1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,083 --> 00:00:53,625 Κυρίες και κύριοι, 4 00:00:53,708 --> 00:00:56,583 ετοιμαστείτε και κρατήστε την ανάσα σας. 5 00:00:57,166 --> 00:00:58,416 Ξεκινάμε. 6 00:00:58,500 --> 00:01:00,416 Καβαλήστε τον άνεμο! 7 00:01:00,500 --> 00:01:01,375 ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 8 00:01:01,458 --> 00:01:04,083 Κάποιοι δρόμοι οδηγούν στη φωτιά. 9 00:01:04,166 --> 00:01:06,416 Κάποιοι δρόμοι οδηγούν στη θάλασσα. 10 00:01:06,500 --> 00:01:08,666 Κάποιοι δρόμοι οδηγούν στο φως. 11 00:01:08,750 --> 00:01:11,833 Κάποιοι δρόμοι οδηγούν σε μια μάχη. 12 00:01:11,916 --> 00:01:14,083 Κάποιοι δρόμοι οδηγούν στην καρδιά σου. 13 00:01:14,166 --> 00:01:17,000 Κάποιοι δρόμοι σε τραντάζουν. 14 00:01:17,083 --> 00:01:19,416 Κάποιοι δρόμοι σε πάνε 15 00:01:20,375 --> 00:01:21,750 στην αφετηρία! 16 00:01:23,041 --> 00:01:25,208 Όλοι έχουν μια ταυτότητα. 17 00:01:25,750 --> 00:01:27,541 Σε διαφορετικές εποχές και μέρη, 18 00:01:27,625 --> 00:01:29,958 όλοι παίζουμε διαφορετικούς ρόλους. 19 00:01:30,041 --> 00:01:31,333 Τρελάθηκες; 20 00:01:31,416 --> 00:01:33,541 Φοιτητής, εργαζόμενος, 21 00:01:33,625 --> 00:01:35,750 πατέρας, κόρη και ήρωας. 22 00:01:36,458 --> 00:01:38,041 Καλή επιτυχία! 23 00:01:38,125 --> 00:01:39,208 Με λένε Λι Γιουνσιάνγκ. 24 00:01:39,291 --> 00:01:41,291 Τώρα είμαι οδηγός αγώνων με μηχανές. 25 00:01:42,041 --> 00:01:44,625 Αυτός που θα νικήσει στον αγώνα. 26 00:01:46,125 --> 00:01:47,541 Αλλά όχι ακόμη. 27 00:01:48,541 --> 00:01:51,416 Ο καθένας τη θέση του βρίσκει Στο μονοπάτι 28 00:01:51,500 --> 00:01:52,875 Εγώ ακόμη δεν είμαι 29 00:01:52,958 --> 00:01:54,458 Ο αναβάτης νικητής της καρδιάς σου 30 00:01:54,541 --> 00:01:56,208 Η μηχανή βρυχάται 31 00:01:56,291 --> 00:01:57,375 Ο άνεμος καλπάζει 32 00:01:57,458 --> 00:02:00,375 Παίρνει μακριά την αδιαφορία όλη Ενός κόσμου ταραγμένου 33 00:02:00,458 --> 00:02:02,000 Ένας Θεός ξέρει αν είμαι 34 00:02:02,083 --> 00:02:03,458 Όπως θα 'πρεπε 35 00:02:03,541 --> 00:02:04,500 Ξέρω μόνο ότι 36 00:02:05,083 --> 00:02:06,875 Δεν αντέχω το βλέμμα σου 37 00:02:06,958 --> 00:02:09,833 Τη ζωή μου ρισκάρω τον εαυτό μου να βρω Σε χάος και ταχύτητα 38 00:02:09,916 --> 00:02:13,041 Μόνο όλα αν τα δώσω θα πετύχω 39 00:02:27,125 --> 00:02:28,625 -Τέλειο! -Τέλειο! 