1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,083 --> 00:00:53,625 Bayanlar ve baylar. 4 00:00:53,708 --> 00:00:56,583 Hazır olun ve nefesinizi tutun. 5 00:00:57,166 --> 00:00:58,416 Başlıyoruz! 6 00:00:58,500 --> 00:01:00,500 Rüzgâra kapılıyoruz! 7 00:01:00,583 --> 00:01:01,625 NETFLIX SUNAR 8 00:01:01,708 --> 00:01:04,083 Bazı yollar ateşe çıkar. 9 00:01:04,166 --> 00:01:06,416 Bazı yollar denize açılır. 10 00:01:06,500 --> 00:01:08,666 Bazı yollar ışığa çıkar. 11 00:01:08,750 --> 00:01:11,833 Bazı yollar kavgaya yol açar. 12 00:01:11,916 --> 00:01:14,083 Bazı yollar kalbinize açılır. 13 00:01:14,166 --> 00:01:17,000 Bazı yollar sizi sarsar. 14 00:01:17,083 --> 00:01:19,416 Bazı yollarsa sizi 15 00:01:20,375 --> 00:01:21,750 başlangıca götürür. 16 00:01:23,041 --> 00:01:25,208 Herkesin bir kimliği vardır. 17 00:01:25,750 --> 00:01:27,541 Farklı zamanlarda ve yerlerde 18 00:01:27,625 --> 00:01:29,958 hepimiz farklı rollerde oynuyoruz. 19 00:01:30,041 --> 00:01:31,333 Delirdin mi sen? 20 00:01:31,416 --> 00:01:33,541 Bir öğrenci, işçi, 21 00:01:33,625 --> 00:01:35,750 baba, kız ve kahraman. 22 00:01:36,458 --> 00:01:38,041 İyi şanslar! 23 00:01:38,125 --> 00:01:39,208 Adım Li Yunxiang. 24 00:01:39,291 --> 00:01:41,291 Şu anda bir motosiklet yarışçısıyım. 25 00:01:42,041 --> 00:01:44,625 Yarışı kazanmak üzere olan bir yarışçı. 26 00:01:46,125 --> 00:01:47,541 Henüz değil ama. 27 00:01:48,541 --> 00:01:51,416 Herkes kendi yerini bulur Yol boyunca 28 00:01:51,500 --> 00:01:52,791 Hâlâ 29 00:01:52,875 --> 00:01:54,458 Kalbinizi kazanan yarışçı değilim 30 00:01:54,541 --> 00:01:56,208 Motorum kükrüyor 31 00:01:56,291 --> 00:01:57,375 Rüzgâr esiyor 32 00:01:57,458 --> 00:02:00,375 Bu sorunlu dünyada Tüm uyuşuk kayıtsızlığı süpürüyor 33 00:02:00,458 --> 00:02:02,000 Tanrı bilir 34 00:02:02,083 --> 00:02:03,458 Nasıl olmam gerektiğini 35 00:02:03,541 --> 00:02:04,500 Biliyorum ki 36 00:02:05,083 --> 00:02:06,875 Bana bakışınıza katlanamıyorum 37 00:02:06,958 --> 00:02:09,833 Kargaşa ve hız içinde kendimi ararken Hayatım tehlikede 38 00:02:09,916 --> 00:02:13,041 Elimden geleni yaparsam Başarılı olacağım 39 00:02:27,125 --> 00:02:28,625 -Bu inanılmaz! -Bu inanılmaz! 40 00:02:29,208 --> 00:02:31,416 Az önceki yarış çok heyecanlıydı! 41 00:02:32,958 --> 00:02:33,875 Acele edin! 42 00:02:33,958 --> 00:02:35,916 Li Yunxiang'ı tebrik edelim. 43 00:02:36,000 --> 00:02:40,125 Yeraltı Sokak Yarışı'nı yine o kazandı! 44 00:02:41,125 --> 00:02:42,166 Teşekkürler. 45 00:02:42,250 --> 00:02:43,666 Çok yakındı 46 00:02:43,750 --> 00:02:45,250 ama kendini kurtarmayı başardın. 47 00:02:45,333 --> 00:02:48,041 Li Yunxiang, bugünkü durumun fena değil. 48 00:02:48,125 --> 00:02:50,333 Biraz saygı göster. 49 00:02:50,416 --> 00:02:51,916 Kim olduğumu bilmiyor musun? 50 00:02:53,000 --> 00:02:54,500 İşim bitti sanmıştım. 51 00:02:54,583 --> 00:02:56,500 Motosiklet oraya nasıl geçti, bilmiyorum. 52 00:02:56,583 --> 00:02:58,125 Bilmiyordun 53 00:02:58,208 --> 00:02:59,875 ama orada çok gerildim. 54 00:02:59,958 --> 00:03:01,541 Onu etkilemek istediğini biliyorum 55 00:03:01,625 --> 00:03:03,625 ama hayatını riske atmana gerek yok. 56 00:03:03,708 --> 00:03:04,833 Zorlu bir rakip. 57 00:03:04,916 --> 00:03:06,541 Beklenmedik bir şey yapmam gerekti. 58 00:03:06,625 --> 00:03:08,375 Onu hep sevmedin mi? 59 00:03:08,458 --> 00:03:10,250 Git onunla konuş o zaman. 60 00:03:10,333 --> 00:03:11,458 -Çok normal. -İn. 61 00:03:11,541 --> 00:03:12,708 Neden korkuyorsun? 62 00:03:13,375 --> 00:03:20,000 BENZİN 63 00:03:26,041 --> 00:03:28,083 Doğru, benden biraz büyük. 64 00:03:28,166 --> 00:03:29,708 Yakında 65 00:03:29,791 --> 00:03:32,458 ona teyze diyeceksin. 66 00:03:32,541 --> 00:03:33,375 Kes şunu. 67 00:03:33,458 --> 00:03:35,333 Anlamıyorsun aptal kız. 68 00:03:35,416 --> 00:03:37,541 Aşkı, arkadaşlığa tercih ediyorsun. 69 00:03:37,625 --> 00:03:39,041 Hâlâ buradayım. 70 00:03:39,125 --> 00:03:40,750 Selam, yine karşılaştık. 71 00:03:44,250 --> 00:03:46,125 Bu olağanüstüydü, değil mi? 72 00:03:47,166 --> 00:03:48,500 Motorda iyi iş çıkardın. 73 00:03:50,083 --> 00:03:52,583 Hâlâ adını bilmiyorum. 74 00:03:55,708 --> 00:03:57,625 Kız arkadaşını üzüyorsun. 75 00:03:58,458 --> 00:04:00,333 -O benim… -Sonra görüşürüz. 76 00:04:00,416 --> 00:04:03,125 Yakında yine yapalım! 77 00:04:04,333 --> 00:04:06,666 Flört etmeyi hiç beceremiyorsun. 78 00:04:13,750 --> 00:04:16,500 Evlat, motosikletin iyi görünüyor. 79 00:04:16,583 --> 00:04:17,708 Benimkine de el at. 80 00:04:19,416 --> 00:04:21,166 Bunu neden yapayım? 81 00:04:21,250 --> 00:04:23,750 Gidiyor musun? Burayı ben işletiyorum! 82 00:04:23,833 --> 00:04:24,916 Ben burada yaşıyorum! 83 00:04:25,000 --> 00:04:26,750 Müsait olduğunda gel, takıl. 84 00:04:26,833 --> 00:04:28,416 Motosikletimi modifiye edersin! 85 00:04:31,625 --> 00:04:34,541 TANRILARIN YENİ DÜZENİ KAOSTAN DOĞDU. 86 00:04:34,625 --> 00:04:38,666 3.000 YIL ÖNCE TANRILAR VE İNSANLAR ARASINDA BİR KARGAŞA ÇIKTI. 87 00:04:38,750 --> 00:04:43,041 TANRILAR, ÜSTÜNLÜK İÇİN SAVAŞTI. 88 00:04:43,125 --> 00:04:47,041 DÜNYA, YENİ KUTSAL DÜZENE GEÇTİ. 89 00:04:48,958 --> 00:04:51,416 BAŞKA BİR KAOS VE ANLAŞMAZLIK ÇAĞI BAŞLADI. 90 00:04:51,500 --> 00:04:53,750 DONGHAI ŞEHRİNDE TEDİRGİN BİR ATEŞKES HÂLİ VARDI. 91 00:04:53,833 --> 00:04:56,375 DÖRT KLAN HÜKÜM SÜRDÜ. DE, LI, SONG, VE SHUN. 92 00:04:56,458 --> 00:04:58,416 DE KLANI, ARALARINDA EN GÜÇLÜSÜYDÜ. 93 00:04:58,500 --> 00:05:01,125 SON YILLARDA, DONGHAI SU SIKINTISI ÇEKİYORDU. 94 00:05:01,208 --> 00:05:02,958 Su altındır. 95 00:05:03,041 --> 00:05:05,083 Donghai ise sevgi doludur. 96 00:05:05,166 --> 00:05:08,958 Donghai'ın De Grubu size su getiriyor. 97 00:05:09,041 --> 00:05:10,916 -De Grubun daha iyi bir yarın -Yazıyor! 98 00:05:11,000 --> 00:05:13,208 -Herkes suyu korumalı! -getireceğine inanıyoruz. 99 00:05:13,291 --> 00:05:15,166 -Kaçakçılara engel! -Yarım kova mı kaldı? 100 00:05:15,250 --> 00:05:17,583 -Patron De, Donghai'a yatırım yapıyor! -Bana da ver. 101 00:05:17,666 --> 00:05:19,333 Gazeteci çocuk, bana da ver! 102 00:05:20,583 --> 00:05:21,625 İşte gazeten! 103 00:05:21,708 --> 00:05:23,541 Yazıyor! Su kıtlığı artıyor! 104 00:05:23,625 --> 00:05:24,666 Çocuk, bana da ver. 105 00:05:24,750 --> 00:05:25,666 Al. 106 00:05:27,250 --> 00:05:30,083 Teşekkürler patron! Yazıyor! Su kıtlığı artıyor! 107 00:05:30,750 --> 00:05:31,833 -İnsanlar… -Kaplan. 108 00:05:31,916 --> 00:05:34,416 Su spekülasyonunda para var mı? 109 00:05:34,500 --> 00:05:36,583 Bilsem gazete satmak zorunda kalmazdım. 110 00:05:36,666 --> 00:05:37,958 Defol. 111 00:05:38,041 --> 00:05:39,791 Su kaçakçılarına engel! 112 00:05:41,916 --> 00:05:44,500 Dikkatli ol evlat. Bu elbise yepyeni. 113 00:05:44,583 --> 00:05:46,541 Bayan San, çok güzel görünüyorsunuz. 114 00:05:46,625 --> 00:05:48,791 Patronun dikkatini çekebilir ve kargalıktan 115 00:05:48,875 --> 00:05:50,250 Anka'lığa terfi edebilirsiniz. 116 00:05:50,333 --> 00:05:52,375 Seni küçük bok, ben kargayım, öyle mi? 117 00:05:52,458 --> 00:05:54,000 Hayır, siz Anka'sınız. 118 00:05:54,083 --> 00:05:55,125 Teşekkürler Bayan San. 119 00:05:55,208 --> 00:05:56,083 Yazıyor! 120 00:05:56,166 --> 00:05:58,458 -Su kıtlığı artıyor! -Kaplan, bir tane alayım. 121 00:05:58,541 --> 00:05:59,666 Al, yakala! 122 00:06:01,291 --> 00:06:02,458 İşte. 123 00:06:02,541 --> 00:06:03,708 Yazıyor! Donghai… 124 00:06:03,791 --> 00:06:04,750 -Dikkat! -Bayan Liu. 125 00:06:06,833 --> 00:06:08,583 -Bay Cheng. -Altı. 126 00:06:08,666 --> 00:06:09,666 Erken döndün. 127 00:06:14,416 --> 00:06:15,666 Altı! 128 00:06:16,208 --> 00:06:17,250 Teşekkürler Altı! 129 00:06:17,333 --> 00:06:19,000 Tekme atmayı biliyor musun? 130 00:06:20,916 --> 00:06:22,000 Altı, iyi zamanlama. 131 00:06:22,625 --> 00:06:23,916 Bunu da al. 132 00:06:24,000 --> 00:06:24,958 Tabii. 133 00:06:25,041 --> 00:06:25,916 HIZLI KURYELER 134 00:06:26,000 --> 00:06:28,166 Burası dört klana ait. 135 00:06:28,250 --> 00:06:30,375 Herkes sözlerinin kanun olduğunu bilir. 136 00:06:30,458 --> 00:06:31,625 Onlara çalıştığını düşün. 137 00:06:31,708 --> 00:06:33,000 Kolay para ve mevki de var. 138 00:06:33,083 --> 00:06:35,333 -Yunxiang, tamir mi? -Bizim gibi kaçakçı değiller. 139 00:06:35,416 --> 00:06:37,583 -Birkaç parça ekliyorum. -Altı, bana yardım et. 140 00:06:37,666 --> 00:06:39,416 -Geliyorum! -Liang, onlara çalışmayacağım. 141 00:06:39,500 --> 00:06:41,000 -Haydutlar itiraf ettiğinde -Depoya götür. 142 00:06:41,083 --> 00:06:42,250 bazıları ölür, bazıları kaçar 143 00:06:42,333 --> 00:06:43,583 ama sonu hep kötü biter. 144 00:06:43,666 --> 00:06:45,458 Önce sana o şans verilmeli. 145 00:06:45,541 --> 00:06:47,125 Klanlardaki adamları gördün mü? 146 00:06:47,208 --> 00:06:48,708 Ejderhanın kafasını görürsün 147 00:06:48,791 --> 00:06:50,458 ama kuyruğunu göremezsin. 148 00:06:50,541 --> 00:06:52,000 Kedi ve ciğer olayı işte. 149 00:06:52,083 --> 00:06:54,416 Yasal yoldan halledilebilse kim kaçakçılık yapardı? 150 00:06:54,500 --> 00:06:55,791 Neden bahsediyorsun? 151 00:06:55,875 --> 00:06:57,583 Klanlarla bir ilgimiz yok. 152 00:06:57,666 --> 00:06:59,250 -Patron. -Kaçakçılık yapıyoruz ki 153 00:06:59,333 --> 00:07:01,625 -su olmayan bir dünyada hayatta kalalım. -Evet. 154 00:07:01,708 --> 00:07:04,166 Masaya yemek koymak 155 00:07:04,250 --> 00:07:05,416 yeter bize. 156 00:07:05,500 --> 00:07:06,666 -Değil mi? -Tabii. 157 00:07:07,666 --> 00:07:09,416 Hayatta kalmak için yeterliyse tabii. 158 00:07:09,500 --> 00:07:11,416 Gel de malları al. 159 00:07:11,500 --> 00:07:13,291 -Malları al. -Song bölgesine götür. 160 00:07:13,375 --> 00:07:14,375 Tamam. 161 00:07:14,458 --> 00:07:15,375 İkiniz için. 162 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Yunxiang, bu senin için. 163 00:07:18,083 --> 00:07:19,125 Son zamanlarda riskli. 164 00:07:19,208 --> 00:07:20,208 Sakin ol. 165 00:07:21,208 --> 00:07:22,416 Ben gidiyorum. 