:54,083 --> 00:05:55,125 Obrigado, Sra. San. 119 00:05:55,208 --> 00:05:56,083 Extra! 120 00:05:56,166 --> 00:05:58,458 -A escassez de água piora! -Tigre, quero um. 121 00:05:58,541 --> 00:05:59,666 Aqui, pegue! 122 00:06:01,291 --> 00:06:02,458 Aqui. 123 00:06:02,541 --> 00:06:03,708 Extra! Donghai… 124 00:06:03,791 --> 00:06:04,750 -Cuidado! -Sra. Liu. 125 00:06:06,833 --> 00:06:08,583 -Sr. Cheng. -Seis. 126 00:06:08,666 --> 00:06:09,666 Voltou cedo. 127 00:06:14,416 --> 00:06:15,666 Seis! 128 00:06:16,208 --> 00:06:17,250 Obrigado, Seis! 129 00:06:17,333 --> 00:06:18,458 Sabe chutar? 130 00:06:20,916 --> 00:06:22,000 Seis, bem na hora. 131 00:06:22,625 --> 00:06:23,916 Leve isto também. 132 00:06:24,000 --> 00:06:24,875 Claro. 133 00:06:24,958 --> 00:06:25,916 ENTREGADORES VELOZES 134 00:06:26,000 --> 00:06:28,166 Os quatro clãs mandam aqui. 135 00:06:28,250 --> 00:06:30,375 Todos sabem que a palavra deles é lei. 136 00:06:30,458 --> 00:06:33,000 Trabalhar para eles é dinheiro e status fáceis. 137 00:06:33,083 --> 00:06:34,833 -No conserto? -Não no contrabando. 138 00:06:35,416 --> 00:06:37,583 -Adicionando umas peças. -Seis, me dê uma mão. 139 00:06:37,666 --> 00:06:39,416 -Já vou! -Liang, não vou servi-los. 140 00:06:39,500 --> 00:06:41,000 -Quando confessam… -Leve isto. 141 00:06:41,083 --> 00:06:43,583 …uns morrem, outros fogem, mas sempre acaba mal. 142 00:06:43,666 --> 00:06:45,458 Tem que receber a chance primeiro. 143 00:06:45,541 --> 00:06:47,125 Viu aqueles caras dos clãs? 144 00:06:47,208 --> 00:06:50,458 Você vê a cabeça de um dragão e nunca vê a cauda. 145 00:06:50,541 --> 00:06:52,000 Isso é só inveja. 146 00:06:52,083 --> 00:06:54,416 Quem contrabandearia, se pudesse agir dentro da lei? 147 00:06:54,500 --> 00:06:55,791 Do que está falando? 148 00:06:55,875 --> 00:06:57,583 Não temos nada a ver com os clãs. 149 00:06:57,666 --> 00:06:59,250 -Chefe. -Contrabandeamos 150 00:06:59,333 --> 00:07:01,625 -pra sobreviver num mundo sem água. -Sim. 151 00:07:01,708 --> 00:07:05,416 Colocar comida na mesa já basta. 152 00:07:05,500 --> 00:07:06,666 -Não é? -Claro. 153 00:07:07,750 --> 00:07:09,416 Se for o bastante para sobreviver. 154 00:07:09,500 --> 00:07:11,416 Venham pegar a mercadoria. 155 00:07:11,500 --> 00:07:13,291 -Pegue-a. -Leve ao território de Song. 156 00:07:13,375 --> 00:07:14,375 Certo. 157 00:07:14,458 --> 00:07:15,375 Para vocês dois. 158 00:07:16,000 --> 00:07:18,166 Yunxiang, isto é para você. 159 00:07:18,250 --> 00:07:19,125 Tem sido arriscado. 160 00:07:19,208 --> 00:07:20,208 Fique calmo. 161 00:07:21,208 --> 00:07:22,416 Estou indo. 162 00:07:33,333 --> 00:07:35,750 Nunca fui a outras cidades, 163 00:07:36,541 --> 00:07:37,708 mas eu sei 164 00:07:37,791 --> 00:07:40,166 que todas as cidades são iguais. 165 00:07:41,291 --> 00:07:43,416 São só outras pessoas em outros lugares. 166 00:07:44,000 --> 00:07:45,375 Alguns lugares 167 00:07:45,458 --> 00:07:48,916 são tão verdes, que parece que cada folha está encharcada de água. 168 00:07:50,333 --> 00:07:51,250 ÁGUA MINERAL DE 169 00:07:51,333 --> 00:07:52,958 Em outros lugares… 170 00:07:53,875 --> 00:07:55,708 Água! 171 00:07:55,791 --> 00:07:56,833 Água! 172 00:07:58,416 --> 00:07:59,375 Vamos, me dê! 173 00:08:00,500 --> 00:08:02,666 Me dê uns trocados. 174 00:08:02,750 --> 00:08:03,791 Por hoje é só. 175 00:08:03,875 --> 00:08:05,291 -Vá para casa. -Senhor. 176 00:08:05,375 --> 00:08:07,666 Tenho moedas de água. Pode me dar umas gotas? 177 00:08:07,750 --> 00:08:08,708 O que eu disse? 178 00:08:10,708 --> 00:08:11,875 Volte amanhã. 179 00:08:13,291 --> 00:08:14,666 Não deveria ser assim. 180 00:08:16,041 --> 00:08:17,666 Mas sempre foi assim. 181 00:08:20,250 --> 00:08:23,958 -Porém, é o único mundo que temos. -Sempre foi assim 182 00:08:25,875 --> 00:08:28,583 Mesmo ar 183 00:08:29,250 --> 00:08:31,708 Destinos diferentes 184 00:08:32,666 --> 00:08:35,541 Começar a sentir 185 00:08:35,625 --> 00:08:40,416 Não viver neste tipo de mundo 186 00:08:42,666 --> 00:08:45,208 INDÚSTRIA DE ÁGUA DE 187 00:08:45,791 --> 00:08:48,333 A partir de hoje 188 00:08:48,416 --> 00:08:54,083 Vivemos neste tipo de mundo 189 00:08:56,125 --> 00:08:57,166 NÃO ENTRE 190 00:08:57,250 --> 00:08:58,083 Ali! 191 00:09:04,125 --> 00:09:05,666 Seja você mesmo 192 00:09:11,625 --> 00:09:13,625 -Água! -Água! 193 00:09:21,125 --> 00:09:23,250 Yunxiang, como foi ontem? 194 00:09:23,333 --> 00:09:25,166 -Aumentaram a patrulha. -Não dá mais. 195 00:09:25,250 --> 00:09:27,666 Está ficando cada vez mais difícil. 196 00:09:27,750 --> 00:09:29,458 Quer uma vida decente, 197 00:09:29,541 --> 00:09:31,041 mas não existe trabalho fácil. 198 00:09:31,125 --> 00:09:33,250 -Não tem escolha. -Onde coloco isto? 199 00:09:36,458 --> 00:09:37,291 Um gatinho! 200 00:09:39,500 --> 00:09:41,541 -Um gatinho? -Seis, de onde veio? 201 00:09:41,625 --> 00:09:44,166 Não tenho certeza, mas tem um endereço. 202 00:09:44,250 --> 00:09:45,291 É bom colocar um aviso 203 00:09:45,916 --> 00:09:47,958 dizendo que somos entregadores de fachada. 204 00:09:48,041 --> 00:09:49,750 Fazemos contrabando. E só. 205 00:09:49,833 --> 00:09:51,708 -Jogamos ele lá fora? -Não façam isso. 206 00:09:51,791 --> 00:09:52,708 Eu posso entregá-lo. 207 00:10:00,000 --> 00:10:02,458 Alguém não o queria, 208 00:10:02,541 --> 00:10:03,791 deu um endereço falso 209 00:10:03,875 --> 00:10:05,416 e o deixou nas nossas mãos. 210 00:10:06,125 --> 00:10:07,375 Cuide disso. 211 00:10:10,375 --> 00:10:11,833 Endereço falso. 212 00:10:13,833 --> 00:10:15,583 Certo. Pode ir. 213 00:10:17,833 --> 00:10:19,958 Viu, você não precisa de um dono. 214 00:10:20,041 --> 00:10:22,708 Não tem ninguém mandando em você. Que sortudo! 215 00:10:28,250 --> 00:10:29,791 O mundo é grande. 216 00:10:29,875 --> 00:10:31,625 Você vai ficar bem sozinho. 217 00:10:42,208 --> 00:10:43,916 Ande logo e vá embora. 218 00:10:57,583 --> 00:11:00,500 Mandar um gatinho como você para o mundão 219 00:11:00,583 --> 00:11:02,291 é mesmo loucura. 220 00:11:02,375 --> 00:11:08,875 PALÁCIO DA FELICIDADE 221 00:11:15,250 --> 00:11:17,333 CASA NOTURNA PALÁCIO DA FELICIDADE 222 00:11:17,416 --> 00:11:18,416 Sra. San. 223 00:11:26,416 --> 00:11:29,208 Um mundo tão grande 224 00:11:29,291 --> 00:11:31,916 Tantos lugares 225 00:11:32,000 --> 00:11:34,583 Um espírito livre como eu 226 00:11:34,666 --> 00:11:37,458 Poderia ficar em qualquer lugar 227 00:11:37,958 --> 00:11:40,708 Um mundo tão grande 228 00:11:40,791 --> 00:11:43,500 Tantos jovens 229 00:11:43,583 --> 00:11:46,291 Um espírito livre como eu 230 00:11:46,375 --> 00:11:49,458 Poderia encontrar o amor em qualquer lugar 231 00:11:49,541 --> 00:11:52,458 Há um lugar 232 00:11:52,541 --> 00:11:55,000 Em que não posso ir 233 00:11:55,500 --> 00:11:58,375 Há um jovem 234 00:11:58,458 --> 00:12:00,875 Que não posso nem cumprimentar 235 00:12:01,458 --> 00:12:04,125 Esse lugar é meu lar 236 00:12:04,208 --> 00:12:06,750 Esse jovem é você 237 00:12:07,416 --> 00:12:09,750 Mas, jovem 238 00:12:09,833 --> 00:12:13,083 O que você sabe? 239 00:12:13,166 --> 00:12:15,625 Vida e morte continuam 240 00:12:16,208 --> 00:12:18,916 Flores desabrocham e murcham 241 00:12:19,000 --> 00:12:21,791 Mas, jovem 242 00:12:21,875 --> 00:12:24,125 Por que hesita? 243 00:12:24,916 --> 00:12:27,125 As flores voltarão a desabrochar 244 00:12:27,958 --> 00:12:30,125 A juventude só vem uma vez 245 00:12:38,833 --> 00:12:41,250 Mas, jovem 246 00:12:42,166 --> 00:12:44,666 Por que hesita? 247 00:12:46,000 --> 00:12:48,375 Mas, jovem 248 00:12:49,583 --> 00:12:52,875 O que você sabe? 249 00:13:00,875 --> 00:13:03,125 Yunxiang, o que faz aqui? 250 00:13:03,208 --> 00:13:05,166 Por quê? Não posso vir? 251 00:13:05,250 --> 00:13:06,541 Não me descabele. 252 00:13:06,625 --> 00:13:08,291 Por que tem pouca gente hoje? 253 00:13:08,375 --> 00:13:10,875 Alguém sabotou as comportas. 254 00:13:10,958 --> 00:13:12,791 Dizem que não haverá mais água 255 00:13:12,875 --> 00:13:14,916 até que ele seja encontrado. Então… 256 00:13:15,916 --> 00:13:17,208 É para mim? 257 00:13:18,375 --> 00:13:20,208 -Sim. -Que gatinho lindo! 258 00:13:20,291 --> 00:13:22,958 O que o fez pensar nisso? 259 00:13:23,875 --> 00:13:25,208 Voltou às entregas? 260 00:13:28,041 --> 00:13:29,958 Se o Velho Li descobrir, vai ficar furioso. 261 00:13:30,041 --> 00:13:32,708 Só eu o chamo de "Velho Li". 262 00:13:33,666 --> 00:13:36,500 Falando no Velho Li, vamos jantar lá hoje. 263 00:13:36,583 --> 00:13:39,875 Na última vez, vocês brigaram, e disse que não o veria de novo. 264 00:13:40,916 --> 00:13:42,791 -Está me usando como desculpa. -Pare! 265 00:13:42,875 --> 00:13:44,666 -Estou pilotando! -Como me agradecerá? 266 00:13:52,458 --> 00:13:53,625 Este prédio serve. 267 00:13:54,250 --> 00:13:57,500 É 20 andares mais alto que o segundo prédio. 268 00:13:57,583 --> 00:14:00,416 Os outros três clãs não vão erguer um prédio também? 269 00:14:01,541 --> 00:14:04,083 Estão ocupados demais brigando. 