40 00:02:29,208 --> 00:02:31,416 Μιλάμε για συναρπαστικό αγώνα! 41 00:02:32,958 --> 00:02:33,875 Γρήγορα! 42 00:02:33,958 --> 00:02:35,916 Ας συγχαρούμε τον Λι Γιουνσιάνγκ, 43 00:02:36,000 --> 00:02:40,125 για άλλη μια φορά νικητή του παράνομου αγώνα ταχύτητας! 44 00:02:41,125 --> 00:02:42,166 Ευχαριστώ. 45 00:02:42,250 --> 00:02:43,666 Ήταν οριακό, 46 00:02:43,750 --> 00:02:45,250 αλλά κατάφερες να σωθείς. 47 00:02:45,333 --> 00:02:48,041 Λι Γιουνσιάνγκ, δεν ήσουν τόσο χάλια σήμερα. 48 00:02:48,125 --> 00:02:50,333 Λίγος σεβασμός δεν βλάπτει. 49 00:02:50,416 --> 00:02:51,916 Δεν ξέρεις ποιος είμαι; 50 00:02:53,000 --> 00:02:54,500 Νόμιζα πως ήμουν καταδικασμένος. 51 00:02:54,583 --> 00:02:56,500 Δεν έχω ιδέα πώς πέταξε η μηχανή. 52 00:02:56,583 --> 00:02:58,125 Δεν το ήξερες, 53 00:02:58,208 --> 00:02:59,875 αλλά είχα τρομερή αγωνία. 54 00:02:59,958 --> 00:03:01,541 Ξέρω ότι θες να την εντυπωσιάσεις, 55 00:03:01,625 --> 00:03:03,625 αλλά μη ρισκάρεις και τη ζωή σου. 56 00:03:03,708 --> 00:03:05,000 Είναι ζόρικη αντίπαλος. 57 00:03:05,083 --> 00:03:06,541 Αλλά είχα άσο στο μανίκι. 58 00:03:06,625 --> 00:03:08,375 Πάντα δεν σου άρεσε; 59 00:03:08,458 --> 00:03:10,250 Πήγαινε μίλα της, λοιπόν. 60 00:03:10,333 --> 00:03:11,458 -Κλασικά. -Κατέβα. 61 00:03:11,541 --> 00:03:12,666 Τι φοβάσαι; 62 00:03:13,375 --> 00:03:20,000 ΒΕΝΖΙΝΗ 63 00:03:26,041 --> 00:03:28,083 Είναι λίγο μεγαλύτερή μου, ισχύει. 64 00:03:28,166 --> 00:03:29,708 Σύντομα 65 00:03:29,791 --> 00:03:32,458 θα την αποκαλείς "θεία"! 66 00:03:32,541 --> 00:03:33,375 Κόφ' το! 67 00:03:33,458 --> 00:03:35,333 Δεν καταλαβαίνεις, χαζή. 68 00:03:35,416 --> 00:03:37,541 Επιλέγεις τον έρωτα αντί της φιλίας! 69 00:03:37,625 --> 00:03:39,041 Εδώ είμαι ακόμη! 70 00:03:39,125 --> 00:03:40,750 Γεια σου, ξανασυναντιόμαστε. 71 00:03:44,250 --> 00:03:46,125 Φοβερή φάση, έτσι; 72 00:03:47,166 --> 00:03:48,500 Φοβερή η μηχανή σου. 73 00:03:50,083 --> 00:03:52,583 Ακόμη δεν ξέρω τ' όνομά σου. 74 00:03:55,708 --> 00:03:57,625 Θύμωσε το κορίτσι σου. 75 00:03:58,458 --> 00:04:00,333 -Δεν είναι… -Τα λέμε την επόμενη φορά. 76 00:04:00,416 --> 00:04:03,125 Να το επαναλάβουμε σύντομα! 77 00:04:04,333 --> 00:04:06,666 Είσαι άθλιος στο φλερτ. 