166 00:07:33,333 --> 00:07:35,750 Başka şehirlere hiç gitmedim 167 00:07:36,541 --> 00:07:37,708 ama biliyorum ki 168 00:07:37,791 --> 00:07:40,166 tüm şehirler aynı. 169 00:07:41,291 --> 00:07:43,416 Farklı yerlerde farklı insanlar var. 170 00:07:44,000 --> 00:07:45,375 Bazı yerlerde 171 00:07:45,458 --> 00:07:48,916 her yaprak suya bulanmış gibi yemyeşil. 172 00:07:51,333 --> 00:07:52,958 Ama başka yerlerde… 173 00:07:53,875 --> 00:07:55,708 Su! 174 00:07:55,791 --> 00:07:56,833 Su! 175 00:07:58,416 --> 00:07:59,375 Hadi, ver biraz. 176 00:08:00,500 --> 00:08:02,666 Bana biraz para ver. 177 00:08:02,750 --> 00:08:03,791 Bugünlük bu kadar. 178 00:08:03,875 --> 00:08:05,291 -Eve git. -Efendim. 179 00:08:05,375 --> 00:08:07,666 Bende su jetonu var. Birkaç damla veremez misiniz? 180 00:08:07,750 --> 00:08:08,708 Ne dedim ben? 181 00:08:10,708 --> 00:08:11,875 Yarın gel. 182 00:08:13,291 --> 00:08:14,666 Böyle olmamalı. 183 00:08:16,041 --> 00:08:17,666 Ama hep böyle oldu. 184 00:08:20,125 --> 00:08:23,958 -Elimizdeki tek dünya bu gerçi. -Hep böyle bir dünyaydı 185 00:08:25,875 --> 00:08:28,583 Aynı hava 186 00:08:29,250 --> 00:08:31,708 Farklı kaderler 187 00:08:32,666 --> 00:08:35,541 Hissetmeye başla 188 00:08:35,625 --> 00:08:40,416 Böyle bir dünyada yaşama 189 00:08:42,666 --> 00:08:45,208 DE SU ENDÜSTRİSİ 190 00:08:45,791 --> 00:08:48,333 Bugünden itibaren 191 00:08:48,416 --> 00:08:54,083 Böyle bir dünyada yaşıyoruz 192 00:08:56,125 --> 00:08:57,166 GİRİŞ YASAK 193 00:08:57,250 --> 00:08:58,083 Orada! 194 00:09:04,125 --> 00:09:05,666 Olduğun gibi ol 195 00:09:11,625 --> 00:09:13,625 -Su! -Su! 196 00:09:21,125 --> 00:09:23,250 Yunxiang, dün nasıl geçti? 197 00:09:23,333 --> 00:09:25,166 -Devriyeleri artırdılar. -Bunu yapamayız. 198 00:09:25,250 --> 00:09:27,666 Gittikçe zorlaşıyor. 199 00:09:27,750 --> 00:09:29,458 İyi bir yaşam istiyorsun 200 00:09:29,541 --> 00:09:31,041 ama kolay bir iş yok. 201 00:09:31,125 --> 00:09:33,250 -Başka seçeneğin yok. -Bunu nereye koyayım? 202 00:09:36,375 --> 00:09:37,291 Yavru bir kedi var! 203 00:09:39,500 --> 00:09:41,541 -Yavru kedi mi? -Altı, nereden geldi? 204 00:09:41,625 --> 00:09:42,791 Emin değilim 205 00:09:42,875 --> 00:09:44,166 ama kargo adresi var. 206 00:09:44,250 --> 00:09:45,291 Sahte bir kargo firması 207 00:09:45,916 --> 00:09:47,958 olduğumuzu göstermek için bir tabela asalım. 208 00:09:48,041 --> 00:09:49,750 Sadece konteynerler. İşte bu. 209 00:09:49,833 --> 00:09:51,708 -Atalım mı? -Yapma. 210 00:09:51,791 --> 00:09:52,708 Ben götürürüm. 211 00:10:00,000 --> 00:10:02,458 Biri onu istememiş 212 00:10:02,541 --> 00:10:03,791 o yüzden sahte adres verip 213 00:10:03,875 --> 00:10:05,416 onu bize atmışlar. 214 00:10:06,125 --> 00:10:07,375 Kendin hallet. 215 00:10:10,375 --> 00:10:11,833 Sahte adres. 216 00:10:13,833 --> 00:10:15,583 Tamam. Gidebilirsin. 217 00:10:17,833 --> 00:10:19,958 Bak, bir sahibin olmasına gerek yok. 218 00:10:20,041 --> 00:10:22,708 Kimse sana patronluk taslayamaz. Şanslısın! 219 00:10:28,250 --> 00:10:29,791 Dünya büyük. 220 00:10:29,875 --> 00:10:31,625 Kendi başının çaresine bakarsın. 221 00:10:42,208 --> 00:10:43,916 Git. Acele et ve git. 222 00:10:57,583 --> 00:11:00,500 Senin gibi küçük bir kediyi dünyaya salmak 223 00:11:00,583 --> 00:11:02,291 gerçekten çılgınca. 224 00:11:02,375 --> 00:11:08,875 MUTLULUK SARAYI 225 00:11:15,250 --> 00:11:17,333 MUTLULUK SARAYI, GECE KULÜBÜ 226 00:11:17,416 --> 00:11:18,416 Bayan San. 227 00:11:26,416 --> 00:11:29,208 Ne büyük bir dünya 228 00:11:29,291 --> 00:11:31,916 Bir sürü yer var 229 00:11:32,000 --> 00:11:34,583 Benim gibi özgür bir ruh 230 00:11:34,666 --> 00:11:37,458 Her yerde kalabilir 231 00:11:37,958 --> 00:11:40,708 Ne büyük bir dünya 232 00:11:40,791 --> 00:11:43,500 Bir sürü delikanlı var 233 00:11:43,583 --> 00:11:46,291 Benim gibi özgür bir ruh 234 00:11:46,375 --> 00:11:49,458 Aşkı her yerde bulabilir 235 00:11:49,541 --> 00:11:52,458 Bir yer var 236 00:11:52,541 --> 00:11:55,000 Gidemediğim 237 00:11:55,500 --> 00:11:58,375 Bir delikanlı var 238 00:11:58,458 --> 00:12:00,875 Merhaba bile diyemediğim 239 00:12:01,458 --> 00:12:04,125 Orası evim 240 00:12:04,208 --> 00:12:06,750 O adam sensin 241 00:12:07,416 --> 00:12:09,750 Ama delikanlı 242 00:12:09,833 --> 00:12:13,083 Sen ne bilirsin? 243 00:12:13,166 --> 00:12:15,625 Yaşam ve ölüm devam eder 244 00:12:16,208 --> 00:12:18,916 Çiçekler açar ve solar 245 00:12:19,000 --> 00:12:21,791 Ama delikanlı 246 00:12:21,875 --> 00:12:24,125 Neden çekiniyorsun? 247 00:12:24,916 --> 00:12:27,125 Çiçekler tekrar açar 248 00:12:27,958 --> 00:12:30,125 Gençlik bir kere gelir 249 00:12:38,833 --> 00:12:41,250 Ama delikanlı 250 00:12:42,166 --> 00:12:44,666 Neden çekiniyorsun? 251 00:12:46,000 --> 00:12:48,375 Ama delikanlı 252 00:12:49,583 --> 00:12:52,875 Sen ne bilirsin? 253 00:13:00,875 --> 00:13:03,125 Yunxiang, burada ne işin var? 254 00:13:03,208 --> 00:13:05,166 Neden? Gelmeme izin yok mu? 255 00:13:05,250 --> 00:13:06,541 Saçımı bozma. 256 00:13:06,625 --> 00:13:08,291 Bu gece neden kalabalık az? 257 00:13:08,375 --> 00:13:10,875 Birisi kanal kapılarını sabote etmiş. 258 00:13:10,958 --> 00:13:12,791 O kişi bulununcaya kadar 259 00:13:12,875 --> 00:13:14,916 su olmayacakmış. Yani… 260 00:13:15,916 --> 00:13:17,208 Bu bana mı? 261 00:13:18,375 --> 00:13:20,208 -Evet. -Çok tatlı bir kedi! 262 00:13:20,291 --> 00:13:22,958 Nereden aklına geldi? 263 00:13:23,875 --> 00:13:25,208 Yine teslimat mı yapıyorsun? 264 00:13:28,041 --> 00:13:29,958 İhtiyar Li duyarsa kızar. 265 00:13:30,041 --> 00:13:32,708 Ona sadece ben "İhtiyar Li" diyebilirim. 266 00:13:33,666 --> 00:13:34,708 İhtiyar Li demişken, 267 00:13:34,791 --> 00:13:36,500 akşam orada yemek yiyelim. 268 00:13:36,583 --> 00:13:38,125 Geçen sefer kavga ettiniz, onunla 269 00:13:38,208 --> 00:13:39,875 bir daha görüşmeyeceğini söyledin. 270 00:13:40,916 --> 00:13:42,791 -Beni bahane ediyorsun. -Kes şunu! 271 00:13:42,875 --> 00:13:44,666 -Sürüyorum. -Nasıl teşekkür edeceksin? 272 00:13:52,458 --> 00:13:53,625 Bu bina uygun. 273 00:13:54,250 --> 00:13:57,500 İkinci binadan 20 kat daha yüksek. 274 00:13:57,583 --> 00:13:59,125 Diğer üç klan da 275 00:13:59,208 --> 00:14:00,416 bina inşa etmeyecek mi? 276 00:14:01,541 --> 00:14:04,083 Birbirleriyle kavga etmekle çok meşguller. 277 00:14:04,166 --> 00:14:05,375 Parasal durumları berbat. 278 00:14:06,791 --> 00:14:09,000 Babam insanları hizada tutmalısın, der. 279 00:14:09,083 --> 00:14:10,958 Fazla rahat etmelerine izin veremezsin. 280 00:14:11,041 --> 00:14:13,333 Karınları doyunca 281 00:14:13,416 --> 00:14:15,250 farklı şeyler düşünmeye başlarlar. 282 00:14:16,041 --> 00:14:17,833 -Donghai'da su yok. -Gidelim. 283 00:14:17,916 --> 00:14:20,208 -Yokluk, ihtiyaçtan gelir. -Tamam. 284 00:14:20,291 --> 00:14:22,125 İhtiyaçlarını elinden alırsan 285 00:14:22,208 --> 00:14:23,833 onlara hükmedersin. 286 00:14:24,791 --> 00:14:27,541 -Baban insan doğasını biliyor. -Tamam. 287 00:14:27,625 --> 00:14:29,250 Suyu kontrol etmek 288 00:14:29,333 --> 00:14:31,583 -Donghai'ı kontrol etmek demek. -Bizi takip edin. 289 00:14:40,750 --> 00:14:41,958 Güzel motosiklet. 290 00:14:44,916 --> 00:14:46,125 Güzel araba. 291 00:14:46,208 --> 00:14:48,208 O, De Grubun sahibinin üçüncü oğlu. 292 00:14:49,125 --> 00:14:50,083 Gerçekten mi? 293 00:14:57,375 --> 00:14:58,500 Motosikleti sat. 294 00:14:58,583 --> 00:15:00,458 Fiyatını söyle, efendimiz verir. 295 00:15:09,666 --> 00:15:11,708 İhtiyar Li, biz geldik! 296 00:15:13,208 --> 00:15:14,166 Döndüm. 297 00:15:15,500 --> 00:15:18,208 Kasha, uzun zamandır ziyaret etmedin. 298 00:15:18,291 --> 00:15:19,583 İşte şimdi geldim. 299 00:15:19,666 --> 00:15:21,041 Şuna bak, ona "İhtiyar Li" diyorsun. 300 00:15:21,125 --> 00:15:23,208 Jinxiang, bu akşam aşçı sen misin? 301 00:15:24,083 --> 00:15:26,375 Boş ver. Size iyi sohbetler. 302 00:15:26,458 --> 00:15:27,500 Ben pişiririm. 303 00:15:28,916 --> 00:15:30,333 Jinxiang, bugün neden geldin? 304 00:15:30,416 --> 00:15:32,791 Kaçakçılık Bürosu bir kaçakçılık çetesini daha bastı. 305 00:15:32,875 --> 00:15:34,125 Rapor vermek zorundaydım. 306 00:15:34,208 --> 00:15:35,500 Mekân çok yakındaydı. 307 00:15:36,166 --> 00:15:37,416 Nasılsın? 308 00:15:37,500 --> 00:15:39,291 Kuryelik işin hâlâ iyi gidiyor mu? 309 00:15:39,375 --> 00:15:41,666 -Hâlâ aynı. -Beş numara anahtar ver. 310 00:15:41,750 --> 00:15:42,583 Tamam. 311 00:15:49,125 --> 00:15:51,583 Dün birisi, şehrin kanal kapılarını kırdı. 312 00:15:51,666 --> 00:15:54,750 Dağıtım durduruldu, 313 00:15:54,833 --> 00:15:57,125 yetkililer araştırıyor. 314 00:15:57,208 --> 00:15:58,666 Bu kadar kötü haber yeter. 315 00:15:59,250 --> 00:16:02,041 Bu piç hepimizin başını belaya sokuyor. 316 00:16:02,125 --> 00:16:03,541 Onu bulursam 317 00:16:03,625 --> 00:16:05,208 bacaklarını kıracağım. 318 00:16:06,916 --> 00:16:08,458 Sen doldurabilirsin Yunxiang. 319 00:16:08,541 --> 00:16:10,541 Baba, şerefine. 320 00:16:14,666 --> 00:16:16,708 Kaos ve vergiler arasında 321 00:16:16,791 --> 00:16:19,791 zengin değiliz ama fakir de değiliz. 322 00:16:19,875 --> 00:16:21,041 Her durumda 323 00:16:21,125 --> 00:16:24,041 düzgün bir işin olması daha iyi. 324 00:16:33,500 --> 00:16:35,208 -İşte çorba! -Pekâlâ. 325 00:16:35,291 --> 00:16:36,375 Buyur baba. 326 00:16:36,958 --> 00:16:38,125 Biraz çorba iç. 327 00:16:38,916 --> 00:16:40,250 Büroda hâlâ su var 328 00:16:40,333 --> 00:16:41,708 o yüzden iki kova getirdim. 329 00:16:41,791 --> 00:16:43,750 Yoksa bu akşam yemek olmazdı. 330 00:16:45,500 --> 00:16:46,875 Çorba çok lezzetli. 331 00:16:46,958 --> 00:16:48,416 Bölgemiz De Klanı yönetiminde. 332 00:16:48,500 --> 00:16:50,250 Ekonomik açıdan en iyi durumdayız. 333 00:16:50,333 --> 00:16:52,541 Başka her yerde kaos var. 334 00:16:52,625 --> 00:16:55,208 İnsanlar risk altında yaşıyor. 