270 00:14:04,166 --> 00:14:05,375 As finanças estão um caos. 271 00:14:06,791 --> 00:14:09,000 O papai mandou manter as pessoas na linha. 272 00:14:09,083 --> 00:14:10,958 Não os deixe muito à vontade. 273 00:14:11,041 --> 00:14:13,333 Barriga cheia 274 00:14:13,416 --> 00:14:15,250 estimula pensamentos aleatórios. 275 00:14:16,041 --> 00:14:17,833 -Donghai não tem água. -Vamos. 276 00:14:17,916 --> 00:14:20,208 -Da falta vem a necessidade. -Certo. 277 00:14:20,291 --> 00:14:22,125 Capte o que eles precisam 278 00:14:22,208 --> 00:14:23,833 e os dominará. 279 00:14:24,791 --> 00:14:27,541 -Seu pai conhece a natureza humana. -Certo. 280 00:14:27,625 --> 00:14:29,250 Controlar a água 281 00:14:29,333 --> 00:14:31,583 -significa controlar Donghai. -Siga-nos. 282 00:14:40,750 --> 00:14:41,958 Bela moto. 283 00:14:44,916 --> 00:14:46,125 Belo carro. 284 00:14:46,208 --> 00:14:48,208 Ele é o terceiro filho do dono do Grupo De. 285 00:14:49,125 --> 00:14:50,083 Sério? 286 00:14:57,375 --> 00:14:58,500 Venda a moto para ele. 287 00:14:58,583 --> 00:15:00,458 Diga seu preço, e nosso mestre pagará. 288 00:15:09,666 --> 00:15:11,708 Velho Li, somos nós! 289 00:15:13,208 --> 00:15:14,166 Voltei. 290 00:15:15,500 --> 00:15:18,208 Kasha, faz tempo que você não vem! 291 00:15:18,291 --> 00:15:19,583 Estou aqui agora. 292 00:15:19,666 --> 00:15:21,041 Você chamando-o de "Velho Li"! 293 00:15:21,125 --> 00:15:23,208 Jinxiang, vai cozinhar hoje? 294 00:15:24,083 --> 00:15:26,375 Esqueça. Tenham uma boa conversa. 295 00:15:26,458 --> 00:15:27,500 Eu cozinho. 296 00:15:28,916 --> 00:15:30,416 Jinxiang, por que está aqui hoje? 297 00:15:30,500 --> 00:15:32,458 Pegaram mais uma rede de contrabando. 298 00:15:32,541 --> 00:15:34,125 Tinha que entregar o relatório. 299 00:15:34,208 --> 00:15:35,500 Foi nas redondezas. 300 00:15:36,166 --> 00:15:37,416 Como tem passado? 301 00:15:37,500 --> 00:15:39,291 Como vai o trabalho de entregador? 302 00:15:39,375 --> 00:15:41,666 -Na mesma. -Me dê a chave número 5. 303 00:15:41,750 --> 00:15:42,583 Certo. 304 00:15:49,125 --> 00:15:51,583 Ontem alguém quebrou a comporta da cidade. 305 00:15:51,666 --> 00:15:57,125 A distribuição foi interrompida enquanto as autoridades investigam. 306 00:15:57,208 --> 00:15:58,666 Chega de más notícias. 307 00:15:59,250 --> 00:16:02,041 O desgraçado está causando problemas para todos nós. 308 00:16:02,125 --> 00:16:03,541 Se eu o encontrar, 309 00:16:03,625 --> 00:16:05,208 vou quebrar as pernas dele. 310 00:16:06,916 --> 00:16:08,458 Pode se servir, Yunxiang. 311 00:16:08,541 --> 00:16:10,541 Pai, um brinde a você. 312 00:16:14,666 --> 00:16:16,708 Em meio ao caos e aos impostos, 313 00:16:16,791 --> 00:16:19,791 não somos ricos, mas também não somos pobres. 314 00:16:19,875 --> 00:16:21,041 De qualquer forma, 315 00:16:21,125 --> 00:16:24,041 é melhor ter um emprego decente. 316 00:16:33,500 --> 00:16:35,208 -Aqui está a sopa! -Certo. 317 00:16:35,291 --> 00:16:36,375 Aqui, pai. 318 00:16:36,958 --> 00:16:38,125 Tome um pouco de sopa. 319 00:16:38,916 --> 00:16:40,250 Ainda tem água na Central. 320 00:16:40,333 --> 00:16:41,708 Trouxe dois baldes de lá. 321 00:16:41,791 --> 00:16:43,750 Senão, não haveria jantar hoje. 322 00:16:45,500 --> 00:16:46,875 A sopa está deliciosa. 323 00:16:46,958 --> 00:16:48,416 Nossa área é do clã De. 324 00:16:48,500 --> 00:16:50,250 Estamos melhor economicamente. 325 00:16:50,333 --> 00:16:52,541 Nos outros lugares, está um caos. 326 00:16:52,625 --> 00:16:55,208 A vida das pessoas está difícil. 327 00:16:55,291 --> 00:16:58,458 O clã De é duro, mas meticuloso. 328 00:16:58,541 --> 00:16:59,708 A vida não é fácil, 329 00:16:59,791 --> 00:17:02,250 mas pagamos nossas contas. 330 00:17:05,208 --> 00:17:07,875 Não estou preocupado com você. 331 00:17:12,000 --> 00:17:14,833 Negócios escusos nunca acabam bem. 332 00:17:19,000 --> 00:17:20,375 Já chega. 333 00:17:41,791 --> 00:17:43,708 O Velho Li só está preocupado. 334 00:17:44,708 --> 00:17:45,750 Preocupado uma ova. 335 00:17:49,458 --> 00:17:50,875 Gatos têm uma vida melhor. 336 00:17:50,958 --> 00:17:53,208 Não têm ninguém para importuná-los. 337 00:17:53,833 --> 00:17:55,833 Podem viver a própria vida. 338 00:17:55,916 --> 00:17:56,791 Por favor! 339 00:17:56,875 --> 00:17:59,291 Você tem pai e irmão. 340 00:17:59,375 --> 00:18:03,125 Queria que meus pais estivessem vivos para me incomodarem todo dia. 341 00:18:04,333 --> 00:18:06,208 Também não ligaria se me repreendessem. 342 00:18:06,291 --> 00:18:07,208 A Kasha tem razão. 343 00:18:07,291 --> 00:18:09,750 Sabe como o papai é. 344 00:18:11,208 --> 00:18:14,500 O clã De deu ordens para acabar com o contrabando. 345 00:18:14,583 --> 00:18:16,625 Cuidado com o que faz. 346 00:18:17,750 --> 00:18:21,208 Sabe que nosso departamento praticamente trabalha para eles. 347 00:18:22,083 --> 00:18:23,000 Estou indo. 348 00:18:23,083 --> 00:18:24,250 Não pode durar. 349 00:18:24,833 --> 00:18:27,541 -Saia enquanto pode. -Tchau, Jinxiang! 350 00:18:36,166 --> 00:18:37,833 Tem alguém nos seguindo. 351 00:19:04,541 --> 00:19:05,750 Gostei 352 00:19:05,833 --> 00:19:06,916 da motoca. 353 00:19:08,041 --> 00:19:09,583 Também gosto dela. 354 00:19:11,416 --> 00:19:14,250 Tudo o que eu quero, eu consigo. 355 00:19:15,541 --> 00:19:16,833 Não desta vez. 356 00:19:17,541 --> 00:19:18,750 Não vou deixar. 357 00:19:28,916 --> 00:19:29,916 Segure firme. 358 00:21:13,666 --> 00:21:14,833 Kasha… 359 00:21:15,791 --> 00:21:16,958 Tente fugir agora. 360 00:21:19,708 --> 00:21:22,166 Acha que o que é seu é seu? 361 00:21:23,208 --> 00:21:25,875 Se eu quiser, 362 00:21:25,958 --> 00:21:27,625 é meu. 363 00:21:29,541 --> 00:21:30,625 Terceiro príncipe. 364 00:22:21,375 --> 00:22:22,958 -Mestre. -Vamos. 365 00:22:54,750 --> 00:22:55,916 Sim, Amo. 366 00:22:56,916 --> 00:22:58,500 Acho que é ele. 367 00:23:00,416 --> 00:23:01,666 Eu sei. 368 00:23:02,833 --> 00:23:04,708 Já faz tantos anos… 369 00:23:13,875 --> 00:23:14,791 Sim, 370 00:23:15,833 --> 00:23:17,666 um paredão de chamas vermelhas. 371 00:23:23,291 --> 00:23:25,458 Se for mesmo ele, 372 00:23:25,541 --> 00:23:26,833 foi seu filho 373 00:23:27,333 --> 00:23:29,083 que o provocou de novo. 374 00:23:32,833 --> 00:23:34,583 Enfermeira, o remédio derramou. 375 00:23:34,666 --> 00:23:36,291 Vou trocar agora mesmo. 376 00:23:40,125 --> 00:23:42,750 -Aquele paciente está melhorando. -Deixe-o em observação. 377 00:23:42,833 --> 00:23:45,291 -A febre dele baixou. -Monitore-o. Verei depois. 378 00:23:45,375 --> 00:23:46,750 Dra. Su, assine aqui. 379 00:23:46,833 --> 00:23:48,958 -Há pouca água. Poupe. -Certo. 380 00:23:49,041 --> 00:23:50,416 Venha, vou te dar uma injeção. 381 00:23:54,250 --> 00:23:55,125 É você. 382 00:23:55,750 --> 00:23:56,875 Por que você… 383 00:23:57,625 --> 00:24:00,041 Sou a Su Junzhu, médica. 384 00:24:00,541 --> 00:24:01,583 Como vim parar aqui? 385 00:24:01,666 --> 00:24:03,833 Um homem mascarado te trouxe ontem à noite. 386 00:24:03,916 --> 00:24:05,000 Eu estava de plantão. 387 00:24:05,750 --> 00:24:08,416 Não se mexa. Está gravemente ferido… 388 00:24:08,500 --> 00:24:10,000 Como sarou tão rápido? 389 00:24:11,541 --> 00:24:12,791 O que foi? 390 00:24:27,250 --> 00:24:28,250 Kasha! 391 00:24:28,333 --> 00:24:29,500 Onde ela está? 392 00:24:56,166 --> 00:24:59,291 Quando chegou, era tarde demais para salvar a perna dela. 393 00:25:00,250 --> 00:25:02,291 Ela ainda corre perigo. 394 00:25:07,583 --> 00:25:08,416 HOSPITAL CIJI 395 00:25:12,125 --> 00:25:13,750 GRUPO DE 396 00:25:15,625 --> 00:25:16,583 AUDITORIA DONGHAI 397 00:25:16,666 --> 00:25:18,166 Por que está aqui fora? 398 00:25:18,750 --> 00:25:20,916 -Você parece bem. -Estou bem. 399 00:25:21,000 --> 00:25:22,458 E a Kasha? 400 00:25:22,541 --> 00:25:23,666 A Kasha… 401 00:25:30,833 --> 00:25:32,000 O clã De? 402 00:26:11,958 --> 00:26:13,333 Ei, é… 403 00:26:13,416 --> 00:26:14,958 É o Amo De. 404 00:26:20,208 --> 00:26:23,458 Peço desculpas pelo meu filho. 405 00:26:23,541 --> 00:26:25,833 Jovens podem ser rebeldes. 406 00:26:25,916 --> 00:26:27,333 Ele errou com você. 407 00:26:27,416 --> 00:26:29,458 Por favor, perdoe-o. 408 00:26:29,541 --> 00:26:30,875 Ele ofendeu você. 409 00:26:31,666 --> 00:26:34,541 Viemos devolver sua moto. 410 00:26:36,458 --> 00:26:38,666 Um pequeno gesto de respeito. 411 00:26:38,750 --> 00:26:40,833 Por favor, aceite esse gesto 412 00:26:40,916 --> 00:26:42,583 e nos deixe seguir em frente. 413 00:26:42,666 --> 00:26:43,875 Amo De, 414 00:26:43,958 --> 00:26:45,750 isso é tão… 415 00:26:51,666 --> 00:26:52,541 Você… 416 00:26:52,625 --> 00:26:54,291 Se quiser se desculpar, 417 00:26:54,375 --> 00:26:55,708 me dê a perna do seu filho. 418 00:26:59,875 --> 00:27:01,666 Amo De, sinto muito. 419 00:27:01,750 --> 00:27:03,833 Meu irmãozinho tem um gênio forte. 420 00:27:03,916 --> 00:27:05,958 Vou tentar falar com ele. 421 00:27:15,291 --> 00:27:16,291 Amo, 422 00:27:16,375 --> 00:27:17,875 é ele mesmo? 