78 00:04:13,750 --> 00:04:16,500 Νεαρέ, ωραία η μοτοσικλέτα σου. 79 00:04:16,583 --> 00:04:17,708 Βοηθάς με τη δική μου; 80 00:04:19,416 --> 00:04:21,166 Γιατί να το κάνω αυτό; 81 00:04:21,250 --> 00:04:23,750 Φεύγεις; Εγώ κάνω κουμάντο εδώ! 82 00:04:23,833 --> 00:04:24,916 Εδώ μένω! 83 00:04:25,000 --> 00:04:26,750 Έλα ν' αράξουμε όποτε μπορέσεις! 84 00:04:26,833 --> 00:04:28,416 Να μου "πειράξεις" τη μηχανή! 85 00:04:31,625 --> 00:04:34,541 Το Νέο Τάγμα των Θεών αναδύθηκε από το χάος. 86 00:04:34,625 --> 00:04:38,666 Πριν από 3.000 χρόνια, επικρατούσε όλεθρος ανάμεσα σε θεούς και ανθρώπους. 87 00:04:38,750 --> 00:04:43,041 Οι θεοί πάλευαν για κυριαρχία. 88 00:04:43,125 --> 00:04:47,041 Ο κόσμος ρυθμίστηκε σύμφωνα με τη νέα ουράνια τάξη. 89 00:04:48,958 --> 00:04:51,750 Ξεκίνησε μια νέα εποχή χάους και συρράξεων. 90 00:04:51,833 --> 00:04:53,750 Στην Ντονγκάι βασίλευε μια αβέβαιη ανακωχή. 91 00:04:53,833 --> 00:04:56,375 Οι οικογένειες Ντε, Λι, Σονγκ και Σουν βασίλευαν. 92 00:04:56,458 --> 00:04:58,416 Η Οικογένεια Ντε ήταν η ισχυρότερη. 93 00:04:58,500 --> 00:05:01,125 Τα τελευταία χρόνια, η Ντονγκάι είχε στερέψει από νερό. 94 00:05:01,208 --> 00:05:02,958 Το νερό είναι χρυσός. 95 00:05:03,041 --> 00:05:05,083 Η Ντονγκάι πλήττεται. 96 00:05:05,166 --> 00:05:08,958 Η Ντε Γκρουπ της Ντονγκάι σας προσφέρει νερό. 97 00:05:09,041 --> 00:05:10,916 -Ντε Γκρουπ. -Έκτακτο παράρτημα! 98 00:05:11,000 --> 00:05:13,208 -Οικονομία στο νερό! -Για ένα καλύτερο αύριο. 99 00:05:13,291 --> 00:05:15,083 -Μέτρα κατά λαθρεμπόρων! -Μισός κουβάς; 100 00:05:15,166 --> 00:05:17,583 -Το Αφεντικό Ντε επενδύει στην Ντονγκάι! -Δώσε λίγο. 101 00:05:17,666 --> 00:05:19,333 Μικρέ, δώσ' μου μία! 102 00:05:20,583 --> 00:05:21,625 Η εφημερίδα σας! 103 00:05:21,708 --> 00:05:23,541 Έκτακτο! Χειροτερεύει η λειψυδρία! 104 00:05:23,625 --> 00:05:24,666 Μικρέ, φέρε μία. 105 00:05:24,750 --> 00:05:25,666 Ορίστε. 106 00:05:27,250 --> 00:05:30,083 Ευχαριστώ, αφεντικό! Έκτακτο! Χειροτερεύει η λειψυδρία! 107 00:05:30,750 --> 00:05:31,833 -Ο κόσμος… -Τίγρη. 108 00:05:31,916 --> 00:05:34,416 Έχει κέρδος η σπέκουλα για το νερό; 109 00:05:34,500 --> 00:05:36,583 Αν ήξερα, δεν θα πουλούσα εφημερίδες. 110 00:05:36,666 --> 00:05:37,958 Δρόμο. 111 00:05:38,041 --> 00:05:39,791 Μέτρα κατά λαθρεμπόρων! 112 00:05:41,916 --> 00:05:44,500 Πρόσεχε, μικρέ! Φοράω καινούριο φόρεμα. 