335 00:16:55,291 --> 00:16:58,458 De Klanı sert ama titiz çalışıyorlar. 336 00:16:58,541 --> 00:16:59,708 Hayat kolay değil 337 00:16:59,791 --> 00:17:02,250 ama geçiniyoruz. 338 00:17:05,208 --> 00:17:07,875 Senin için endişelenmiyorum. 339 00:17:12,000 --> 00:17:14,833 Karanlık işlerin sonu asla iyi olmaz. 340 00:17:19,000 --> 00:17:20,375 Bu kadar yeter. 341 00:17:41,791 --> 00:17:43,708 İhtiyar Li senin için endişeleniyor. 342 00:17:44,708 --> 00:17:45,750 Kesin öyledir. 343 00:17:49,458 --> 00:17:50,875 Kedilerin hayatı daha iyi. 344 00:17:50,958 --> 00:17:53,208 Dırdır edecek kimseleri yok. 345 00:17:53,833 --> 00:17:55,833 Kendi hayatını yaşayabilirsin. 346 00:17:55,916 --> 00:17:56,791 Yapma. 347 00:17:56,875 --> 00:17:59,291 Baban ve kardeşin var. 348 00:17:59,375 --> 00:18:01,416 Keşke ailem hâlâ hayatta olsaydı da 349 00:18:01,500 --> 00:18:03,125 her gün dırdır etselerdi. 350 00:18:04,333 --> 00:18:06,208 Beni azarlasalar da umurumda olmazdı. 351 00:18:06,291 --> 00:18:07,208 Kasha haklı. 352 00:18:07,291 --> 00:18:09,750 Babamı bilirsin. 353 00:18:11,208 --> 00:18:12,666 De Klanı emirler gönderdi. 354 00:18:12,750 --> 00:18:14,500 Kaçakçılıkla sıkı mücadele edecekler. 355 00:18:14,583 --> 00:18:16,625 Yaptığın işlere dikkat et. 356 00:18:17,750 --> 00:18:19,208 Bizim büronun 357 00:18:19,291 --> 00:18:21,208 onlar için çalıştığını biliyorsun. 358 00:18:22,083 --> 00:18:23,000 Ben gidiyorum. 359 00:18:23,083 --> 00:18:24,250 Bu işin sonu yok. 360 00:18:24,833 --> 00:18:27,541 -Fırsatın varken ayrıl. -Hoşça kal Jinxiang! 361 00:18:36,166 --> 00:18:37,833 Biri bizi takip ediyor. 362 00:19:04,541 --> 00:19:05,750 Bu motosikleti 363 00:19:05,833 --> 00:19:06,916 sevdim. 364 00:19:08,041 --> 00:19:09,583 Ben de seviyorum. 365 00:19:11,416 --> 00:19:14,250 Sevdiğim şey benim olur. 366 00:19:15,541 --> 00:19:16,833 Bu sefer değil. 367 00:19:17,541 --> 00:19:18,750 Vermiyorum. 368 00:19:28,916 --> 00:19:29,916 Sıkı tutun. 369 00:21:13,666 --> 00:21:14,833 Kasha… 370 00:21:15,791 --> 00:21:16,958 Yine kaçmaya çalışsana! 371 00:21:19,708 --> 00:21:22,166 Senin olan her şey senin mi sanıyorsun? 372 00:21:23,208 --> 00:21:25,875 Ben istediğim sürece 373 00:21:25,958 --> 00:21:27,625 o benim olur. 374 00:21:29,541 --> 00:21:30,625 Üçüncü Prens. 375 00:22:21,375 --> 00:22:22,958 -Efendim. -Gidelim. 376 00:22:54,750 --> 00:22:55,916 Evet patron. 377 00:22:56,916 --> 00:22:58,500 Bence bu o. 378 00:23:00,416 --> 00:23:01,666 Biliyorum. 379 00:23:02,833 --> 00:23:04,708 Yıllar oldu. 380 00:23:13,875 --> 00:23:14,791 Evet, 381 00:23:15,833 --> 00:23:17,666 kırmızı alevden bir duvar. 382 00:23:23,291 --> 00:23:25,458 Gerçekten oysa 383 00:23:25,541 --> 00:23:26,833 onu yine kışkırtan 384 00:23:27,333 --> 00:23:29,083 oğlunuz oldu. 385 00:23:32,833 --> 00:23:34,583 Hemşire, bu ilaç döküldü. 386 00:23:34,666 --> 00:23:36,291 Hemen değiştiririm. 387 00:23:40,125 --> 00:23:42,750 -Hasta iyiye gidiyor. -Onu gözetim altında tutun. 388 00:23:42,833 --> 00:23:45,291 -Doktor, ateşi düştü. -Onu izleyin. Sonra bakarım. 389 00:23:45,375 --> 00:23:46,750 Doktor Su, lütfen imzalayın. 390 00:23:46,833 --> 00:23:48,958 -Suyumuz az. Dikkatli kullan. -Tamam. 391 00:23:49,041 --> 00:23:50,416 Gel, sana iğne yapacağım. 392 00:23:54,250 --> 00:23:55,125 Sensin. 393 00:23:55,750 --> 00:23:56,875 Sen neden… 394 00:23:57,625 --> 00:24:00,041 Ben Su Junzhu, burada doktorum. 395 00:24:00,541 --> 00:24:01,583 Buraya nasıl geldim? 396 00:24:01,666 --> 00:24:03,833 Dün gece seni maskeli bir adam getirdi. 397 00:24:03,916 --> 00:24:05,000 Nöbetteydim. 398 00:24:05,750 --> 00:24:08,416 Kıpırdama. Kötü yaralanmışsın… 399 00:24:08,500 --> 00:24:10,000 Nasıl bu kadar çabuk iyileşti? 400 00:24:11,541 --> 00:24:12,791 Ne oldu? 401 00:24:27,250 --> 00:24:28,250 Kasha! 402 00:24:28,333 --> 00:24:29,500 Nerede o? 403 00:24:56,166 --> 00:24:59,291 Geldiğinde bacağını kurtarmak için artık çok geçti. 404 00:25:00,250 --> 00:25:02,291 Hâlâ tehlikeyi atlatamadı. 405 00:25:07,583 --> 00:25:08,416 CIJI HASTANESİ 406 00:25:12,125 --> 00:25:13,750 DE GRUP 407 00:25:15,625 --> 00:25:16,583 DONGHAI TEFTİŞ 408 00:25:16,666 --> 00:25:18,166 Neden dışarıdasın? 409 00:25:18,750 --> 00:25:20,916 -İyi görünüyorsun. -İyiyim. 410 00:25:21,000 --> 00:25:22,458 Kasha nasıl? 411 00:25:22,541 --> 00:25:23,666 Kasha… 412 00:25:30,833 --> 00:25:32,000 De Klanı mı? 413 00:26:11,958 --> 00:26:13,333 Hey, bu… 414 00:26:13,416 --> 00:26:14,958 Bu, Patron De. 415 00:26:20,208 --> 00:26:23,458 Oğlum adına özür dilerim. 416 00:26:23,541 --> 00:26:25,833 Delikanlılar acımasız olabiliyor. 417 00:26:25,916 --> 00:26:27,333 Sana karşı yanlış yapmış. 418 00:26:27,416 --> 00:26:29,458 Lütfen onu affet. 419 00:26:29,541 --> 00:26:30,875 Seni rencide etmiş. 420 00:26:31,666 --> 00:26:34,541 Motosikletini saygıyla geri veriyoruz. 421 00:26:36,458 --> 00:26:38,666 Bu da küçük bir saygı göstergesi. 422 00:26:38,750 --> 00:26:40,833 Lütfen bu jesti kabul et 423 00:26:40,916 --> 00:26:42,583 ve önümüze bakalım. 424 00:26:42,666 --> 00:26:43,875 Patron De, 425 00:26:43,958 --> 00:26:45,750 bu çok… 426 00:26:51,666 --> 00:26:52,541 Sen… 427 00:26:52,625 --> 00:26:54,291 Özür dilemek istiyorsan 428 00:26:54,375 --> 00:26:55,708 bana oğlunun bacağını ver. 429 00:26:59,875 --> 00:27:01,666 Patron De, çok üzgünüm. 430 00:27:01,750 --> 00:27:03,833 Kardeşim biraz huysuzdur. 431 00:27:03,916 --> 00:27:05,958 Onunla konuşmaya çalışacağım. 432 00:27:15,291 --> 00:27:16,291 Patron, 433 00:27:16,375 --> 00:27:17,875 gerçekten o mu? 434 00:27:17,958 --> 00:27:21,666 Süper gücü olan herhangi biri olabilir 435 00:27:21,750 --> 00:27:23,875 ama o da olabilir. 436 00:27:23,958 --> 00:27:26,875 Her reenkarnasyonda aynı hikâye. 437 00:27:26,958 --> 00:27:28,208 Ama neden? 438 00:27:29,208 --> 00:27:30,958 Bu, Cennetin Arzusu. 439 00:27:31,041 --> 00:27:32,833 Buna karşı koyamazsın. 440 00:27:33,791 --> 00:27:36,958 Döngü hâlinde sürekli tekrarlanmalı. 441 00:27:37,041 --> 00:27:39,583 Tamamen uyanmadan önce 442 00:27:39,666 --> 00:27:41,333 ondan kurtulalım. 443 00:27:42,125 --> 00:27:44,291 Son birkaç sefer olduğu gibi. 444 00:27:44,375 --> 00:27:46,041 Plan hazır. 445 00:27:46,125 --> 00:27:47,958 Peşindeler. 446 00:27:51,833 --> 00:27:52,791 Böyle yapma. 447 00:27:52,875 --> 00:27:54,916 Patron De önemli biri, yine de kibarlık yaptı. 448 00:27:55,000 --> 00:27:57,541 Kasha'nın bacağına ne olduğunu biliyor musun? 449 00:28:00,500 --> 00:28:01,666 Evet, biliyorum. 450 00:28:01,750 --> 00:28:03,125 Doktor beni aradı. 451 00:28:03,208 --> 00:28:05,500 O altınlarla onu en iyi şekilde tedavi ettiririz 452 00:28:05,583 --> 00:28:07,250 ve hayatı boyunca rahat eder. 453 00:28:07,333 --> 00:28:09,041 Bizim gibiler ne yapabilir? 454 00:28:09,125 --> 00:28:11,250 Donghai Şehri böyledir. Kabul et artık! 455 00:28:11,333 --> 00:28:12,625 Kabul edemiyorum işte! 456 00:28:13,208 --> 00:28:15,458 Bunu kabul etmek sana kalmış ama Kasha'yı düşün. 457 00:28:15,541 --> 00:28:16,875 Onun geleceği ne olacak? 458 00:28:16,958 --> 00:28:18,208 Ayrıca hepsinin nedeni… 459 00:28:45,541 --> 00:28:47,625 -Jinxiang, atla! -Tamam! 460 00:28:58,041 --> 00:28:59,416 Jinxiang, çabuk! 461 00:29:14,666 --> 00:29:15,708 UÇURUM! TEHLİKE! 462 00:29:15,791 --> 00:29:17,083 Uçurum! 463 00:29:38,916 --> 00:29:40,875 -Kim bu canavarlar? -Çekil! 464 00:30:23,000 --> 00:30:24,166 Yap hadi. 465 00:31:09,583 --> 00:31:10,625 Yat! 466 00:31:24,125 --> 00:31:27,500 Sabahları ızgara balık kokusuna bayılıyorum. 467 00:31:28,666 --> 00:31:30,291 Kim onlar? Sen kimsin? 468 00:31:30,375 --> 00:31:32,166 Nezha, sen… 469 00:31:33,083 --> 00:31:34,000 Dağınık fikirlisin. 470 00:31:34,583 --> 00:31:35,916 Bana ne dedin? 471 00:31:37,083 --> 00:31:40,083 Biz birbirimizi tanıyoruz Nezha. 472 00:31:43,250 --> 00:31:45,125 Ona "Nezha" demem 473 00:31:45,208 --> 00:31:46,708 seni heyecanlandırıyor, değil mi? 474 00:31:46,791 --> 00:31:47,958 Şoke olmuş olmalı. 475 00:31:50,875 --> 00:31:52,000 Görüşürüz! 476 00:31:54,541 --> 00:31:56,291 Doktor! Doktor Su! 477 00:31:56,375 --> 00:31:57,291 -Çabuk! -Çabuk! 478 00:31:57,375 --> 00:31:58,333 Onu ameliyata alın! 479 00:32:00,041 --> 00:32:01,583 Çekil! 480 00:32:01,666 --> 00:32:03,208 Kim bu canavarlar? 481 00:32:06,000 --> 00:32:08,833 -Sen kimsin? -Ben burada yaşıyorum Nezha. 482 00:32:28,875 --> 00:32:30,458 Topluca yenilmemiz 483 00:32:30,541 --> 00:32:32,125 beni şaşırtmıyor. 484 00:32:32,833 --> 00:32:35,833 Baba, özel güçleri olsa bile 485 00:32:35,916 --> 00:32:37,125 bunu ben başlattım 486 00:32:37,208 --> 00:32:38,666 bu yüzden ben bitirmeliyim. 487 00:32:40,250 --> 00:32:42,083 Yapar mısın? 488 00:33:17,416 --> 00:33:19,208 Baba, seni de mi o yaraladı? 489 00:33:20,333 --> 00:33:22,750 Evet, o yaptı. 490 00:33:23,541 --> 00:33:26,708 Ben, Doğu Denizi'nin Ejderha Kralı. 491 00:33:29,666 --> 00:33:31,916 3.000 yıl oldu 492 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 ve hâlâ iyileşmedi. 493 00:33:44,416 --> 00:33:46,375 O bir çılgındır. 494 00:33:47,208 --> 00:33:50,375 Sihirli güçlerle ve şiddetle doludur. 495 00:33:50,458 --> 00:33:53,041 Hem Tanrı'yı hem de şeytanı öldürür. 496 00:33:53,125 --> 00:33:56,208 Cinsiyetin ve ilişkilerin önemi yoktur. 497 00:33:56,291 --> 00:33:59,708 Kendi babasını bile öldürür. 498 00:34:02,250 --> 00:34:03,125 Onun adı 499 00:34:03,958 --> 00:34:05,333 Nezha. 500 00:34:41,875 --> 00:34:42,958 Gelmişsin. 501 00:34:43,041 --> 00:34:44,750 Bana neden Nezha diyorsun? 502 00:34:44,833 --> 00:34:46,541 Çünkü sen busun. 503 00:34:46,625 --> 00:34:47,666 Sana bir şey soracağım. 504 00:34:47,750 --> 00:34:49,250 Çocukken baban hiç sana 505 00:34:49,333 --> 00:34:51,458 Nezha ve Ejderha Kral'ın hikâyesini anlattı mı? 506 00:34:51,541 --> 00:34:52,791 Elbette hikâyeyi biliyorum. 