423 00:27:17,958 --> 00:27:21,666 Pode ser só uma pessoa com um superpoder, 424 00:27:21,750 --> 00:27:23,875 mas também pode ser ele. 425 00:27:23,958 --> 00:27:26,875 Em toda reencarnação é a mesma história. 426 00:27:26,958 --> 00:27:28,208 Mas por quê? 427 00:27:29,208 --> 00:27:30,958 É a Vontade do Céu. 428 00:27:31,041 --> 00:27:32,833 Não se pode lutar contra isso. 429 00:27:33,791 --> 00:27:36,958 Tem que acontecer, ciclo após ciclo. 430 00:27:37,041 --> 00:27:39,583 Antes de ele despertar por completo, 431 00:27:39,666 --> 00:27:41,333 vamos nos livrar dele. 432 00:27:42,125 --> 00:27:44,291 Como nas últimas vezes. 433 00:27:44,375 --> 00:27:46,041 O plano está em ação. 434 00:27:46,125 --> 00:27:48,625 Estão na cola dele. 435 00:27:51,833 --> 00:27:52,791 Não seja assim. 436 00:27:52,875 --> 00:27:54,916 O Amo De é tão grande por ser tão educado! 437 00:27:55,000 --> 00:27:57,541 Sabe o que aconteceu com a perna da Kasha? 438 00:28:00,500 --> 00:28:01,666 Sim, eu sei. 439 00:28:01,750 --> 00:28:03,125 A médica me ligou. 440 00:28:03,208 --> 00:28:05,500 Todo o ouro poderia dar a ela o melhor tratamento, 441 00:28:05,583 --> 00:28:07,250 e ela estaria com a vida ganha. 442 00:28:07,333 --> 00:28:09,000 O que pessoas como nós podem fazer? 443 00:28:09,083 --> 00:28:11,250 A Cidade de Donghai é assim. Por que não aceita? 444 00:28:11,333 --> 00:28:12,625 Porque não consigo! 445 00:28:13,208 --> 00:28:15,458 Cabe a você aceitar, mas pense na Kasha. 446 00:28:15,541 --> 00:28:16,875 E o futuro dela? 447 00:28:16,958 --> 00:28:18,208 Além disso, é tudo por… 448 00:28:45,541 --> 00:28:47,625 -Jinxiang, suba! -Certo! 449 00:28:58,041 --> 00:28:59,416 Jinxiang, rápido! 450 00:29:14,666 --> 00:29:15,708 PENHASCO! PERIGO! 451 00:29:15,791 --> 00:29:17,083 O penhasco! 452 00:29:38,916 --> 00:29:40,875 -Quem são esses monstros? -Saia da frente! 453 00:30:23,000 --> 00:30:24,166 Vá em frente. 454 00:31:09,583 --> 00:31:10,625 Ao chão! 455 00:31:24,125 --> 00:31:27,500 Adoro o cheiro de peixe grelhado pela manhã. 456 00:31:28,666 --> 00:31:30,291 Quem são eles? Quem é você? 457 00:31:30,375 --> 00:31:32,166 Nezha, você é… 458 00:31:33,083 --> 00:31:34,000 desmiolado. 459 00:31:34,583 --> 00:31:35,916 Do que me chamou? 460 00:31:37,083 --> 00:31:40,083 Nós nos conhecemos, Nezha. 461 00:31:43,250 --> 00:31:45,208 Chamá-lo de Nezha 462 00:31:45,291 --> 00:31:46,625 deixa você animado, certo? 463 00:31:46,708 --> 00:31:47,958 Deve ter sido um choque. 464 00:31:50,875 --> 00:31:52,000 Até mais! 465 00:31:54,541 --> 00:31:56,291 Doutora! Dra. Su! 466 00:31:56,375 --> 00:31:57,291 -Rápido! -Rápido! 467 00:31:57,375 --> 00:31:58,333 Para a cirurgia! 468 00:32:00,041 --> 00:32:01,583 Saiam da frente! 469 00:32:01,666 --> 00:32:03,208 Quem são esses monstros? 470 00:32:06,000 --> 00:32:08,833 -Quem é você? -Eu moro aqui, Nezha. 471 00:32:28,875 --> 00:32:30,458 Nossa derrota completa 472 00:32:30,541 --> 00:32:32,125 não me surpreende. 473 00:32:32,833 --> 00:32:35,833 Pai, mesmo que ele tenha poderes especiais, 474 00:32:35,916 --> 00:32:37,125 eu comecei isso, 475 00:32:37,208 --> 00:32:38,666 então é melhor eu terminar. 476 00:32:40,250 --> 00:32:42,083 Vai mesmo, não é? 477 00:33:17,416 --> 00:33:19,208 Pai, ele te machucou também? 478 00:33:20,333 --> 00:33:22,750 Sim. 479 00:33:23,541 --> 00:33:26,708 Eu, o Rei Dragão do Mar Oriental. 480 00:33:29,666 --> 00:33:31,916 Já faz três mil anos 481 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 e ainda não sarou. 482 00:33:44,416 --> 00:33:46,375 Ele é louco. 483 00:33:47,208 --> 00:33:50,375 Repleto de poderes mágicos e violência, 484 00:33:50,458 --> 00:33:53,041 ele mataria tanto deuses quanto demônios. 485 00:33:53,125 --> 00:33:56,208 Gênero e proximidade não importam. 486 00:33:56,291 --> 00:33:59,708 Ele mataria até o próprio pai. 487 00:34:02,250 --> 00:34:03,125 Ele é 488 00:34:03,958 --> 00:34:05,333 o Nezha! 489 00:34:41,875 --> 00:34:42,958 Você veio. 490 00:34:43,041 --> 00:34:44,750 Por que me chama de Nezha? 491 00:34:44,833 --> 00:34:46,625 Porque é quem você é. 492 00:34:46,708 --> 00:34:47,583 Deixe-me perguntar. 493 00:34:47,666 --> 00:34:49,416 Quando era criança, seu pai lhe contou 494 00:34:49,500 --> 00:34:51,458 a história do Nezha e do Rei Dragão? 495 00:34:51,541 --> 00:34:52,791 Claro que sei a história. 496 00:34:52,875 --> 00:34:54,291 Bem, você é 497 00:34:54,375 --> 00:34:55,375 o criador do caos, 498 00:34:55,458 --> 00:34:56,583 o agitador do mar, 499 00:34:56,666 --> 00:34:59,083 o insuportavelmente arrogante Nezha! 500 00:34:59,750 --> 00:35:01,458 Você é o Nezha! 501 00:35:09,541 --> 00:35:12,458 Um solteiro tem que fazer tudo sozinho. 502 00:35:12,541 --> 00:35:13,833 O que eu estava dizendo? 503 00:35:13,916 --> 00:35:15,666 -Que sou o Nezha. -Certo. 504 00:35:15,750 --> 00:35:16,791 Cada reencarnação 505 00:35:16,875 --> 00:35:18,625 significa novos nome e identidade, 506 00:35:18,708 --> 00:35:20,291 pais, parentes, amigos 507 00:35:20,375 --> 00:35:24,625 e toda a bagunça normal da vida. 508 00:35:24,708 --> 00:35:25,958 Você tem namorada? 509 00:35:26,041 --> 00:35:27,583 Você tem? 510 00:35:29,875 --> 00:35:31,791 O Amo De é o Rei Dragão do Mar Oriental. 511 00:35:31,875 --> 00:35:33,041 O filho dele, o cretino, 512 00:35:33,125 --> 00:35:35,250 é o terceiro príncipe do Rei Dragão, Ao Bing. 513 00:35:36,833 --> 00:35:39,125 Então, em vidas passadas, ele me matou. 514 00:35:39,208 --> 00:35:42,583 Seu pai usou todos os poderes 515 00:35:42,666 --> 00:35:45,833 para forjar uma espinha de dragão de aço 516 00:35:45,916 --> 00:35:48,375 e trazer você de volta à vida. 517 00:35:49,333 --> 00:35:51,291 Mas a lesão apagou 518 00:35:51,375 --> 00:35:53,458 suas memórias de vidas passadas. 519 00:35:56,083 --> 00:35:57,916 Há três mil anos, 520 00:35:58,000 --> 00:36:02,333 os quatro Reis Dragão pararam de lutar entre si 521 00:36:03,208 --> 00:36:06,833 para, unidos, fazerem com que ele se matasse na expiação. 522 00:36:07,750 --> 00:36:09,666 Quem diria que, depois de morto, 523 00:36:09,750 --> 00:36:11,708 a alma dele escaparia das redes do Céu 524 00:36:12,541 --> 00:36:15,125 e reencarnaria mais e mais vezes. 525 00:36:15,208 --> 00:36:18,125 Aquele, no Céu, ao lado do Li Jing 526 00:36:18,208 --> 00:36:21,208 é só uma efígie de argila, um Nezha falso. 527 00:36:21,291 --> 00:36:22,750 O verdadeiro Nezha 528 00:36:22,833 --> 00:36:24,083 escapou. 529 00:36:25,083 --> 00:36:26,500 Por três mil anos, 530 00:36:26,583 --> 00:36:28,625 vigiamos Donghai. 531 00:36:28,708 --> 00:36:31,416 Qualquer um que pareça ser a reencarnação dele, 532 00:36:31,500 --> 00:36:34,125 vamos matar. 533 00:36:34,208 --> 00:36:37,458 É melhor matar por engano do que arriscar. 534 00:36:40,625 --> 00:36:42,750 Estou com sorte hoje. Vamos beber isto. 535 00:36:46,583 --> 00:36:48,916 As chamas do meu corpo 536 00:36:49,000 --> 00:36:52,000 e aquela enorme figura nas sombras atrás de mim. 537 00:36:52,083 --> 00:36:53,500 São todos… 538 00:36:53,583 --> 00:36:55,250 O corpo divino original dele. 539 00:36:55,333 --> 00:36:57,458 Você é o Nezha renascido, irmão querido! 540 00:36:59,291 --> 00:37:00,791 Pare com isso. Venha beber. 541 00:37:03,333 --> 00:37:05,250 O Nezha nasceu com esse fogo, 542 00:37:05,333 --> 00:37:06,583 pesado, duro como aço. 543 00:37:07,166 --> 00:37:08,500 Mas, uma vez solto… 544 00:37:08,583 --> 00:37:09,541 Minha nossa! 545 00:37:09,625 --> 00:37:11,666 Nem você pode controlá-lo. 546 00:37:15,000 --> 00:37:15,875 Viu? 547 00:37:16,750 --> 00:37:18,833 O fogo dele assusta até a mim. 548 00:37:18,916 --> 00:37:21,291 Se eu sou o Nezha, quem é você? 549 00:37:21,375 --> 00:37:22,458 Eu? 550 00:37:23,125 --> 00:37:26,666 Não vou te contar. 551 00:37:30,000 --> 00:37:32,541 Desta vez, o despertar dele está mais poderoso. 552 00:37:33,250 --> 00:37:34,708 Não o provoque. 553 00:37:35,583 --> 00:37:39,000 Se eu não me vingar, não sou o terceiro príncipe do Rei Dragão! 554 00:37:42,833 --> 00:37:44,041 Cale a boca. 555 00:38:02,625 --> 00:38:03,625 Vá embora. 556 00:38:03,708 --> 00:38:04,666 Eu… 557 00:38:11,583 --> 00:38:14,708 A Pérola do Dragão ainda está se energizando. 558 00:38:14,791 --> 00:38:16,333 Ainda não está na hora. 559 00:38:17,583 --> 00:38:19,416 Contratarei alguém 560 00:38:19,500 --> 00:38:21,166 para acabar com ele. 561 00:38:23,541 --> 00:38:25,333 Os pilares do Céu 562 00:38:25,833 --> 00:38:27,166 estão desabando. 563 00:38:28,916 --> 00:38:34,083 -O mundo está desmoronando. -"Corpo divino"? "Incontrolável"? 564 00:38:34,166 --> 00:38:35,125 Quem ele engana? 565 00:39:01,666 --> 00:39:03,000 Quer que alguém morra? 566 00:39:04,125 --> 00:39:05,416 Velho amigo, 567 00:39:05,500 --> 00:39:08,583 você já trabalhou para mim. 568 00:39:08,666 --> 00:39:10,375 Não finja tanta surpresa. 569 00:39:12,750 --> 00:39:15,125 Esse peixe me parece familiar. 570 00:39:15,208 --> 00:39:17,458 Está cozido agora. Coma um pouco. 