113 00:05:44,583 --> 00:05:46,541 Κυρία Σαν, είστε πολύ όμορφη. 114 00:05:46,625 --> 00:05:48,791 Ίσως σας προσέξει τ' αφεντικό 115 00:05:48,875 --> 00:05:50,250 κι από κοράκι γίνετε κύκνος! 116 00:05:50,333 --> 00:05:52,375 Ώστε είμαι κοράκι, βρε μυξιάρικο; 117 00:05:52,458 --> 00:05:54,000 Όχι, κύκνος είστε! 118 00:05:54,083 --> 00:05:55,125 Ευχαριστώ, κα Σαν! 119 00:05:55,208 --> 00:05:56,083 Έκτακτο παράρτημα! 120 00:05:56,166 --> 00:05:58,458 -Χειροτερεύει η λειψυδρία! -Τίγρη, δώσε μία. 121 00:05:58,541 --> 00:05:59,666 Πιάστε! 122 00:06:01,291 --> 00:06:02,458 Πάρε δω. 123 00:06:02,541 --> 00:06:03,708 Έκτακτο! Η Ντονγκάι… 124 00:06:03,791 --> 00:06:04,750 -Πρόσεχε! -Κυρία Λιου. 125 00:06:06,833 --> 00:06:08,583 -Κύριε Τσενγκ. -Έξι. 126 00:06:08,666 --> 00:06:09,666 Νωρίς γύρισες. 127 00:06:14,416 --> 00:06:15,666 Έξι! 128 00:06:16,208 --> 00:06:17,250 Ευχαριστώ, Έξι! 129 00:06:17,333 --> 00:06:18,458 Ξέρεις να κλοτσάς; 130 00:06:20,916 --> 00:06:22,000 Έξι, πάνω στην ώρα. 131 00:06:22,625 --> 00:06:23,916 Πάρε κι αυτό. 132 00:06:24,000 --> 00:06:24,958 Έγινε! 133 00:06:25,041 --> 00:06:25,958 ΤΑΧΥΜΕΤΑΦΟΡΕΣ ΣΠΙΝΤΙ 134 00:06:26,041 --> 00:06:28,166 Το μέρος ανήκει στις τέσσερις οικογένειες. 135 00:06:28,250 --> 00:06:30,375 Όλοι ξέρουν ότι ο λόγος τους είναι νόμος. 136 00:06:30,458 --> 00:06:31,541 Στη δούλεψή τους, 137 00:06:31,625 --> 00:06:33,000 έχεις χρήμα και κύρος. 138 00:06:33,083 --> 00:06:34,833 -Τη φτιάχνεις; -Χωρίς λαθρεμπόριο. 139 00:06:35,416 --> 00:06:37,583 -Προσθέτω πράγματα. -Έξι, βάλε ένα χεράκι! 140 00:06:37,666 --> 00:06:39,416 -Έφτασα! -Δεν δουλεύω γι' αυτούς. 141 00:06:39,500 --> 00:06:41,000 -Οι παράνομοι; -Στην αποθήκη. 142 00:06:41,083 --> 00:06:42,250 Πεθαίνουν, το σκάνε. 143 00:06:42,333 --> 00:06:43,583 Πάντα έχουν κακό τέλος. 144 00:06:43,666 --> 00:06:45,458 Αν σου δοθεί η ευκαιρία πρώτα. 145 00:06:45,541 --> 00:06:47,125 Έχεις δει αυτούς στις οικογένειες; 146 00:06:47,208 --> 00:06:48,708 Βλέπεις το κεφάλι του δράκου, 147 00:06:48,791 --> 00:06:50,458 μα ποτέ την ουρά του. 148 00:06:50,541 --> 00:06:52,000 Όσα δεν φτάνει η αλεπού… 149 00:06:52,083 --> 00:06:54,416 Ο καθένας θα προτιμούσε να δουλεύει νόμιμα. 150 00:06:54,500 --> 00:06:55,791 Τι λες τώρα; 151 00:06:55,875 --> 00:06:57,583 Καμία σχέση με τις οικογένειες. 