1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,083 --> 00:00:53,625 Mina damer och herrar. 4 00:00:53,708 --> 00:00:56,583 Gör er redo och håll andan. 5 00:00:57,166 --> 00:00:58,416 Nu kör vi! 6 00:00:58,500 --> 00:01:00,416 Rid med vinden! 7 00:01:00,500 --> 00:01:01,375 NETFLIX PRESENTERAR 8 00:01:01,458 --> 00:01:04,083 Vissa vägar leder in i elden. 9 00:01:04,166 --> 00:01:06,416 Vissa vägar leder ut i havet. 10 00:01:06,500 --> 00:01:08,666 Vissa vägar leder till ljuset. 11 00:01:08,750 --> 00:01:11,833 Vissa vägar leder till bråk. 12 00:01:11,916 --> 00:01:14,083 Vissa vägar leder till ditt hjärta. 13 00:01:14,166 --> 00:01:17,000 Vissa vägar skakar om en. 14 00:01:17,083 --> 00:01:19,416 Vissa vägar tar en 15 00:01:20,375 --> 00:01:21,750 till början. 16 00:01:23,041 --> 00:01:25,208 Alla har en identitet. 17 00:01:25,750 --> 00:01:27,541 På olika tider och platser, 18 00:01:27,625 --> 00:01:29,958 har vi alla olika roller. 19 00:01:30,041 --> 00:01:31,333 Är du galen? 20 00:01:31,416 --> 00:01:33,541 En student, en arbetare, 21 00:01:33,625 --> 00:01:35,750 far, dotter och hjälte. 22 00:01:36,458 --> 00:01:38,041 Lycka till! 23 00:01:38,125 --> 00:01:39,208 Jag heter Li Yunxiang. 24 00:01:39,291 --> 00:01:41,291 Just nu är jag motorcykelförare. 25 00:01:42,041 --> 00:01:44,625 Den som är på väg att vinna. 26 00:01:46,125 --> 00:01:47,541 Men inte än. 27 00:01:48,541 --> 00:01:51,416 Varje person hittar sin egen plats Längs vägen 28 00:01:51,500 --> 00:01:52,875 Jag är fortfarande inte 29 00:01:52,958 --> 00:01:54,458 Motorcyklisten som har vunnit ditt hjärta 30 00:01:54,541 --> 00:01:56,208 Min motorcykel ryter 31 00:01:56,291 --> 00:01:57,375 Vinden stiger 32 00:01:57,458 --> 00:02:00,375 Blås bort all bortdomnad likgiltighet I denna bekymrade värld 33 00:02:00,458 --> 00:02:02,000 Gud vet om jag är 34 00:02:02,083 --> 00:02:03,458 Hur jag bör vara än 35 00:02:03,541 --> 00:02:04,500 Jag vet att jag bara 36 00:02:05,083 --> 00:02:06,875 Inte kan tåla sättet du ser på mig 37 00:02:06,958 --> 00:02:09,833 Jag riskerar livet i att hitta mig själv I kaos och fart 38 00:02:09,916 --> 00:02:13,041 Om jag ger det mitt allt kommer Jag att lyckas 39 00:02:27,125 --> 00:02:28,625 -Fantastiskt! -Fantastiskt! 40 00:02:29,208 --> 00:02:31,416 Tävlingen var så spännande! 41 00:02:32,958 --> 00:02:33,875 Skynda på! 42 00:02:33,958 --> 00:02:35,916 Låt oss gratulera Li Yunxiang 43 00:02:36,000 --> 00:02:40,125 för att ha vunnit Underground Street Race igen! 44 00:02:41,125 --> 00:02:42,166 Tack. 45 00:02:42,250 --> 00:02:43,666 Det var nära ögat, 46 00:02:43,750 --> 00:02:45,250 men du lyckades rädda dig själv. 47 00:02:45,333 --> 00:02:48,041 Li Yunxiang, du är inte i dåligt skick idag. 48 00:02:48,125 --> 00:02:50,333 Visa lite respekt. 49 00:02:50,416 --> 00:02:51,916 Vet du inte vem jag är? 50 00:02:53,000 --> 00:02:54,500 Jag trodde att det var kört. 51 00:02:54,583 --> 00:02:56,500 Jag vet inte hur motorcykeln flög. 52 00:02:56,583 --> 00:02:58,125 Du visste inte, 53 00:02:58,208 --> 00:02:59,875 men jag var så nervös där uppe. 54 00:02:59,958 --> 00:03:01,541 Du vill imponera på henne, 55 00:03:01,625 --> 00:03:03,625 men du behöver inte riskera livet. 56 00:03:03,708 --> 00:03:05,000 Hon är en tuff motståndare. 57 00:03:05,083 --> 00:03:06,541 Jag fick ta fram en joker. 58 00:03:06,625 --> 00:03:08,375 Har du inte alltid gillat henne? 59 00:03:08,458 --> 00:03:10,250 Gå och prata med henne då. 60 00:03:10,333 --> 00:03:11,458 -Det här är typiskt. -Släpp mig. 61 00:03:11,541 --> 00:03:12,666 Vad är du rädd för? 62 00:03:13,375 --> 00:03:20,000 BENSIN 63 00:03:26,041 --> 00:03:28,083 Sant, hon är lite äldre än jag. 64 00:03:28,166 --> 00:03:29,708 Snart 65 00:03:29,791 --> 00:03:32,458 kommer du att kalla henne moster. 66 00:03:32,541 --> 00:03:33,375 Lägg av. 67 00:03:33,458 --> 00:03:35,333 Du fattar inte, dumma flicka. 68 00:03:35,416 --> 00:03:37,541 Du väljer kärlek framför vänskap. 69 00:03:37,625 --> 00:03:39,041 Jag står fortfarande här. 70 00:03:39,125 --> 00:03:40,750 Hej, vi träffas igen. 71 00:03:44,250 --> 00:03:46,125 Det var extremt, eller hur? 72 00:03:47,166 --> 00:03:48,500 Bra jobbat med motorcykeln. 73 00:03:50,083 --> 00:03:52,583 Jag vet fortfarande inte vad du heter. 74 00:03:55,708 --> 00:03:57,625 Du gör din flickvän upprörd. 75 00:03:58,458 --> 00:04:00,333 -Hon är inte… -Vi ses nästa gång. 76 00:04:00,416 --> 00:04:03,125 Låt oss göra om det här snart! 77 00:04:04,333 --> 00:04:06,666 Du är dålig på att flirta. 78 00:04:13,750 --> 00:04:16,500 Grabben, din motorcykel ser bra ut. 79 00:04:16,583 --> 00:04:17,708 Hjälp mig nån dag. 80 00:04:19,416 --> 00:04:21,166 Varför skulle jag det? 81 00:04:21,250 --> 00:04:23,750 Åker du? Jag bestämmer här! 82 00:04:23,833 --> 00:04:24,916 Jag bor här! 83 00:04:25,000 --> 00:04:26,750 Kom och umgås när du är ledig. 84 00:04:26,833 --> 00:04:28,416 Modifiera min motorcykel! 85 00:04:31,625 --> 00:04:34,541 DEN NYA GUDAORDERN UPPSTOD UR KAOS. 86 00:04:34,625 --> 00:04:38,666 FÖR 3 000 ÅR SEN HÄRSKADE KAOS MELLAN GUDAR OCH MÄNNISKOR. 87 00:04:38,750 --> 00:04:43,041 GUDARNA KÄMPADE FÖR ÖVERHÖGHET. 88 00:04:43,125 --> 00:04:47,041 VÄRLDEN SLOG SIG NER UNDER DEN NYA HIMMELSKA ORDNINGEN. 89 00:04:48,958 --> 00:04:51,750 ÄNNU EN ERA AV KAOS OCH KONFLIKTER BÖRJADE. 90 00:04:51,833 --> 00:04:53,750 I DONGHAI STAD PÅGICK EN OROLIG VAPENVILA. 91 00:04:53,833 --> 00:04:56,375 DE, LI, SONG OCH SHUN, FYRA KLANER REGERADE. 92 00:04:56,458 --> 00:04:58,416 BLAND DEM VAR DE-KLANEN MÄKTIGAST. 93 00:04:58,500 --> 00:05:01,291 UNDER DE SENASTE ÅREN HADE DET TAGIT SLUT PÅ VATTEN I DONGHAI. 94 00:05:01,375 --> 00:05:02,958 Vatten är guld. 95 00:05:03,041 --> 00:05:05,083 Donghai är tillgiven. 96 00:05:05,166 --> 00:05:08,958 Donghais De Group kommer med vatten. 97 00:05:09,041 --> 00:05:10,916 -Vi tror att De Group -Senaste nytt! 98 00:05:11,000 --> 00:05:13,208 -Alla måste spara på vattnet! -skapar en bättre morgondag. 99 00:05:13,291 --> 00:05:15,083 -Tillslag mot smugglare! -Bara en halv hink kvar? 100 00:05:15,166 --> 00:05:17,583 -Chefen De investerar i Donghai! -Ge mig lite. 101 00:05:17,666 --> 00:05:19,333 Nyhetspojken, ge mig ett exemplar! 102 00:05:20,583 --> 00:05:21,625 Din tidning! 103 00:05:21,708 --> 00:05:23,541 Senaste nytt! Vattenbristen förvärras! 104 00:05:23,625 --> 00:05:24,666 Du, ge mig en tidning. 105 00:05:24,750 --> 00:05:25,666 Här. 106 00:05:27,250 --> 00:05:30,083 Tack, chefen! Senaste nytt! Vattenbristen förvärras! 107 00:05:30,750 --> 00:05:31,833 -Folket är… -Tiger. 108 00:05:31,916 --> 00:05:34,416 Säg mig, finns det pengar i vattenspekulationer? 109 00:05:34,500 --> 00:05:36,750 Om jag visste det skulle jag inte sälja tidningar. 110 00:05:36,833 --> 00:05:37,958 Stick härifrån. 111 00:05:38,041 --> 00:05:39,791 Tillslag mot vattensmugglare! 112 00:05:41,916 --> 00:05:44,500 Var försiktig, grabben. Den är ny. 113 00:05:44,583 --> 00:05:46,541 Fröken San, vad fin du är. 114 00:05:46,625 --> 00:05:48,791 Du kanske fångar chefens blick, 115 00:05:48,875 --> 00:05:50,250 och går från kråka till fenix. 116 00:05:50,333 --> 00:05:52,375 Din lilla skit, är jag en kråka? 117 00:05:52,458 --> 00:05:54,000 Nej, du är en fenix. 118 00:05:54,083 --> 00:05:55,125 Tack, fröken San. 119 00:05:55,208 --> 00:05:56,083 Senaste nytt! 120 00:05:56,166 --> 00:05:58,458 -Vattenbristen förvärras! -Tiger, jag tar en. 121 00:05:58,541 --> 00:05:59,666 Här, fånga! 122 00:06:01,291 --> 00:06:02,458 Här. 123 00:06:02,541 --> 00:06:03,708 Senaste nytt! Donghai… 124 00:06:03,791 --> 00:06:04,750 -Försiktigt! -Fru Liu! 125 00:06:06,833 --> 00:06:08,583 -Herr Cheng. -Six. 126 00:06:08,666 --> 00:06:09,666 Du är tillbaka tidigt. 127 00:06:14,416 --> 00:06:15,666 Six! 128 00:06:16,208 --> 00:06:17,250 Tack, Six! 129 00:06:17,333 --> 00:06:18,458 Kan du sparka? 130 00:06:20,916 --> 00:06:22,000 Six, bra tajming, 131 00:06:22,625 --> 00:06:24,000 ta den här också. 132 00:06:24,083 --> 00:06:24,958 Visst. 133 00:06:25,041 --> 00:06:25,916 SNABBA KURIRER 134 00:06:26,000 --> 00:06:28,166 De fyra klanerna äger det här stället. 135 00:06:28,250 --> 00:06:30,291 Alla vet att deras ord är lag. 136 00:06:30,375 --> 00:06:31,416 Tänk att jobba för dem. 137 00:06:31,500 --> 00:06:32,875 Lätta pengar och status också. 138 00:06:32,958 --> 00:06:35,250 -Yunxiang, fixar du till den? -Inte smuggla som vi. 139 00:06:35,333 --> 00:06:37,625 -Jag lägger bara till några saker. -Six, hjälp mig. 140 00:06:37,708 --> 00:06:39,416 -Jag kommer! -Jag jobbar inte för dem. 141 00:06:39,500 --> 00:06:41,000 -När laglösa erkänner -Ta den till lagret. 142 00:06:41,083 --> 00:06:42,250 dör vissa, andra flyr, 143 00:06:42,333 --> 00:06:43,583 men det slutar alltid illa. 144 00:06:43,666 --> 00:06:45,458 Du måste få chansen först. 145 00:06:45,541 --> 00:06:47,125 Har du sett killarna i klanerna? 146 00:06:47,208 --> 00:06:48,708 Du ser drakhuvudet, 147 00:06:48,791 --> 00:06:50,458 men aldrig dess svans. 148 00:06:50,541 --> 00:06:52,000 Surt, sa räven om rönnbären. 149 00:06:52,083 --> 00:06:54,416 Vem skulle smuggla om man kunde göra det lagligt? 150 00:06:54,500 --> 00:06:55,791 Vad pratar du om? 151 00:06:55,875 --> 00:06:57,583 Vi har inget med klanerna att göra. 152 00:06:57,666 --> 00:06:59,250 -Chefen. -Vi smugglar 153 00:06:59,333 --> 00:07:01,625 -för att överleva i en vattenlös värld. -Ja. 154 00:07:01,708 --> 00:07:04,166 Att kunna ställa mat på bordet 155 00:07:04,250 --> 00:07:05,416 duger. 156 00:07:05,500 --> 00:07:06,666 -Eller hur? -Visst. 157 00:07:07,750 --> 00:07:09,416 Om det räcker för att överleva. 158 00:07:09,500 --> 00:07:11,416 Kom och hämta varorna. 159 00:07:11,500 --> 00:07:13,291 -Hämta varorna. -Ta den till Song-territoriet. 160 00:07:13,375 --> 00:07:14,375 Okej. 161 00:07:14,458 --> 00:07:15,375 För er två. 162 00:07:16,000 --> 00:07:18,166 Yunxiang, det här är till dig. 163 00:07:18,250 --> 00:07:19,125 Det är riskabelt. 