507 00:34:52,875 --> 00:34:54,291 Tamam işte, sen 508 00:34:54,375 --> 00:34:55,375 kaos yaratan, 509 00:34:55,458 --> 00:34:56,583 denizleri çalkalayan, 510 00:34:56,666 --> 00:34:59,083 son derece kibirli Nezha'sın! 511 00:34:59,750 --> 00:35:01,458 Sen Nezha'sın! 512 00:35:09,541 --> 00:35:12,458 Bekâr bir adamın her şeyi kendi yapması gerek. 513 00:35:12,541 --> 00:35:13,833 Ne diyordum? 514 00:35:13,916 --> 00:35:15,666 -Ben Nezha'ymışım. -Evet. 515 00:35:15,750 --> 00:35:16,791 Her reenkarnasyon 516 00:35:16,875 --> 00:35:18,625 yeni bir isim ve kimlik demektir. 517 00:35:18,708 --> 00:35:20,291 Anne baba, aile, arkadaşlar 518 00:35:20,375 --> 00:35:24,625 ve hayatın normal karmaşası da yenilenir. 519 00:35:24,708 --> 00:35:25,958 Kız arkadaşın var mı? 520 00:35:26,041 --> 00:35:27,583 Var mı? 521 00:35:29,375 --> 00:35:31,750 Patron De, Doğu Denizi'nin Ejderha Kralı'dır. 522 00:35:31,833 --> 00:35:33,041 Oğlu olan o küçük piç 523 00:35:33,125 --> 00:35:35,250 Ejderha Kral'ın Üçüncü Prensi Ao Bing. 524 00:35:36,833 --> 00:35:39,125 Geçmiş yaşamlarda beni öldürdü yani. 525 00:35:39,208 --> 00:35:42,583 Baban tüm gücünü kullanarak 526 00:35:42,666 --> 00:35:45,833 sana çelik bir ejderha omurgası dövdürttü 527 00:35:45,916 --> 00:35:48,375 ve seni hayata döndürdü. 528 00:35:49,333 --> 00:35:51,291 Ama aldığın yara 529 00:35:51,375 --> 00:35:53,458 önceki yaşamlarına dair anılarını sildi. 530 00:35:56,083 --> 00:35:57,916 3.000 yıl önce 531 00:35:58,000 --> 00:36:02,333 biz dört Ejderha Kral, savaşmayı bırakıp 532 00:36:03,208 --> 00:36:06,833 onu yenmek ve onun kendini öldürmesi için bir araya geldik. 533 00:36:07,750 --> 00:36:09,666 Öldükten sonra 534 00:36:09,750 --> 00:36:11,708 ruhunun cennet ağından kaçacağını 535 00:36:12,541 --> 00:36:15,125 ve tekrar tekrar reenkarne olacağını kim bilebilirdi ki? 536 00:36:15,208 --> 00:36:18,125 Cennette Li Jing'in yanındaki 537 00:36:18,208 --> 00:36:21,208 sadece bir kil kuklası, sahte bir Nezha. 538 00:36:21,291 --> 00:36:22,750 Gerçek Nezha 539 00:36:22,833 --> 00:36:24,083 kaçtı. 540 00:36:25,083 --> 00:36:26,500 Bu yüzden 3.000 yıl boyunca 541 00:36:26,583 --> 00:36:28,625 Donghai'dan gözümüzü ayırmadık. 542 00:36:28,708 --> 00:36:31,416 Onun reenkarnasyonu gibi görünen herkesi 543 00:36:31,500 --> 00:36:34,125 öldürmek için çabaladık. 544 00:36:34,208 --> 00:36:37,458 Risk almaktansa yanlış kişiyi öldürmek daha iyidir. 545 00:36:40,625 --> 00:36:42,750 Bugün şanslıyım. Bunu içelim. 546 00:36:46,583 --> 00:36:48,916 Vücudumdan çıkan alevler 547 00:36:49,000 --> 00:36:52,000 ve arkamdaki o kocaman gölge figürü. 548 00:36:52,083 --> 00:36:53,500 Hepsi… 549 00:36:53,583 --> 00:36:55,000 Bu onun asıl tanrısal sureti. 550 00:36:55,083 --> 00:36:57,458 Sen Nezha'nın tekrar doğmuş hâlisin sevgili kardeşim! 551 00:36:59,291 --> 00:37:00,791 Kes şunu. Gel, iç. 552 00:37:03,333 --> 00:37:05,250 Nezha o ateşle doğdu. Sıra dışıdır 553 00:37:05,333 --> 00:37:06,583 ve çelik gibi serttir. 554 00:37:07,166 --> 00:37:08,500 Ama ortaya çıktığında… 555 00:37:08,583 --> 00:37:09,541 Tanrım. 556 00:37:09,625 --> 00:37:11,666 Sen bile kontrol edemezsin. 557 00:37:15,000 --> 00:37:15,875 Gördün mü? 558 00:37:16,750 --> 00:37:18,833 Bu ateş beni bile korkutuyor. 559 00:37:18,916 --> 00:37:21,291 Ben Nezha'ysam sen kimsin? 560 00:37:21,375 --> 00:37:22,458 Ben mi? 561 00:37:23,125 --> 00:37:26,666 Sana söylemeyeceğim. 562 00:37:30,000 --> 00:37:32,541 Bu kez uyanışı daha da güçlü. 563 00:37:33,250 --> 00:37:34,708 Onu kışkırtma. 564 00:37:35,583 --> 00:37:37,166 İntikamımı almazsam 565 00:37:37,250 --> 00:37:39,583 ben de Ejderha Kral'ın Üçüncü Prensi değilim! 566 00:37:42,833 --> 00:37:44,041 Kapa çeneni. 567 00:38:02,625 --> 00:38:03,625 Git. 568 00:38:03,708 --> 00:38:04,666 Ben… 569 00:38:11,583 --> 00:38:14,708 Ejderha İncisi hâlâ güç topluyor. 570 00:38:14,791 --> 00:38:16,333 Henüz vakti gelmedi. 571 00:38:17,583 --> 00:38:19,416 Onu dışarı çıkarması için 572 00:38:19,500 --> 00:38:21,166 birini tutacağım. 573 00:38:23,541 --> 00:38:25,333 Göklerin sütunları 574 00:38:25,833 --> 00:38:27,166 yıkılıyor. 575 00:38:28,916 --> 00:38:34,083 -Dünya yıkılıyor. -"Tanrısal suret" mi? "Kontrolsüz" mü? 576 00:38:34,166 --> 00:38:35,125 Kimi kandırıyor? 577 00:39:01,666 --> 00:39:03,000 Biri mi öldürülecek? 578 00:39:04,125 --> 00:39:05,416 Eski dostum, 579 00:39:05,500 --> 00:39:08,583 daha önce benim için çalışmıştın. 580 00:39:08,666 --> 00:39:10,375 Şaşırmış gibi yapma. 581 00:39:12,750 --> 00:39:15,125 Bu balık tanıdık geliyor. 582 00:39:15,208 --> 00:39:17,458 Şimdi pişti. Gel biraz ye. 583 00:39:17,541 --> 00:39:19,458 Sen de oradaydın. 584 00:39:19,541 --> 00:39:21,916 Tabii, geçiyordum. 585 00:39:22,000 --> 00:39:23,166 O daha çocuk. 586 00:39:23,250 --> 00:39:26,041 Bu kadar büyütecek ne var? 587 00:39:26,125 --> 00:39:29,583 Ayrıca bir sürü adamın var 588 00:39:29,666 --> 00:39:31,125 ve ben pahalıya gelirim. 589 00:39:35,083 --> 00:39:36,375 O, Nezha. 590 00:39:39,458 --> 00:39:40,791 Ao Guang. 591 00:39:41,750 --> 00:39:44,333 Gerçekten sorunların var. 592 00:39:47,416 --> 00:39:49,833 Nezha olduğunu anlamadın mı? 593 00:39:50,416 --> 00:39:51,916 Ateş kullanan başkaları da var. 594 00:39:52,000 --> 00:39:54,333 Örneğin Ateş İblisi. 595 00:39:55,541 --> 00:39:58,333 Ama gerçekten o katil Nezha'ysa 596 00:39:58,416 --> 00:40:00,708 ben onun dengi değilim. 597 00:40:02,708 --> 00:40:06,041 Kimliğini ve güçlerini sakladın. 598 00:40:06,666 --> 00:40:10,166 Elinde bir sürü numara var. 599 00:40:10,250 --> 00:40:12,666 Yaksa, çok şey biliyorsun. 600 00:40:13,208 --> 00:40:14,833 Ama bu kadar çok şey biliyorsan 601 00:40:14,916 --> 00:40:18,041 neden hep dayak yiyorsun? 602 00:40:18,916 --> 00:40:20,708 Hepimizin rolleri var. 603 00:40:21,250 --> 00:40:23,083 Benimki dayak yemek, 604 00:40:23,166 --> 00:40:24,791 seninki saklanmak. 605 00:40:25,416 --> 00:40:26,416 Yine de 606 00:40:26,500 --> 00:40:28,916 düşmanın kapını çalarsa 607 00:40:29,000 --> 00:40:31,291 kendini sıçana dönüştürebilirsin 608 00:40:31,375 --> 00:40:33,083 ama yine de seni bulurlar. 609 00:40:33,166 --> 00:40:34,708 Sıçan… 610 00:40:35,708 --> 00:40:36,625 İyi fikir! 611 00:40:37,375 --> 00:40:38,875 Sıçan! 612 00:40:40,333 --> 00:40:41,625 Biliyorsun, 613 00:40:41,708 --> 00:40:44,875 eski Tanrılar Düzeni'nin bir anlamı yok. 614 00:40:45,541 --> 00:40:49,083 Eninde sonunda yeni bir düzen gelecek. 615 00:40:49,958 --> 00:40:52,333 Sonra Chan ve Jie grupları 616 00:40:52,416 --> 00:40:56,333 yine ölümüne savaşacak. 617 00:40:57,041 --> 00:40:59,375 Kimse elini temiz tutamıyor. 618 00:41:00,041 --> 00:41:02,833 O zaman nereye saklanacaksın? 619 00:41:04,208 --> 00:41:05,708 Bana yardım et, 620 00:41:05,791 --> 00:41:08,833 biz de o zaman arkanı kollayalım. 621 00:41:11,625 --> 00:41:13,708 Hoşça kal eski dostum. 622 00:41:19,791 --> 00:41:21,125 Yapacak mı? 623 00:41:21,916 --> 00:41:23,750 Ücret dolgunsa 624 00:41:23,833 --> 00:41:25,875 her zaman kabul eder. 625 00:41:27,083 --> 00:41:29,125 Bu şeytanlar 626 00:41:29,208 --> 00:41:31,875 sadece kâr peşindedirler. 627 00:41:32,583 --> 00:41:34,083 Sabırlı ol. 628 00:41:38,416 --> 00:41:39,708 Merak etmeyin. Burada. 629 00:41:48,500 --> 00:41:49,958 -Ben… -Çık dışarı. 630 00:42:30,708 --> 00:42:31,833 -Baba… -Hatanı kabul et! 631 00:42:31,916 --> 00:42:34,333 -Benim suçum değil! -Sen kötü tohumsun! 632 00:42:38,500 --> 00:42:39,375 Yangın! 633 00:42:40,500 --> 00:42:42,583 -Yangın! -Yangın söndürücüyü getirin! 634 00:42:42,666 --> 00:42:43,541 -Çabuk! -Çabuk! 635 00:42:43,625 --> 00:42:45,041 Söndürmek için yardım çağırın! 636 00:42:46,708 --> 00:42:48,375 Doktor Su, burada yangın var. 637 00:42:48,875 --> 00:42:49,958 Orada! 638 00:43:03,833 --> 00:43:04,750 Hey! 639 00:43:05,708 --> 00:43:08,000 Öğretmenim olur musun? 640 00:43:12,708 --> 00:43:13,833 Hey! 641 00:43:15,833 --> 00:43:17,291 Hayır. 642 00:43:22,166 --> 00:43:24,583 Motosikletini modifiye etmemi istemiyor muydun? 643 00:43:25,666 --> 00:43:27,041 Sana yardım edeceğim. 644 00:43:28,041 --> 00:43:30,625 Bana ateşi kontrol etmeyi öğret. 645 00:43:31,791 --> 00:43:33,916 Seninkinden havalı bir motosiklet mi? 646 00:43:35,916 --> 00:43:37,083 Sorun değil. 647 00:43:39,208 --> 00:43:42,291 Tamam ama öğrenemeyebilirsin. 648 00:43:42,375 --> 00:43:43,500 Söylemiş olayım. 649 00:43:43,583 --> 00:43:46,333 Yine de motosikletimi modifiye etmelisin. 650 00:43:47,000 --> 00:43:48,166 Denerim. 651 00:43:48,750 --> 00:43:49,708 Hadi! 652 00:43:53,125 --> 00:43:54,208 İçinde 653 00:43:54,291 --> 00:43:55,958 tanrısal bir ateşle doğdun. 654 00:43:57,708 --> 00:43:59,750 Ama şu anda kandan ve etten oluşuyorsun. 655 00:43:59,833 --> 00:44:02,000 Ateş çok şiddetli. 656 00:44:02,083 --> 00:44:04,041 Dışa doğru yönlendirmek için 657 00:44:04,125 --> 00:44:05,583 sana biraz demir lazım. 658 00:44:07,125 --> 00:44:08,041 Yangını söndür. 659 00:44:08,666 --> 00:44:10,541 Yapmazsam ne olur? 660 00:44:10,625 --> 00:44:11,875 Yapmazsan… 661 00:44:12,583 --> 00:44:14,041 Kalbini yakar 662 00:44:14,125 --> 00:44:15,666 ve derini ayırır. 663 00:44:15,750 --> 00:44:19,083 Bedenin ölür ve ruhun uçar gider. 664 00:44:23,000 --> 00:44:25,458 İçindeki ateşi yönlendirmek için 665 00:44:25,541 --> 00:44:27,916 zırh giymen gerekiyor. 666 00:44:32,041 --> 00:44:34,666 Gerçek Ateş'te ustalaşınca 667 00:44:34,750 --> 00:44:37,458 hem denizde hem havada hayatta kalabilirsin. 668 00:44:37,541 --> 00:44:39,000 Bundan emin misin? 669 00:45:08,666 --> 00:45:10,958 Odağını korumalısın. 670 00:45:11,041 --> 00:45:13,125 Ateşin seni kontrol etmesine izin verme. 671 00:45:24,583 --> 00:45:25,625 Özür dilerim. 672 00:45:46,166 --> 00:45:47,083 Ne var? 673 00:45:47,166 --> 00:45:48,333 Devam et! 674 00:46:24,083 --> 00:46:25,125 Hadi. 675 00:46:27,250 --> 00:46:33,208 YUN 676 00:47:44,041 --> 00:47:45,208 Eğlenceliydi! 677 00:47:46,583 --> 00:47:47,625 Eğlenceliydi! 