152 00:06:57,666 --> 00:06:59,250 -Αφεντικό. -Κάνουμε λαθρεμπόριο 153 00:06:59,333 --> 00:07:01,625 -για να επιβιώσουμε σ' έναν άνυδρο κόσμο. -Ναι. 154 00:07:01,708 --> 00:07:04,166 Το να βάζεις φαΐ στο τραπέζι 155 00:07:04,250 --> 00:07:05,416 είναι αρκετό. 156 00:07:05,500 --> 00:07:06,666 -Σωστά; -Φυσικά. 157 00:07:07,750 --> 00:07:09,416 Αν αρκεί για να επιβιώσεις! 158 00:07:09,500 --> 00:07:11,416 Ελάτε για τα καλούδια! 159 00:07:11,500 --> 00:07:13,291 -Πάρτε τα! -Στην περιοχή των Σονγκ. 160 00:07:13,375 --> 00:07:14,375 Έγινε. 161 00:07:14,458 --> 00:07:15,375 Για εσάς τους δυο. 162 00:07:16,000 --> 00:07:18,166 Γιουνσιάνγκ, αυτό είναι για σένα. 163 00:07:18,250 --> 00:07:19,125 Επικίνδυνοι καιροί. 164 00:07:19,208 --> 00:07:20,208 Ψυχραιμία. 165 00:07:21,208 --> 00:07:22,416 Έφυγα. 166 00:07:33,333 --> 00:07:35,750 Ποτέ δεν έχω πάει σε άλλες πόλεις, 167 00:07:36,541 --> 00:07:37,708 μα ξέρω 168 00:07:37,791 --> 00:07:40,166 ότι όλες είναι ίδιες. 169 00:07:41,291 --> 00:07:43,416 Διαφορετικοί άνθρωποι σε διαφορετικά μέρη. 170 00:07:44,000 --> 00:07:45,375 Κάποια μέρη 171 00:07:45,458 --> 00:07:48,916 είναι τόσο καταπράσινα, λες και κάθε φύλλο μούλιασε στο νερό. 172 00:07:51,333 --> 00:07:52,958 Σε άλλα μέρη, όμως… 173 00:07:53,875 --> 00:07:55,708 Νερό! 174 00:07:55,791 --> 00:07:56,833 Νερό! 175 00:07:58,416 --> 00:07:59,375 Δώσ' μου! 176 00:08:00,500 --> 00:08:02,666 Ελεήστε με! 177 00:08:02,750 --> 00:08:03,791 Τέλος για σήμερα. 178 00:08:03,875 --> 00:08:05,291 -Σπίτι σας! -Κύριε! 179 00:08:05,375 --> 00:08:07,666 Έχω κέρματα για νερό. Λίγες σταγόνες, παρακαλώ; 180 00:08:07,750 --> 00:08:08,708 Τι είπα; 181 00:08:10,708 --> 00:08:11,875 Αύριο πάλι. 182 00:08:13,291 --> 00:08:14,666 Δεν θα έπρεπε να 'ναι έτσι. 183 00:08:16,041 --> 00:08:17,666 Ωστόσο, πάντα έτσι ήταν. 184 00:08:20,125 --> 00:08:23,958 -Ωστόσο, είναι ο μόνος κόσμος που έχουμε. -Πάντα έτσι ήταν ο κόσμος 185 00:08:25,875 --> 00:08:28,583 Ίδιος αέρας 186 00:08:29,250 --> 00:08:31,708 Διαφορετική μοίρα 187 00:08:32,666 --> 00:08:35,541 Άρχισε να νιώθεις 188 00:08:35,625 --> 00:08:40,416 Μη ζεις σ' έναν τέτοιο κόσμο 189 00:08:42,666 --> 00:08:45,208 ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑ ΥΔΡΕΥΣΗΣ ΝΤΕ 190 00:08:45,791 --> 00:08:48,333 Με αφετηρία το σήμερα 191 00:08:48,416 --> 00:08:54,083 Ζούμε σ' έναν τέτοιο