164 00:07:19,208 --> 00:07:20,208 Håll dig lugn. 165 00:07:21,208 --> 00:07:22,416 Jag drar. 166 00:07:33,333 --> 00:07:35,750 Jag har aldrig varit i andra städer, 167 00:07:36,541 --> 00:07:37,666 men jag vet 168 00:07:37,750 --> 00:07:40,166 att alla städer är likadana. 169 00:07:41,291 --> 00:07:43,416 Olika människor på olika platser. 170 00:07:44,000 --> 00:07:45,375 På vissa ställen 171 00:07:45,458 --> 00:07:48,916 är det så grönt, som att varje blad dränkts i vatten. 172 00:07:51,333 --> 00:07:52,958 Men på andra ställen… 173 00:07:53,875 --> 00:07:55,708 Vatten! 174 00:07:55,791 --> 00:07:56,833 Vatten! 175 00:07:58,416 --> 00:07:59,375 Kom igen, ge mig. 176 00:08:00,500 --> 00:08:02,666 Ge mig lite pengar. 177 00:08:02,750 --> 00:08:03,791 Det var allt för idag. 178 00:08:03,875 --> 00:08:05,291 -Gå hem. -Herrn. 179 00:08:05,375 --> 00:08:07,666 Jag har vattenmynt. Kan jag få några droppar? 180 00:08:07,750 --> 00:08:08,708 Vad sa jag? 181 00:08:10,708 --> 00:08:11,875 Kom tillbaka imorgon. 182 00:08:13,291 --> 00:08:14,666 Det borde inte vara så här. 183 00:08:16,041 --> 00:08:17,666 Ändå har det alltid varit så här. 184 00:08:20,125 --> 00:08:23,958 -Men det är den enda värld vi har. -Världen har alltid varit så här 185 00:08:25,875 --> 00:08:28,583 Samma luft 186 00:08:29,250 --> 00:08:31,708 Olika öden 187 00:08:32,666 --> 00:08:35,583 Börja känna 188 00:08:35,666 --> 00:08:40,416 Lev inte i denna typ av värld 189 00:08:42,666 --> 00:08:45,208 DE VATTENINDUSTRI 190 00:08:45,791 --> 00:08:48,333 Från och med idag 191 00:08:48,416 --> 00:08:54,083 Lever vi i denna typ av värld 192 00:08:56,125 --> 00:08:57,166 INGET TILLTRÄDE 193 00:08:57,250 --> 00:08:58,083 Där borta! 194 00:09:04,125 --> 00:09:05,666 Var den du är 195 00:09:11,625 --> 00:09:13,625 -Det kommer vatten! -Det kommer vatten! 196 00:09:21,125 --> 00:09:23,250 Yunxiang, hur gick det igår? 197 00:09:23,333 --> 00:09:25,166 -De utökade patrullerna. -Vi kan inte göra det. 198 00:09:25,250 --> 00:09:27,666 Det blir svårare för varje gång. 199 00:09:27,750 --> 00:09:29,458 Man vill ha ett bra liv, 200 00:09:29,541 --> 00:09:31,041 men det finns inga lätta jobb. 201 00:09:31,125 --> 00:09:33,291 -Man har inget val. -Var ska jag ställa den här? 202 00:09:36,458 --> 00:09:37,291 En kattunge! 203 00:09:39,500 --> 00:09:41,541 -En kattunge? -Six, var kom den ifrån? 204 00:09:41,625 --> 00:09:42,791 Jag är inte säker, 205 00:09:42,875 --> 00:09:44,166 men det finns en adress. 206 00:09:44,250 --> 00:09:45,291 Vi borde ha en skylt 207 00:09:45,916 --> 00:09:47,958 för att berätta att vi är en falsk budfirma. 208 00:09:48,041 --> 00:09:49,750 Endast smugglare. Det är allt. 209 00:09:49,833 --> 00:09:51,708 -Ska vi kasta den? -Gör inte så. 210 00:09:51,791 --> 00:09:52,708 Jag levererar den. 211 00:10:00,000 --> 00:10:02,458 Nån ville inte ha den, 212 00:10:02,541 --> 00:10:03,791 så de angav en falsk adress 213 00:10:03,875 --> 00:10:05,416 och den hamnade hos oss. 214 00:10:06,125 --> 00:10:07,375 Ta hand om det själv. 215 00:10:10,375 --> 00:10:11,833 Falsk adress. 216 00:10:13,833 --> 00:10:15,583 Okej. Du kan gå. 217 00:10:17,833 --> 00:10:19,958 Du behöver ingen ägare. 218 00:10:20,041 --> 00:10:22,708 Ingen kör med dig. Du har tur! 219 00:10:28,250 --> 00:10:29,791 Världen är stor. 220 00:10:29,875 --> 00:10:31,625 Du klarar dig själv. 221 00:10:42,208 --> 00:10:43,916 Gå. Skynda dig härifrån. 222 00:10:57,583 --> 00:11:00,500 Att skicka ut en liten katt i världen 223 00:11:00,583 --> 00:11:02,291 är verkligen galet. 224 00:11:02,375 --> 00:11:08,875 GLÄDJENS PALATS 225 00:11:15,250 --> 00:11:17,333 GLÄDJENS PALATS, NATTKLUBB 226 00:11:17,416 --> 00:11:18,416 Fröken San. 227 00:11:26,416 --> 00:11:29,208 En så stor värld 228 00:11:29,291 --> 00:11:31,916 Så många platser 229 00:11:32,000 --> 00:11:34,583 En fri själ som jag 230 00:11:34,666 --> 00:11:37,458 Kan dröja sig kvar var som helst 231 00:11:37,958 --> 00:11:40,708 En så stor värld 232 00:11:40,791 --> 00:11:43,500 Så många unga män 233 00:11:43,583 --> 00:11:46,291 En fri själ som jag 234 00:11:46,375 --> 00:11:49,458 Kan hitta kärlek överallt 235 00:11:49,541 --> 00:11:52,458 Det finns ett ställe 236 00:11:52,541 --> 00:11:55,000 Dit jag inte kan gå 237 00:11:55,500 --> 00:11:58,375 Det finns en ung man 238 00:11:58,458 --> 00:12:00,875 Jag kan inte ens hälsa på 239 00:12:01,458 --> 00:12:04,125 Det är hem 240 00:12:04,208 --> 00:12:06,750 Den mannen är du 241 00:12:07,416 --> 00:12:09,750 Men unge man 242 00:12:09,833 --> 00:12:13,083 Vad vet du? 243 00:12:13,166 --> 00:12:15,625 Livet och döden går vidare 244 00:12:16,208 --> 00:12:18,916 Blommor blommar och bleknar 245 00:12:19,000 --> 00:12:21,791 Men unge man 246 00:12:21,875 --> 00:12:24,125 Varför tvekar du? 247 00:12:24,916 --> 00:12:27,125 Blommor kommer att blomma igen 248 00:12:27,958 --> 00:12:30,125 Ungdomen kommer bara en gång 249 00:12:38,833 --> 00:12:41,250 Men unge man 250 00:12:42,166 --> 00:12:44,666 Varför tvekar du? 251 00:12:46,000 --> 00:12:48,375 Men unge man 252 00:12:49,583 --> 00:12:52,875 Vad vet du? 253 00:13:00,875 --> 00:13:03,125 Yunxiang, vad gör du här? 254 00:13:03,208 --> 00:13:05,166 Varför? Får jag inte komma? 255 00:13:05,250 --> 00:13:06,541 Förstör inte min frisyr. 256 00:13:06,625 --> 00:13:08,333 Varför är det så liten publik ikväll? 257 00:13:08,416 --> 00:13:10,875 Nån har saboterat slussportarna. 258 00:13:10,958 --> 00:13:12,791 De säger att tills han hittas 259 00:13:12,875 --> 00:13:14,916 blir det inget mer vatten. Så… 260 00:13:15,916 --> 00:13:17,208 Är den till mig? 261 00:13:18,375 --> 00:13:20,208 -Ja. -Vilken söt kattunge! 262 00:13:20,291 --> 00:13:22,958 Hur kom du att tänka på det? 263 00:13:23,875 --> 00:13:25,208 Levererar du igen? 264 00:13:28,041 --> 00:13:29,958 Om gamle Li får reda på det blir han arg. 265 00:13:30,041 --> 00:13:32,708 Endast jag får kalla honom "gamle Li". 266 00:13:33,666 --> 00:13:34,708 På tal om gamle Li, 267 00:13:34,791 --> 00:13:36,500 ska vi äta middag där ikväll? 268 00:13:36,583 --> 00:13:38,125 Förra gången bråkade ni 269 00:13:38,208 --> 00:13:39,875 och sa att ni aldrig skulle ses. 270 00:13:40,916 --> 00:13:42,791 -Du använder mig som ursäkt. -Lägg av! 271 00:13:42,875 --> 00:13:44,666 -Jag kör. -Hur ska du tacka mig? 272 00:13:52,458 --> 00:13:53,625 Den här byggnaden duger. 273 00:13:54,250 --> 00:13:57,500 Det är 20 våningar högre än det andra huset. 274 00:13:57,583 --> 00:13:59,125 Kommer inte de andra tre klanerna 275 00:13:59,208 --> 00:14:00,416 också bygga en byggnad? 276 00:14:01,541 --> 00:14:04,083 De är upptagna med att bråka med varandra. 277 00:14:04,166 --> 00:14:05,375 Deras finanser är röriga. 278 00:14:06,791 --> 00:14:09,000 Pappa säger att vi ska hålla koll på folk. 279 00:14:09,083 --> 00:14:10,958 De får inte bli för bekväma. 280 00:14:11,041 --> 00:14:13,333 Mätta magar 281 00:14:13,416 --> 00:14:15,250 fostrar slumpmässiga tankar. 282 00:14:16,041 --> 00:14:17,833 -Donghai saknar vatten. -Kom igen. 283 00:14:17,916 --> 00:14:20,208 -Ur brist kommer behov. -Okej. 284 00:14:20,291 --> 00:14:22,125 Ta det de behöver 285 00:14:22,208 --> 00:14:23,833 och du ska härska över dem. 286 00:14:24,791 --> 00:14:27,541 -Din pappa förstår människans natur. -Okej. 287 00:14:27,625 --> 00:14:29,250 Att kontrollera vattnet 288 00:14:29,333 --> 00:14:31,583 -är att kontrollera Donghai. -Följ oss. 289 00:14:40,750 --> 00:14:41,958 Snygg motorcykel. 290 00:14:44,916 --> 00:14:46,125 Fin bil. 291 00:14:46,208 --> 00:14:48,208 Han är De Groupägarens tredje son. 292 00:14:49,125 --> 00:14:50,083 Jaså? 293 00:14:57,375 --> 00:14:58,500 Sälj motorcykeln. 294 00:14:58,583 --> 00:15:00,458 Säg ditt pris, vår mästare ger dig det. 295 00:15:09,666 --> 00:15:11,708 Gamle Li, det är vi! 296 00:15:13,208 --> 00:15:14,166 Jag är tillbaka. 297 00:15:15,500 --> 00:15:18,208 Kasha, du har inte varit här på länge. 298 00:15:18,291 --> 00:15:19,583 Jag är här nu. 299 00:15:19,666 --> 00:15:21,041 Så du kallar honom "gamle Li". 300 00:15:21,125 --> 00:15:23,208 Är det du som lagar mat, Jinxiang? 301 00:15:24,083 --> 00:15:26,375 Glöm det. Ha en trevlig pratstund. 302 00:15:26,458 --> 00:15:27,500 Jag lagar mat. 303 00:15:28,916 --> 00:15:30,416 Jinxiang, varför är du här idag? 304 00:15:30,500 --> 00:15:32,458 Anti-smugglingsbyrån haffade ännu en liga. 305 00:15:32,541 --> 00:15:34,125 Jag lämnade rapporten. 306 00:15:34,208 --> 00:15:35,500 Stället låg i närheten. 307 00:15:36,166 --> 00:15:37,416 Hur har du haft det? 308 00:15:37,500 --> 00:15:39,291 Går det bra med kurirjobbet? 309 00:15:39,375 --> 00:15:41,666 -Det är sig likt. -Ge mig nummer fem. 310 00:15:41,750 --> 00:15:42,583 Okej. 311 00:15:49,125 --> 00:15:51,583 I går hade nån sönder stadens slussportar. 312 00:15:51,666 --> 00:15:54,750 Distributionen har stoppats 313 00:15:54,833 --> 00:15:57,125 medan myndigheterna utreder. 314 00:15:57,208 --> 00:15:58,666 Nog med dåliga nyheter. 315 00:15:59,250 --> 00:16:02,041 Den jäveln orsakar problem för oss alla. 316 00:16:02,125 --> 00:16:03,541 Om jag hittar honom 317 00:16:03,625 --> 00:16:05,208 ska jag bryta benen på honom. 318 00:16:06,916 --> 00:16:08,458 Du kan hälla upp, Yunxiang. 319 00:16:08,541 --> 00:16:10,541 Pappa, en skål för dig. 320 00:16:14,666 --> 00:16:16,708 Med tanke på allt kaos och skatter, 321 00:16:16,791 --> 00:16:19,791 är vi inte rika, men inte fattiga heller. 322 00:16:19,875 --> 00:16:21,041 Hur som helst 323 00:16:21,125 --> 00:16:24,041 är det bättre att ha ett riktigt jobb. 324 00:16:33,500 --> 00:16:35,208 -Här är soppan! -Okej. 325 00:16:35,291 --> 00:16:36,375 Här, pappa. 326 00:16:36,958 --> 00:16:38,125 Ät lite soppa. 327 00:16:38,916 --> 00:16:40,250 Byrån har fortfarande vatten 328 00:16:40,333 --> 00:16:41,708 så jag tog med två hinkar. 329 00:16:41,791 --> 00:16:43,750 Annars hade vi inte fått middag ikväll. 