678 00:47:52,166 --> 00:47:53,250 Sen gerçekte kimsin? 679 00:47:54,875 --> 00:47:56,000 Ben… 680 00:47:56,875 --> 00:47:58,291 Altı Kulaklı Makak. 681 00:48:00,041 --> 00:48:01,500 Altı Kulaklı Makak mı? 682 00:48:01,583 --> 00:48:03,750 Efsanelere göre insanları kandırır. 683 00:48:03,833 --> 00:48:05,000 İyi biri değildir. 684 00:48:06,500 --> 00:48:08,708 Bunu sen mi söylüyorsun? 685 00:48:08,791 --> 00:48:11,541 Etrafına ne kadar zarar verdin? 686 00:48:11,625 --> 00:48:12,666 Kaç felaket yaşattın? 687 00:48:12,750 --> 00:48:14,291 Kaç kişi öldü? 688 00:48:14,375 --> 00:48:16,916 Kaç arkadaşın ve akraban yaralandı? 689 00:48:17,000 --> 00:48:19,208 Kötü olan sensin Nezha. 690 00:48:19,291 --> 00:48:20,958 Kimden bahsediyorsun? 691 00:48:29,958 --> 00:48:32,000 Uzun zaman oldu Nezha. 692 00:48:36,625 --> 00:48:39,708 Hâlâ pek huysuzsun. 693 00:48:50,916 --> 00:48:52,291 Neden onu geri getiremiyorum? 694 00:48:52,791 --> 00:48:56,166 Henüz Nezha'nın tanrısal suretiyle birleşmedin. 695 00:48:58,000 --> 00:49:00,291 Doğal olarak onu çağıramıyorsun. 696 00:49:00,375 --> 00:49:01,750 "Birleşmek" mi? 697 00:49:03,208 --> 00:49:04,083 Dinle. 698 00:49:04,166 --> 00:49:07,000 Nezha, Li Yunxiang olarak yeniden doğdu. 699 00:49:07,083 --> 00:49:09,875 Ama daha önce birçok kez yeniden doğdu 700 00:49:09,958 --> 00:49:11,958 ve birçok kez daha geri gelecek. 701 00:49:12,041 --> 00:49:13,958 Zhang Yunxiang, Zhao Yunxiang, 702 00:49:14,041 --> 00:49:15,708 Wang Yunxiang, Sun Yunxiang… 703 00:49:15,791 --> 00:49:17,666 Ama şu ana kadar 704 00:49:17,750 --> 00:49:19,625 adının hakkını veren 705 00:49:19,708 --> 00:49:21,750 bir reenkarnasyon olmamıştı. 706 00:49:21,833 --> 00:49:23,583 Bazıları 707 00:49:23,666 --> 00:49:25,250 Nezha olduklarını bile 708 00:49:25,333 --> 00:49:26,833 fark etmeden yaşadı ve öldü. 709 00:49:26,916 --> 00:49:29,000 Beceremediler, yeterince Nezha olamadılar. 710 00:49:30,166 --> 00:49:31,375 Ayrıca 711 00:49:31,458 --> 00:49:33,583 Nezha'nın tüm gücünü istiyorsan 712 00:49:33,666 --> 00:49:35,166 Astra'nı geri almalısın. 713 00:49:35,250 --> 00:49:36,333 Astra mı? 714 00:49:37,000 --> 00:49:38,000 Ne Astra'sı? 715 00:49:38,083 --> 00:49:41,250 Yunxiang. Gökyüzü Kurdelesi ve Kozmik Halka. 716 00:49:42,750 --> 00:49:44,166 Bu zırh 717 00:49:44,250 --> 00:49:45,958 biraz baştan savma olmuş. 718 00:49:46,041 --> 00:49:47,083 Devam et. 719 00:49:47,166 --> 00:49:52,708 HIZLI KURYELER 720 00:49:56,500 --> 00:49:59,208 Baban her şeyi ayarladı. 721 00:49:59,291 --> 00:50:01,208 O, akıllı bir strateji uzmanı. 722 00:50:01,291 --> 00:50:03,916 Zamanı gelene kadar hareket etmeyeceğiz ki 723 00:50:04,000 --> 00:50:05,833 bir hata olmasın. 724 00:50:05,916 --> 00:50:08,666 Her türlü yardımı alacağız. 725 00:50:09,791 --> 00:50:13,375 İntikamımı hemen almak istiyorum. 726 00:50:14,166 --> 00:50:17,041 Üçüncü Prens, saldırmamız gerekirse 727 00:50:17,125 --> 00:50:18,458 bana bırak. 728 00:50:19,125 --> 00:50:21,791 Ne de olsa Nezha'lardan birini 729 00:50:21,875 --> 00:50:23,750 ellerimle öldürdüm. 730 00:50:25,666 --> 00:50:28,083 Yunxiang, bu çok havalı. 731 00:50:29,333 --> 00:50:30,625 -Bakayım. -Havalara bak. 732 00:50:30,708 --> 00:50:31,625 Li Yunxiang. 733 00:50:32,833 --> 00:50:34,375 Dr. Su, seni hangi rüzgâr attı? 734 00:50:34,958 --> 00:50:36,291 Kardeşin iyileşiyor, 735 00:50:36,375 --> 00:50:37,500 -söylemek istedim. -Tanıyor musun? 736 00:50:37,583 --> 00:50:38,791 -Tanımıyorum. -Ziyaret et. 737 00:50:38,875 --> 00:50:40,833 Bu harika! Teşekkürler. 738 00:50:40,916 --> 00:50:42,041 Ben gideyim. 739 00:50:42,125 --> 00:50:43,208 Bu arada 740 00:50:43,291 --> 00:50:45,958 bir gün motosikletimi tamir eder misin? 741 00:50:46,708 --> 00:50:48,625 O zaman seni asla yenemem. 742 00:50:49,916 --> 00:50:51,125 Bu o kadar önemli mi? 743 00:50:53,291 --> 00:50:54,541 -Bilemem. -Aynen öyle. 744 00:50:55,250 --> 00:50:56,916 -Kim o? -Dikkat et! 745 00:51:19,666 --> 00:51:20,625 Yunxiang! 746 00:51:29,458 --> 00:51:30,458 Altı! 747 00:51:31,291 --> 00:51:32,333 Piç. 748 00:51:42,500 --> 00:51:45,500 Sadece hurda demir yığını. 749 00:51:52,625 --> 00:51:54,208 Hurda demir olsun ya da olmasın, 750 00:51:54,291 --> 00:51:55,375 seni öldüreceğim! 751 00:52:53,583 --> 00:52:54,583 Li Yunxiang! 752 00:53:02,458 --> 00:53:03,583 Defolun! 753 00:53:13,125 --> 00:53:14,833 Peki, Üçüncü Prens, 754 00:53:14,916 --> 00:53:16,666 seni görmek istedim. 755 00:53:17,583 --> 00:53:19,208 Bir zamanlar genç ve saftım. 756 00:53:19,291 --> 00:53:21,208 Kaçakçılıkta çok çalışırsam 757 00:53:21,291 --> 00:53:23,833 elime bir şey geçer sandım. 758 00:53:25,000 --> 00:53:26,625 Oyuna geldim. 759 00:53:27,625 --> 00:53:28,916 -Oyun mu? -Yani 760 00:53:29,000 --> 00:53:31,833 Yunxiang veledinin bu kadar çok şey sakladığını kim bilirdi? 761 00:53:31,916 --> 00:53:33,416 Görünüşe göre boş değilmiş. 762 00:53:35,166 --> 00:53:37,708 O bir kahraman. Peki ya ben? 763 00:53:38,583 --> 00:53:39,958 İşim mahvoldu. 764 00:53:43,416 --> 00:53:44,583 İşte gerçek olay bu. 765 00:53:49,666 --> 00:53:52,375 Ne yapman gerektiğini biliyorsun, değil mi? 766 00:53:52,458 --> 00:53:55,958 Üçüncü Prens, zeki ve çalışkanım. 767 00:53:56,041 --> 00:53:57,833 Tek eksiğim başlangıç sermayesiydi. 768 00:53:57,916 --> 00:54:00,041 Babam zengin olsaydı 769 00:54:00,125 --> 00:54:01,416 senin gibi olurdum. 770 00:54:02,208 --> 00:54:03,583 Benim param var 771 00:54:03,666 --> 00:54:05,041 ama senin hayatının bedeli ne? 772 00:54:06,708 --> 00:54:08,666 Hain olmak seni endişelendirmiyor mu? 773 00:54:10,375 --> 00:54:12,000 Başarılı bir haine ne denir? 774 00:54:12,083 --> 00:54:14,333 Başarılı bir adam. 775 00:54:17,708 --> 00:54:19,041 Bekleyip görebilirsin. 776 00:54:19,666 --> 00:54:21,458 Arkasında görünen şey var ya, 777 00:54:21,541 --> 00:54:23,208 bende de ondan olabilir. 778 00:54:50,208 --> 00:54:52,041 Baban ağabeyinin yanında. 779 00:54:52,125 --> 00:54:53,125 Gidip onu görmelisin. 780 00:54:53,208 --> 00:54:54,416 Ben buraya bakarım. 781 00:55:02,791 --> 00:55:05,500 O zamanlar çok savaş vardı. 782 00:55:06,250 --> 00:55:07,916 Onlardan kaçıyorduk. 783 00:55:09,791 --> 00:55:11,541 O sırada annen hastalandı 784 00:55:11,625 --> 00:55:13,291 ve öldü. 785 00:55:14,416 --> 00:55:16,125 Omzumda taşıdığım bir sopa vardı. 786 00:55:16,791 --> 00:55:19,083 Bir ucundaki sepette seni, 787 00:55:19,166 --> 00:55:22,041 diğer ucundaki sepette küçük kardeşini taşırdım. 788 00:55:23,166 --> 00:55:25,583 Gece karanlıktı, tepe dikti 789 00:55:26,083 --> 00:55:27,375 ve sepetler ağırdı. 790 00:55:29,291 --> 00:55:31,666 Ayağım takıldı, tepeden yuvarlandım. 791 00:55:32,166 --> 00:55:34,208 Çok korktum. 792 00:55:34,291 --> 00:55:37,291 Sepetlere geri döndüm 793 00:55:37,375 --> 00:55:39,041 ve 794 00:55:39,125 --> 00:55:41,500 kardeşini büyük bir mutlulukla 795 00:55:41,583 --> 00:55:43,500 gülerken gördüm. 796 00:55:44,791 --> 00:55:46,791 Eğlenceli olduğunu düşündü. 797 00:55:53,333 --> 00:55:55,833 Yıllar çok hızlı şekilde 798 00:55:56,916 --> 00:55:58,291 geçip gitti. 799 00:56:01,750 --> 00:56:04,500 Kardeşin hep sorun çıkarıyordu. 800 00:56:05,416 --> 00:56:08,041 Büyüdüğü zaman 801 00:56:08,125 --> 00:56:11,291 daha sakin biri olur sanmıştım. 802 00:56:11,375 --> 00:56:14,625 Daha büyük sorunlar çıkarmasını beklemiyordum. 803 00:56:16,625 --> 00:56:18,291 Şimdi sen de… 804 00:56:36,500 --> 00:56:38,333 Arkadaşların tehlikeyi atlattı. 805 00:56:39,000 --> 00:56:40,125 Rahatlayabilirsin. 806 00:56:47,541 --> 00:56:49,458 Hep doktor olmak istemiştim. 807 00:56:50,166 --> 00:56:52,000 Çünkü böylece birçok insana 808 00:56:52,083 --> 00:56:54,041 yardım edebileceğimi düşünürdüm. 809 00:56:56,250 --> 00:56:57,666 Bunu yapabilirim sandım. 810 00:57:01,333 --> 00:57:02,625 Sonra fark ettim ki 811 00:57:03,666 --> 00:57:06,208 bir doktor herkese yardım edemez. 812 00:57:07,375 --> 00:57:09,833 Ama sen yapabilirsin. 813 00:57:09,916 --> 00:57:10,875 Ben mi? 814 00:57:13,125 --> 00:57:14,916 Beladan başka bir şey getirmedim. 815 00:57:19,166 --> 00:57:20,625 Kendini suçlama. 816 00:57:21,541 --> 00:57:23,333 Onları inciten sen değildin. 817 00:57:26,666 --> 00:57:28,458 Ama benim yüzümdendi. 818 00:57:29,958 --> 00:57:30,875 Biliyor musun, 819 00:57:32,166 --> 00:57:33,916 seni ilk gördüğümde 820 00:57:34,000 --> 00:57:35,750 farklı olduğunu biliyordum. 821 00:57:39,250 --> 00:57:40,375 Neşelen. 822 00:57:41,833 --> 00:57:43,166 Az önce gördüğüm şey 823 00:57:43,250 --> 00:57:45,083 alev gövdeli ve sınırsız gücü olan 824 00:57:45,166 --> 00:57:46,916 bir kahramandı. 825 00:57:51,000 --> 00:57:52,458 -Kasha! -Kasha, 826 00:57:52,541 --> 00:57:53,958 -dikkatli ol. -Ben iyiyim, 827 00:57:54,041 --> 00:57:55,666 kendim yürümek istiyorum. 828 00:58:48,125 --> 00:58:49,041 Sen… 829 00:58:49,125 --> 00:58:50,541 Ne yapıyorsun? 830 00:58:50,625 --> 00:58:51,750 Altı. 831 00:58:51,833 --> 00:58:53,000 Sessiz ol. 832 00:58:53,083 --> 00:58:55,708 -İnsanları uyandıracaksın. -Bırak beni! 833 00:58:55,791 --> 00:58:57,041 Kim var orada? 834 00:59:14,416 --> 00:59:15,541 Yardım edin! 835 00:59:16,666 --> 00:59:17,541 Bir katil var! 836 00:59:19,083 --> 00:59:20,416 Yardım edin! 837 01:00:04,458 --> 01:00:05,625 Hadi! Bu taraftan! Gelin! 838 01:00:53,416 --> 01:00:54,250 Çocuk! 839 01:00:55,791 --> 01:00:59,125 Kes şunu! 840 01:01:09,416 --> 01:01:10,500 Yardım edin! 841 01:01:10,583 --> 01:01:12,625 -Koşun! -Yardım edin! 842 01:02:17,708 --> 01:02:19,916 Kan borcunu hayatınla öde 843 01:02:20,000 --> 01:02:20,916 Nezha. 844 01:02:46,791 --> 01:02:47,875 Burada biri var. 845 01:02:48,375 --> 01:02:50,041 -Dayan. -Oraya gidelim. 846 01:02:50,125 --> 01:02:51,458 -Dayan. -Yapamam. 847 01:02:51,541 --> 01:02:53,250 -Kıpırdama. -Yaran açılacak. 848 01:02:53,333 --> 01:02:54,708 Li Yunxiang, acele et! 849 01:02:54,791 --> 01:02:55,666 Baban… 850 01:03:06,083 --> 01:03:07,083 İhtiyar Li! 851 01:03:07,666 --> 01:03:08,583 İhtiyar Li! 852 01:03:09,666 --> 01:03:10,666 Doktor. 