571 00:39:17,541 --> 00:39:19,458 Você estava lá. 572 00:39:19,541 --> 00:39:21,916 Claro, eu estava de passagem. 573 00:39:22,000 --> 00:39:23,166 Ele é só uma criança. 574 00:39:23,250 --> 00:39:26,541 Qual é o problema? 575 00:39:26,625 --> 00:39:29,583 Além disso, você tem muitos homens, 576 00:39:29,666 --> 00:39:31,125 e eu sou caro. 577 00:39:35,083 --> 00:39:36,375 Ele é o Nezha. 578 00:39:39,458 --> 00:39:40,791 Ao Guang, 579 00:39:41,750 --> 00:39:44,333 você tem mesmo um problema. 580 00:39:47,416 --> 00:39:49,833 Não percebeu que ele era o Nezha? 581 00:39:50,416 --> 00:39:51,916 Há outros que usam fogo também. 582 00:39:52,000 --> 00:39:54,333 Por exemplo, o Diabrete de Fogo. 583 00:39:55,541 --> 00:39:58,333 Mas, se for mesmo o Nezha, aquele assassino, 584 00:39:58,416 --> 00:40:00,708 não sou páreo para ele. 585 00:40:02,708 --> 00:40:06,041 Escondeu sua identidade e seus poderes. 586 00:40:06,666 --> 00:40:10,166 Você tem muitos truques na manga. 587 00:40:10,250 --> 00:40:12,666 Yaksa, você sabe muitas coisas. 588 00:40:13,208 --> 00:40:14,833 Mas, se sabe tanto, 589 00:40:14,916 --> 00:40:18,041 por que sempre apanha? 590 00:40:18,916 --> 00:40:20,708 Todos temos um papel. 591 00:40:21,250 --> 00:40:23,083 O meu é apanhar, 592 00:40:23,166 --> 00:40:24,791 o seu é se esconder. 593 00:40:25,416 --> 00:40:26,416 Ainda assim, 594 00:40:26,500 --> 00:40:28,916 se seu inimigo vier à sua porta, 595 00:40:29,000 --> 00:40:31,291 você pode se transformar em rato, 596 00:40:31,375 --> 00:40:33,083 mas vão te encontrar mesmo assim. 597 00:40:33,166 --> 00:40:34,708 Um rato… 598 00:40:35,708 --> 00:40:36,625 Boa ideia! 599 00:40:37,375 --> 00:40:38,875 Um rato! 600 00:40:40,333 --> 00:40:41,625 Sabe, 601 00:40:41,708 --> 00:40:44,875 a antiga Ordem dos Deuses é irrelevante. 602 00:40:45,541 --> 00:40:49,083 Cedo ou tarde, surgirá uma nova. 603 00:40:49,958 --> 00:40:52,333 Então, as facções Chan e Jie 604 00:40:52,416 --> 00:40:56,333 lutarão até a morte mais uma vez. 605 00:40:57,041 --> 00:40:59,375 Ninguém mantém as mãos limpas. 606 00:41:00,041 --> 00:41:02,833 Aí, onde vai se esconder? 607 00:41:04,208 --> 00:41:05,708 Ajude-me agora 608 00:41:05,791 --> 00:41:08,833 e cuidaremos de você. 609 00:41:11,625 --> 00:41:13,708 Adeus, velho amigo. 610 00:41:19,791 --> 00:41:21,125 Ele vai fazer? 611 00:41:21,916 --> 00:41:23,750 Ele sempre concorda 612 00:41:23,833 --> 00:41:25,875 se o preço for justo. 613 00:41:27,083 --> 00:41:29,125 Esses demônios 614 00:41:29,208 --> 00:41:31,875 só querem lucros. 615 00:41:32,583 --> 00:41:34,083 Tenha paciência. 616 00:41:38,291 --> 00:41:39,708 Não se preocupe. Ele está aqui. 617 00:41:48,500 --> 00:41:49,958 -Eu… -Saia. 618 00:42:30,708 --> 00:42:31,833 -Pai… -Admita seus erros! 619 00:42:31,916 --> 00:42:33,666 -Não tenho culpa! -Você é uma maçã podre! 620 00:42:38,500 --> 00:42:39,375 Fogo! 621 00:42:40,500 --> 00:42:42,583 -Fogo! -Tragam o extintor! 622 00:42:42,666 --> 00:42:43,541 -Rápido! -Rápido! 623 00:42:43,625 --> 00:42:45,041 Peçam ajuda para apagar o fogo! 624 00:42:46,708 --> 00:42:48,375 Dra. Su, tem um incêndio aqui! 625 00:42:48,875 --> 00:42:49,958 Ali! 626 00:43:03,833 --> 00:43:04,750 Ei! 627 00:43:05,708 --> 00:43:08,000 Quer ser meu professor? 628 00:43:12,708 --> 00:43:13,833 Ei! 629 00:43:15,833 --> 00:43:17,291 Não. 630 00:43:22,166 --> 00:43:24,583 Não quer que eu modifique sua moto? 631 00:43:25,666 --> 00:43:27,041 Eu te ajudo. 632 00:43:28,041 --> 00:43:30,625 Só me ensine a controlar o fogo. 633 00:43:31,791 --> 00:43:33,333 Uma moto mais maneira que a sua? 634 00:43:35,916 --> 00:43:37,083 Sem problema. 635 00:43:39,208 --> 00:43:42,291 Certo, mas talvez não consiga aprender. 636 00:43:42,375 --> 00:43:43,500 Estou te avisando. 637 00:43:43,583 --> 00:43:46,333 De qualquer forma, você tem que modificar minha moto. 638 00:43:47,000 --> 00:43:48,166 Deixe-me tentar. 639 00:43:48,750 --> 00:43:49,708 Vamos lá! 640 00:43:53,125 --> 00:43:54,208 Você nasceu 641 00:43:54,291 --> 00:43:55,958 com um fogo divino interior. 642 00:43:57,708 --> 00:43:59,750 Mas agora você é só carne e osso. 643 00:43:59,833 --> 00:44:02,000 O fogo está intenso demais. 644 00:44:02,083 --> 00:44:04,041 Precisa de ferro 645 00:44:04,125 --> 00:44:05,583 para canalizá-lo para fora. 646 00:44:07,125 --> 00:44:08,041 Apague o fogo. 647 00:44:08,666 --> 00:44:10,541 E se eu não conseguir? 648 00:44:10,625 --> 00:44:11,875 Se não conseguir, 649 00:44:12,583 --> 00:44:14,041 vai queimar o coração 650 00:44:14,125 --> 00:44:15,666 e rachar a pele. 651 00:44:15,750 --> 00:44:19,083 Seu corpo morre e seu espírito vai embora. 652 00:44:23,000 --> 00:44:25,458 Precisa de uma armadura 653 00:44:25,541 --> 00:44:27,916 para direcionar seu fogo interno. 654 00:44:32,041 --> 00:44:34,666 Quando dominar o fogo verdadeiro, 655 00:44:34,750 --> 00:44:37,458 poderá sobreviver tanto no mar quanto no ar. 656 00:44:37,541 --> 00:44:39,000 Tem certeza? 657 00:45:08,666 --> 00:45:10,958 Precisa manter o foco. 658 00:45:11,041 --> 00:45:13,125 Não deixe o fogo controlar você. 659 00:45:24,583 --> 00:45:25,625 Sinto muito. 660 00:45:46,166 --> 00:45:47,083 O quê? 661 00:45:47,166 --> 00:45:48,333 Continue! 662 00:46:24,083 --> 00:46:25,125 Vamos. 663 00:46:27,250 --> 00:46:33,208 YUN 664 00:47:44,041 --> 00:47:45,208 Foi divertido! 665 00:47:46,583 --> 00:47:47,625 Foi divertido! 666 00:47:52,166 --> 00:47:53,250 Quem é você de verdade? 667 00:47:54,875 --> 00:47:56,000 Eu sou 668 00:47:56,875 --> 00:47:58,291 o Macaco de Seis Orelhas. 669 00:48:00,041 --> 00:48:01,500 Macaco de Seis Orelhas? 670 00:48:01,583 --> 00:48:03,750 Nas lendas, ele engana as pessoas. 671 00:48:03,833 --> 00:48:05,000 Não é uma boa pessoa. 672 00:48:06,500 --> 00:48:08,708 Quem é você para me dizer isso? 673 00:48:08,791 --> 00:48:11,541 Quanto mal já causou? 674 00:48:11,625 --> 00:48:12,666 Quantos desastres? 675 00:48:12,750 --> 00:48:14,291 Quantos mortos? 676 00:48:14,375 --> 00:48:16,916 Quantos amigos e parentes se feriram? 677 00:48:17,000 --> 00:48:19,208 Você é que é mau, Nezha! 678 00:48:19,291 --> 00:48:20,958 De quem está falando? 679 00:48:29,958 --> 00:48:32,000 Há quanto tempo, Nezha! 680 00:48:36,625 --> 00:48:39,708 Continua com um gênio péssimo. 681 00:48:50,916 --> 00:48:52,291 Por que ele não volta? 682 00:48:52,791 --> 00:48:56,166 Você ainda não está unido ao corpo divino do Nezha. 683 00:48:58,000 --> 00:49:00,291 Então, naturalmente, não pode só chamá-lo. 684 00:49:00,375 --> 00:49:01,750 "Unido"? 685 00:49:03,208 --> 00:49:04,083 Escute. 686 00:49:04,166 --> 00:49:07,000 O Nezha renasceu como você, Li Yunxiang. 687 00:49:07,083 --> 00:49:09,875 Mas ele renasceu muitas vezes 688 00:49:09,958 --> 00:49:11,958 e vai voltar várias outras vezes. 689 00:49:12,041 --> 00:49:13,958 Zhang Yunxiang, Zhao Yunxiang, 690 00:49:14,041 --> 00:49:15,708 Wang Yunxiang, Sun Yunxiang. 691 00:49:15,791 --> 00:49:17,666 Mas, até agora, 692 00:49:17,750 --> 00:49:19,625 não houve reencarnação 693 00:49:19,708 --> 00:49:21,750 digna do nome dele. 694 00:49:21,833 --> 00:49:23,583 Alguns 695 00:49:23,666 --> 00:49:25,250 nem perceberam que eram o Nezha 696 00:49:25,333 --> 00:49:26,833 enquanto a vida passava. 697 00:49:26,916 --> 00:49:29,000 Não davam conta e não eram o Nezha o bastante. 698 00:49:30,166 --> 00:49:31,375 Além disso, 699 00:49:31,458 --> 00:49:33,583 se quiser os poderes do Nezha, 700 00:49:33,666 --> 00:49:35,166 precisa recuperar seus astras. 701 00:49:35,250 --> 00:49:36,333 Astras? 702 00:49:37,000 --> 00:49:38,000 Que astras? 703 00:49:38,083 --> 00:49:41,250 Yunxiang, são a Faixa Armilar e o Anel Cósmico. 704 00:49:42,750 --> 00:49:44,166 Esta armadura 705 00:49:44,250 --> 00:49:45,958 é meio improvisada. 706 00:49:46,041 --> 00:49:47,083 Continue na tarefa. 707 00:49:47,166 --> 00:49:52,708 ENTREGADORES VELOZES 708 00:49:56,500 --> 00:49:59,208 Seu pai arranjou tudo. 709 00:49:59,291 --> 00:50:01,208 Ele é um estrategista esperto. 710 00:50:01,291 --> 00:50:03,916 Não nos moveremos até o momento certo 711 00:50:04,000 --> 00:50:05,833 para que não haja deslizes. 712 00:50:05,916 --> 00:50:08,666 Aceitamos toda a ajuda possível. 713 00:50:09,791 --> 00:50:13,375 Quero minha vingança agora. 714 00:50:14,166 --> 00:50:18,458 Terceiro príncipe, se precisarmos atacar, deixe comigo. 715 00:50:19,125 --> 00:50:21,791 Afinal, um dos Nezhas 716 00:50:21,875 --> 00:50:23,750 foi morto pelas minhas mãos. 717 00:50:25,666 --> 00:50:28,083 Yunxiang, que irado! 718 00:50:29,333 --> 00:50:30,625 -Quero ver. -Que exibido! 719 00:50:30,708 --> 00:50:31,625 Li Yunxiang. 720 00:50:32,833 --> 00:50:34,375 Dra. Su, o que faz aqui? 721 00:50:34,958 --> 00:50:37,500 Vim contar que seu irmão está se recuperando. 722 00:50:37,583 --> 00:50:38,791 Deveria visitá-lo. 723 00:50:38,875 --> 00:50:40,833 Ótimo! Obrigado. 724 00:50:40,916 --> 00:50:42,041 Vou embora agora. 