330 00:16:45,500 --> 00:16:46,875 Soppan är utsökt. 331 00:16:46,958 --> 00:16:48,416 Vårt område är under De-klanen. 332 00:16:48,500 --> 00:16:50,250 Ekonomiskt sett är vi i bäst form. 333 00:16:50,333 --> 00:16:52,541 På annat håll är det kaos. 334 00:16:52,625 --> 00:16:55,208 Folk lever farligt. 335 00:16:55,291 --> 00:16:58,541 De-klanen är tuffa men noggranna. 336 00:16:58,625 --> 00:16:59,708 Livet är inte lätt, 337 00:16:59,791 --> 00:17:02,250 men vi får det att gå ihop. 338 00:17:05,208 --> 00:17:07,875 Jag är inte orolig för dig. 339 00:17:12,000 --> 00:17:14,833 Skumma affärer slutar aldrig bra. 340 00:17:19,000 --> 00:17:20,375 Jag har fått nog. 341 00:17:41,791 --> 00:17:43,708 Gamle Li är bara orolig för dig. 342 00:17:44,708 --> 00:17:45,750 Orolig, knappast. 343 00:17:49,458 --> 00:17:50,875 Katter har bättre liv. 344 00:17:50,958 --> 00:17:53,208 De har ingen som tjatar på dem. 345 00:17:53,833 --> 00:17:55,833 Du kan leva ditt eget liv. 346 00:17:55,916 --> 00:17:56,791 Kom igen. 347 00:17:56,875 --> 00:17:59,291 Du har en pappa och en bror. 348 00:17:59,375 --> 00:18:01,416 Jag önskar att mina föräldrar levde 349 00:18:01,500 --> 00:18:03,125 och tjatade på mig varje dag. 350 00:18:04,333 --> 00:18:06,208 De skulle till och med få skälla ut mig. 351 00:18:06,291 --> 00:18:07,208 Kasha har rätt. 352 00:18:07,291 --> 00:18:09,750 Du vet hur pappa är. 353 00:18:11,208 --> 00:18:12,666 De-klanen skickade ner order 354 00:18:12,750 --> 00:18:14,500 för att stoppa smugglingen. 355 00:18:14,583 --> 00:18:16,625 Var försiktig med det du gör. 356 00:18:17,750 --> 00:18:19,208 Du vet att vår byrå 357 00:18:19,291 --> 00:18:21,208 jobbar för dem. 358 00:18:22,083 --> 00:18:23,000 Jag går nu. 359 00:18:23,083 --> 00:18:24,250 Det kan inte vara. 360 00:18:24,833 --> 00:18:27,541 -Stick medan du kan. -Hej då, Jinxiang! 361 00:18:36,166 --> 00:18:37,833 Nån följer efter oss. 362 00:19:04,541 --> 00:19:05,750 Jag gillar 363 00:19:05,833 --> 00:19:06,916 den här motorcykeln. 364 00:19:08,041 --> 00:19:09,583 Jag gillar den också. 365 00:19:11,416 --> 00:19:14,250 Jag får det jag gillar. 366 00:19:15,541 --> 00:19:16,833 Inte den här gången. 367 00:19:17,541 --> 00:19:18,750 Jag ger den inte till dig. 368 00:19:28,916 --> 00:19:29,916 Håll i dig. 369 00:21:13,666 --> 00:21:14,833 Kasha… 370 00:21:15,791 --> 00:21:16,958 Försök springa nu. 371 00:21:19,708 --> 00:21:22,166 Tror du att det som är ditt är ditt? 372 00:21:23,208 --> 00:21:25,875 Om jag vill ha det, 373 00:21:25,958 --> 00:21:27,625 är det är mitt. 374 00:21:29,541 --> 00:21:30,625 Tredje prinsen. 375 00:22:21,375 --> 00:22:22,958 -Mästare. -Kom igen. 376 00:22:54,750 --> 00:22:55,916 Ja, chefen. 377 00:22:56,916 --> 00:22:58,500 Jag tror att det är han. 378 00:23:00,416 --> 00:23:01,666 Jag vet. 379 00:23:02,833 --> 00:23:04,708 Det var så många år sen. 380 00:23:13,875 --> 00:23:14,791 Ja, 381 00:23:15,833 --> 00:23:17,666 en vägg av röda lågor. 382 00:23:23,291 --> 00:23:25,458 Om det verkligen är han, 383 00:23:25,541 --> 00:23:26,833 är det din son 384 00:23:27,333 --> 00:23:29,083 som provocerade honom igen. 385 00:23:32,833 --> 00:23:34,583 Syster, den här medicinen är spilld. 386 00:23:34,666 --> 00:23:36,291 Jag ska genast byta den åt dig. 387 00:23:40,125 --> 00:23:42,750 -Patienten mår bättre. -Håll honom under observation. 388 00:23:42,833 --> 00:23:45,291 -Doktorn, febern är borta. -Jag tittar till honom sen. 389 00:23:45,375 --> 00:23:46,750 Dr Su, skriv under här. 390 00:23:46,833 --> 00:23:48,958 -Det är ont om vatten. Använd bara lite. -Okej. 391 00:23:49,041 --> 00:23:50,416 Kom, du ska få en spruta. 392 00:23:54,250 --> 00:23:55,125 Det är du. 393 00:23:55,750 --> 00:23:56,875 Varför är du… 394 00:23:57,625 --> 00:24:00,041 Jag är Su Junzhu, läkare här. 395 00:24:00,541 --> 00:24:01,583 Hur hamnade jag här? 396 00:24:01,666 --> 00:24:03,833 En maskerad man tog in dig igår. 397 00:24:03,916 --> 00:24:05,000 Jag var i tjänst. 398 00:24:05,750 --> 00:24:08,416 Rör dig inte. Du är svårt skadad… 399 00:24:08,500 --> 00:24:10,000 Hur läkte det så fort? 400 00:24:11,541 --> 00:24:12,791 Vad är det? 401 00:24:27,250 --> 00:24:28,250 Kasha! 402 00:24:28,333 --> 00:24:29,500 Var är hon? 403 00:24:56,166 --> 00:24:59,291 När hon kom var det redan för sent att rädda benet. 404 00:25:00,250 --> 00:25:02,291 Hon är inte utom fara än. 405 00:25:07,583 --> 00:25:08,875 CIJI-SJUKHUSET 406 00:25:12,125 --> 00:25:13,750 DE GROUP 407 00:25:15,625 --> 00:25:16,583 DONGHAI-REVISIONEN 408 00:25:16,666 --> 00:25:18,166 Vad gör du här ute? 409 00:25:18,750 --> 00:25:20,916 -Du ser ut att vara okej. -Jag är okej. 410 00:25:21,000 --> 00:25:22,458 Hur mår Kasha? 411 00:25:22,541 --> 00:25:23,666 Kasha… 412 00:25:30,833 --> 00:25:32,000 De-klanen? 413 00:26:11,958 --> 00:26:13,333 Det där… 414 00:26:13,416 --> 00:26:14,958 Det är chefen De. 415 00:26:20,208 --> 00:26:23,458 Jag ber om ursäkt å min sons vägnar. 416 00:26:23,541 --> 00:26:25,833 Unga män kan vara vilda. 417 00:26:25,916 --> 00:26:27,333 Han har felat. 418 00:26:27,416 --> 00:26:29,458 Snälla, förlåt honom. 419 00:26:29,541 --> 00:26:30,875 Han har förolämpat dig. 420 00:26:31,666 --> 00:26:34,541 Vi återlämnar aktningsfullt motorcykeln. 421 00:26:36,458 --> 00:26:38,666 Här är ett litet tecken på respekt. 422 00:26:38,750 --> 00:26:40,833 Acceptera den här gesten 423 00:26:40,916 --> 00:26:42,583 och låt oss gå vidare. 424 00:26:42,666 --> 00:26:43,875 Chefen De, 425 00:26:43,958 --> 00:26:45,750 det här är så… 426 00:26:51,666 --> 00:26:52,541 Du… 427 00:26:52,625 --> 00:26:54,291 Om du vill be om ursäkt, 428 00:26:54,375 --> 00:26:55,708 ge mig din sons ben. 429 00:26:59,875 --> 00:27:01,666 Jag är så ledsen, chefen De. 430 00:27:01,750 --> 00:27:03,833 Min lillebror har ett dåligt humör. 431 00:27:03,916 --> 00:27:05,958 Jag ska prata med honom. 432 00:27:15,291 --> 00:27:16,291 Chefen, 433 00:27:16,375 --> 00:27:17,875 är det verkligen han? 434 00:27:17,958 --> 00:27:21,666 Det kan vara nån med superkrafter, 435 00:27:21,750 --> 00:27:23,875 men det kan också vara han. 436 00:27:23,958 --> 00:27:26,875 Vid varje reinkarnation är det samma historia. 437 00:27:26,958 --> 00:27:28,208 Men varför? 438 00:27:29,208 --> 00:27:30,958 Det är himlens vilja. 439 00:27:31,041 --> 00:27:32,833 Du kan inte kämpa emot. 440 00:27:33,791 --> 00:27:36,958 Cykeln måste fullföljas varje gång. 441 00:27:37,041 --> 00:27:39,583 Innan han vaknar 442 00:27:39,666 --> 00:27:41,333 gör vi oss av med honom. 443 00:27:42,125 --> 00:27:44,291 Precis som de senaste gångerna. 444 00:27:44,375 --> 00:27:46,041 Planen är på plats. 445 00:27:46,125 --> 00:27:48,625 De är honom på spåren. 446 00:27:51,833 --> 00:27:52,791 Var inte sån. 447 00:27:52,875 --> 00:27:54,916 Chefen De är storsint som är så artig. 448 00:27:55,000 --> 00:27:57,541 Vet du vad som hände med Kashas ben? 449 00:28:00,500 --> 00:28:01,666 Ja, jag vet. 450 00:28:01,750 --> 00:28:03,125 Läkaren ringde mig. 451 00:28:03,208 --> 00:28:05,500 Med så mycket guld får hon den bästa behandlingen 452 00:28:05,583 --> 00:28:07,250 och trygghet för resten av livet. 453 00:28:07,333 --> 00:28:09,041 Vad kan såna som vi göra? 454 00:28:09,125 --> 00:28:11,333 Det är så i Donghai stad. Acceptera det. 455 00:28:11,416 --> 00:28:12,625 För att jag inte kan! 456 00:28:13,208 --> 00:28:15,458 Det är upp till dig att acceptera, tänk på Kasha. 457 00:28:15,541 --> 00:28:16,875 Hennes framtid, då? 458 00:28:16,958 --> 00:28:18,208 Och det är för att… 459 00:28:45,541 --> 00:28:47,625 -Jinxiang, hoppa på! -Okej! 460 00:28:58,041 --> 00:28:59,416 Jinxiang, fort! 461 00:29:14,666 --> 00:29:15,708 KLIPPA! FARA! 462 00:29:15,791 --> 00:29:17,083 Klippan! 463 00:29:38,916 --> 00:29:40,875 -Vad är det för monster? -Sätt fart! 464 00:30:23,000 --> 00:30:24,166 Gör det. 465 00:31:09,583 --> 00:31:10,625 Ner! 466 00:31:24,125 --> 00:31:27,500 Jag älskar doften av grillad fisk på morgonen. 467 00:31:28,666 --> 00:31:30,291 Vilka är de? Vem är du? 468 00:31:30,375 --> 00:31:32,166 Nezha, du är… 469 00:31:33,083 --> 00:31:34,000 En virrpanna. 470 00:31:34,583 --> 00:31:35,916 Vad kallade du mig? 471 00:31:37,083 --> 00:31:40,083 Vi känner varandra, Nezha. 472 00:31:43,250 --> 00:31:45,208 Att jag kallar honom "Nezha" 473 00:31:45,291 --> 00:31:46,625 gör dig uppspelt, eller hur? 474 00:31:46,708 --> 00:31:47,958 Det måste ha chockat honom. 475 00:31:50,875 --> 00:31:52,000 Vi ses! 476 00:31:54,541 --> 00:31:56,291 Doktorn! Doktor Su! 477 00:31:56,375 --> 00:31:57,291 -Skynda! -Skynda! 478 00:31:57,375 --> 00:31:58,916 Ta honom till operation! 479 00:32:00,041 --> 00:32:01,583 Sätt fart! 480 00:32:01,666 --> 00:32:03,083 Vad är det för monster? 481 00:32:06,000 --> 00:32:08,833 -Vem är du? -Jag bor här, Nezha. 482 00:32:28,875 --> 00:32:30,458 Vårt totala nederlag 483 00:32:30,541 --> 00:32:32,125 förvånar mig inte. 484 00:32:32,833 --> 00:32:35,833 Pappa, även om han har speciella krafter, 485 00:32:35,916 --> 00:32:37,125 var det jag som startade det här, 486 00:32:37,208 --> 00:32:38,666 så jag borde avsluta det. 487 00:32:40,250 --> 00:32:42,083 Gör du det? 488 00:33:17,416 --> 00:33:19,208 Gjorde han dig illa också? 489 00:33:20,333 --> 00:33:22,750 Ja, det gjorde han. 490 00:33:23,541 --> 00:33:26,708 Jag, drakkungen av Östhavet. 491 00:33:29,666 --> 00:33:31,916 Det har gått 3 000 år 492 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 och det har fortfarande inte läkt. 493 00:33:44,416 --> 00:33:46,375 Han är galen. 494 00:33:47,208 --> 00:33:50,375 Full av magiska krafter och våld. 495 00:33:50,458 --> 00:33:53,041 Han skulle döda både Gud och demoner. 496 00:33:53,125 --> 00:33:56,291 Kön och släktband spelar ingen roll. 497 00:33:56,375 --> 00:33:59,708 Han skulle döda sin egen pappa. 498 00:34:02,250 --> 00:34:03,125 Han är 499 00:34:03,958 --> 00:34:05,333 Nezha. 500 00:34:41,875 --> 00:34:42,958 Du kom. 501 00:34:43,041 --> 00:34:44,750 Varför kallar du mig Nezha? 