853 01:03:10,750 --> 01:03:12,541 Doktor, çabuk onu kurtar! 854 01:03:12,625 --> 01:03:13,708 Acele et ve onu kurtar! 855 01:03:15,875 --> 01:03:17,083 Sen doktor değil misin? 856 01:03:20,875 --> 01:03:22,458 Neden onu kurtaramıyorsun? 857 01:03:23,541 --> 01:03:24,791 Neden? 858 01:03:26,958 --> 01:03:27,916 Yunxiang. 859 01:03:31,208 --> 01:03:34,958 Gelecekte başına ne gelirse gelsin, 860 01:03:36,291 --> 01:03:39,416 artık bunun için dırdır etmeyeceğim. 861 01:03:39,500 --> 01:03:41,625 Merak etme, hastanedeyiz. 862 01:03:42,375 --> 01:03:43,625 İyi olacaksın. 863 01:03:44,416 --> 01:03:45,833 Her zaman 864 01:03:47,375 --> 01:03:49,250 harika bir evladım olduğunu 865 01:03:50,416 --> 01:03:52,375 biliyordum. 866 01:03:53,583 --> 01:03:54,708 Konuşmayı kes, 867 01:03:55,541 --> 01:03:57,041 her şey yoluna girecek. 868 01:03:57,125 --> 01:03:58,291 Sen 869 01:03:58,958 --> 01:04:01,041 arkadaşlarınla, 870 01:04:02,333 --> 01:04:03,500 ağabeyinle 871 01:04:05,541 --> 01:04:06,958 ve kendinle… 872 01:04:09,666 --> 01:04:10,708 Konuşma. 873 01:04:11,250 --> 01:04:13,541 İhtiyar Li, konuşma. 874 01:04:13,625 --> 01:04:15,458 İyi yaşamaya devam et, 875 01:04:16,208 --> 01:04:18,833 herkesin iyiliği için. 876 01:04:19,666 --> 01:04:20,875 Yaşa… 877 01:04:32,083 --> 01:04:33,583 Baba! 878 01:04:36,083 --> 01:04:37,375 Baba! 879 01:04:48,000 --> 01:04:49,291 Baba! 880 01:05:02,916 --> 01:05:03,958 Nereye gidiyorsun? 881 01:05:04,041 --> 01:05:05,291 Onları öldüreceğim! 882 01:05:13,041 --> 01:05:15,000 Hâlâ çok kalabalıksınız. 883 01:05:20,291 --> 01:05:21,750 Ne sıcak bir karşılama. 884 01:05:27,708 --> 01:05:29,083 İğrenç! 885 01:05:29,166 --> 01:05:30,166 Bakayım. 886 01:05:30,250 --> 01:05:31,541 Ölü Adamın Eli. 887 01:05:31,625 --> 01:05:33,458 Jokeri kullan aptal. 888 01:05:42,916 --> 01:05:44,791 İyice bak. 889 01:05:55,916 --> 01:05:57,083 Sade giyinmişim. 890 01:06:18,500 --> 01:06:22,375 Bu canavarlarım ne kadar güçlü sence? 891 01:06:23,500 --> 01:06:24,833 Şimdi anladım. 892 01:06:24,916 --> 01:06:27,375 Donghai'ın suyu bu iki arkadaş yüzünden 893 01:06:27,458 --> 01:06:30,083 bir anda kesilmiş. 894 01:06:33,250 --> 01:06:36,250 Çünkü yavruları elimde. 895 01:06:39,416 --> 01:06:41,875 İtaatsizlik etmeye cesaret edemezler. 896 01:06:45,791 --> 01:06:47,375 Kabaran Doğu Denizi 897 01:06:47,458 --> 01:06:51,166 sayısız nehirden besleniyor, 898 01:06:51,250 --> 01:06:54,416 en dar akıntılardan bile. 899 01:06:54,500 --> 01:06:56,291 Bu şekilde büyüyor. 900 01:06:57,250 --> 01:06:58,541 Harika. 901 01:06:58,625 --> 01:06:59,916 Çok zekice. 902 01:07:01,041 --> 01:07:02,625 Seni mütevazı evime davet ettim 903 01:07:02,708 --> 01:07:06,041 çünkü o iyiliğin gidişatını sormak istedim. 904 01:07:07,041 --> 01:07:09,666 Meşguldüm ama araştırıyorum. 905 01:07:10,916 --> 01:07:12,041 Gerçekten mi? 906 01:07:12,125 --> 01:07:15,083 Bir şeyi çok merak ediyorum. 907 01:07:15,166 --> 01:07:17,041 O velet o kadar hızlı gelişti ki 908 01:07:17,125 --> 01:07:18,875 Yaksa'yı bile yendi. 909 01:07:19,916 --> 01:07:22,958 Onu kim eğitti acaba? 910 01:07:23,041 --> 01:07:26,083 Belki de içindeki ateş o kadar güçlüydü ki 911 01:07:26,166 --> 01:07:28,125 -kendiliğinden oldu. -Belki de öyle. 912 01:07:30,375 --> 01:07:32,333 Ama belki de ona sen öğrettin. 913 01:07:32,416 --> 01:07:33,666 Ben mi? 914 01:07:33,750 --> 01:07:35,083 Bunu neden yapayım? 915 01:07:35,166 --> 01:07:37,208 -Asla olmaz. -Her şey olabilir. 916 01:07:37,291 --> 01:07:38,208 Mesela 917 01:07:38,291 --> 01:07:41,125 kimliğini ifşa etmemden korkuyorsun. 918 01:07:41,625 --> 01:07:44,375 Bu yüzden beni öldürüp dudaklarımı mühürlemek istiyor 919 01:07:44,458 --> 01:07:46,208 olabilirsin! 920 01:07:49,916 --> 01:07:51,333 Altı Kulaklı Makak. 921 01:07:58,083 --> 01:08:00,000 Gerçekten sensin, seni şeytan. 922 01:08:00,083 --> 01:08:03,291 Demek Maymun Kral seni gerçekten öldürmemiş. 923 01:08:04,166 --> 01:08:05,500 Gerçekten öldürdü. 924 01:08:06,041 --> 01:08:07,041 Artık sadece 925 01:08:07,125 --> 01:08:09,708 maskeli, isimsiz bir şeytanım. 926 01:08:10,291 --> 01:08:11,375 Ejderha Kral, 927 01:08:11,458 --> 01:08:12,708 son birkaç yıldır 928 01:08:12,791 --> 01:08:14,583 Donghai'ın temiz su kaynakları kurudu. 929 01:08:14,666 --> 01:08:17,291 Yetkili nehir ejderhaları ortadan kayboldu. 930 01:08:17,375 --> 01:08:18,750 Ne tuhaf iş… 931 01:08:18,833 --> 01:08:20,125 Altı Kulaklı Makak'ım ben. 932 01:08:20,208 --> 01:08:21,958 Bu altı kulağım 933 01:08:22,541 --> 01:08:25,250 tek bir haberi bile kaçırmaz. 934 01:08:26,083 --> 01:08:28,208 Yeni bir Tanrılar Düzeni kurulacak. 935 01:08:28,291 --> 01:08:29,708 Doğu Denizi'nin Ejderha Klanı 936 01:08:29,791 --> 01:08:33,166 tekrar kuyruğunu kıstırıp dipte kaybolmayacak. 937 01:08:33,833 --> 01:08:36,541 Güçlerimi geliştirmek 938 01:08:36,625 --> 01:08:38,666 ve yeni Tanrılar Düzeni'ne hükmetmek için 939 01:08:38,750 --> 01:08:42,625 o temiz sulara ihtiyacım var. 940 01:08:42,708 --> 01:08:44,625 Tanrılar Düzeni… 941 01:08:44,708 --> 01:08:46,000 Saçmalık bu. 942 01:08:46,083 --> 01:08:48,083 Donghai halkına 943 01:08:48,166 --> 01:08:49,750 çok acı çektirdin. 944 01:08:49,833 --> 01:08:51,041 Ao Guang. 945 01:08:51,125 --> 01:08:53,583 Ya Kutsal Mahkeme'de seni dava ederlerse? 946 01:08:54,458 --> 01:08:56,333 Şu anda orada kargaşa var. 947 01:08:56,416 --> 01:08:58,125 Kimsenin buna vakti yok. 948 01:08:58,208 --> 01:09:00,875 Ayrıca beni kim mahkemeye verir ki? 949 01:09:01,458 --> 01:09:02,958 İnsanlar çimen gibidir. 950 01:09:03,041 --> 01:09:05,333 İyi biçilmeleri gerekir. 951 01:09:05,416 --> 01:09:08,416 Çimler rüzgârda bükülmezse 952 01:09:08,500 --> 01:09:11,791 onları köklerinden koparmak gerekir. 953 01:09:12,375 --> 01:09:13,958 Etkileyici ve sertsin! 954 01:09:14,041 --> 01:09:15,250 Sert değilim. 955 01:09:15,333 --> 01:09:17,541 Neden mevki için mücadele ediyorlar? 956 01:09:17,625 --> 01:09:18,875 "Mevki için mücadele" mi? 957 01:09:32,708 --> 01:09:34,458 Demek artık o da 958 01:09:34,541 --> 01:09:36,125 -senin emrinde. -Nezha'nın 959 01:09:36,208 --> 01:09:39,000 Doğu Denizi klanlarının çok ötesinde düşmanları var. 960 01:10:18,500 --> 01:10:21,208 Görmüyor musun? Kırmızı kurdeleler bile onu tutamıyor. 961 01:10:51,666 --> 01:10:54,208 Ejderha İncisi'nin yokluğunda 962 01:10:54,291 --> 01:10:56,000 şimdilik geri çekileceğiz. 963 01:10:57,125 --> 01:10:58,291 Gidelim. 964 01:11:02,958 --> 01:11:04,125 İşe yaramaz. 965 01:11:14,958 --> 01:11:16,250 Baba. 966 01:11:17,583 --> 01:11:19,083 Ben… 967 01:11:20,291 --> 01:11:21,708 Onu durduracağım. 968 01:11:29,083 --> 01:11:30,166 Oğlum, 969 01:11:30,750 --> 01:11:32,416 beni küçük düşürme. 970 01:11:36,916 --> 01:11:38,208 Nezha. 971 01:11:38,291 --> 01:11:39,541 Bu sefer 972 01:11:39,625 --> 01:11:42,250 geçmiş hayatımda yaptığım gibi kendimi utandırmayacağım. 973 01:11:43,833 --> 01:11:45,250 Hadi. 974 01:11:45,333 --> 01:11:47,041 Ölümüne bir savaş olacak. 975 01:11:47,125 --> 01:11:49,666 Geri çekilmeyeceğim. 976 01:11:50,875 --> 01:11:52,750 Ölmeye hazır ol! 977 01:14:27,250 --> 01:14:28,125 Geber! 978 01:14:41,166 --> 01:14:43,166 Bayan Cai Yun, 979 01:14:43,250 --> 01:14:45,041 pusu kurmak ayıp bir şeydir. 980 01:14:45,125 --> 01:14:46,041 Bekle. 981 01:14:47,958 --> 01:14:50,166 -Benimle mi konuşuyorsun? -Kim o? 982 01:14:50,250 --> 01:14:52,625 O mu? Kadın Şeytan Shiji'nin öğrencisi. 983 01:14:52,708 --> 01:14:54,333 Sen ölüm öpücüğüsün. 984 01:14:54,416 --> 01:14:56,250 Nereye gitsen felaket getiriyorsun. 985 01:14:56,333 --> 01:14:59,166 -Felaket mi? -Seni kibirli it. 986 01:14:59,250 --> 01:15:01,500 Efendinin yayı ve oku ile oynarken 987 01:15:01,583 --> 01:15:06,666 1.600 kilometre ötedeki silah arkadaşımı öldürdün. 988 01:15:06,750 --> 01:15:08,875 Üçüncü Prens'in Ejderha Omurgası'nı söküp attın 989 01:15:08,958 --> 01:15:12,250 ve Chentong'un masum insanlarına zarar verdin. 990 01:15:12,333 --> 01:15:14,083 Hangi hâlde reenkarne olursan ol, 991 01:15:14,166 --> 01:15:16,250 en yakınındakileri incitiyorsun! 992 01:15:16,333 --> 01:15:17,250 Sen ölüm öpücüğüsün. 993 01:15:17,333 --> 01:15:20,166 Nezha, oğlumu öldürdün! 994 01:15:20,250 --> 01:15:22,708 Kasabadaki herkesi boğacağım! 995 01:15:22,791 --> 01:15:24,458 Baba, Astra'larım nerede? 996 01:15:24,541 --> 01:15:26,333 Nereye sakladın? 997 01:15:26,416 --> 01:15:28,250 Özür dile Nezha! 998 01:15:28,333 --> 01:15:30,000 Astra'larımı geri ver! 999 01:15:30,083 --> 01:15:33,791 -Sen kötü tohumsun! -Nezha, sen kötü birisin. 1000 01:15:33,875 --> 01:15:35,583 -Özür dile! -Özür dile! 1001 01:15:36,458 --> 01:15:37,625 -Özür dile! -Özür dile! 1002 01:15:38,375 --> 01:15:39,833 -Özür dile! -Özür dile! 1003 01:15:40,666 --> 01:15:41,750 -Özür dile! -Özür dile! 1004 01:15:42,541 --> 01:15:44,708 -Özür dile! -Dilemezsen 1005 01:15:44,791 --> 01:15:47,041 herkes ölecek! 1006 01:15:47,125 --> 01:15:48,125 Oğlum, 1007 01:15:48,208 --> 01:15:49,333 kes şunu! 1008 01:15:49,416 --> 01:15:50,458 Benim suçum değil! 1009 01:15:51,208 --> 01:15:52,500 Özür dilemesi gerek! 1010 01:15:52,583 --> 01:15:53,416 Sen! 1011 01:15:54,333 --> 01:15:57,833 Sen kötü tohumsun. 1012 01:16:09,291 --> 01:16:10,541 Ejderha Kral, 1013 01:16:11,791 --> 01:16:14,500 özür dilememi mi istiyorsun? 1014 01:16:32,083 --> 01:16:33,666 -Git. -Ne? 1015 01:16:36,250 --> 01:16:37,500 Bırak onu. 1016 01:16:40,291 --> 01:16:41,750 Git. 1017 01:16:42,500 --> 01:16:43,958 Seni bırakıyor. 1018 01:16:45,500 --> 01:16:47,541 Sen hep ölüm öpücüğü olacaksın. 1019 01:16:47,625 --> 01:16:49,291 Bunu hiçbir şey değiştiremez. 1020 01:16:56,625 --> 01:16:58,125 Ben ölüm öpücüğüysem 1021 01:16:59,750 --> 01:17:01,375 neden bana yardım ediyorsun? 1022 01:17:01,458 --> 01:17:03,250 Sana yardım etmiyorum. 