725 00:50:42,125 --> 00:50:43,208 A propósito, 726 00:50:43,291 --> 00:50:45,958 você poderia consertar minha moto algum dia? 727 00:50:46,708 --> 00:50:48,625 Aí nunca vou ganhar de você. 728 00:50:49,916 --> 00:50:51,125 Isso é tão importante? 729 00:50:53,291 --> 00:50:54,541 -Não sei. -Exatamente. 730 00:50:55,250 --> 00:50:56,916 -Quem é ela? -Cuidado! 731 00:51:19,666 --> 00:51:20,625 Yunxiang! 732 00:51:29,458 --> 00:51:30,458 Seis! 733 00:51:31,291 --> 00:51:32,333 Desgraçado. 734 00:51:42,500 --> 00:51:45,500 É só um monte de sucata. 735 00:51:52,625 --> 00:51:54,208 Sucata ou não, 736 00:51:54,291 --> 00:51:55,375 vou te matar! 737 00:52:53,583 --> 00:52:54,583 Li Yunxiang! 738 00:53:02,458 --> 00:53:03,583 Deem o fora! 739 00:53:13,125 --> 00:53:14,833 Então, terceiro príncipe, 740 00:53:14,916 --> 00:53:16,666 queria te ver. 741 00:53:17,583 --> 00:53:19,208 Já fui jovem e inocente. 742 00:53:19,291 --> 00:53:21,208 Pensei que, se trabalhasse com contrabando, 743 00:53:21,291 --> 00:53:23,833 eu seria alguém na vida. 744 00:53:25,000 --> 00:53:26,625 Fui enganado. 745 00:53:27,625 --> 00:53:28,916 -Enganado? -Bem, 746 00:53:29,000 --> 00:53:31,833 quem diria que o Li Yunxiang escondia tanta coisa? 747 00:53:31,916 --> 00:53:33,416 Acabou que ele é todo poderoso. 748 00:53:35,166 --> 00:53:37,708 Ele é um herói. Mas e eu? 749 00:53:38,583 --> 00:53:39,958 Meu negócio foi arruinado. 750 00:53:43,416 --> 00:53:44,583 De verdade. 751 00:53:49,666 --> 00:53:52,375 Sabe o que precisa fazer, certo? 752 00:53:52,458 --> 00:53:55,958 Terceiro príncipe, sou inteligente e cuidadoso. 753 00:53:56,041 --> 00:53:57,833 Só me faltava capital inicial. 754 00:53:57,916 --> 00:54:00,041 Se meu pai fosse rico, 755 00:54:00,125 --> 00:54:01,416 eu seria como você. 756 00:54:02,208 --> 00:54:03,583 Eu tenho dinheiro, 757 00:54:03,666 --> 00:54:05,041 mas quanto vale a sua vida? 758 00:54:06,708 --> 00:54:08,666 Ser um traidor não te preocupa? 759 00:54:10,375 --> 00:54:12,000 O que é um traidor que tem sucesso? 760 00:54:12,083 --> 00:54:14,333 Um homem bem-sucedido. 761 00:54:17,708 --> 00:54:19,041 Espere e verá. 762 00:54:19,666 --> 00:54:21,458 Aquilo que aparece atrás dele, 763 00:54:21,541 --> 00:54:23,208 talvez eu também tenha. 764 00:54:50,208 --> 00:54:52,041 Seu pai está com seu irmão. 765 00:54:52,125 --> 00:54:53,125 É melhor ir vê-lo. 766 00:54:53,208 --> 00:54:54,416 Eu cuido aqui. 767 00:55:02,791 --> 00:55:05,500 Havia muitas guerras na época. 768 00:55:06,250 --> 00:55:07,916 Estávamos fugindo delas 769 00:55:09,791 --> 00:55:11,541 quando sua mãe ficou doente 770 00:55:11,625 --> 00:55:13,291 e morreu. 771 00:55:14,416 --> 00:55:16,125 Eu carregava uma vara nos ombros 772 00:55:16,791 --> 00:55:19,083 com você na cesta da frente, 773 00:55:19,166 --> 00:55:22,041 e seu irmão mais novo na de trás. 774 00:55:23,166 --> 00:55:25,583 A noite era escura, a colina era íngreme 775 00:55:26,083 --> 00:55:27,375 e as cestas eram pesadas. 776 00:55:29,291 --> 00:55:31,666 Tropecei e rolei colina abaixo. 777 00:55:32,166 --> 00:55:34,208 Eu estava com tanto medo… 778 00:55:34,291 --> 00:55:37,291 Corri de volta às cestas 779 00:55:37,375 --> 00:55:39,041 e vi 780 00:55:39,125 --> 00:55:41,500 seu irmão rindo 781 00:55:41,583 --> 00:55:43,500 com tanta alegria! 782 00:55:44,791 --> 00:55:46,791 Ele achou divertido. 783 00:55:53,333 --> 00:55:55,833 Os anos se passaram 784 00:55:56,916 --> 00:55:58,291 muito rápido. 785 00:56:01,750 --> 00:56:04,500 Seu irmão estava sempre causando problemas. 786 00:56:05,416 --> 00:56:08,041 Eu achava que, quando crescesse, 787 00:56:08,125 --> 00:56:11,291 ele seria mais sensato. 788 00:56:11,375 --> 00:56:14,625 Não esperava que ele causasse problemas maiores. 789 00:56:16,625 --> 00:56:18,291 Agora, você também… 790 00:56:36,500 --> 00:56:38,333 Seus amigos já estão fora de perigo. 791 00:56:39,000 --> 00:56:40,125 Pode relaxar. 792 00:56:47,541 --> 00:56:49,458 Sempre quis ser médica. 793 00:56:50,166 --> 00:56:52,000 Eu pensava 794 00:56:52,083 --> 00:56:54,041 que poderia ajudar muita gente assim. 795 00:56:56,250 --> 00:56:57,666 Pensei que conseguiria. 796 00:57:01,333 --> 00:57:02,625 Depois, percebi 797 00:57:03,666 --> 00:57:06,208 que um médico não pode ajudar todos. 798 00:57:07,375 --> 00:57:09,833 Mas você pode. 799 00:57:09,916 --> 00:57:10,875 Eu? 800 00:57:13,125 --> 00:57:14,916 Só trago problemas. 801 00:57:19,166 --> 00:57:20,625 Não se culpe. 802 00:57:21,541 --> 00:57:23,333 Não foi você que os machucou. 803 00:57:26,666 --> 00:57:28,458 Mas foi por minha causa. 804 00:57:29,958 --> 00:57:30,875 Sabe, 805 00:57:32,166 --> 00:57:33,916 a primeira vez que o vi, 806 00:57:34,000 --> 00:57:35,750 eu soube que você era diferente. 807 00:57:39,250 --> 00:57:40,375 Anime-se. 808 00:57:41,833 --> 00:57:43,125 O que acabei de ver 809 00:57:43,208 --> 00:57:45,083 foi um herói com um corpo cheio de chamas 810 00:57:45,166 --> 00:57:46,916 e poderes ilimitados. 811 00:57:51,000 --> 00:57:52,458 -Kasha! -Kasha. 812 00:57:52,541 --> 00:57:53,958 -Tenha cuidado. -Estou bem. 813 00:57:54,041 --> 00:57:55,083 Quero caminhar sozinha. 814 00:58:48,125 --> 00:58:49,041 Você… 815 00:58:49,125 --> 00:58:50,541 O que está fazendo? 816 00:58:50,625 --> 00:58:51,750 Seis. 817 00:58:51,833 --> 00:58:53,000 Fique quieto. 818 00:58:53,083 --> 00:58:55,708 -Vai acordar as pessoas. -Me solte! 819 00:58:55,791 --> 00:58:57,041 Quem está aí? 820 00:59:14,416 --> 00:59:15,541 Socorro! 821 00:59:16,666 --> 00:59:17,541 Um assassino! 822 00:59:19,083 --> 00:59:20,416 Socorro! 823 01:00:04,458 --> 01:00:05,625 Vamos! Por aqui! Venham! 824 01:00:53,416 --> 01:00:54,250 Garoto! 825 01:00:55,791 --> 01:00:59,125 Pare! 826 01:01:09,416 --> 01:01:10,500 Socorro! 827 01:01:10,583 --> 01:01:12,625 -Corram! -Socorro! 828 01:02:17,708 --> 01:02:19,916 Pague sua dívida de sangue com sua vida, 829 01:02:20,000 --> 01:02:20,916 Nezha! 830 01:02:46,791 --> 01:02:47,875 Tem alguém aqui. 831 01:02:48,375 --> 01:02:50,041 -Aguente firme. -Vamos ali. 832 01:02:50,125 --> 01:02:51,458 -Aguente firme. -Não posso. 833 01:02:51,541 --> 01:02:53,250 -Não se mexa. -Sua ferida vai abrir. 834 01:02:53,333 --> 01:02:54,708 Li Yunxiang, depressa! 835 01:02:54,791 --> 01:02:55,666 Seu pai. 836 01:03:06,083 --> 01:03:07,083 Velho Li! 837 01:03:07,666 --> 01:03:08,583 Velho Li! 838 01:03:09,666 --> 01:03:10,666 Doutora. 839 01:03:10,750 --> 01:03:12,541 Doutora, rápido, salve-o! 840 01:03:12,625 --> 01:03:13,708 Depressa, salve-o! 841 01:03:15,875 --> 01:03:17,083 Você não é médica? 842 01:03:20,875 --> 01:03:22,458 Por que não pode salvá-lo? 843 01:03:23,541 --> 01:03:24,791 Por quê? 844 01:03:26,958 --> 01:03:27,916 Yunxiang… 845 01:03:31,208 --> 01:03:34,958 Não importa os problemas em que se meta, 846 01:03:36,291 --> 01:03:39,416 não vou mais reclamar. 847 01:03:39,500 --> 01:03:41,625 Não se preocupe, estamos no hospital. 848 01:03:42,375 --> 01:03:43,625 Você vai ficar bem. 849 01:03:44,416 --> 01:03:45,833 Eu sempre soube 850 01:03:47,375 --> 01:03:49,250 que tinha 851 01:03:50,416 --> 01:03:52,375 um filho incrível. 852 01:03:53,583 --> 01:03:54,708 Pare de falar, 853 01:03:55,541 --> 01:03:57,041 vai ficar tudo bem. 854 01:03:57,125 --> 01:03:58,291 Você, 855 01:03:58,958 --> 01:04:01,041 com seus amigos, 856 01:04:02,333 --> 01:04:03,500 seu irmão 857 01:04:05,541 --> 01:04:06,958 e você mesmo… 858 01:04:09,666 --> 01:04:10,708 Não fale. 859 01:04:11,250 --> 01:04:13,541 Velho Li, não fale. 860 01:04:13,625 --> 01:04:15,458 Continue vivendo bem 861 01:04:16,208 --> 01:04:18,833 por todo mundo. 862 01:04:19,666 --> 01:04:20,875 Viva… 863 01:04:32,083 --> 01:04:33,583 Pai! 864 01:04:36,083 --> 01:04:37,375 Pai! 865 01:04:48,000 --> 01:04:49,291 Pai! 866 01:05:02,916 --> 01:05:03,958 Aonde vai? 867 01:05:04,041 --> 01:05:05,291 Vou matá-los! 868 01:05:13,041 --> 01:05:15,000 Vocês ainda são muitos. 869 01:05:20,291 --> 01:05:21,750 Que recepção calorosa! 870 01:05:27,708 --> 01:05:29,083 Que nojo! 871 01:05:29,166 --> 01:05:30,166 Deixe-me ver. 872 01:05:30,250 --> 01:05:31,541 Mão do homem morto. 873 01:05:31,625 --> 01:05:33,458 Use o curinga, idiota. 874 01:05:42,916 --> 01:05:44,791 Olhe bem. 875 01:05:55,916 --> 01:05:57,083 Estou mal vestido. 876 01:06:18,500 --> 01:06:22,375 Essas minhas feras não são poderosas? 877 01:06:23,500 --> 01:06:24,833 Agora entendi. 878 01:06:24,916 --> 01:06:27,375 A água de Donghai desapareceu em um piscar de olhos 879 01:06:27,458 --> 01:06:30,083 por causa desses dois. 880 01:06:33,250 --> 01:06:36,250 É porque estou com o filhote deles. 881 01:06:39,416 --> 01:06:41,875 Eles não ousam desobedecer. 882 01:06:45,791 --> 01:06:47,375 O oscilante do Mar Oriental 883 01:06:47,458 --> 01:06:51,166 atrai inúmeros rios, 884 01:06:51,250 --> 01:06:54,416 pegando até os riachos mais estreitos. 885 01:06:54,500 --> 01:06:56,291 É assim que ele cresce. 886 01:06:57,250 --> 01:06:58,541 Brilhante. 887 01:06:58,625 --> 01:06:59,916 Brilhante demais. 