502 00:34:44,833 --> 00:34:46,583 För att det är den du är. 503 00:34:46,666 --> 00:34:47,625 Får jag fråga en sak? 504 00:34:47,708 --> 00:34:49,416 När du var liten, berättade din pappa 505 00:34:49,500 --> 00:34:51,458 om Nezha och drakkungen? 506 00:34:51,541 --> 00:34:52,791 Jag kan historien. 507 00:34:52,875 --> 00:34:54,291 Du är den 508 00:34:54,375 --> 00:34:55,375 kaosskapande, 509 00:34:55,458 --> 00:34:56,583 havsomvälvande, 510 00:34:56,666 --> 00:34:59,083 outhärdligt arroganta Nezha! 511 00:34:59,750 --> 00:35:01,458 Du är Nezha! 512 00:35:09,541 --> 00:35:12,458 En ungkarl måste göra allt själv. 513 00:35:12,541 --> 00:35:13,833 Vad sa jag? 514 00:35:13,916 --> 00:35:15,666 -Att jag är Nezha. -Okej. 515 00:35:15,750 --> 00:35:16,791 Varje reinkarnation 516 00:35:16,875 --> 00:35:18,625 innebär ett nytt namn och identitet, 517 00:35:18,708 --> 00:35:20,291 föräldrar, familj, vänner, 518 00:35:20,375 --> 00:35:24,625 och den vanliga röran i livet. 519 00:35:24,708 --> 00:35:25,958 Har du flickvän? 520 00:35:26,041 --> 00:35:27,583 Har du? 521 00:35:29,916 --> 00:35:31,750 Chefen De är drakkungen av Östhavet. 522 00:35:31,833 --> 00:35:33,041 Hans son, den lille jäveln, 523 00:35:33,125 --> 00:35:35,250 är drakkungens tredje prins, Ao Bing. 524 00:35:36,833 --> 00:35:39,125 I tidigare liv dödade han mig. 525 00:35:39,208 --> 00:35:42,583 Din pappa använde alla sina krafter 526 00:35:42,666 --> 00:35:45,916 för att smida en drakryggrad i stål till dig 527 00:35:46,000 --> 00:35:48,375 och återuppliva dig. 528 00:35:49,333 --> 00:35:51,291 Men skadan 529 00:35:51,375 --> 00:35:53,458 raderade dina minnen av tidigare liv. 530 00:35:56,083 --> 00:35:57,916 För 3 000 år sedan 531 00:35:58,000 --> 00:36:02,333 slutade de fyra drakkungarna slåss mot varandra 532 00:36:03,208 --> 00:36:06,833 så att vi kunde enas och få honom att ta livet av sig som gottgörelse. 533 00:36:07,750 --> 00:36:09,666 Vem visste att efter hans död 534 00:36:09,750 --> 00:36:11,708 undvek hans själ himlens drapering 535 00:36:12,541 --> 00:36:15,125 och återföddes om och om igen. 536 00:36:15,208 --> 00:36:18,125 Den bredvid Li Jing i himlen 537 00:36:18,208 --> 00:36:21,208 är bara en lerfigur, en falsk Nezha. 538 00:36:21,291 --> 00:36:22,750 Den riktiga Nezha 539 00:36:22,833 --> 00:36:24,083 har rymt. 540 00:36:25,083 --> 00:36:26,500 Så i 3 000 år 541 00:36:26,583 --> 00:36:28,625 har vi hållit ett öga på Donghai. 542 00:36:28,708 --> 00:36:31,416 Alla som verkar vara hans reinkarnation 543 00:36:31,500 --> 00:36:34,125 dödar vi. 544 00:36:34,208 --> 00:36:37,458 Det är bättre att döda av misstag än att ta risker. 545 00:36:40,625 --> 00:36:42,750 Jag har tur i dag. Vi dricker den här. 546 00:36:46,583 --> 00:36:48,916 Lågorna från min kropp 547 00:36:49,000 --> 00:36:52,000 och den stora skuggfiguren bakom mig. 548 00:36:52,083 --> 00:36:53,500 De är alla… 549 00:36:53,583 --> 00:36:55,250 Det är hans ursprungliga gudakropp. 550 00:36:55,333 --> 00:36:57,458 Du är pånyttfödd, min käre bror! 551 00:36:59,291 --> 00:37:00,791 Lägg av. Kom och drick. 552 00:37:03,333 --> 00:37:05,250 Nezha föddes med elden 553 00:37:05,333 --> 00:37:06,583 tuff, hård som stål. 554 00:37:07,166 --> 00:37:08,500 Men när den släpps… 555 00:37:08,583 --> 00:37:09,541 Herregud. 556 00:37:09,625 --> 00:37:11,666 Inte ens du kan kontrollera det. 557 00:37:15,000 --> 00:37:15,875 Ser du? 558 00:37:16,750 --> 00:37:18,833 Hans eld skrämmer till och med mig. 559 00:37:18,916 --> 00:37:21,291 Om jag är Nezha, vem är du? 560 00:37:21,375 --> 00:37:22,458 Jag? 561 00:37:23,125 --> 00:37:26,666 Det säger jag inte. 562 00:37:30,000 --> 00:37:32,541 Den här gången är hans uppvaknande mäktigare. 563 00:37:33,250 --> 00:37:34,708 Provocera honom inte. 564 00:37:35,583 --> 00:37:37,166 Om jag inte hämnas, 565 00:37:37,250 --> 00:37:39,000 är jag inte drakkungens tredje prins! 566 00:37:42,833 --> 00:37:44,000 Håll käften. 567 00:38:02,625 --> 00:38:03,625 Gå. 568 00:38:03,708 --> 00:38:04,666 Jag… 569 00:38:11,583 --> 00:38:14,708 Min drakpärla laddar fortfarande upp. 570 00:38:14,791 --> 00:38:16,333 Det är inte dags än. 571 00:38:17,583 --> 00:38:19,416 Jag anlitar nån 572 00:38:19,500 --> 00:38:21,166 för att döda honom. 573 00:38:23,541 --> 00:38:25,333 Himlens pelare 574 00:38:25,833 --> 00:38:27,166 kollapsar. 575 00:38:28,916 --> 00:38:34,041 -Världen faller samman. -"Min gudakropp"? "Okontrollerbar"? 576 00:38:34,125 --> 00:38:35,125 Vem försöker han lura? 577 00:39:01,666 --> 00:39:03,000 Vill du att nån ska dö? 578 00:39:04,125 --> 00:39:05,416 Gamle vän, 579 00:39:05,500 --> 00:39:08,583 du har jobbat för mig förut. 580 00:39:08,666 --> 00:39:10,375 Spela inte förvånad. 581 00:39:12,750 --> 00:39:15,125 Fisken ser bekant ut. 582 00:39:15,208 --> 00:39:17,458 Den är klar nu. Ta lite. 583 00:39:17,541 --> 00:39:19,458 Du var där. 584 00:39:19,541 --> 00:39:21,916 Visst, jag hade vägarna förbi. 585 00:39:22,000 --> 00:39:23,166 Han är bara ett barn. 586 00:39:23,250 --> 00:39:26,625 Vad är grejen? 587 00:39:26,708 --> 00:39:29,583 Dessutom har du många män 588 00:39:29,666 --> 00:39:31,125 och jag är dyr. 589 00:39:35,083 --> 00:39:36,375 Han är Nezha. 590 00:39:39,458 --> 00:39:40,791 Ao Guang. 591 00:39:41,750 --> 00:39:44,333 Du har verkligen problem. 592 00:39:47,416 --> 00:39:49,833 Såg du inte att det var Nezha? 593 00:39:50,416 --> 00:39:51,916 Det finns andra som använder eld. 594 00:39:52,000 --> 00:39:54,333 Elddjävulen, till exempel. 595 00:39:55,541 --> 00:39:58,333 Men om det verkligen är mördaren, Nezha, 596 00:39:58,416 --> 00:40:00,708 är jag ingen match för honom. 597 00:40:02,708 --> 00:40:06,041 Du dolde din identitet och dina krafter. 598 00:40:06,666 --> 00:40:10,166 Du har många ess i rockärmen. 599 00:40:10,250 --> 00:40:12,666 Yaksa, du vet mycket. 600 00:40:13,208 --> 00:40:14,833 Men om du vet så mycket, 601 00:40:14,916 --> 00:40:18,041 varför får du då alltid stryk? 602 00:40:18,916 --> 00:40:20,708 Vi har alla våra roller. 603 00:40:21,250 --> 00:40:23,083 Min är att få stryk, 604 00:40:23,166 --> 00:40:24,791 din är att gömma dig. 605 00:40:25,416 --> 00:40:26,416 Men ändå, 606 00:40:26,500 --> 00:40:28,916 om fienden knackar på, 607 00:40:29,000 --> 00:40:31,291 kan du förvandla dig till en råtta, 608 00:40:31,375 --> 00:40:33,083 men de kommer ändå att hitta dig. 609 00:40:33,166 --> 00:40:34,708 En råtta… 610 00:40:35,708 --> 00:40:36,625 Bra idé! 611 00:40:37,375 --> 00:40:38,875 En råtta! 612 00:40:40,333 --> 00:40:41,625 Vet du, 613 00:40:41,708 --> 00:40:44,875 den gamla Gudaordern är meningslös. 614 00:40:45,541 --> 00:40:49,083 Förr eller senare dyker en ny upp. 615 00:40:49,958 --> 00:40:52,333 Chan- och Jie-fraktionerna 616 00:40:52,416 --> 00:40:56,333 kommer att kämpa på liv och död igen. 617 00:40:57,041 --> 00:40:59,375 Ingen får hålla händerna rena. 618 00:41:00,041 --> 00:41:02,833 Var ska du gömma dig då? 619 00:41:04,208 --> 00:41:05,708 Hjälp mig nu 620 00:41:05,791 --> 00:41:08,833 och vi tar hand om dig. 621 00:41:11,625 --> 00:41:13,708 Hej då, gamle vän. 622 00:41:19,791 --> 00:41:21,125 Klarar han det? 623 00:41:21,916 --> 00:41:23,833 Han håller alltid med 624 00:41:23,916 --> 00:41:25,875 om priset är rätt. 625 00:41:27,083 --> 00:41:29,125 Dessa demoner 626 00:41:29,208 --> 00:41:31,875 är bara ute efter vinst. 627 00:41:32,583 --> 00:41:34,083 Ha tålamod. 628 00:41:38,416 --> 00:41:39,708 Oroa dig inte. Han är här. 629 00:41:48,500 --> 00:41:49,958 -Jag… -Ut. 630 00:42:30,708 --> 00:42:31,833 -Far… -Erkänn att du har fel! 631 00:42:31,916 --> 00:42:33,916 -Det är inte mitt fel! -Du är ett rötägg! 632 00:42:38,500 --> 00:42:39,375 Eld! 633 00:42:40,500 --> 00:42:42,583 -Eld! -Hämta brandsläckaren! 634 00:42:42,666 --> 00:42:43,541 -Skynda! -Skynda! 635 00:42:43,625 --> 00:42:45,458 Skaffa hjälp för att släcka elden! 636 00:42:46,708 --> 00:42:48,375 Doktor Su, det brinner här nere. 637 00:42:48,875 --> 00:42:49,958 Där borta! 638 00:43:03,833 --> 00:43:04,750 Hallå! 639 00:43:05,708 --> 00:43:08,000 Vill du bli min lärare? 640 00:43:12,708 --> 00:43:13,833 Hallå! 641 00:43:15,833 --> 00:43:17,291 Nej. 642 00:43:22,166 --> 00:43:24,583 Ska jag inte modifiera en motorcykel åt dig? 643 00:43:25,666 --> 00:43:27,041 Jag hjälper dig. 644 00:43:28,041 --> 00:43:30,625 Lär mig bara att kontrollera elden. 645 00:43:31,791 --> 00:43:33,333 En som är coolare än din? 646 00:43:35,916 --> 00:43:37,083 Inga problem. 647 00:43:39,208 --> 00:43:42,291 Okej, men du kanske inte kan lära dig det. 648 00:43:42,375 --> 00:43:43,500 Jag säger det nu. 649 00:43:43,583 --> 00:43:46,333 Du måste modifiera motorcykeln. 650 00:43:47,000 --> 00:43:48,166 Låt mig försöka. 651 00:43:48,750 --> 00:43:49,708 Kom igen. 652 00:43:53,125 --> 00:43:54,208 Du föddes 653 00:43:54,291 --> 00:43:55,958 med en inre gudomlig eld. 654 00:43:57,708 --> 00:43:59,750 Men du är bara kött och blod nu. 655 00:43:59,833 --> 00:44:02,000 Elden är för het. 656 00:44:02,083 --> 00:44:04,041 Så du behöver järn 657 00:44:04,125 --> 00:44:05,583 för att kanalisera den utåt. 658 00:44:07,125 --> 00:44:08,041 Släck elden. 659 00:44:08,666 --> 00:44:10,541 Vad händer annars? 660 00:44:10,625 --> 00:44:11,875 Om du inte gör det… 661 00:44:12,583 --> 00:44:14,041 …kommer den att bränna hjärtat 662 00:44:14,125 --> 00:44:15,666 och spräcka huden. 663 00:44:15,750 --> 00:44:19,083 Kroppen dör och själen flyger i väg. 664 00:44:23,000 --> 00:44:25,458 Så du behöver en rustning 665 00:44:25,541 --> 00:44:27,916 för att rikta din inre eld. 666 00:44:32,041 --> 00:44:34,666 När du bemästrar Den sanna elden 667 00:44:34,750 --> 00:44:37,458 kan du överleva både i havet och i luften. 668 00:44:37,541 --> 00:44:39,000 Är du säker på det här? 669 00:45:08,666 --> 00:45:11,041 Du måste behålla ditt fokus. 670 00:45:11,125 --> 00:45:13,125 Låt inte elden styra dig. 671 00:45:24,583 --> 00:45:25,625 Förlåt. 