κόσμο 192 00:08:56,125 --> 00:08:57,166 ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ 193 00:08:57,250 --> 00:08:58,083 Εκεί! 194 00:09:04,125 --> 00:09:05,666 Να είσαι ο εαυτός σου 195 00:09:11,625 --> 00:09:13,625 -Νερό! -Νερό! 196 00:09:21,125 --> 00:09:23,250 Γιουνσιάνγκ, πώς πήγε χθες; 197 00:09:23,333 --> 00:09:25,166 -Κι άλλες περιπολίες. -Είναι ανυπόφορο. 198 00:09:25,250 --> 00:09:27,666 Δυσκολεύει όλο και περισσότερο. 199 00:09:27,750 --> 00:09:29,458 Θες μια αξιοπρεπή ζωή, 200 00:09:29,541 --> 00:09:31,041 αλλά δεν είναι πια εύκολο. 201 00:09:31,125 --> 00:09:33,250 -Λες κι έχεις επιλογή. -Πού το βάζω αυτό; 202 00:09:36,458 --> 00:09:37,291 Ένα γατάκι! 203 00:09:39,500 --> 00:09:41,541 -Γατάκι; -Έξι, πού βρέθηκε αυτό εδώ; 204 00:09:41,625 --> 00:09:42,791 Δεν ξέρω, 205 00:09:42,875 --> 00:09:44,166 έχει διεύθυνση παράδοσης. 206 00:09:44,250 --> 00:09:45,291 Να βάλουμε ταμπέλα 207 00:09:45,916 --> 00:09:47,958 ότι δεν είμαστε στ' αλήθεια κούριερ. 208 00:09:48,041 --> 00:09:49,750 Μόνο λαθραία. Τέλος. 209 00:09:49,833 --> 00:09:51,708 -Να το πετάξουμε; -Όχι βέβαια. 210 00:09:51,791 --> 00:09:52,708 Θα το παραδώσω εγώ. 211 00:10:00,000 --> 00:10:02,458 Κάποιος δεν το ήθελε, 212 00:10:02,541 --> 00:10:03,791 έδωσε ψεύτικη διεύθυνση 213 00:10:03,875 --> 00:10:05,416 και το πέταξε. 214 00:10:06,125 --> 00:10:07,375 Τακτοποίησέ το. 215 00:10:10,375 --> 00:10:11,833 Ψεύτικη διεύθυνση. 216 00:10:13,833 --> 00:10:15,583 Λοιπόν, μπορείς να φύγεις. 217 00:10:17,833 --> 00:10:19,958 Δεν χρειάζεσαι αφεντικό. 218 00:10:20,041 --> 00:10:22,708 Κανείς δεν θα σε διατάζει. Τυχερό είσαι. 219 00:10:28,250 --> 00:10:29,791 Είναι μεγάλος ο κόσμος. 220 00:10:29,875 --> 00:10:31,625 Θα 'σαι μια χαρά μόνο σου. 221 00:10:42,208 --> 00:10:43,916 Άντε. Φύγε γρήγορα. 222 00:10:57,583 --> 00:11:00,500 Είναι όντως τρέλα να στέλνω ένα τοσοδά γατάκι 223 00:11:00,583 --> 00:11:02,291 έξω στον κόσμο. 224 00:11:02,375 --> 00:11:08,875 ΤΟ ΠΑΛΑΤΙ ΤΗΣ ΕΥΤΥΧΙΑΣ 225 00:11:15,250 --> 00:11:17,333 ΤΟ ΠΑΛΑΤΙ ΤΗΣ ΕΥΤΥΧΙΑΣ ΚΛΑΜΠ 226 00:11:17,416 --> 00:11:18,416 Κυρία Σαν. 227 00:11:26,416 --> 00:11:29,208 Τόσο μεγάλος κόσμος 228 00:11:29,291 --> 00:11:31,916 Τόσο πολλά μέρη 229 00:11:32,000 --> 00:11:34,583 Ένα ελεύθερο πνεύμα όπως εγώ 230 00:11:34,666 --> 00:11:37,458 Οπουδήποτε μπορεί να