888 01:07:01,041 --> 01:07:02,625 Convidei você ao meu humilde lar 889 01:07:02,708 --> 01:07:06,041 para saber o progresso daquele favor. 890 01:07:07,041 --> 01:07:09,666 Ando ocupado, mas estou cuidando disso. 891 01:07:10,916 --> 01:07:12,041 Verdade? 892 01:07:12,125 --> 01:07:15,083 Estou muito curioso a respeito de uma coisa. 893 01:07:15,166 --> 01:07:17,041 Aquele pestinha avançou tão rápido 894 01:07:17,125 --> 01:07:18,875 que até ganhou da Yaksa. 895 01:07:19,916 --> 01:07:22,958 Quem será que o treinou? 896 01:07:23,041 --> 01:07:26,083 Talvez o fogo interno dele seja tão forte 897 01:07:26,166 --> 01:07:28,125 -que foi algo natural. -Talvez. 898 01:07:30,375 --> 01:07:32,333 Mas talvez você o tenha ensinado. 899 01:07:32,416 --> 01:07:33,666 Eu? 900 01:07:33,750 --> 01:07:35,083 Por que eu faria isso? 901 01:07:35,166 --> 01:07:37,208 -Impossível. -Tudo é possível. 902 01:07:37,291 --> 01:07:38,208 Por exemplo, 903 01:07:38,291 --> 01:07:41,125 teme que eu revele a sua identidade, 904 01:07:41,625 --> 01:07:44,375 então quer que ele me mate 905 01:07:44,458 --> 01:07:46,208 e cale minha boca. 906 01:07:49,916 --> 01:07:51,333 Macaco de Seis Orelhas. 907 01:07:58,083 --> 01:08:00,000 É você mesmo, seu demônio. 908 01:08:00,083 --> 01:08:03,291 Então o Rei Macaco não te matou. 909 01:08:04,166 --> 01:08:05,500 Ele matou. 910 01:08:06,041 --> 01:08:09,708 Agora não passo de um demônio anônimo de máscara. 911 01:08:10,291 --> 01:08:11,375 Rei Dragão, 912 01:08:11,458 --> 01:08:12,708 nesses últimos anos, 913 01:08:12,791 --> 01:08:14,583 as fontes de água de Donghai secaram. 914 01:08:14,666 --> 01:08:17,291 Os dragões responsáveis desapareceram. 915 01:08:17,375 --> 01:08:18,750 Que engraçado… 916 01:08:18,833 --> 01:08:20,125 Macaco de Seis Orelhas, 917 01:08:20,208 --> 01:08:21,958 essas seis orelhas 918 01:08:22,541 --> 01:08:25,250 não deixam passar nenhuma novidade. 919 01:08:26,083 --> 01:08:28,208 Haverá uma nova Ordem dos Deuses! 920 01:08:28,291 --> 01:08:29,708 O clã do Dragão do Mar Oriental 921 01:08:29,791 --> 01:08:33,166 não será passado para trás de novo e não ficará na base da Ordem. 922 01:08:33,833 --> 01:08:36,541 Preciso de toda essa água doce 923 01:08:36,625 --> 01:08:38,666 para aumentar meus poderes 924 01:08:38,750 --> 01:08:42,625 e comandar a nova Ordem dos Deuses. 925 01:08:42,708 --> 01:08:44,625 A Ordem dos Deuses… 926 01:08:44,708 --> 01:08:46,000 Essa velha bobagem. 927 01:08:46,083 --> 01:08:48,083 Você trouxe tanto sofrimento 928 01:08:48,166 --> 01:08:49,750 às pessoas de Donghai. 929 01:08:49,833 --> 01:08:51,041 Ao Guang, 930 01:08:51,125 --> 01:08:53,583 e se te processarem no Tribunal do Céu? 931 01:08:54,458 --> 01:08:56,333 Está um caos lá em cima. 932 01:08:56,416 --> 01:08:58,125 Ninguém tem tempo para isso. 933 01:08:58,208 --> 01:09:00,875 Além disso, quem me levaria ao tribunal? 934 01:09:01,458 --> 01:09:02,958 As pessoas são como a grama. 935 01:09:03,041 --> 01:09:05,333 Precisam ser bem podadas. 936 01:09:05,416 --> 01:09:08,416 Se a grama não se dobrar ao vento, 937 01:09:08,500 --> 01:09:11,791 vou cortá-la todinha. 938 01:09:12,375 --> 01:09:13,958 Você é impressionante e cruel! 939 01:09:14,041 --> 01:09:15,250 Não sou cruel. 940 01:09:15,333 --> 01:09:17,541 Por que estão lutando por uma posição? 941 01:09:17,625 --> 01:09:18,875 Lutando por uma posição? 942 01:09:32,708 --> 01:09:34,458 Então agora ela está trabalhando 943 01:09:34,541 --> 01:09:36,125 -para você. -O Nezha tem inimigos 944 01:09:36,208 --> 01:09:39,000 muito além dos clãs do Mar Oriental. 945 01:10:18,500 --> 01:10:21,208 Não está vendo? Nem as faixas vermelhas podem segurá-lo. 946 01:10:51,666 --> 01:10:54,208 Na ausência da Pérola do Dragão, 947 01:10:54,291 --> 01:10:56,000 vamos recuar por enquanto. 948 01:10:57,125 --> 01:10:58,291 Vamos. 949 01:11:02,958 --> 01:11:04,125 Inútil. 950 01:11:14,958 --> 01:11:16,250 Pai. 951 01:11:17,583 --> 01:11:19,083 Eu… 952 01:11:20,291 --> 01:11:21,708 Eu vou detê-lo. 953 01:11:29,083 --> 01:11:30,166 Meu filho, 954 01:11:30,750 --> 01:11:32,416 não me envergonhe. 955 01:11:36,916 --> 01:11:38,208 Nezha! 956 01:11:38,291 --> 01:11:39,541 Desta vez, 957 01:11:39,625 --> 01:11:42,250 não vou me humilhar como fiz na vida passada. 958 01:11:43,833 --> 01:11:45,250 Vamos lá! 959 01:11:45,333 --> 01:11:47,041 Lutaremos até a morte. 960 01:11:47,125 --> 01:11:49,666 Não vou recuar. 961 01:11:50,875 --> 01:11:52,750 Prepare-se para morrer! 962 01:14:27,250 --> 01:14:28,125 Morra! 963 01:14:41,166 --> 01:14:43,166 Srta. Cai Yun, 964 01:14:43,250 --> 01:14:45,041 emboscadas não são legais. 965 01:14:45,125 --> 01:14:46,041 Espere. 966 01:14:47,958 --> 01:14:50,166 -Está falando comigo? -Quem é ela? 967 01:14:50,250 --> 01:14:52,625 Ela? Uma discípula da demônia Shiji. 968 01:14:52,708 --> 01:14:54,333 Você é o beijo da morte. 969 01:14:54,416 --> 01:14:56,250 Sempre traz desgraças. 970 01:14:56,333 --> 01:14:59,166 -Desgraças? -Seu arrogante! 971 01:14:59,250 --> 01:15:01,500 Brincando com o arco e flecha de seu mestre, 972 01:15:01,583 --> 01:15:06,666 você matou minha cunhada a 1.600km de distância, 973 01:15:06,750 --> 01:15:08,875 arrancou a espinha do terceiro príncipe 974 01:15:08,958 --> 01:15:12,250 e prejudicou os inocentes de Chentong. 975 01:15:12,333 --> 01:15:14,083 Não importa sua encarnação, 976 01:15:14,166 --> 01:15:16,250 você fere as pessoas mais próximas de você. 977 01:15:16,333 --> 01:15:17,250 É o beijo da morte. 978 01:15:17,333 --> 01:15:20,166 Nezha, você matou meu filho! 979 01:15:20,250 --> 01:15:22,708 Vou afogar a cidade inteira! 980 01:15:22,791 --> 01:15:24,458 Pai, cadê meus astras? 981 01:15:24,541 --> 01:15:26,333 Onde os escondeu? 982 01:15:26,416 --> 01:15:28,250 Peça desculpas, Nezha! 983 01:15:28,333 --> 01:15:30,000 Devolva meus astras! 984 01:15:30,083 --> 01:15:33,791 -Você é uma maçã podre! -Nezha, você é um vilão. 985 01:15:33,875 --> 01:15:35,583 Peça desculpas! 986 01:15:36,458 --> 01:15:37,625 Peça desculpas! 987 01:15:38,375 --> 01:15:39,833 Peça desculpas! 988 01:15:40,666 --> 01:15:41,750 Peça desculpas! 989 01:15:42,541 --> 01:15:44,708 -Peça desculpas! -Se não pedir, 990 01:15:44,791 --> 01:15:47,041 todos vão morrer! 991 01:15:47,125 --> 01:15:48,125 Meu filho, 992 01:15:48,208 --> 01:15:49,333 pare! 993 01:15:49,416 --> 01:15:50,625 Não tenho culpa! 994 01:15:50,708 --> 01:15:52,500 Ele precisa se desculpar! 995 01:15:52,583 --> 01:15:53,416 Você! 996 01:15:54,333 --> 01:15:57,833 Você é uma maçã podre. 997 01:16:09,291 --> 01:16:10,541 Rei Dragão, 998 01:16:11,791 --> 01:16:14,500 quer que eu peça desculpas? 999 01:16:32,083 --> 01:16:33,666 -Vá. -O quê? 1000 01:16:36,250 --> 01:16:37,500 Solte-a. 1001 01:16:40,291 --> 01:16:41,750 Vá. 1002 01:16:42,500 --> 01:16:43,958 Ele vai te soltar. 1003 01:16:45,500 --> 01:16:47,541 Sempre será o beijo da morte. 1004 01:16:47,625 --> 01:16:49,291 Nada pode mudar isso. 1005 01:16:56,625 --> 01:16:58,125 Se eu sou o beijo da morte, 1006 01:16:59,750 --> 01:17:01,375 por que está me ajudando? 1007 01:17:01,458 --> 01:17:03,250 Não estou te ajudando. 1008 01:17:03,791 --> 01:17:05,708 Estou ajudando seu antepassado. 1009 01:17:06,541 --> 01:17:07,583 Nezha! 1010 01:17:07,666 --> 01:17:11,250 Antes disso. 1011 01:17:12,708 --> 01:17:14,500 Éramos pedras que sobraram 1012 01:17:14,583 --> 01:17:17,250 de quando a Deusa Nu Kua remendou o Céu. 1013 01:17:17,875 --> 01:17:18,750 Você? 1014 01:17:19,541 --> 01:17:21,166 Macaco de Seis Orelhas? 1015 01:17:26,250 --> 01:17:27,500 Na verdade, 1016 01:17:30,375 --> 01:17:32,625 eu sou… 1017 01:17:53,000 --> 01:17:55,500 Sun Wukong, o Rei Macaco! 1018 01:17:56,125 --> 01:17:59,291 Naquela época, eu vi como eram inúteis 1019 01:17:59,375 --> 01:18:01,416 as escrituras budistas. 1020 01:18:01,500 --> 01:18:05,083 Elas não podem curar a dor do mundo. 1021 01:18:05,708 --> 01:18:07,041 Mas você, Rei Macaco, 1022 01:18:07,125 --> 01:18:09,250 provou seu poder no Palácio Celeste. 1023 01:18:09,333 --> 01:18:10,666 Onde houvesse sofrimento, 1024 01:18:10,750 --> 01:18:12,416 sua Vara de Ouro o combateria. 1025 01:18:12,500 --> 01:18:14,125 O que isso faria? 1026 01:18:16,250 --> 01:18:18,416 Injustiças são como as ondas do mar. 1027 01:18:18,500 --> 01:18:20,875 Vêm e vão. 1028 01:18:20,958 --> 01:18:22,916 A Ordem dos Deuses idiota. 1029 01:18:23,000 --> 01:18:25,333 Da ordem ao caos, do caos à ordem. 1030 01:18:27,041 --> 01:18:29,083 Estou aqui há milênios. 1031 01:18:29,166 --> 01:18:31,458 Não consegui mudar nada. 1032 01:18:31,958 --> 01:18:35,041 Sou um completo inútil. 1033 01:18:35,125 --> 01:18:36,666 Você é igual. 1034 01:18:36,750 --> 01:18:41,041 O Rei Dragão acha que estou me escondendo dos inimigos. 1035 01:18:43,166 --> 01:18:44,291 Só estou cansado. 1036 01:18:45,250 --> 01:18:47,708 Nem sei onde deixei minha Vara de Ouro. 1037 01:18:48,625 --> 01:18:49,916 Li Yunxiang, 1038 01:18:50,916 --> 01:18:54,708 a faixa vermelha era o seu Astra. 