672 00:45:46,166 --> 00:45:47,083 Va? 673 00:45:47,166 --> 00:45:48,333 Fortsätt! 674 00:46:24,083 --> 00:46:25,125 Kom igen. 675 00:46:27,250 --> 00:46:33,208 YUN 676 00:47:44,041 --> 00:47:45,208 Det var kul! 677 00:47:46,583 --> 00:47:47,625 Det var kul! 678 00:47:52,166 --> 00:47:53,250 Vem är du egentligen? 679 00:47:54,875 --> 00:47:56,000 Jag är 680 00:47:56,875 --> 00:47:58,291 Sex-örade Makaken. 681 00:48:00,041 --> 00:48:01,500 Sex-örade Makaken? 682 00:48:01,583 --> 00:48:03,750 I legenderna lurar han folk. 683 00:48:03,833 --> 00:48:05,000 Han är ingen bra person. 684 00:48:06,500 --> 00:48:08,708 Är du kvalificerad att säga så till mig? 685 00:48:08,791 --> 00:48:11,541 Hur mycket skada har du orsakat? 686 00:48:11,625 --> 00:48:12,666 Hur många katastrofer? 687 00:48:12,750 --> 00:48:14,250 Hur många dödsfall? 688 00:48:14,333 --> 00:48:16,916 Hur många av dina vänner och familj skadades? 689 00:48:17,000 --> 00:48:19,208 Det är du som är ond, Nezha. 690 00:48:19,291 --> 00:48:20,958 Vem pratar du om? 691 00:48:29,958 --> 00:48:32,000 Det var längesen, Nezha. 692 00:48:36,625 --> 00:48:39,708 Du har fortfarande dåligt humör. 693 00:48:50,916 --> 00:48:52,708 Varför får jag inte tillbaka honom? 694 00:48:52,791 --> 00:48:56,166 Du är ännu inte förenad med Nezhas gudakropp. 695 00:48:58,000 --> 00:49:00,291 Du kan inte bara kalla på honom. 696 00:49:00,375 --> 00:49:01,750 "Förenad"? 697 00:49:03,208 --> 00:49:04,083 Hör på. 698 00:49:04,166 --> 00:49:07,000 Nezha återföddes som dig, Li Yunxiang. 699 00:49:07,083 --> 00:49:09,875 Men han har återfötts många gånger 700 00:49:09,958 --> 00:49:11,958 och kommer tillbaka många fler gånger. 701 00:49:12,041 --> 00:49:13,958 Zhang Yunxiang, Zhao Yunxiang, 702 00:49:14,041 --> 00:49:15,708 Wang Yunxiang, Sun Yunxiang… 703 00:49:15,791 --> 00:49:17,666 Men fram tills nu 704 00:49:17,750 --> 00:49:19,625 finns det ingen reinkarnation 705 00:49:19,708 --> 00:49:21,750 som är värd hans namn. 706 00:49:21,833 --> 00:49:23,583 Vissa av dem 707 00:49:23,666 --> 00:49:25,250 insåg inte ens att de var Nezha 708 00:49:25,333 --> 00:49:26,833 när deras liv passerade. 709 00:49:26,916 --> 00:49:29,000 De klarade det inte och var inte Nezha nog. 710 00:49:30,166 --> 00:49:31,375 Dessutom, 711 00:49:31,458 --> 00:49:33,583 om du vill ha Nezhas fulla kraft 712 00:49:33,666 --> 00:49:35,166 måste du få tillbaka dina Astran. 713 00:49:35,250 --> 00:49:36,333 Astran? 714 00:49:37,000 --> 00:49:38,000 Vilken Astran? 715 00:49:38,083 --> 00:49:41,250 Yunxiang! Det är Himlabandet och Kosmiska ringen. 716 00:49:42,750 --> 00:49:44,166 Denna rustning 717 00:49:44,250 --> 00:49:45,958 är lite slarvig. 718 00:49:46,041 --> 00:49:47,083 Fortsätt. 719 00:49:47,166 --> 00:49:52,708 SNABBA KURIRER 720 00:49:56,500 --> 00:49:59,208 Din pappa har ordnat allt. 721 00:49:59,291 --> 00:50:01,208 Han är en smart strateg. 722 00:50:01,291 --> 00:50:03,916 Vi stannar tills tiden är mogen, 723 00:50:04,000 --> 00:50:05,833 så att det inte sker några misstag. 724 00:50:05,916 --> 00:50:08,666 Vi tar all hjälp vi kan få. 725 00:50:09,791 --> 00:50:13,375 Jag vill hämnas nu. 726 00:50:14,166 --> 00:50:17,041 Tredje prinsen, om vi måste anfalla, 727 00:50:17,125 --> 00:50:18,458 låt mig ta hand om det. 728 00:50:19,125 --> 00:50:21,791 En av alla versioner av Nezha 729 00:50:21,875 --> 00:50:23,750 dödades av mina händer. 730 00:50:25,666 --> 00:50:28,083 Yunxiang, vad häftigt. 731 00:50:29,333 --> 00:50:30,625 -Låt mig se. -Vilken posör. 732 00:50:30,708 --> 00:50:31,625 Li Yunxiang. 733 00:50:32,833 --> 00:50:34,375 Dr Su, vad gör du här? 734 00:50:34,958 --> 00:50:36,291 Jag kom för att säga 735 00:50:36,375 --> 00:50:37,500 -att din bror mår bättre. -Känner du henne? 736 00:50:37,583 --> 00:50:38,875 -Nej, det gör jag inte. -Du borde besöka honom. 737 00:50:38,958 --> 00:50:40,833 Toppen! Tack. 738 00:50:40,916 --> 00:50:42,041 Jag går nu. 739 00:50:42,125 --> 00:50:43,208 Förresten, 740 00:50:43,291 --> 00:50:45,958 kan du laga min motorcykel nån dag? 741 00:50:46,708 --> 00:50:48,625 Då vinner jag aldrig mot dig. 742 00:50:49,916 --> 00:50:51,125 Är det så viktigt? 743 00:50:53,291 --> 00:50:54,541 -Jag vet inte. -Precis. 744 00:50:55,250 --> 00:50:56,916 -Vem är hon? -Se upp! 745 00:51:19,375 --> 00:51:20,583 Yunxiang! 746 00:51:29,458 --> 00:51:30,458 Six! 747 00:51:31,291 --> 00:51:32,333 Din jävel. 748 00:51:42,500 --> 00:51:45,500 Det är bara järnskrot. 749 00:51:52,625 --> 00:51:54,208 Skrot eller inte, 750 00:51:54,291 --> 00:51:55,375 jag ska döda dig! 751 00:52:53,583 --> 00:52:54,583 Li Yunxiang! 752 00:53:02,458 --> 00:53:03,583 Försvinn! 753 00:53:13,125 --> 00:53:14,833 Så, Tredje prinsen, 754 00:53:14,916 --> 00:53:16,666 jag ville träffa dig. 755 00:53:17,583 --> 00:53:19,208 Jag var ung och naiv en gång. 756 00:53:19,291 --> 00:53:21,208 Jag trodde att om jag smugglade 757 00:53:21,291 --> 00:53:23,833 skulle jag bli nåt. 758 00:53:25,000 --> 00:53:26,625 Jag blev lurad. 759 00:53:27,708 --> 00:53:28,916 -Lurad? -Tja, 760 00:53:29,000 --> 00:53:31,833 vem visste att snorungen Li Yunxiang dolde så mycket? 761 00:53:31,916 --> 00:53:33,416 Han visade sig vara en höjdare. 762 00:53:35,166 --> 00:53:37,708 Han är en hjälte. Men jag då? 763 00:53:38,583 --> 00:53:39,958 Mitt företag gick i konkurs. 764 00:53:43,416 --> 00:53:44,583 På riktigt. 765 00:53:49,666 --> 00:53:52,375 Du vet väl vad du måste göra? 766 00:53:52,458 --> 00:53:55,958 Tredje prinsen, jag är smart och flitig. 767 00:53:56,041 --> 00:53:57,833 Jag saknade bara startkapital. 768 00:53:57,916 --> 00:54:00,041 Om min pappa var rik, 769 00:54:00,125 --> 00:54:01,416 skulle jag vara som du. 770 00:54:02,208 --> 00:54:03,583 Jag har pengar, 771 00:54:03,666 --> 00:54:05,041 men vad är ditt liv värt? 772 00:54:06,708 --> 00:54:08,666 Oroar det dig inte att vara förrädare? 773 00:54:10,375 --> 00:54:12,000 Vad är en förrädare som lyckas? 774 00:54:12,083 --> 00:54:14,333 En framgångsrik man. 775 00:54:17,708 --> 00:54:19,041 Du kan vänta och se. 776 00:54:19,666 --> 00:54:21,500 Den där saken som dyker upp bakom honom, 777 00:54:21,583 --> 00:54:23,208 jag kanske har en likadan. 778 00:54:50,208 --> 00:54:52,041 Din pappa är med din bror. 779 00:54:52,125 --> 00:54:53,125 Du borde träffa honom. 780 00:54:53,208 --> 00:54:54,416 Jag håller vakt här. 781 00:55:02,791 --> 00:55:05,500 Det var så många krig då. 782 00:55:06,250 --> 00:55:07,916 Vi flydde från dem 783 00:55:09,791 --> 00:55:11,541 när din mamma blev sjuk 784 00:55:11,625 --> 00:55:13,291 och dog. 785 00:55:14,416 --> 00:55:16,125 Jag hade en axelpåle 786 00:55:16,791 --> 00:55:19,083 med dig i främre korgen 787 00:55:19,166 --> 00:55:22,041 och din lillebror i den andra. 788 00:55:23,166 --> 00:55:25,583 Det var mörkt och brant, 789 00:55:26,083 --> 00:55:27,375 och korgarna var tunga. 790 00:55:29,291 --> 00:55:31,666 Jag snubblade och rullade nedför kullen. 791 00:55:32,166 --> 00:55:34,208 Jag var så rädd. 792 00:55:34,291 --> 00:55:37,291 Jag skyndade mig till korgarna 793 00:55:37,375 --> 00:55:39,041 och såg 794 00:55:39,125 --> 00:55:41,500 att din bror skrattade 795 00:55:41,583 --> 00:55:43,500 med sån glädje. 796 00:55:44,791 --> 00:55:46,791 Han tyckte att det var kul. 797 00:55:53,333 --> 00:55:55,833 Åren har gått 798 00:55:56,916 --> 00:55:58,291 så snabbt. 799 00:56:01,750 --> 00:56:04,500 Din bror ställde alltid till med problem. 800 00:56:05,416 --> 00:56:08,041 Jag trodde att han skulle vara förnuftigare 801 00:56:08,125 --> 00:56:11,291 när han växte upp. 802 00:56:11,375 --> 00:56:14,625 Jag trodde inte att han skulle orsaka större problem. 803 00:56:16,625 --> 00:56:18,291 Och nu du också… 804 00:56:36,500 --> 00:56:38,333 Dina vänner är utom fara. 805 00:56:39,000 --> 00:56:40,125 Du kan slappna av. 806 00:56:47,541 --> 00:56:49,458 Jag har alltid velat bli läkare. 807 00:56:50,166 --> 00:56:52,000 För jag trodde 808 00:56:52,083 --> 00:56:54,041 att jag kunde hjälpa många. 809 00:56:56,250 --> 00:56:57,666 Jag trodde att jag kunde det. 810 00:57:01,333 --> 00:57:02,625 Senare insåg jag 811 00:57:03,666 --> 00:57:06,208 att en läkare inte kan hjälpa alla. 812 00:57:07,375 --> 00:57:09,833 Men det kan du. 813 00:57:09,916 --> 00:57:10,875 Jag? 814 00:57:13,125 --> 00:57:14,916 Jag för bara med mig problem. 815 00:57:19,166 --> 00:57:20,625 Klandra inte dig själv. 816 00:57:21,541 --> 00:57:23,333 Det var inte du som skadade dem. 817 00:57:26,666 --> 00:57:28,458 Men det var mitt fel. 818 00:57:29,958 --> 00:57:30,875 Vet du, 819 00:57:32,166 --> 00:57:33,916 första gången jag såg dig 820 00:57:34,000 --> 00:57:35,750 visste jag att du var annorlunda. 821 00:57:39,250 --> 00:57:40,375 Gaska upp dig. 822 00:57:41,833 --> 00:57:43,166 Det jag precis såg 823 00:57:43,250 --> 00:57:45,083 var en hjälte med en brinnande kropp 824 00:57:45,166 --> 00:57:46,916 och gränslösa krafter. 825 00:57:51,000 --> 00:57:52,500 -Kasha! -Kasha, 826 00:57:52,583 --> 00:57:53,958 -du måste vara försiktig. -Jag mår bra, 827 00:57:54,041 --> 00:57:55,083 jag vill gå ensam. 828 00:58:48,125 --> 00:58:49,041 Du… 829 00:58:49,125 --> 00:58:50,541 Vad gör du? 830 00:58:50,625 --> 00:58:51,750 Six. 831 00:58:51,833 --> 00:58:53,000 Var tyst. 832 00:58:53,083 --> 00:58:55,708 -Du väcker folk. -Släpp mig! 833 00:58:55,791 --> 00:58:57,041 Vem är det? 834 00:59:14,583 --> 00:59:15,541 Hjälp! 835 00:59:16,666 --> 00:59:17,541 En mördare! 836 00:59:19,583 --> 00:59:20,666 Hjälp! 837 01:00:04,458 --> 01:00:05,625 Kom igen! Hitåt! Kom! 838 01:00:53,416 --> 01:00:54,625 Grabben! 839 01:00:55,791 --> 01:00:59,125 Sluta! 840 01:01:09,416 --> 01:01:10,500 Hjälp! 841 01:01:10,583 --> 01:01:12,625 -Spring! -Hjälp! 842 01:02:17,708 --> 01:02:19,916 Betala din blodskuld med ditt liv, 843 01:02:20,000 --> 01:02:20,916 Nezha. 