1023 01:17:03,791 --> 01:17:05,708 Atana yardım ediyorum. 1024 01:17:06,541 --> 01:17:07,583 Nezha. 1025 01:17:07,666 --> 01:17:11,250 Ondan da önceki. 1026 01:17:12,708 --> 01:17:14,500 Tanrıça Nüwa'nın 1027 01:17:14,583 --> 01:17:17,250 gökyüzünü yamadığı zamandan kalan, artan taşlardık. 1028 01:17:17,875 --> 01:17:18,750 Sen mi? 1029 01:17:19,541 --> 01:17:21,166 Altı Kulaklı Makak mı? 1030 01:17:26,250 --> 01:17:27,500 Aslında 1031 01:17:30,375 --> 01:17:32,625 ben… 1032 01:17:53,000 --> 01:17:55,500 …Maymun Kral Sun Wukong'um! 1033 01:17:56,125 --> 01:17:59,291 O zamanlar Budist kutsal metinlerinin 1034 01:17:59,375 --> 01:18:01,416 ne kadar işe yaramaz olduğunu gördüm. 1035 01:18:01,500 --> 01:18:02,833 Dünyanın derdini 1036 01:18:02,916 --> 01:18:05,083 onlar çözemezdi. 1037 01:18:05,708 --> 01:18:07,041 Ama sen, Maymun Kral, 1038 01:18:07,125 --> 01:18:09,250 Gökyüzü Sarayı'ndaki gücünü kanıtladın. 1039 01:18:09,333 --> 01:18:10,666 Acının olduğu yerde 1040 01:18:10,750 --> 01:18:12,416 Altın Değnek ile karşı koyabilirdin. 1041 01:18:12,500 --> 01:18:14,125 Neye yarar ki? 1042 01:18:16,250 --> 01:18:18,416 Adaletsizlik denizin dalgaları gibidir. 1043 01:18:18,500 --> 01:18:20,875 Gelir, gider, gelir ve tekrar gider. 1044 01:18:20,958 --> 01:18:22,916 Aptal Tanrılar Düzeni. 1045 01:18:23,000 --> 01:18:25,333 Düzenden kaosa, kaostan düzene. 1046 01:18:27,041 --> 01:18:29,083 Binlerce yıldır buralardayım. 1047 01:18:29,166 --> 01:18:31,458 Hiçbir şeyi değiştiremedim. 1048 01:18:31,958 --> 01:18:35,041 İşe yaramazın tekiyim. 1049 01:18:35,125 --> 01:18:36,666 Sen de aynısın. 1050 01:18:36,750 --> 01:18:41,041 Ejderha Kral düşmanlardan saklandığımı sanıyor. 1051 01:18:43,166 --> 01:18:44,291 Sadece yorgunum. 1052 01:18:45,250 --> 01:18:47,708 Altın Değnek nerede, onu bile bilmiyorum. 1053 01:18:48,625 --> 01:18:49,916 Li Yunxiang, 1054 01:18:50,916 --> 01:18:54,708 kırmızı kurdele senin Astra'ndı. 1055 01:18:54,791 --> 01:18:56,375 Gökyüzü Kurdelesi. 1056 01:18:59,916 --> 01:19:02,708 Bu delik Doğu Denizi'ne çıkıyor. 1057 01:19:02,791 --> 01:19:04,666 Denizin dibindeki bir şelalenin altında 1058 01:19:04,750 --> 01:19:07,750 Doğu Denizi'nin Ejderha Kralı'nın sarayı var. 1059 01:19:07,833 --> 01:19:11,583 Nehir ejderhalarını orada esir tutarak 1060 01:19:11,666 --> 01:19:13,000 güçlerinden yararlanıyor 1061 01:19:13,083 --> 01:19:16,083 ve Ejderha İncisi'ni güçlendiriyor. 1062 01:19:16,166 --> 01:19:18,208 Nehir ejderhalarının yaşamak için 1063 01:19:18,291 --> 01:19:20,041 temiz suya ihtiyaçları var. 1064 01:19:20,125 --> 01:19:22,666 Donghai'ın suyunu o çaldı demek. 1065 01:19:22,750 --> 01:19:23,791 Aynen öyle. 1066 01:19:25,208 --> 01:19:28,500 Nezha'nın Gökyüzü Kurdelesi aşağıda, 1067 01:19:28,583 --> 01:19:30,791 o ejderhaları tutuyor. 1068 01:19:31,541 --> 01:19:33,583 Çok yazık Li Yunxiang. 1069 01:19:33,666 --> 01:19:36,333 Bu konuda hiçbir şey yapamazsın. 1070 01:19:36,416 --> 01:19:38,666 Gökyüzü Kurdelesi'ni kullanamazsın. 1071 01:19:38,750 --> 01:19:40,416 Sen Nezha değilsin. 1072 01:19:40,500 --> 01:19:41,833 Değil miyim? 1073 01:19:41,916 --> 01:19:43,625 Arkandaki çocuk 1074 01:19:43,708 --> 01:19:46,541 öldürücü olduğunda ortaya çıkıyor. 1075 01:19:46,625 --> 01:19:49,166 Ama insanlara yardım etmek istediğinde 1076 01:19:49,250 --> 01:19:51,458 o çocuk ortalıkta görünmüyor. 1077 01:19:51,541 --> 01:19:54,166 O korkunç, şeytan öldüren, 1078 01:19:54,250 --> 01:19:57,000 ölüme direnen Nezha. 1079 01:19:57,083 --> 01:20:00,333 Ama "yumuşak kalp" nerede? 1080 01:20:01,375 --> 01:20:03,041 Sen Nezha değilsin. 1081 01:20:03,125 --> 01:20:05,625 Sen yeterince Nezha değilsin. 1082 01:20:21,875 --> 01:20:22,958 Yunxiang, 1083 01:20:23,041 --> 01:20:24,416 kardeşin uyandı. 1084 01:20:37,208 --> 01:20:38,250 Jinxiang. 1085 01:20:40,083 --> 01:20:41,458 Çok üzgünüm. 1086 01:20:43,208 --> 01:20:44,666 Neden rol yapıyorsun? 1087 01:20:44,750 --> 01:20:46,500 Altı'nın ölümü de onun suçu. 1088 01:20:47,125 --> 01:20:48,708 Sırada kim var, kim bilir? 1089 01:20:50,083 --> 01:20:51,291 Doğru. 1090 01:20:51,375 --> 01:20:52,583 Çok üzgünüm. 1091 01:20:52,666 --> 01:20:53,833 Ne işe yarar? 1092 01:20:53,916 --> 01:20:55,250 De Klanı'nı kızdırdın. 1093 01:20:55,333 --> 01:20:57,375 Başımıza bela olacaklarına şüphe yok. 1094 01:20:57,458 --> 01:20:59,916 Bak. Şu odaya bak. 1095 01:21:00,000 --> 01:21:01,833 Her yerde ölü ve yaralı insanlar var. 1096 01:21:01,916 --> 01:21:03,125 Hepsi onun suçu değil mi? 1097 01:21:03,208 --> 01:21:04,875 O, ayaklı bir felaket. 1098 01:21:04,958 --> 01:21:07,708 -Altı'yı sen öldürdün! -Neden hâlâ hayattasın… 1099 01:21:07,791 --> 01:21:10,416 -Yalan söylüyorsun. -Altı'yı öldürdüğünü gördüm, 1100 01:21:10,500 --> 01:21:12,250 Yunxiang'ın zırhını da sabote ettin! 1101 01:21:13,916 --> 01:21:16,041 Senmişsin demek. 1102 01:21:17,666 --> 01:21:18,833 Kıpırdamayın! 1103 01:21:18,916 --> 01:21:21,666 Geri çekilin! Bir adım daha atarsanız o ölür. 1104 01:21:21,750 --> 01:21:24,250 Tüm bu ölümler onun yüzünden. 1105 01:21:24,833 --> 01:21:26,500 Sadece büyük kahraman olmak istiyor. 1106 01:21:26,583 --> 01:21:28,458 Peki ya biz ne olacağız? 1107 01:21:30,125 --> 01:21:31,250 Kasha! 1108 01:21:47,583 --> 01:21:51,125 Ne büyük bir dünya 1109 01:21:55,583 --> 01:21:59,666 Bir sürü yer var 1110 01:22:03,666 --> 01:22:07,875 Benim gibi özgür bir ruh 1111 01:22:09,166 --> 01:22:14,583 Her yerde anılar biriktirebilir 1112 01:22:17,916 --> 01:22:22,791 Ama bir yer var 1113 01:22:24,125 --> 01:22:28,291 Gidemediğim 1114 01:22:32,166 --> 01:22:34,791 -Orası evim -Hiçbir şeyi değiştiremiyorum. 1115 01:22:34,875 --> 01:22:37,125 Bunların hepsi işe yaramaz mı? 1116 01:22:39,083 --> 01:22:43,541 Orası evim 1117 01:23:30,583 --> 01:23:34,541 Ama delikanlı 1118 01:23:37,166 --> 01:23:40,708 Neden çekiniyorsun? 1119 01:23:44,041 --> 01:23:47,875 Çiçekler tekrar açar 1120 01:23:50,958 --> 01:23:56,208 Her yıl soldukları gibi 1121 01:24:00,916 --> 01:24:03,375 Belki de hiçbir şey değiştirilemez. 1122 01:24:04,250 --> 01:24:06,041 Hastanedeki hastalarımız gibi. 1123 01:24:06,125 --> 01:24:07,500 Onları tedavi etsek de 1124 01:24:07,583 --> 01:24:09,166 bir gün ölecekler. 1125 01:24:09,833 --> 01:24:11,583 Ama iyileşirlerse 1126 01:24:11,666 --> 01:24:14,333 bu dünyada daha çok zamanları olur. 1127 01:24:14,916 --> 01:24:17,791 Eminim bu zaman, onların ya da ailelerinin 1128 01:24:17,875 --> 01:24:19,833 ve arkadaşlarının açısından bakınca 1129 01:24:20,500 --> 01:24:22,625 hiç de işe yaramaz değil. 1130 01:24:39,291 --> 01:24:40,250 Li Yunxiang, 1131 01:24:40,333 --> 01:24:41,458 kendine gel. 1132 01:24:42,333 --> 01:24:43,541 Bence de 1133 01:24:43,625 --> 01:24:45,083 sen alev gövdeli bir kahramansın 1134 01:24:45,166 --> 01:24:46,833 ve sınırsız güçlerin var. 1135 01:25:04,083 --> 01:25:06,125 Ne yapmam gerektiğini biliyorum. 1136 01:25:08,125 --> 01:25:11,416 Doğu Denizi'nin dalgalarını kontrol edemem 1137 01:25:12,916 --> 01:25:15,166 ama Ejderha'nın sarayına gidip 1138 01:25:15,250 --> 01:25:17,125 Ejderha Kral'ı yenip 1139 01:25:17,208 --> 01:25:18,583 suyu geri alabilirim. 1140 01:25:21,333 --> 01:25:23,750 Bu dünyada 1141 01:25:23,833 --> 01:25:25,916 birçok insan doğdu ve yaşadı. 1142 01:25:26,000 --> 01:25:27,666 Henüz doğmamış olanlar 1143 01:25:28,291 --> 01:25:29,791 doğunca hayatta kalabilmeli. 1144 01:25:31,083 --> 01:25:32,875 Bunu 1145 01:25:32,958 --> 01:25:34,250 onlar için yapıyorum. 1146 01:25:37,166 --> 01:25:38,375 Bu benim için yeterli. 1147 01:25:54,000 --> 01:25:55,291 Çık dışarı çocuk. 1148 01:25:56,208 --> 01:25:57,583 Konuşmamız gerek. 1149 01:26:02,625 --> 01:26:04,166 Sen gerçekten ben misin evlat? 1150 01:26:04,833 --> 01:26:06,625 Çocuk gibi görünüyorsun 1151 01:26:07,291 --> 01:26:08,916 ama aynı kişi miyiz? 1152 01:26:10,208 --> 01:26:12,708 Bak, insanları kurtaracağım. 1153 01:26:12,791 --> 01:26:14,500 Bir kişiyi de değil üstelik, 1154 01:26:15,083 --> 01:26:16,791 tüm şehri. 1155 01:26:16,875 --> 01:26:19,000 Neyse, onları tanımıyorsun. 1156 01:26:19,083 --> 01:26:21,375 Oldukça ulvi ve hayalî bir amaç. 1157 01:26:21,458 --> 01:26:23,541 Ezelden gelen bencilliğini düşününce 1158 01:26:23,625 --> 01:26:25,500 bana yardım etmeyeceğini biliyorum. 1159 01:26:26,083 --> 01:26:28,541 Ben, Li Yunxiang, 1160 01:26:28,625 --> 01:26:30,000 kendim giderim. 1161 01:26:31,291 --> 01:26:33,666 Zırh biraz kaba ama idare eder. 1162 01:26:34,416 --> 01:26:35,916 Kendim yaptım. 1163 01:26:36,541 --> 01:26:39,458 Saklanıp beni yalnız bırakabilirsin. 1164 01:26:45,875 --> 01:26:46,958 Küçük serseri. 1165 01:26:47,041 --> 01:26:48,791 "Defol." dedim ve gerçekten gitti. 1166 01:29:34,833 --> 01:29:35,875 Teşekkürler. 1167 01:30:58,583 --> 01:31:01,625 Gerçekten hepimizi öldürmeye geldin. 1168 01:31:03,416 --> 01:31:04,750 Aceleye gerek yok. 1169 01:31:04,833 --> 01:31:08,041 Senin için özel bir misafirim var. 1170 01:31:08,666 --> 01:31:09,791 Yunxiang! 1171 01:31:22,500 --> 01:31:23,416 Yunxiang! 1172 01:31:30,333 --> 01:31:31,333 Doktor Su! 1173 01:31:34,541 --> 01:31:35,583 Çok aşağılıksın. 1174 01:31:37,541 --> 01:31:39,208 Bana bak kadın, sen sadece 1175 01:31:39,291 --> 01:31:41,416 onun kafasını karıştırabileyim diye buradasın. 1176 01:31:48,125 --> 01:31:48,958 Yunxiang! 1177 01:32:04,000 --> 01:32:06,708 Beni yenebileceğini mi sanıyorsun? 1178 01:32:50,625 --> 01:32:51,875 Yunxiang! 1179 01:33:01,041 --> 01:33:02,958 Seni cılız karınca. 1180 01:33:03,041 --> 01:33:04,875 İşini bitirmeliyim. 1181 01:33:13,958 --> 01:33:15,875 -Karanlık işlerin sonu -Özür dile! 1182 01:33:15,958 --> 01:33:17,583 -asla iyi olmaz. -Sen kötü tohumsun. 1183 01:33:17,666 --> 01:33:19,416 Sen ölüm öpücüğüsün. 1184 01:33:19,500 --> 01:33:21,416 Nereye gitsen felaket getiriyorsun. 1185 01:33:21,500 --> 01:33:22,625 Tüm bu ölümler 1186 01:33:22,708 --> 01:33:24,666 -onun yüzünden. -Kim bu canavarlar? 