1039 01:18:54,791 --> 01:18:56,375 A Faixa Armilar. 1040 01:18:59,916 --> 01:19:02,708 Este buraco leva ao Mar Oriental. 1041 01:19:02,791 --> 01:19:04,666 Sob uma cachoeira no fundo do mar 1042 01:19:04,750 --> 01:19:07,750 está um palácio do Rei Dragão do Mar Oriental. 1043 01:19:07,833 --> 01:19:11,583 Ele mantém dragões de rio presos lá, 1044 01:19:11,666 --> 01:19:13,000 e se aproveita da força deles 1045 01:19:13,083 --> 01:19:16,083 para dar poder à Pérola de Dragão. 1046 01:19:16,166 --> 01:19:18,208 Mas dragões de rio 1047 01:19:18,291 --> 01:19:20,041 precisam de água doce para viver. 1048 01:19:20,125 --> 01:19:22,666 Então ele roubou a água de Donghai. 1049 01:19:22,750 --> 01:19:23,791 Exatamente. 1050 01:19:25,208 --> 01:19:28,500 A Faixa Armilar do Nezha está lá embaixo, 1051 01:19:28,583 --> 01:19:30,791 amarrando os dragões. 1052 01:19:31,541 --> 01:19:33,583 Que pena, Li Yunxiang… 1053 01:19:33,666 --> 01:19:36,333 Não há nada que você possa fazer. 1054 01:19:36,416 --> 01:19:38,666 Não pode usar a Faixa Armilar. 1055 01:19:38,750 --> 01:19:40,416 Você não é o Nezha. 1056 01:19:40,500 --> 01:19:41,833 Não sou? 1057 01:19:41,916 --> 01:19:43,625 O garoto atrás de você 1058 01:19:43,708 --> 01:19:46,541 aparece quando você mata. 1059 01:19:46,625 --> 01:19:49,166 Mas, quando quer ajudar as pessoas, 1060 01:19:49,250 --> 01:19:51,458 o garoto desaparece. 1061 01:19:51,541 --> 01:19:54,166 O Nezha assustador, exterminador de demônios, 1062 01:19:54,250 --> 01:19:57,000 que desafia a morte. 1063 01:19:57,083 --> 01:20:00,333 Mas onde está o "coração mole"? 1064 01:20:01,375 --> 01:20:03,041 Você não é o Nezha. 1065 01:20:03,125 --> 01:20:05,625 Você não é o Nezha o bastante. 1066 01:20:21,875 --> 01:20:22,958 Yunxiang, 1067 01:20:23,041 --> 01:20:24,416 seu irmão acordou. 1068 01:20:37,208 --> 01:20:38,250 Jinxiang, 1069 01:20:40,083 --> 01:20:41,458 sinto muito. 1070 01:20:43,208 --> 01:20:44,666 Por que está fingindo? 1071 01:20:44,750 --> 01:20:46,500 A morte do Seis também foi culpa dele. 1072 01:20:47,125 --> 01:20:48,708 Quem sabe quem é o próximo? 1073 01:20:50,083 --> 01:20:51,291 É verdade. 1074 01:20:51,375 --> 01:20:52,583 Sinto muito. 1075 01:20:52,666 --> 01:20:53,833 De que adianta? 1076 01:20:53,916 --> 01:20:55,250 Você aborreceu o clã De. 1077 01:20:55,333 --> 01:20:57,375 Vão nos causar problemas. 1078 01:20:57,458 --> 01:20:59,916 Veja. Olhe esta sala. 1079 01:21:00,000 --> 01:21:01,833 Há mortos e feridos em toda parte. 1080 01:21:01,916 --> 01:21:03,125 Não é tudo culpa dele? 1081 01:21:03,208 --> 01:21:04,875 Ele é um desastre ambulante. 1082 01:21:04,958 --> 01:21:07,708 -Foi você quem matou o Seis! -Por que ainda está viva… 1083 01:21:07,791 --> 01:21:10,416 -Está mentindo. -Eu vi você matar o Seis, 1084 01:21:10,500 --> 01:21:12,250 e você sabotou a armadura do Yunxiang! 1085 01:21:13,916 --> 01:21:16,041 Então foi você. 1086 01:21:17,666 --> 01:21:18,833 Não se mexa! 1087 01:21:18,916 --> 01:21:21,666 Para trás! Um passo à frente e ela morre. 1088 01:21:21,750 --> 01:21:24,250 Todas essas mortes são culpa dele. 1089 01:21:24,833 --> 01:21:26,500 Ele só quer ser o grande herói. 1090 01:21:26,583 --> 01:21:28,458 Mas e nós? 1091 01:21:30,125 --> 01:21:31,250 Kasha! 1092 01:21:47,583 --> 01:21:51,125 Um mundo tão grande 1093 01:21:55,583 --> 01:21:59,666 Tantos lugares 1094 01:22:03,666 --> 01:22:07,875 Um espírito livre como eu 1095 01:22:09,166 --> 01:22:14,583 Poderia criar lembranças em qualquer lugar 1096 01:22:17,916 --> 01:22:22,791 Mas há um lugar 1097 01:22:24,125 --> 01:22:28,291 Em que não posso ir 1098 01:22:32,166 --> 01:22:34,791 -Esse lugar é meu lar -Não posso mudar nada. 1099 01:22:34,875 --> 01:22:37,125 É tudo em vão? 1100 01:22:39,083 --> 01:22:43,541 Esse lugar é meu lar 1101 01:23:30,583 --> 01:23:34,541 Mas, jovem 1102 01:23:37,166 --> 01:23:40,708 Por que hesita? 1103 01:23:44,041 --> 01:23:47,875 As flores voltarão a desabrochar 1104 01:23:50,958 --> 01:23:56,208 Assim como elas caem todos os anos 1105 01:24:00,916 --> 01:24:03,375 Talvez nada possa ser mudado. 1106 01:24:04,250 --> 01:24:06,041 É como nossos pacientes no hospital. 1107 01:24:06,125 --> 01:24:07,500 Se os curarmos ou não, 1108 01:24:07,583 --> 01:24:09,166 ainda vão morrer um dia. 1109 01:24:09,833 --> 01:24:11,583 Mas, se eles se recuperarem, 1110 01:24:11,666 --> 01:24:14,333 terão mais tempo neste mundo. 1111 01:24:14,916 --> 01:24:17,791 Tenho certeza de que desta vez 1112 01:24:17,875 --> 01:24:19,833 não é inútil do ponto de vista deles, 1113 01:24:20,500 --> 01:24:22,625 ou da família e amigos. 1114 01:24:39,291 --> 01:24:40,250 Li Yunxiang, 1115 01:24:40,333 --> 01:24:41,458 recomponha-se. 1116 01:24:42,333 --> 01:24:43,458 Também acho que você é 1117 01:24:43,541 --> 01:24:45,083 um herói com corpo cheio de chamas 1118 01:24:45,166 --> 01:24:46,833 e poderes ilimitados. 1119 01:25:04,083 --> 01:25:06,125 Sei o que tenho que fazer. 1120 01:25:08,125 --> 01:25:11,416 Não consigo controlar as ondas do Mar Oriental, 1121 01:25:12,916 --> 01:25:15,166 mas posso ir ao palácio do Dragão 1122 01:25:15,250 --> 01:25:17,125 para derrotar o Rei Dragão 1123 01:25:17,208 --> 01:25:18,583 e recuperar a água. 1124 01:25:21,333 --> 01:25:23,750 Muitas pessoas nasceram 1125 01:25:23,833 --> 01:25:25,916 e viveram neste mundo. 1126 01:25:26,000 --> 01:25:27,666 Quem ainda não nasceu 1127 01:25:28,291 --> 01:25:29,791 ainda deve ter a chance de viver. 1128 01:25:31,083 --> 01:25:32,875 Vou fazer isso 1129 01:25:32,958 --> 01:25:34,250 por eles. 1130 01:25:37,166 --> 01:25:38,375 Isso basta para mim. 1131 01:25:54,000 --> 01:25:55,291 Apareça, garoto. 1132 01:25:56,208 --> 01:25:57,583 Precisamos conversar. 1133 01:26:02,625 --> 01:26:04,166 Você é mesmo eu, garoto? 1134 01:26:04,833 --> 01:26:06,625 Você parece uma criança, 1135 01:26:07,291 --> 01:26:08,916 e mesmo assim somos a mesma pessoa? 1136 01:26:10,208 --> 01:26:12,708 Eu vou salvar as pessoas. 1137 01:26:12,791 --> 01:26:14,500 Não só uma pessoa, 1138 01:26:15,083 --> 01:26:16,791 mas a cidade toda. 1139 01:26:16,875 --> 01:26:19,000 Você nem os conhece. 1140 01:26:19,083 --> 01:26:21,375 É um objetivo ambicioso e abstrato. 1141 01:26:21,458 --> 01:26:23,541 Presumo que séculos de comportamento egoísta 1142 01:26:23,625 --> 01:26:25,500 significam que não vai me ajudar. 1143 01:26:26,083 --> 01:26:28,541 Então eu, Li Yunxiang, 1144 01:26:28,625 --> 01:26:30,000 vou sozinho. 1145 01:26:31,291 --> 01:26:33,666 A armadura é um pouco rudimentar, mas serve. 1146 01:26:34,416 --> 01:26:35,916 Eu mesmo fiz. 1147 01:26:36,541 --> 01:26:39,458 Pode se esconder e me deixar em paz. 1148 01:26:45,875 --> 01:26:46,958 Moleque. 1149 01:26:47,041 --> 01:26:48,791 Falei para cair fora e ele foi mesmo. 1150 01:29:34,833 --> 01:29:35,875 Obrigado. 1151 01:30:58,583 --> 01:31:01,625 Veio mesmo para nos matar. 1152 01:31:03,416 --> 01:31:04,750 Não precisa ter pressa. 1153 01:31:04,833 --> 01:31:08,041 Tenho uma convidada especial. 1154 01:31:08,666 --> 01:31:09,791 Yunxiang! 1155 01:31:22,500 --> 01:31:23,416 Yunxiang! 1156 01:31:30,333 --> 01:31:31,333 Dra. Su! 1157 01:31:34,541 --> 01:31:35,583 Você é desprezível. 1158 01:31:37,541 --> 01:31:39,208 Mulher, você só está aqui 1159 01:31:39,291 --> 01:31:41,416 para confundir a cabeça dele. 1160 01:31:48,125 --> 01:31:48,958 Yunxiang! 1161 01:32:04,000 --> 01:32:06,708 Acha que pode me derrotar? 1162 01:32:50,625 --> 01:32:51,875 Yunxiang! 1163 01:33:01,041 --> 01:33:02,958 Formiguinha insignificante. 1164 01:33:03,041 --> 01:33:04,875 Eu deveria acabar com você. 1165 01:33:13,958 --> 01:33:15,833 -Negócios escusos… -Peça desculpas! 1166 01:33:15,916 --> 01:33:17,833 -…nunca acabam bem. -Você é uma maçã podre. 1167 01:33:17,916 --> 01:33:19,416 Você é o beijo da morte. 1168 01:33:19,500 --> 01:33:21,416 Sempre traz desgraças. 1169 01:33:21,500 --> 01:33:22,625 Todas essas mortes 1170 01:33:22,708 --> 01:33:24,666 -são culpa dele. -Quem são esses monstros? 1171 01:33:24,750 --> 01:33:26,208 Ele é um desastre ambulante. 1172 01:33:26,291 --> 01:33:27,625 -Yunxiang… -Yunxiang. 1173 01:33:27,708 --> 01:33:29,125 Li Yunxiang! 1174 01:34:26,458 --> 01:34:27,291 Obrigado. 1175 01:34:32,500 --> 01:34:35,750 Acha que acabou? 1176 01:34:35,833 --> 01:34:39,041 Não desperdicei esses três mil anos. 1177 01:34:39,125 --> 01:34:41,708 Dominei o Tao da Transformação 1178 01:34:41,791 --> 01:34:44,458 só para esta ocasião. 1179 01:35:01,500 --> 01:35:02,750 Nezha, 1180 01:35:02,833 --> 01:35:06,375 está me forçando a engolir a Pérola do Dragão. 1181 01:35:10,583 --> 01:35:14,541 Isso vai libertar os dragões de rio. 1182 01:35:14,625 --> 01:35:18,416 Conforme eles se vão, provocarão um tsunami gigante 1183 01:35:18,500 --> 01:35:21,750 que engolirá todos os seres vivos em Donghai. 1184 01:35:22,583 --> 01:35:28,208 Você machucará incontáveis inocentes de novo. 1185 01:37:34,458 --> 01:37:35,708 Rápido! 