844 01:02:46,791 --> 01:02:47,875 Det är nån här. 845 01:02:48,375 --> 01:02:50,041 -Håll ut. -Vi går dit. 846 01:02:50,125 --> 01:02:51,458 -Håll ut. -Jag kan inte. 847 01:02:51,541 --> 01:02:53,250 -Rör dig inte. -Ditt sår spricker. 848 01:02:53,333 --> 01:02:54,708 Li Yunxiang, skynda dig! 849 01:02:54,791 --> 01:02:55,666 Din pappa, han… 850 01:03:06,083 --> 01:03:07,083 Gamle Li! 851 01:03:07,666 --> 01:03:08,583 Gamle Li! 852 01:03:09,666 --> 01:03:10,666 Doktorn. 853 01:03:10,750 --> 01:03:12,541 Doktorn, skynda dig att rädda honom! 854 01:03:12,625 --> 01:03:13,708 Rädda honom! 855 01:03:15,875 --> 01:03:17,083 Är inte du läkare? 856 01:03:20,875 --> 01:03:22,458 Varför kan du inte rädda honom? 857 01:03:23,541 --> 01:03:24,791 Varför? 858 01:03:26,958 --> 01:03:27,916 Yunxiang! 859 01:03:31,208 --> 01:03:34,958 Oavsett vilka problem du hamnar i framöver, 860 01:03:36,291 --> 01:03:39,416 ska jag inte tjata mer. 861 01:03:39,500 --> 01:03:41,625 Oroa dig inte, vi är på sjukhuset. 862 01:03:42,375 --> 01:03:43,625 Du klarar dig. 863 01:03:44,416 --> 01:03:45,833 Jag har alltid vetat 864 01:03:47,375 --> 01:03:49,250 att jag hade 865 01:03:50,416 --> 01:03:52,375 en fantastisk son. 866 01:03:53,583 --> 01:03:54,708 Om du slutar prata 867 01:03:55,541 --> 01:03:57,041 kommer det att gå bra. 868 01:03:57,125 --> 01:03:58,291 Du, 869 01:03:58,958 --> 01:04:01,041 tillsammans med dina vänner, 870 01:04:02,333 --> 01:04:03,500 din bror, 871 01:04:05,541 --> 01:04:06,958 och du själv… 872 01:04:09,666 --> 01:04:10,708 Prata inte. 873 01:04:11,250 --> 01:04:13,541 Prata inte, gamle Li. 874 01:04:13,625 --> 01:04:15,458 Fortsätt leva gott, 875 01:04:16,208 --> 01:04:18,833 för allas skull. 876 01:04:19,666 --> 01:04:20,875 Lev… 877 01:04:32,083 --> 01:04:33,583 Pappa! 878 01:04:36,083 --> 01:04:37,375 Pappa! 879 01:04:48,000 --> 01:04:49,291 Pappa! 880 01:05:02,916 --> 01:05:03,958 Vart ska du? 881 01:05:04,041 --> 01:05:05,291 Jag ska döda dem! 882 01:05:13,041 --> 01:05:15,000 Ni är fortfarande så många. 883 01:05:20,291 --> 01:05:21,750 Vilket varmt välkomnande. 884 01:05:27,708 --> 01:05:29,083 Äckligt! 885 01:05:29,166 --> 01:05:30,166 Låt mig se. 886 01:05:30,250 --> 01:05:31,541 Död mans hand. 887 01:05:31,625 --> 01:05:33,458 Använd jokern, dumskalle. 888 01:05:42,916 --> 01:05:44,791 Titta noga. 889 01:05:55,916 --> 01:05:57,083 Jag är för enkelt klädd. 890 01:06:18,500 --> 01:06:22,375 Hur mäktiga är mina bestar? 891 01:06:23,500 --> 01:06:24,833 Nu fattar jag. 892 01:06:24,916 --> 01:06:27,375 Donghais vatten försvann på ett ögonblick 893 01:06:27,458 --> 01:06:30,083 på grund av de här två. 894 01:06:33,250 --> 01:06:36,250 Det är för att jag har deras valp. 895 01:06:39,416 --> 01:06:41,875 De vågar inte trotsa oss. 896 01:06:45,791 --> 01:06:47,375 Det böljande Östhavet 897 01:06:47,458 --> 01:06:51,166 drar vatten ur otaliga floder, 898 01:06:51,250 --> 01:06:54,416 den tar in även de smalaste bäckar. 899 01:06:54,500 --> 01:06:56,291 Det är så det växer. 900 01:06:57,250 --> 01:06:58,541 Lysande. 901 01:06:58,625 --> 01:06:59,916 Lysande. 902 01:07:01,041 --> 01:07:02,625 Jag bjöd dig till mitt enkla hem 903 01:07:02,708 --> 01:07:06,041 för att fråga hur det går med tjänsten. 904 01:07:07,041 --> 01:07:09,666 Jag har varit upptagen, men jag jobbar på det. 905 01:07:10,916 --> 01:07:12,041 Jaså? 906 01:07:12,125 --> 01:07:15,083 Jag är nyfiken på en sak. 907 01:07:15,166 --> 01:07:17,041 Snorungen har utvecklats så snabbt 908 01:07:17,125 --> 01:07:18,833 att han till och med slog Yaksa. 909 01:07:19,916 --> 01:07:22,958 Jag undrar vem som tränade honom. 910 01:07:23,041 --> 01:07:26,083 Hans inre eld kanske var så stark, 911 01:07:26,166 --> 01:07:28,125 -att det kom naturligt. -Kanske. 912 01:07:30,375 --> 01:07:32,333 Men du kanske lärde honom. 913 01:07:32,416 --> 01:07:33,666 Jag? 914 01:07:33,750 --> 01:07:35,083 Varför skulle jag det? 915 01:07:35,166 --> 01:07:37,208 -Omöjligt. -Allt är möjligt. 916 01:07:37,291 --> 01:07:38,208 Till exempel, 917 01:07:38,291 --> 01:07:41,125 så är du rädd att jag ska avslöja din identitet. 918 01:07:41,625 --> 01:07:44,375 Så du vill att han dödar mig 919 01:07:44,458 --> 01:07:46,208 och förseglar mina läppar. 920 01:07:49,916 --> 01:07:51,333 Sex-örade Makaken. 921 01:07:58,083 --> 01:08:00,000 Det är verkligen du, din demon. 922 01:08:00,083 --> 01:08:03,291 Apkungen dödade dig inte på riktigt. 923 01:08:04,166 --> 01:08:05,500 Det gjorde han verkligen. 924 01:08:06,041 --> 01:08:07,041 Nu är jag bara 925 01:08:07,125 --> 01:08:09,708 en namnlös demon med mask. 926 01:08:10,291 --> 01:08:11,375 Drakkungen, 927 01:08:11,458 --> 01:08:12,708 de senaste åren 928 01:08:12,791 --> 01:08:14,583 har Donghais färskvattenkällor sinat. 929 01:08:14,666 --> 01:08:17,291 Floddrakarna försvann. 930 01:08:17,375 --> 01:08:18,750 Vad lustigt… 931 01:08:18,833 --> 01:08:20,125 Sex-örade Makaken, 932 01:08:20,208 --> 01:08:21,958 de sex öronen 933 01:08:22,541 --> 01:08:25,250 missar inte en enda nyhet. 934 01:08:26,083 --> 01:08:28,208 Det kommer en ny Gudaorder! 935 01:08:28,291 --> 01:08:29,708 Drakklanen från Östhavet 936 01:08:29,791 --> 01:08:33,166 kommer inte att hamna sist i ordenssällskapet igen. 937 01:08:33,833 --> 01:08:36,541 Jag behöver allt färskvatten 938 01:08:36,625 --> 01:08:38,666 för att stärka mina krafter 939 01:08:38,750 --> 01:08:42,625 och härska över den nya Gudaordern. 940 01:08:42,708 --> 01:08:44,625 Gudaorden… 941 01:08:44,708 --> 01:08:46,000 …det gamla tramset. 942 01:08:46,083 --> 01:08:48,083 Du har orsakat så mycket lidande 943 01:08:48,166 --> 01:08:49,750 till folket i Donghai. 944 01:08:49,833 --> 01:08:51,041 Ao Guang. 945 01:08:51,125 --> 01:08:53,583 Tänk om de stämmer dig i Himlens domstol? 946 01:08:54,458 --> 01:08:56,333 Det är kaos där uppe nu. 947 01:08:56,416 --> 01:08:58,125 Ingen har tid för det. 948 01:08:58,208 --> 01:09:00,875 Vem skulle ta mig till rätten? 949 01:09:01,458 --> 01:09:02,958 Folk är som gräs. 950 01:09:03,041 --> 01:09:05,333 De måste beskäras ordentligt. 951 01:09:05,416 --> 01:09:08,416 Om gräset inte böjs i vinden, 952 01:09:08,500 --> 01:09:11,791 klipper jag ner det. 953 01:09:12,375 --> 01:09:13,958 Du är imponerande och hård! 954 01:09:14,041 --> 01:09:15,250 Jag är inte hård. 955 01:09:15,333 --> 01:09:17,541 Varför slåss de om platsen? 956 01:09:17,625 --> 01:09:18,875 Slåss om en plats? 957 01:09:32,708 --> 01:09:34,458 Så, nu jobbar hon 958 01:09:34,541 --> 01:09:36,125 -för dig också. -Nezha har fiender 959 01:09:36,208 --> 01:09:39,000 långt bortom östhavsklanerna. 960 01:10:18,500 --> 01:10:21,208 Förstår du inte? Inte ens de röda banden kan hålla honom. 961 01:10:51,666 --> 01:10:54,208 I avsaknad av drakpärlan 962 01:10:54,291 --> 01:10:56,000 drar vi oss tillbaka. 963 01:10:57,125 --> 01:10:58,291 Kom igen. 964 01:11:02,958 --> 01:11:04,125 Värdelös. 965 01:11:14,958 --> 01:11:16,250 Pappa. 966 01:11:17,583 --> 01:11:19,083 Jag… 967 01:11:20,291 --> 01:11:21,708 Jag ska stoppa honom. 968 01:11:29,083 --> 01:11:30,166 Min son, 969 01:11:30,750 --> 01:11:32,416 få mig inte att tappa ansiktet. 970 01:11:36,916 --> 01:11:38,208 Nezha. 971 01:11:38,291 --> 01:11:39,541 Den här gången 972 01:11:39,625 --> 01:11:42,250 tänker jag inte förödmjuka mig som i mitt tidigare liv. 973 01:11:43,833 --> 01:11:45,250 Kom igen. 974 01:11:45,333 --> 01:11:47,041 Det blir en kamp på liv och död. 975 01:11:47,125 --> 01:11:49,666 Jag ger mig inte. 976 01:11:50,875 --> 01:11:52,750 Bered dig på att dö! 977 01:14:27,250 --> 01:14:28,250 Dö! 978 01:14:41,166 --> 01:14:43,166 Fröken Cai Yun, 979 01:14:43,250 --> 01:14:45,041 bakhåll är inte trevliga. 980 01:14:45,125 --> 01:14:46,041 Vänta. 981 01:14:47,958 --> 01:14:50,166 -Pratar du med mig? -Vem är hon? 982 01:14:50,250 --> 01:14:52,625 Hon? Demoninnan Shijis lärjunge. 983 01:14:52,708 --> 01:14:54,333 Du är dödens kyss. 984 01:14:54,416 --> 01:14:56,250 Du för med dig katastrof. 985 01:14:56,333 --> 01:14:59,166 -Katastrof? -Din arroganta jävel. 986 01:14:59,250 --> 01:15:01,500 När jag lekte med din mästares pilbåge 987 01:15:01,583 --> 01:15:06,666 dödade du min svägerska på 160 mils avstånd. 988 01:15:06,750 --> 01:15:08,875 Du slet ut Tredje prinsens drakrygg 989 01:15:08,958 --> 01:15:12,250 och skadade Chentongs oskyldiga. 990 01:15:12,333 --> 01:15:14,083 Vilken inkarnation du än tar 991 01:15:14,166 --> 01:15:16,291 sårar du dem som står dig närmast. 992 01:15:16,375 --> 01:15:17,250 Du är dödens kyss. 993 01:15:17,333 --> 01:15:20,166 Nezha, du dödade min son! 994 01:15:20,250 --> 01:15:23,083 Jag ska dränka hela stan! 995 01:15:23,166 --> 01:15:24,291 Far, var är mina Astran? 996 01:15:24,375 --> 01:15:26,333 Var har du gömt dem? 997 01:15:26,416 --> 01:15:28,750 Be om ursäkt, Nezha! 998 01:15:28,833 --> 01:15:30,041 Ge tillbaka mina Astran! 999 01:15:30,125 --> 01:15:33,791 -Du är ett rötägg! -Nezha, du är en skurk. 1000 01:15:33,875 --> 01:15:35,583 -Be om ursäkt! -Be om ursäkt! 1001 01:15:36,458 --> 01:15:38,291 -Be om ursäkt! -Be om ursäkt! 1002 01:15:38,375 --> 01:15:39,833 -Be om ursäkt! -Be om ursäkt! 1003 01:15:40,666 --> 01:15:42,458 -Be om ursäkt! -Be om ursäkt! 1004 01:15:42,541 --> 01:15:44,708 -Be om ursäkt! -Om du inte gör det 1005 01:15:44,791 --> 01:15:47,041 kommer alla att dö! 1006 01:15:47,125 --> 01:15:48,125 Min son, 1007 01:15:48,208 --> 01:15:49,291 sluta! 1008 01:15:49,375 --> 01:15:50,625 Det är inte mitt fel! 1009 01:15:50,708 --> 01:15:52,500 Han måste be om ursäkt! 1010 01:15:52,583 --> 01:15:53,416 Du! 1011 01:15:54,333 --> 01:15:57,833 Du är ett rötägg. 1012 01:16:09,291 --> 01:16:10,541 Drakkungen, 1013 01:16:11,916 --> 01:16:14,500 vill du att jag ber om ursäkt? 1014 01:16:32,083 --> 01:16:33,666 -Gå. -Va? 1015 01:16:36,250 --> 01:16:37,500 Släpp henne. 1016 01:16:40,291 --> 01:16:41,750 Gå. 1017 01:16:42,500 --> 01:16:43,958 Han låter dig gå. 1018 01:16:45,500 --> 01:16:47,541 Du kommer alltid att vara dödskyssen. 