περιπλανηθεί 231 00:11:37,958 --> 00:11:40,708 Τόσο μεγάλος κόσμος 232 00:11:40,791 --> 00:11:43,500 Τόσο πολλοί νεαροί 233 00:11:43,583 --> 00:11:46,291 Ένα ελεύθερο πνεύμα όπως εγώ 234 00:11:46,375 --> 00:11:49,458 Οπουδήποτε θα έβρισκε την αγάπη 235 00:11:49,541 --> 00:11:52,458 Υπάρχει ένα μέρος 236 00:11:52,541 --> 00:11:55,000 Όπου δεν μπορώ να πάω 237 00:11:55,500 --> 00:11:58,375 Υπάρχει ένας νεαρός 238 00:11:58,458 --> 00:12:00,875 Που ούτε "γεια" να του πω δεν μπορώ 239 00:12:01,458 --> 00:12:04,125 Εκείνο το μέρος είναι το σπίτι μου 240 00:12:04,208 --> 00:12:06,750 Εκείνος ο νεαρός είσαι εσύ 241 00:12:07,416 --> 00:12:09,750 Μα, νεαρέ 242 00:12:09,833 --> 00:12:13,083 Τι ξέρεις εσύ; 243 00:12:13,166 --> 00:12:15,625 Ζωή και θάνατος συνεχίζουν 244 00:12:16,208 --> 00:12:18,916 Λουλούδια ανθίζουν και μαραίνονται 245 00:12:19,000 --> 00:12:21,791 Μα, νεαρέ 246 00:12:21,875 --> 00:12:24,125 Γιατί διστάζεις; 247 00:12:24,916 --> 00:12:27,125 Τα λουλούδια πάλι θ' ανθίσουν 248 00:12:27,958 --> 00:12:30,125 Τα νιάτα είναι μόνο μια φορά 249 00:12:38,833 --> 00:12:41,250 Μα, νεαρέ 250 00:12:42,166 --> 00:12:44,666 Γιατί διστάζεις; 251 00:12:46,000 --> 00:12:48,375 Μα, νεαρέ 252 00:12:49,583 --> 00:12:52,875 Τι ξέρεις εσύ; 253 00:13:00,875 --> 00:13:03,125 Γιουνσιάνγκ, πώς από δω; 254 00:13:03,208 --> 00:13:05,166 Γιατί; Απαγορεύεται να έρχομαι; 255 00:13:05,250 --> 00:13:06,541 Μη μου χαλάς τα μαλλιά! 256 00:13:06,625 --> 00:13:08,291 Γιατί τέτοια νέκρα απόψε; 257 00:13:08,375 --> 00:13:10,875 Κάποιος σαμποτάρισε τους υδατοφράκτες. 258 00:13:10,958 --> 00:13:12,791 Λένε ότι μέχρι να βρεθεί 259 00:13:12,875 --> 00:13:14,916 δεν θα έχουμε νερό, οπότε… 260 00:13:15,916 --> 00:13:17,208 Για μένα είναι αυτό; 261 00:13:18,375 --> 00:13:20,208 -Ναι. -Τι γλυκό γατάκι! 262 00:13:20,291 --> 00:13:22,958 Πώς σου ήρθε; 263 00:13:23,875 --> 00:13:25,208 Πάλι κάνεις διανομές; 264 00:13:28,041 --> 00:13:29,958 Αν το μάθει ο γερο-Λι, θα τα πάρει. 265 00:13:30,041 --> 00:13:32,708 Μόνο εγώ τον λέω "γερο-Λι". 266 00:13:33,666 --> 00:13:34,708 Μια και τον ανέφερες, 267 00:13:34,791 --> 00:13:36,500 πάμε να φάμε εκεί απόψε. 268 00:13:36,583 --> 00:13:38,125 Την τελευταία φορά τσακωθήκατε 269 00:13:38,208 --> 00:13:39,875 κι είπες ότι δεν θα τον ξαναδείς. 