1187 01:33:24,750 --> 01:33:26,208 O, ayaklı bir felaket. 1188 01:33:26,291 --> 01:33:27,625 -Yunxiang… -Yunxiang. 1189 01:33:27,708 --> 01:33:29,125 Li Yunxiang! 1190 01:34:26,458 --> 01:34:27,291 Teşekkürler. 1191 01:34:32,500 --> 01:34:35,750 Böyle mi bitecek sandın? 1192 01:34:35,833 --> 01:34:39,041 Bu 3.000 yılı boşa harcamadım. 1193 01:34:39,125 --> 01:34:41,708 Sadece bugün için 1194 01:34:41,791 --> 01:34:44,458 Dönüşüm Tao'sunda ustalaştım. 1195 01:35:01,500 --> 01:35:02,750 Nezha, 1196 01:35:02,833 --> 01:35:06,375 beni Ejderha İncisi'ni yutmaya zorluyorsun. 1197 01:35:10,583 --> 01:35:14,541 Bu, nehir ejderhalarını serbest bırakır. 1198 01:35:14,625 --> 01:35:18,416 Serbest kaldıklarında dev bir tsunami yaratacaklar 1199 01:35:18,500 --> 01:35:21,750 ve bu, Donghai'daki tüm canlıları yutacak. 1200 01:35:22,583 --> 01:35:28,208 Yine bir sürü masuma zarar vermiş olacaksın. 1201 01:37:34,458 --> 01:37:35,708 Acele edin! 1202 01:37:38,083 --> 01:37:40,125 -Koşun! -Dikkatli olun! 1203 01:38:11,500 --> 01:38:12,625 Yunxiang. 1204 01:38:22,958 --> 01:38:23,875 Çocuk, 1205 01:38:24,583 --> 01:38:26,458 bu sesi duyuyor musun? 1206 01:38:27,291 --> 01:38:29,541 Bu, tsunaminin sesi. 1207 01:38:30,625 --> 01:38:34,000 Donghai sular altında kalacak. 1208 01:38:38,000 --> 01:38:40,416 Sen sıradan bir ölümlüsün. 1209 01:38:42,000 --> 01:38:44,041 Mücadele etmekten vazgeç. 1210 01:38:44,625 --> 01:38:46,041 Sakin ol. 1211 01:38:46,125 --> 01:38:47,666 Vazgeç. 1212 01:38:48,750 --> 01:38:51,416 Kaderin senin ellerinde değil. 1213 01:38:51,500 --> 01:38:53,708 Cennet tarafından yazıldı. 1214 01:38:54,875 --> 01:38:57,458 Bırak İhtiyar Tanrı 1215 01:38:58,250 --> 01:39:00,458 seni geri alsın. 1216 01:39:05,916 --> 01:39:07,291 Bırak beni. 1217 01:39:07,958 --> 01:39:11,708 Sen Nezha değilsin. 1218 01:39:17,041 --> 01:39:18,000 Kaplan! 1219 01:39:23,333 --> 01:39:24,333 Koş! 1220 01:39:35,458 --> 01:39:36,541 Benim. 1221 01:39:37,166 --> 01:39:38,625 Bana verilen bu hayat 1222 01:39:39,500 --> 01:39:41,083 benim. 1223 01:39:44,583 --> 01:39:45,833 Kim olduğumu 1224 01:39:46,583 --> 01:39:48,500 senden öğrenecek 1225 01:39:50,000 --> 01:39:52,166 değilim. 1226 01:39:58,875 --> 01:40:02,541 Sana göstereceğim! 1227 01:40:40,750 --> 01:40:42,125 Ölemezsin. 1228 01:40:43,833 --> 01:40:45,458 Ölemezsin. 1229 01:40:45,541 --> 01:40:47,125 Ölmeyeceksin. 1230 01:40:48,708 --> 01:40:50,291 Nezha değil misin sen? 1231 01:40:53,000 --> 01:40:54,666 Ölmeyeceksin. 1232 01:42:34,083 --> 01:42:35,166 Çocuk. 1233 01:42:36,166 --> 01:42:37,541 Yine karşılaştık. 1234 01:42:41,666 --> 01:42:43,875 Gittin sandım. 1235 01:42:44,541 --> 01:42:46,291 Burada ne işin var? 1236 01:42:51,666 --> 01:42:53,375 Elimden geleni yaptım. 1237 01:42:56,833 --> 01:42:58,541 O tsunami… 1238 01:42:59,541 --> 01:43:00,875 Donghai… 1239 01:43:00,958 --> 01:43:02,958 Oradaki herkesi… 1240 01:43:03,458 --> 01:43:07,041 Onları kurtarabilir misin? 1241 01:43:11,666 --> 01:43:12,791 Hey. 1242 01:43:16,833 --> 01:43:18,083 Sen… 1243 01:43:20,666 --> 01:43:23,375 …sonraki reenkarnasyonunu bulmalısın. 1244 01:46:04,833 --> 01:46:06,875 -Tsunami çekildi. -Tsunami çekildi. 1245 01:46:11,958 --> 01:46:14,500 -Tsunami çekildi. -Tsunami çekildi. 1246 01:46:14,583 --> 01:46:16,916 -Şükürler olsun! -Bu harika! 1247 01:46:17,708 --> 01:46:19,916 Bayan San, yağmur mu yağıyor? 1248 01:47:16,916 --> 01:47:18,458 Astra'mı geri aldım. 1249 01:47:19,916 --> 01:47:21,375 Ben Nezha'yım. 1250 01:47:27,041 --> 01:47:29,541 Motosikleti geri vermeyi unutma. 1251 01:47:29,625 --> 01:47:30,541 Teşekkürler. 1252 01:47:43,166 --> 01:47:45,125 Gökyüzü Kurdelesi'ni aldı. 1253 01:47:45,916 --> 01:47:48,541 Başka bir sürü Nezha'nın Astra'sı olmalı. 1254 01:47:48,625 --> 01:47:49,750 Bakalım. 1255 01:47:50,291 --> 01:47:51,541 Kozmik Halka, 1256 01:47:51,625 --> 01:47:53,291 Ateş Çarkı 1257 01:47:53,375 --> 01:47:54,625 ve Ejderha Avcısı. 1258 01:47:55,125 --> 01:47:57,583 Diğerleri neydi? 1259 01:47:57,666 --> 01:47:58,625 Diğerleri… 1260 01:48:05,250 --> 01:48:07,500 Ölüm anında 1261 01:48:08,583 --> 01:48:09,833 Nezha oldum. 1262 01:48:11,875 --> 01:48:14,000 -Çünkü ilk Nezha… -Evet, Yunxiang? 1263 01:48:14,083 --> 01:48:15,583 O da böyleydi. 1264 01:48:16,125 --> 01:48:17,833 -Hazır mısın? -İkimiz de biliyoruz ki 1265 01:48:18,416 --> 01:48:19,750 bu dünyada 1266 01:48:20,666 --> 01:48:22,625 -kaderini kabul etmek istemiyorsan -Bu ne? 1267 01:48:22,708 --> 01:48:24,541 -çok mücadele etmelisin. -Çok tatlı! 1268 01:48:29,375 --> 01:48:32,500 Rüyamda 1269 01:48:32,583 --> 01:48:36,083 Sen ve ben vardık 1270 01:48:36,166 --> 01:48:40,416 Hiç gerçek gibi gelmemişti 1271 01:48:40,500 --> 01:48:43,541 En başından 1272 01:48:43,625 --> 01:48:46,041 Gerçek bir kalp 1273 01:48:46,125 --> 01:48:49,333 -Bu benim dünyam. -Artık gençliğin gücüne ihanet edemez 1274 01:48:49,416 --> 01:48:50,958 Bu bizim dünyamız. 1275 01:48:51,041 --> 01:48:53,416 Yarının, bugünün ve dünün kaderi 1276 01:48:53,500 --> 01:48:54,833 Benim adım Li Yunxiang. 1277 01:48:54,916 --> 01:48:56,458 O anda karar verilmişti 1278 01:48:56,541 --> 01:48:58,208 Benim adım Nezha. 1279 01:48:58,291 --> 01:49:01,833 NEZHA: TANRININ DÖNÜŞÜ 1280 01:49:01,916 --> 01:49:04,833 Savaşan kaç ruh var? 1281 01:49:04,916 --> 01:49:08,166 Kafa karıştırıcı gençliğe Veda ettikten sonra 1282 01:49:09,125 --> 01:49:11,750 Kaç tanesi hâlâ hayallere tutunuyor? 1283 01:49:11,833 --> 01:49:15,791 Mevsimler boyu rüzgârlar esti 1284 01:49:15,875 --> 01:49:19,208 Çiçekler açtı ve yeniden soldu 1285 01:49:19,291 --> 01:49:22,750 Yağmur kalbime sızdı 1286 01:49:22,833 --> 01:49:25,875 Engin insan denizinde dolanıyorum 1287 01:49:25,958 --> 01:49:29,333 İyi bir kalp 1288 01:49:29,416 --> 01:49:33,000 Tüm ömrünü Bir hayalin peşinde koşarak geçirir 1289 01:49:33,083 --> 01:49:36,375 Samimi bir insan 1290 01:49:36,458 --> 01:49:40,208 İyi bir hayalle son bulmak ister 1291 01:49:40,291 --> 01:49:44,416 Kimiyse bu hayattaki hayali için Yanar tutuşur 1292 01:49:44,500 --> 01:49:47,708 Bu hayatta hasretini çektiği şey odur 1293 01:49:47,791 --> 01:49:51,541 Bu hayatta hayaller gerçek olur 1294 01:49:51,625 --> 01:49:56,750 Kalbinin isteği yolunu bulur 1295 01:50:00,166 --> 01:50:07,166 JENERİKTEN SONRA GELECEK SAHNEYİ BEKLEYİN 1296 01:50:07,250 --> 01:50:14,250 JENERİKTEN SONRA GELECEK SAHNEYİ BEKLEYİN 1297 01:50:14,333 --> 01:50:18,833 JENERİKTEN SONRA GELECEK SAHNEYİ BEKLEYİN 1298 01:50:18,916 --> 01:50:23,541 JENERİKTEN SONRA GELECEK SAHNEYİ BEKLEYİN 1299 01:50:52,291 --> 01:50:56,125 Kalabalık bir şehirde yürüyorum 1300 01:50:56,208 --> 01:50:59,500 Dünyevi işleri Yavaşça yok sayıyorum 1301 01:50:59,583 --> 01:51:03,375 Pencerenin kenarında bir iç çekiş 1302 01:51:03,458 --> 01:51:06,833 Bu hayattaki hayalleri ortaya çıkarır 1303 01:51:06,916 --> 01:51:10,833 Ay'ın altında düşünüp duruyorum 1304 01:51:10,916 --> 01:51:13,875 Hayatta ne olacağına kim karar veriyor? 1305 01:51:13,958 --> 01:51:17,625 Bir çocuğun sadık kalbi durdurulamaz 1306 01:51:17,708 --> 01:51:21,583 Hırsını bastıramaz 1307 01:51:21,666 --> 01:51:25,416 Dünkü çiçekler 1308 01:51:25,500 --> 01:51:29,000 Pişman olmadan soldu 1309 01:51:29,083 --> 01:51:32,083 Düşen yapraklarla beraber 1310 01:51:32,166 --> 01:51:35,583 Benden başka kim kaldı? 1311 01:52:27,250 --> 01:52:29,500 MO LIQING 1312 01:52:29,583 --> 01:52:31,375 AO BING 1313 01:52:35,583 --> 01:52:39,416 TANRILAR DÜZENİ 1314 01:52:45,041 --> 01:52:46,958 JENERİKTEN SONRA GELECEK SAHNEYİ BEKLEYİN 1315 01:52:47,041 --> 01:52:49,166 Ne büyük bir dünya 1316 01:52:49,833 --> 01:52:52,125 Bir sürü yer var 1317 01:52:52,833 --> 01:52:55,291 Benim gibi özgür bir ruh 1318 01:52:55,375 --> 01:52:57,958 Her yerde kalabilir 1319 01:52:58,583 --> 01:53:00,958 Ne büyük bir dünya 1320 01:53:01,583 --> 01:53:04,500 Bir sürü delikanlı var 1321 01:53:04,583 --> 01:53:07,250 Benim gibi özgür bir ruh 1322 01:53:07,333 --> 01:53:10,458 Aşkı her yerde bulabilir 1323 01:53:10,541 --> 01:53:12,708 Bir yer var 1324 01:53:13,416 --> 01:53:15,458 Gidemediğim 1325 01:53:16,333 --> 01:53:18,416 Bir delikanlı var 1326 01:53:19,250 --> 01:53:21,458 Merhaba bile diyemediğim 1327 01:53:22,250 --> 01:53:24,500 Orası evim 1328 01:53:25,166 --> 01:53:27,458 O adam sensin 1329 01:53:28,375 --> 01:53:31,125 Ama delikanlı 1330 01:53:31,208 --> 01:53:33,541 Neden çekiniyorsun? 1331 01:53:34,125 --> 01:53:36,625 Çiçekler tekrar açar 1332 01:53:36,708 --> 01:53:38,666 Gençlik bir kere gelir 1333 01:53:55,666 --> 01:53:59,458 Hep böyle bir dünyaydı 1334 01:54:01,333 --> 01:54:04,458 Aynı hava 1335 01:54:04,541 --> 01:54:08,083 Farklı kaderler 1336 01:54:08,166 --> 01:54:11,000 Hissetmeye başla 1337 01:54:11,083 --> 01:54:16,083 Böyle bir dünyada yaşama 1338 01:54:21,000 --> 01:54:23,750 Bugünden itibaren 1339 01:54:23,833 --> 01:54:29,583 Böyle bir dünyada yaşıyoruz 1340 01:54:39,583 --> 01:54:41,333 Olduğun gibi ol 1341 01:54:44,333 --> 01:54:45,333 Verta. 1342 01:54:46,041 --> 01:54:47,500 Blanca… 1343 01:54:47,583 --> 01:54:49,875 BEYAZ YILAN EKİBİ GEÇMİŞTEKİ KADERİ DEVAM ETTİRİYOR 1344 01:54:49,958 --> 01:54:52,208 Sonsuza dek Leifeng Pagoda'sında hapsedileceksin! 1345 01:54:52,291 --> 01:54:54,416 Verta, dayan. 1346 01:54:54,500 --> 01:54:55,875 Blanca! 1347 01:54:55,958 --> 01:54:57,708 Kaderin bağladığını ayırabilir misin? 1348 01:54:57,791 --> 01:54:59,708 Seni öldüreceğim seni kokuşmuş keşiş! 1349 01:54:59,791 --> 01:55:01,875 Seni bir sonraki reenkarnasyonuna göndereceğim! 1350 01:55:26,041 --> 01:55:26,958 BEYAZ YILAN 2 1351 01:55:27,041 --> 01:55:28,500 YEŞİL YILANIN GETİRDİĞİ FELAKET 1352 01:55:28,583 --> 01:55:30,083 2021'DE, YAKINDA SİZLERLE 1353 01:55:48,458 --> 01:55:49,958 YENİ TANRI LİSTESİ: YANG JIAN 1354 01:55:50,041 --> 01:55:51,875 LÜTFEN 2022'DE GELİŞİNİ MERAKLA BEKLEYİN 1355 01:57:13,458 --> 01:57:18,458 Alt yazı çevirmeni: Erdem Uğurluol