1019 01:16:47,625 --> 01:16:49,291 Inget kan ändra på det. 1020 01:16:56,625 --> 01:16:58,125 Om jag är dödskyssen, 1021 01:16:59,750 --> 01:17:01,375 varför hjälper du mig? 1022 01:17:01,458 --> 01:17:03,250 Jag hjälper dig inte. 1023 01:17:03,791 --> 01:17:05,708 Jag hjälper din förfader. 1024 01:17:06,541 --> 01:17:07,583 Nezha. 1025 01:17:07,666 --> 01:17:11,250 Tidigare än så. 1026 01:17:12,708 --> 01:17:14,500 Vi var överblivna stenar 1027 01:17:14,583 --> 01:17:17,250 från när gudinnan Nüwa lappade ihop himlen. 1028 01:17:17,875 --> 01:17:18,750 Du? 1029 01:17:19,541 --> 01:17:21,166 Sex-örade Makaken? 1030 01:17:26,250 --> 01:17:27,500 Egentligen 1031 01:17:30,375 --> 01:17:32,625 är jag 1032 01:17:53,000 --> 01:17:55,500 Sol-Wukong, Apkungen! 1033 01:17:56,125 --> 01:17:59,291 Jag såg hur värdelösa 1034 01:17:59,375 --> 01:18:01,416 de buddhistiska skrifterna var. 1035 01:18:01,500 --> 01:18:02,833 De kan inte bota 1036 01:18:02,916 --> 01:18:05,083 världens smärta. 1037 01:18:05,708 --> 01:18:07,041 Men du, Apkungen, 1038 01:18:07,125 --> 01:18:09,250 bevisade din makt i himlapalatset. 1039 01:18:09,333 --> 01:18:10,666 Där det finns lidande 1040 01:18:10,750 --> 01:18:12,416 kan din Guldpåk slåss. 1041 01:18:12,500 --> 01:18:14,125 Vad skulle det göra? 1042 01:18:16,250 --> 01:18:18,416 Orättvisa är som havets vågor. 1043 01:18:18,500 --> 01:18:20,875 Det kommer och går. 1044 01:18:20,958 --> 01:18:22,916 Den dumma Gudaordern. 1045 01:18:23,000 --> 01:18:25,333 Från ordning till kaos och från kaos till ordning. 1046 01:18:27,041 --> 01:18:29,083 Jag har funnits i årtusenden. 1047 01:18:29,166 --> 01:18:31,458 Jag kunde inte ändra på nåt. 1048 01:18:31,958 --> 01:18:35,041 Jag är helt värdelös. 1049 01:18:35,125 --> 01:18:36,666 Du är likadan. 1050 01:18:36,750 --> 01:18:41,041 Drakkungen tror att jag gömmer mig för fiender. 1051 01:18:43,166 --> 01:18:44,291 Jag är bara trött. 1052 01:18:45,250 --> 01:18:47,708 Jag vet inte ens var jag la min Guldpåk. 1053 01:18:48,625 --> 01:18:49,916 Li Yunxiang, 1054 01:18:50,916 --> 01:18:54,708 det röda bandet var din Astra. 1055 01:18:54,791 --> 01:18:56,375 Himlabandet. 1056 01:18:59,916 --> 01:19:02,708 Hålet leder till Östhavet. 1057 01:19:02,791 --> 01:19:04,666 Under ett vattenfall på havets botten 1058 01:19:04,750 --> 01:19:07,750 ligger Drakkungen av Östhavets palats. 1059 01:19:07,833 --> 01:19:11,583 Han håller floddrakar fångna där, 1060 01:19:11,666 --> 01:19:13,000 tyglar deras styrka 1061 01:19:13,083 --> 01:19:16,083 för att stärka drakpärlan. 1062 01:19:16,166 --> 01:19:18,208 Grejen med floddrakar 1063 01:19:18,291 --> 01:19:20,041 är att de behöver sötvatten. 1064 01:19:20,125 --> 01:19:22,666 Så han stal Donghais vatten. 1065 01:19:22,750 --> 01:19:23,791 Precis. 1066 01:19:25,208 --> 01:19:28,500 Nezhas Himlaband är där nere 1067 01:19:28,583 --> 01:19:30,791 och håller fast drakarna. 1068 01:19:31,541 --> 01:19:33,583 Det var synd, Li Yunxiang. 1069 01:19:33,666 --> 01:19:36,333 Du kan inte göra nåt åt det. 1070 01:19:36,416 --> 01:19:38,666 Du kan inte använda Himlabandet. 1071 01:19:38,750 --> 01:19:40,416 Du är inte Nezha. 1072 01:19:40,500 --> 01:19:41,833 Inte? 1073 01:19:41,916 --> 01:19:43,625 Killen bakom dig 1074 01:19:43,708 --> 01:19:46,541 dyker upp när du är mordlysten. 1075 01:19:46,625 --> 01:19:49,166 Men när du vill hjälpa folk 1076 01:19:49,250 --> 01:19:51,458 syns ungen inte till. 1077 01:19:51,541 --> 01:19:54,166 Den läskiga, demondödande 1078 01:19:54,250 --> 01:19:57,000 och dödsföraktande Nezha. 1079 01:19:57,083 --> 01:20:00,333 Men var är det "mjuka hjärtat"? 1080 01:20:01,375 --> 01:20:03,041 Du är inte Nezha. 1081 01:20:03,125 --> 01:20:05,625 Du är inte tillräckligt mycket Nezha. 1082 01:20:21,875 --> 01:20:22,958 Yunxiang, 1083 01:20:23,041 --> 01:20:24,416 din bror vaknade. 1084 01:20:37,208 --> 01:20:38,250 Jinxiang. 1085 01:20:40,083 --> 01:20:41,458 Jag är ledsen. 1086 01:20:43,208 --> 01:20:44,666 Varför låtsas du? 1087 01:20:44,750 --> 01:20:46,500 Six död är hans fel också. 1088 01:20:47,125 --> 01:20:48,708 Vem vet vem som står på tur? 1089 01:20:50,083 --> 01:20:51,291 Det är sant. 1090 01:20:51,375 --> 01:20:52,583 Jag är ledsen. 1091 01:20:52,666 --> 01:20:53,833 Vad är det bra för? 1092 01:20:53,916 --> 01:20:55,250 Du upprörde De-klanen. 1093 01:20:55,333 --> 01:20:57,375 De kommer att ställa till det för oss. 1094 01:20:57,458 --> 01:20:59,916 Titta. Se dig omkring. 1095 01:21:00,000 --> 01:21:01,833 Det finns döda och sårade överallt. 1096 01:21:01,916 --> 01:21:03,125 Är inte allt hans fel? 1097 01:21:03,208 --> 01:21:04,875 Han är en vandrande katastrof. 1098 01:21:04,958 --> 01:21:07,708 -Det var du som dödade Six! -Varför lever du fortfarande… 1099 01:21:07,791 --> 01:21:10,416 -Du ljuger. -Jag såg dig döda Six 1100 01:21:10,500 --> 01:21:12,250 och du saboterade Yunxiangs rustning! 1101 01:21:13,916 --> 01:21:16,041 Så det var du. 1102 01:21:17,666 --> 01:21:18,833 Rör dig inte! 1103 01:21:18,916 --> 01:21:21,666 Backa! Ett steg framåt och hon är död. 1104 01:21:21,750 --> 01:21:24,250 Alla dödsfallen är hans fel. 1105 01:21:24,833 --> 01:21:26,500 Han vill vara den stora hjälten. 1106 01:21:26,583 --> 01:21:28,458 Men vi då? 1107 01:21:30,125 --> 01:21:31,250 Kasha! 1108 01:21:47,583 --> 01:21:51,125 En så stor värld 1109 01:21:55,583 --> 01:21:59,666 Så många platser 1110 01:22:03,666 --> 01:22:07,875 En fri själ som jag 1111 01:22:09,166 --> 01:22:14,583 Kan skapa minnen var som helst 1112 01:22:17,916 --> 01:22:22,791 Men det finns ett ställe 1113 01:22:24,125 --> 01:22:28,291 Dit jag inte kan gå 1114 01:22:32,166 --> 01:22:34,791 -Det är hem -Jag kan inte ändra på nåt. 1115 01:22:34,875 --> 01:22:37,125 Är allt meningslöst? 1116 01:22:39,083 --> 01:22:43,541 Det är hem 1117 01:23:30,583 --> 01:23:34,541 Men unge man 1118 01:23:37,166 --> 01:23:40,708 Varför tvekar du? 1119 01:23:44,041 --> 01:23:47,875 Blommor kommer att blomma igen 1120 01:23:50,958 --> 01:23:56,208 Precis som de faller varje år 1121 01:24:00,916 --> 01:24:03,375 Det kanske inte kan ändras. 1122 01:24:04,250 --> 01:24:06,041 Det är som patienterna på sjukhuset. 1123 01:24:06,125 --> 01:24:07,500 Oavsett om vi botar dem, 1124 01:24:07,583 --> 01:24:09,166 kommer de ändå att dö en dag. 1125 01:24:09,833 --> 01:24:11,583 Men om de återhämtar sig 1126 01:24:11,666 --> 01:24:14,333 har de mer tid i världen. 1127 01:24:14,916 --> 01:24:17,791 Jag är säker på att den tiden 1128 01:24:17,875 --> 01:24:19,833 inte är värdelös ur deras perspektiv 1129 01:24:20,500 --> 01:24:22,625 eller deras nära och käras perspektiv. 1130 01:24:39,291 --> 01:24:40,250 Li Yunxiang, 1131 01:24:40,333 --> 01:24:41,458 ta dig samman. 1132 01:24:42,333 --> 01:24:43,375 Jag tror också 1133 01:24:43,458 --> 01:24:45,083 att du är en hjälte med en eldkropp 1134 01:24:45,166 --> 01:24:46,833 och gränslösa krafter. 1135 01:25:04,083 --> 01:25:06,125 Jag vet vad jag måste göra. 1136 01:25:08,125 --> 01:25:11,416 Jag kan inte kontrollera vågorna i Östhavet, 1137 01:25:12,916 --> 01:25:15,166 men jag kan gå ner till Drakpalatset 1138 01:25:15,250 --> 01:25:17,125 för att besegra drakkungen 1139 01:25:17,208 --> 01:25:18,583 och få tillbaka vattnet. 1140 01:25:21,333 --> 01:25:23,750 Så många människor föddes 1141 01:25:23,833 --> 01:25:25,916 och levde i den här världen. 1142 01:25:26,000 --> 01:25:27,666 De som ännu inte fötts 1143 01:25:28,291 --> 01:25:29,791 borde kunna leva. 1144 01:25:31,083 --> 01:25:32,875 Jag gör det här 1145 01:25:32,958 --> 01:25:34,250 för dem. 1146 01:25:37,166 --> 01:25:38,375 Det räcker för mig. 1147 01:25:54,000 --> 01:25:55,291 Kom ut, grabben. 1148 01:25:56,208 --> 01:25:57,583 Vi måste prata. 1149 01:26:02,625 --> 01:26:04,166 Är du verkligen jag, grabben? 1150 01:26:04,833 --> 01:26:06,625 Du ser ut som ett barn. 1151 01:26:07,291 --> 01:26:08,916 Ändå är vi samma person? 1152 01:26:10,208 --> 01:26:12,708 Jag ska rädda folk. 1153 01:26:12,791 --> 01:26:14,500 Inte bara en person, 1154 01:26:15,083 --> 01:26:16,791 utan hela stan. 1155 01:26:16,875 --> 01:26:19,000 Hur som helst, du känner dem inte. 1156 01:26:19,083 --> 01:26:21,375 Det är ett högt och abstrakt mål. 1157 01:26:21,458 --> 01:26:23,541 Jag antar att eoner av själviskt beteende 1158 01:26:23,625 --> 01:26:25,500 betyder att du inte kan hjälpa mig. 1159 01:26:26,083 --> 01:26:28,541 Så jag, Li Yunxiang, 1160 01:26:28,625 --> 01:26:30,000 åker på egen hand. 1161 01:26:31,291 --> 01:26:33,666 Rustningen är lite grov, men den duger. 1162 01:26:34,416 --> 01:26:35,916 Jag har gjort den själv. 1163 01:26:36,541 --> 01:26:39,458 Du kan gömma dig och lämna mig ifred. 1164 01:26:45,875 --> 01:26:46,958 Din lilla skit. 1165 01:26:47,041 --> 01:26:48,791 Han stack när jag sa "stick". 1166 01:29:34,833 --> 01:29:35,875 Tack. 1167 01:30:58,583 --> 01:31:01,625 Du har kommit för att döda oss alla. 1168 01:31:03,416 --> 01:31:04,750 Det är ingen brådska. 1169 01:31:04,833 --> 01:31:08,041 Jag har en speciell gäst åt dig. 1170 01:31:08,666 --> 01:31:09,791 Yunxiang! 1171 01:31:22,500 --> 01:31:24,083 Yunxiang! 1172 01:31:30,333 --> 01:31:31,333 Doktor Su! 1173 01:31:34,541 --> 01:31:35,583 Du är avskyvärd. 1174 01:31:37,541 --> 01:31:39,208 Kvinna, du är bara här 1175 01:31:39,291 --> 01:31:41,416 så att jag kunde förvirra honom. 1176 01:31:48,125 --> 01:31:48,958 Yunxiang! 1177 01:32:04,000 --> 01:32:06,708 Tror du att du kan besegra mig? 1178 01:32:50,625 --> 01:32:51,875 Yunxiang! 1179 01:33:01,041 --> 01:33:02,958 Din futtiga myra. 1180 01:33:03,041 --> 01:33:04,875 Jag borde göra slut på dig. 1181 01:33:13,958 --> 01:33:15,875 -Skumma affärer -Be om ursäkt! 1182 01:33:15,958 --> 01:33:17,583 -slutar aldrig bra. -Du är ett rötägg. 1183 01:33:17,666 --> 01:33:19,416 Du är dödskyssen. 1184 01:33:19,500 --> 01:33:21,416 Du för med dig katastrof. 