1186 01:37:38,083 --> 01:37:40,125 -Corram! -Cuidado! 1187 01:38:11,500 --> 01:38:12,625 Yunxiang. 1188 01:38:22,958 --> 01:38:23,875 Garoto, 1189 01:38:24,583 --> 01:38:26,458 está ouvindo esse barulho? 1190 01:38:27,291 --> 01:38:29,541 É o som do tsunami. 1191 01:38:30,625 --> 01:38:34,000 Donghai será submersa. 1192 01:38:38,000 --> 01:38:40,416 Você é um mero mortal. 1193 01:38:42,000 --> 01:38:44,041 Pare de lutar. 1194 01:38:44,625 --> 01:38:46,041 Relaxe. 1195 01:38:46,125 --> 01:38:47,666 Desista. 1196 01:38:48,750 --> 01:38:51,416 Seu destino não está em suas mãos. 1197 01:38:51,500 --> 01:38:53,708 Ele é designado pelos Céus. 1198 01:38:54,875 --> 01:38:57,458 Deixe o Velho Céu 1199 01:38:58,250 --> 01:39:00,458 aceitar você de volta. 1200 01:39:05,916 --> 01:39:07,291 Me solte. 1201 01:39:07,958 --> 01:39:11,708 Você não é o Nezha. 1202 01:39:17,041 --> 01:39:18,000 Tigre! 1203 01:39:23,333 --> 01:39:24,333 Corra! 1204 01:39:35,458 --> 01:39:36,541 É minha. 1205 01:39:37,166 --> 01:39:38,625 Esta vida que me foi dada 1206 01:39:39,500 --> 01:39:41,083 é minha. 1207 01:39:44,583 --> 01:39:45,833 Não preciso 1208 01:39:46,583 --> 01:39:48,500 que me diga 1209 01:39:50,000 --> 01:39:52,166 quem eu sou. 1210 01:39:58,875 --> 01:40:02,541 Vou te mostrar! 1211 01:40:40,750 --> 01:40:42,125 Você não pode morrer. 1212 01:40:43,833 --> 01:40:45,458 Você não pode morrer. 1213 01:40:45,541 --> 01:40:47,125 Não vai morrer. 1214 01:40:48,708 --> 01:40:50,291 Você não é o Nezha? 1215 01:40:53,000 --> 01:40:54,666 Não vai morrer. 1216 01:42:34,083 --> 01:42:35,166 Garoto. 1217 01:42:36,166 --> 01:42:37,541 Nos encontramos de novo. 1218 01:42:41,666 --> 01:42:43,875 Pensei que tivesse ido embora. 1219 01:42:44,541 --> 01:42:46,291 O que está fazendo aqui? 1220 01:42:51,666 --> 01:42:53,375 Fiz o meu melhor. 1221 01:42:56,833 --> 01:42:58,541 Esse tsunami… 1222 01:42:59,541 --> 01:43:00,875 Donghai… 1223 01:43:00,958 --> 01:43:02,958 As pessoas de lá, 1224 01:43:03,458 --> 01:43:07,041 consegue salvá-las? 1225 01:43:11,666 --> 01:43:12,791 Ei. 1226 01:43:16,833 --> 01:43:18,083 Você… 1227 01:43:20,666 --> 01:43:23,375 deve encontrar sua próxima encarnação. 1228 01:46:04,833 --> 01:46:06,750 -O tsunami recuou. -O tsunami recuou. 1229 01:46:11,958 --> 01:46:14,500 -O tsunami recuou. -O tsunami recuou. 1230 01:46:14,583 --> 01:46:16,916 -Ainda bem! -Isso é ótimo! 1231 01:46:17,708 --> 01:46:19,916 Sra. San, está chovendo? 1232 01:47:16,916 --> 01:47:18,458 Peguei meu Astra de volta. 1233 01:47:19,916 --> 01:47:21,375 Eu sou o Nezha. 1234 01:47:27,041 --> 01:47:29,541 Não se esqueça de devolver a moto. 1235 01:47:29,625 --> 01:47:30,541 Obrigado. 1236 01:47:43,166 --> 01:47:45,125 Ele conseguiu a Faixa Armilar. 1237 01:47:45,916 --> 01:47:48,541 Deve haver muitos outros astras do Nezha. 1238 01:47:48,625 --> 01:47:49,750 Vamos ver. 1239 01:47:50,291 --> 01:47:51,541 Anel Cósmico. 1240 01:47:51,625 --> 01:47:53,291 Roda de Fogo. 1241 01:47:53,375 --> 01:47:54,625 Apanhador de Dragões. 1242 01:47:55,125 --> 01:47:57,583 Quais eram os outros? 1243 01:47:57,666 --> 01:47:58,625 Os outros… 1244 01:48:05,250 --> 01:48:07,500 Na hora da morte, 1245 01:48:08,583 --> 01:48:09,833 tornei-me o Nezha. 1246 01:48:11,875 --> 01:48:14,000 -Porque o primeiro Nezha… -Então, Yunxiang? 1247 01:48:14,083 --> 01:48:15,583 Ele também era assim. 1248 01:48:16,375 --> 01:48:17,833 -Está pronto? -Nós dois sabemos 1249 01:48:18,416 --> 01:48:19,750 que, neste mundo, 1250 01:48:20,666 --> 01:48:22,625 -se não quer aceitar o destino… -O que é? 1251 01:48:22,708 --> 01:48:24,416 -…tem que lutar ao máximo. -Que fofo! 1252 01:48:29,375 --> 01:48:32,500 No meu sonho 1253 01:48:32,583 --> 01:48:36,083 Havia você e eu 1254 01:48:36,166 --> 01:48:40,375 Nunca pareceu real 1255 01:48:40,458 --> 01:48:43,541 Desde o início 1256 01:48:43,625 --> 01:48:46,041 Quando um coração verdadeiro 1257 01:48:46,125 --> 01:48:49,333 -Este é o meu mundo. -Não pode trair o poder do coração jovem 1258 01:48:49,416 --> 01:48:50,958 Este é o nosso mundo. 1259 01:48:51,041 --> 01:48:53,416 O destino de amanhã, hoje e ontem 1260 01:48:53,500 --> 01:48:54,833 Eu sou o Li Yunxiang. 1261 01:48:54,916 --> 01:48:56,458 Foi decidido naquele momento 1262 01:48:56,541 --> 01:48:58,125 Eu sou o Nezha. 1263 01:48:58,208 --> 01:49:01,833 NEW GODS: NEZHA REBORN 1264 01:49:01,916 --> 01:49:04,833 Quantas almas estão em guerra? 1265 01:49:04,916 --> 01:49:08,166 Depois de dizer adeus à confusa juventude 1266 01:49:09,125 --> 01:49:11,750 Quantos ainda se agarram a sonhos? 1267 01:49:11,833 --> 01:49:15,791 O vento soprou pelas estações 1268 01:49:15,875 --> 01:49:19,291 Flores desabrocharam e murcharam 1269 01:49:19,375 --> 01:49:22,750 A chuva penetrou meu coração 1270 01:49:22,833 --> 01:49:25,875 Serpenteando no vasto mar de gente 1271 01:49:25,958 --> 01:49:29,333 Um coração puro 1272 01:49:29,416 --> 01:49:33,000 Passa a vida inteira atrás de um sonho 1273 01:49:33,083 --> 01:49:36,375 Uma pessoa sincera 1274 01:49:36,458 --> 01:49:40,208 Está disposta a acabar com um sonho bom 1275 01:49:40,291 --> 01:49:44,416 Alguém arde por seu sonho de vida 1276 01:49:44,500 --> 01:49:47,708 Ele anseia por isso nesta vida 1277 01:49:47,791 --> 01:49:51,541 Sonhos se realizam nesta vida 1278 01:49:51,625 --> 01:49:56,750 Eles vêm dos desejos do coração 1279 01:50:00,166 --> 01:50:07,166 FIQUE LIGADO NAS CENAS PÓS-CRÉDITOS 1280 01:50:07,250 --> 01:50:14,250 FIQUE LIGADO NAS CENAS PÓS-CRÉDITOS 1281 01:50:14,333 --> 01:50:18,833 FIQUE LIGADO NAS CENAS PÓS-CRÉDITOS 1282 01:50:18,916 --> 01:50:23,541 FIQUE LIGADO NAS CENAS PÓS-CRÉDITOS 1283 01:50:52,291 --> 01:50:56,125 Andando por uma cidade fervilhante 1284 01:50:56,208 --> 01:50:59,500 Aos poucos, ignorando questões mundanas 1285 01:50:59,583 --> 01:51:03,375 Um suspiro ao olhar pela janela 1286 01:51:03,458 --> 01:51:06,833 Revela sonhos sussurrados nesta vida 1287 01:51:06,916 --> 01:51:10,833 Refletindo sob a lua 1288 01:51:10,916 --> 01:51:13,875 Quem decide o que acontece na vida? 1289 01:51:13,958 --> 01:51:17,625 O coração leal de uma criança é implacável 1290 01:51:17,708 --> 01:51:21,583 Mostrando sua ambição 1291 01:51:21,666 --> 01:51:25,416 As flores de ontem 1292 01:51:25,500 --> 01:51:29,000 Murcharam sem nenhum pesar 1293 01:51:29,083 --> 01:51:32,083 Folhar caídas secaram 1294 01:51:32,166 --> 01:51:35,583 Quem mais além de mim? 1295 01:52:27,250 --> 01:52:29,500 MO LIQING 1296 01:52:29,583 --> 01:52:31,375 AO BING 1297 01:52:35,583 --> 01:52:39,416 ORDEM DOS DEUSES 1298 01:52:45,291 --> 01:52:46,958 FIQUE LIGADO NAS CENAS PÓS-CRÉDITOS 1299 01:52:47,041 --> 01:52:49,166 Um mundo tão grande 1300 01:52:49,833 --> 01:52:52,125 Tantos lugares 1301 01:52:52,833 --> 01:52:55,291 Um espírito livre como eu 1302 01:52:55,375 --> 01:52:57,958 Poderia ficar em qualquer lugar 1303 01:52:58,583 --> 01:53:00,958 Um mundo tão grande 1304 01:53:01,583 --> 01:53:04,500 Tantos jovens 1305 01:53:04,583 --> 01:53:07,250 Um espírito livre como eu 1306 01:53:07,333 --> 01:53:10,458 Poderia encontrar o amor em qualquer lugar 1307 01:53:10,541 --> 01:53:12,708 Há um lugar 1308 01:53:13,416 --> 01:53:15,458 Em que não posso ir 1309 01:53:16,333 --> 01:53:18,416 Há um jovem 1310 01:53:19,250 --> 01:53:21,458 Que não posso nem cumprimentar 1311 01:53:22,250 --> 01:53:24,500 Esse lugar é meu lar 1312 01:53:25,166 --> 01:53:27,458 Esse jovem é você 1313 01:53:28,375 --> 01:53:31,125 Mas, jovem 1314 01:53:31,208 --> 01:53:33,541 Por que hesita? 1315 01:53:34,125 --> 01:53:36,625 As flores voltarão a desabrochar 1316 01:53:36,708 --> 01:53:38,666 A juventude só vem uma vez 1317 01:53:55,666 --> 01:53:59,458 Sempre foi esse tipo de mundo 1318 01:54:01,333 --> 01:54:04,458 Mesmo ar 1319 01:54:04,541 --> 01:54:08,083 Destinos diferentes 1320 01:54:08,166 --> 01:54:11,000 Começar a sentir 1321 01:54:11,083 --> 01:54:16,083 Não viver neste tipo de mundo 1322 01:54:21,000 --> 01:54:23,750 A partir de hoje 1323 01:54:23,833 --> 01:54:29,583 Vivemos neste tipo de mundo 1324 01:54:39,583 --> 01:54:41,333 Seja você mesmo 1325 01:54:44,333 --> 01:54:45,333 Verta. 1326 01:54:46,041 --> 01:54:47,291 Blanca… 1327 01:54:47,833 --> 01:54:49,750 A EQUIPE DE WHITE SNAKE ESPERA POR VOCÊ 1328 01:54:49,833 --> 01:54:52,125 Ficará preso para sempre no pagode de Leifeng! 1329 01:54:52,208 --> 01:54:54,416 Verta, persevere. 1330 01:54:54,500 --> 01:54:56,041 Blanca! 1331 01:54:56,125 --> 01:54:57,708 Vai separar o que o destino une? 1332 01:54:57,791 --> 01:54:59,708 Vou te matar, seu monge asqueroso! 1333 01:54:59,791 --> 01:55:01,791 Te mandarei para a próxima reencarnação! 1334 01:55:26,041 --> 01:55:26,916 WHITE SNAKE 2 1335 01:55:27,000 --> 01:55:28,750 DISASTER ENCOUNTERED BY THE GREEN SNAKE 1336 01:55:28,833 --> 01:55:30,083 EM BREVE, EM 2021 1337 01:55:48,458 --> 01:55:49,958 NEW GOD LIST: YANG JIAN 1338 01:55:50,041 --> 01:55:51,541 EM BREVE, EM 2022 1339 01:57:13,458 --> 01:57:18,458 Legendas: Milena Mota