1185 01:33:21,500 --> 01:33:22,625 Alla dessa dödsfall 1186 01:33:22,708 --> 01:33:24,666 -är hans fel. -Vad är det för monster? 1187 01:33:24,750 --> 01:33:26,208 Han är en vandrande katastrof. 1188 01:33:26,291 --> 01:33:27,625 -Yunxiang… -Yunxiang. 1189 01:33:27,708 --> 01:33:29,125 Li Yunxiang! 1190 01:34:26,458 --> 01:34:27,291 Tack. 1191 01:34:32,500 --> 01:34:35,750 Tror du att det är slutet? 1192 01:34:35,833 --> 01:34:39,041 Jag har inte slösat bort dessa 3 000 år. 1193 01:34:39,125 --> 01:34:41,708 Jag har bemästrat förvandlingens Tao 1194 01:34:41,791 --> 01:34:44,458 bara för den här dagen. 1195 01:35:01,500 --> 01:35:02,750 Nezha, 1196 01:35:02,833 --> 01:35:06,375 du tvingar mig att svälja drakpärlan. 1197 01:35:10,583 --> 01:35:14,541 Det här befriar floddrakarna. 1198 01:35:14,625 --> 01:35:18,416 De skapar en enorm tsunami 1199 01:35:18,500 --> 01:35:21,750 som kommer att sluka allt levande i Donghai. 1200 01:35:22,583 --> 01:35:28,208 Du kommer att skada otaliga oskyldiga igen. 1201 01:37:34,458 --> 01:37:35,708 Skynda på! 1202 01:37:38,083 --> 01:37:40,125 -Spring! -Var försiktig! 1203 01:38:11,500 --> 01:38:12,625 Yunxiang. 1204 01:38:22,958 --> 01:38:23,875 Grabben, 1205 01:38:24,583 --> 01:38:26,458 hör du ljudet? 1206 01:38:27,291 --> 01:38:29,541 Det är ljudet av tsunamin. 1207 01:38:30,625 --> 01:38:34,000 Donghai hamnar under vatten. 1208 01:38:38,000 --> 01:38:40,416 Du är en vanlig dödlig. 1209 01:38:42,000 --> 01:38:44,041 Sluta kämpa emot. 1210 01:38:44,625 --> 01:38:46,041 Slappna av. 1211 01:38:46,125 --> 01:38:47,666 Ge upp. 1212 01:38:48,750 --> 01:38:51,416 Ditt öde ligger inte i dina händer. 1213 01:38:51,500 --> 01:38:53,708 Det dikteras av himlen. 1214 01:38:54,875 --> 01:38:57,458 Låt himlen 1215 01:38:58,250 --> 01:39:00,458 ta dig tillbaka. 1216 01:39:05,916 --> 01:39:07,291 Släpp mig. 1217 01:39:07,958 --> 01:39:11,708 Du är inte Nezha. 1218 01:39:17,041 --> 01:39:18,000 Tiger! 1219 01:39:23,333 --> 01:39:24,333 Spring! 1220 01:39:35,458 --> 01:39:36,541 Det är mitt. 1221 01:39:37,166 --> 01:39:38,625 Livet som gavs till mig 1222 01:39:39,500 --> 01:39:41,083 är mitt. 1223 01:39:44,583 --> 01:39:45,833 Du behöver inte 1224 01:39:46,583 --> 01:39:48,500 berätta för mig 1225 01:39:50,000 --> 01:39:52,166 vem jag är. 1226 01:39:58,875 --> 01:40:02,541 Jag ska visa dig! 1227 01:40:40,750 --> 01:40:42,125 Du får inte dö. 1228 01:40:43,833 --> 01:40:45,458 Du får inte dö. 1229 01:40:45,541 --> 01:40:47,125 Du kommer inte att dö. 1230 01:40:48,708 --> 01:40:50,291 Är inte du Nezha? 1231 01:40:53,000 --> 01:40:54,666 Du kommer inte att dö. 1232 01:42:34,083 --> 01:42:35,166 Grabben. 1233 01:42:36,166 --> 01:42:37,541 Vi möts igen. 1234 01:42:41,666 --> 01:42:43,875 Jag trodde att du hade lämnat oss. 1235 01:42:44,541 --> 01:42:46,291 Vad gör du här? 1236 01:42:51,666 --> 01:42:53,375 Jag gjorde mitt bästa. 1237 01:42:56,833 --> 01:42:58,541 Tsunamin… 1238 01:42:59,541 --> 01:43:00,875 Donghai… 1239 01:43:00,958 --> 01:43:02,958 Alla människor där… 1240 01:43:03,458 --> 01:43:07,041 …kan du rädda dem? 1241 01:43:11,666 --> 01:43:12,791 Du. 1242 01:43:16,833 --> 01:43:18,083 Du… 1243 01:43:20,666 --> 01:43:23,375 …borde hitta din nästa inkarnation. 1244 01:46:04,833 --> 01:46:06,750 -Tsunamin har dragit sig tillbaka. -Tsunamin har dragit sig tillbaka. 1245 01:46:11,958 --> 01:46:14,500 -Tsunamin har dragit sig tillbaka. -Tsunamin har dragit sig tillbaka. 1246 01:46:14,583 --> 01:46:16,916 -Tack och lov! -Toppen! 1247 01:46:17,708 --> 01:46:19,916 Fröken San, är det här regn? 1248 01:47:16,916 --> 01:47:18,458 Jag fick tillbaka min Astra. 1249 01:47:19,916 --> 01:47:21,375 Jag heter Nezha. 1250 01:47:27,041 --> 01:47:29,541 Glöm inte att lämna tillbaka motorcykeln. 1251 01:47:29,625 --> 01:47:30,541 Tack. 1252 01:47:43,166 --> 01:47:45,125 Han fick Himlabandet. 1253 01:47:45,916 --> 01:47:48,541 Det borde finnas många andra Astran. 1254 01:47:48,625 --> 01:47:49,750 Få se. 1255 01:47:50,291 --> 01:47:51,541 Kosmisk ring, 1256 01:47:51,625 --> 01:47:53,291 Eldhjul, 1257 01:47:53,375 --> 01:47:54,625 och Drakfångare. 1258 01:47:55,125 --> 01:47:57,583 Vilka var de andra? 1259 01:47:57,666 --> 01:47:58,625 De andra… 1260 01:48:05,250 --> 01:48:07,500 I dödens ögonblick, 1261 01:48:08,583 --> 01:48:09,833 blev jag Nezha. 1262 01:48:11,875 --> 01:48:14,000 -För den första Nezha -Nå, Yunxiang? 1263 01:48:14,083 --> 01:48:15,583 var också så här. 1264 01:48:16,375 --> 01:48:17,833 -Är du redo? -Vi vet båda två, 1265 01:48:18,416 --> 01:48:19,750 att i den här världen, 1266 01:48:20,666 --> 01:48:22,708 -om man inte accepterar ödet, -Vad är detta? 1267 01:48:22,791 --> 01:48:24,416 -måste man kämpa hårt. -Så söt! 1268 01:48:29,375 --> 01:48:32,500 I min dröm 1269 01:48:32,583 --> 01:48:36,083 Där fanns du och jag 1270 01:48:36,166 --> 01:48:40,333 Det verkade aldrig äkta 1271 01:48:40,416 --> 01:48:43,541 Från början 1272 01:48:43,625 --> 01:48:46,041 När ett sant hjärta 1273 01:48:46,125 --> 01:48:49,333 -Det här är min värld. -Kan inte förråda de ungas kraft längre 1274 01:48:49,416 --> 01:48:50,958 Det här är vår värld. 1275 01:48:51,041 --> 01:48:53,416 Imorgon, idag och gårdagens öde 1276 01:48:53,500 --> 01:48:54,833 Jag heter Li Yunxiang. 1277 01:48:54,916 --> 01:48:56,458 Hade beslutats den stunden 1278 01:48:56,541 --> 01:48:58,041 Jag är Nezha. 1279 01:48:58,125 --> 01:49:01,833 NEW GODS: NEZHA REBORN 1280 01:49:01,916 --> 01:49:04,833 Hur många själar krigar? 1281 01:49:04,916 --> 01:49:08,166 Efter att ha sagt adjö Till den förvirrande ungdomen 1282 01:49:09,125 --> 01:49:11,750 Hur många håller fast vid drömmar? 1283 01:49:11,833 --> 01:49:15,833 Vinden blåste förbi årstiderna 1284 01:49:15,916 --> 01:49:19,291 Blommor blommade och vissnade igen 1285 01:49:19,375 --> 01:49:22,625 Regnet läckte in i mitt hjärta 1286 01:49:22,708 --> 01:49:25,875 Irrade i ett hav av folk 1287 01:49:25,958 --> 01:49:29,375 Ett rent hjärta 1288 01:49:29,458 --> 01:49:33,000 Tillbringar en hel livstid Sökandes en dröm 1289 01:49:33,083 --> 01:49:36,375 En ärlig person 1290 01:49:36,458 --> 01:49:40,208 Är villig att avsluta en bra dröm 1291 01:49:40,291 --> 01:49:44,458 Man brinner för sin dröm i detta liv 1292 01:49:44,541 --> 01:49:47,666 Det är vad man längtar efter i detta liv 1293 01:49:47,750 --> 01:49:51,541 Drömmar besannas i detta liv 1294 01:49:51,625 --> 01:49:56,750 De kommer ur vad hjärtat vill 1295 01:50:00,166 --> 01:50:07,166 STANNA KVAR FÖR FLER SCENER 1296 01:50:07,250 --> 01:50:14,250 STANNA KVAR FÖR FLER SCENER 1297 01:50:14,333 --> 01:50:18,833 STANNA KVAR FÖR FLER SCENER 1298 01:50:18,916 --> 01:50:23,541 STANNA KVAR FÖR FLER SCENER 1299 01:50:52,291 --> 01:50:56,125 Går igenom en pulserande stad 1300 01:50:56,208 --> 01:50:59,500 Sakta ignorerandes världsliga ting 1301 01:50:59,583 --> 01:51:03,375 En suck vid ett fönster 1302 01:51:03,458 --> 01:51:06,833 Avslöjar viskade drömmar i detta liv 1303 01:51:06,916 --> 01:51:10,833 Funderandes under månen 1304 01:51:10,916 --> 01:51:13,875 Vem beslutar vad som händer i livet? 1305 01:51:13,958 --> 01:51:17,625 Ett barns lojala hjärta kan inte stoppas 1306 01:51:17,708 --> 01:51:21,583 Visar sin ambition 1307 01:51:21,666 --> 01:51:25,416 Gårdagens blommor 1308 01:51:25,500 --> 01:51:29,000 Vissnade utan ånger 1309 01:51:29,083 --> 01:51:32,083 Fallna löv har förmultnat 1310 01:51:32,166 --> 01:51:35,583 Vem mer än jag? 1311 01:52:27,250 --> 01:52:29,500 MO LIQING 1312 01:52:29,583 --> 01:52:31,375 AO BING 1313 01:52:35,583 --> 01:52:39,416 GUDARNAS ORDEN 1314 01:52:45,291 --> 01:52:46,958 STANNA KVAR FÖR FLER SCENER 1315 01:52:47,041 --> 01:52:49,166 En så stor värld 1316 01:52:49,833 --> 01:52:52,125 Så många platser 1317 01:52:52,833 --> 01:52:55,291 En fri själ som jag 1318 01:52:55,375 --> 01:52:57,958 Kan stanna varsomhelst 1319 01:52:58,583 --> 01:53:00,958 En så stor värld 1320 01:53:01,583 --> 01:53:04,500 Så många unga män 1321 01:53:04,583 --> 01:53:07,250 En fri själ som jag 1322 01:53:07,333 --> 01:53:10,458 Kan finna kärlek varsomhelst 1323 01:53:10,541 --> 01:53:12,708 Det finns en plats 1324 01:53:13,416 --> 01:53:15,458 Dit jag inte kan gå 1325 01:53:16,333 --> 01:53:18,416 Det finns en ung man 1326 01:53:19,250 --> 01:53:21,458 Som jag inte kan hälsa på 1327 01:53:22,250 --> 01:53:24,500 Det är hem 1328 01:53:25,166 --> 01:53:27,458 Den mannen är du 1329 01:53:28,375 --> 01:53:31,125 Men unge man 1330 01:53:31,208 --> 01:53:33,541 Varför tvekar du 1331 01:53:34,125 --> 01:53:36,625 Blommor kommer att blomma igen 1332 01:53:36,708 --> 01:53:38,666 Ungdomen kommer blott en gång 1333 01:53:55,666 --> 01:53:59,458 Det har alltid varit denna typ av värld 1334 01:54:01,333 --> 01:54:04,458 Samma luft 1335 01:54:04,541 --> 01:54:08,083 Olika öden 1336 01:54:08,166 --> 01:54:11,000 Börja känna 1337 01:54:11,083 --> 01:54:16,083 Lev inte i denna typ av värld 1338 01:54:21,000 --> 01:54:23,750 Från och med idag 1339 01:54:23,833 --> 01:54:29,583 Lever vi i denna typ av värld 1340 01:54:39,583 --> 01:54:41,333 Var den du är 1341 01:54:44,333 --> 01:54:45,333 Verta. 1342 01:54:46,041 --> 01:54:47,291 Blanca… 1343 01:54:47,833 --> 01:54:49,750 VITA ORMENS TEAM FULLFÖLJER SITT ÖDE FRÅN DET FÖRFLUTNA 1344 01:54:49,833 --> 01:54:52,125 Du blir fängslad för alltid i Leifeng Pagoda! 1345 01:54:52,208 --> 01:54:54,416 Verta, håll ut. 1346 01:54:54,500 --> 01:54:56,041 Blanca! 1347 01:54:56,125 --> 01:54:57,708 Kan du ha sönder det ödet förenar? 1348 01:54:57,791 --> 01:54:59,708 Jag ska döda dig, din stinkande munk! 1349 01:54:59,791 --> 01:55:01,791 Jag skickar dig till din nästa reinkarnation! 1350 01:55:26,041 --> 01:55:26,958 VITA ORMEN 2 1351 01:55:27,041 --> 01:55:28,541 KATASTROF MÖTS AV DEN GRÖNA ORMEN 1352 01:55:28,625 --> 01:55:30,083 KOMMER SNART 2021 1353 01:55:48,458 --> 01:55:49,958 NY GUDLISTA: YANG JIAN 1354 01:55:50,041 --> 01:55:51,541 SE FRAM EMOT DET ÅR 2022 1355 01:57:13,458 --> 01:57:18,458 Undertexter: Carita Koro