270 00:13:40,916 --> 00:13:42,791 -Για δικαιολογία μ' έχεις. -Κόφ' το! 271 00:13:42,875 --> 00:13:44,666 -Οδηγώ! -Πώς θα μ' ευχαριστήσεις; 272 00:13:52,458 --> 00:13:53,625 Μας κάνει το κτίριο. 273 00:13:54,250 --> 00:13:57,500 Έχει 20 ορόφους παραπάνω απ' το δεύτερο. 274 00:13:57,583 --> 00:13:59,125 Δεν θα χτίσουν κι οι άλλες 275 00:13:59,208 --> 00:14:00,416 τρεις οικογένειες; 276 00:14:01,541 --> 00:14:04,083 Είναι απασχολημένες να πολεμούν μεταξύ τους. 277 00:14:04,166 --> 00:14:05,375 Έχουν άθλια οικονομικά. 278 00:14:06,791 --> 00:14:09,000 Ο μπαμπάς λέει ότι ο κόσμος θέλει έλεγχο. 279 00:14:09,083 --> 00:14:10,958 Δεν πρέπει να βολεύονται και πολύ. 280 00:14:11,041 --> 00:14:13,333 Η γεμάτη κοιλιά 281 00:14:13,416 --> 00:14:15,250 σου γεμίζει με σκέψεις το μυαλό. 282 00:14:16,041 --> 00:14:17,833 -Η Ντονγκάι δεν έχει νερό. -Πάμε. 283 00:14:17,916 --> 00:14:20,208 -Η έλλειψη γεννά την ανάγκη. -Εντάξει. 284 00:14:20,291 --> 00:14:22,125 Αν καταλάβεις τι χρειάζονται, 285 00:14:22,208 --> 00:14:23,833 θα τους εξουσιάζεις. 286 00:14:24,791 --> 00:14:27,541 -Ο μπαμπάς σας ξέρει την ανθρώπινη φύση. -Εντάξει! 287 00:14:27,625 --> 00:14:29,250 Ο έλεγχος του νερού 288 00:14:29,333 --> 00:14:31,583 -σημαίνει έλεγχο της Ντονγκάι. -Ακολουθήστε μας! 289 00:14:40,750 --> 00:14:41,958 Ωραία μηχανή. 290 00:14:44,916 --> 00:14:46,125 Ωραίο αμάξι. 291 00:14:46,208 --> 00:14:48,208 Ο τρίτος γιος του ιδιοκτήτη της Ντε Γκρουπ. 292 00:14:49,125 --> 00:14:50,083 Μη μου το λες! 293 00:14:57,375 --> 00:14:58,500 Πούλα του τη μηχανή. 294 00:14:58,583 --> 00:15:00,458 Πες πόσα θες και θα τα έχεις. 295 00:15:09,666 --> 00:15:11,708 Γερο-Λι, εμείς είμαστε! 296 00:15:13,208 --> 00:15:14,166 Επέστρεψα. 297 00:15:15,500 --> 00:15:18,208 Κάσα! Σαν τα χιόνια! 298 00:15:18,291 --> 00:15:19,583 Να που ήρθα, λοιπόν. 299 00:15:19,666 --> 00:15:21,041 Και τον λες "γερο-Λι". 300 00:15:21,125 --> 00:15:23,208 Τζινσιάνγκ, εσύ μαγειρεύεις απόψε; 301 00:15:24,083 --> 00:15:26,375 Ξέχνα το! Πείτε τα εσείς τ' αγόρια. 302 00:15:26,458 --> 00:15:27,500 Μαγειρεύω εγώ. 303 00:15:28,916 --> 00:15:30,416 Τζινσιάνγκ, πώς κι από δω; 304 00:15:30,500 --> 00:15:32,458 Εξαρθρώσαμε κι άλλη σπείρα λαθρεμπόρων. 305 00:15:32,541 --> 00:15:34,125 Έπρεπε να παραδώσω την αναφορά. 306 00:15:34,208 --> 00:15:35,500 Ήταν εδώ κοντά. 307 00:15:36,166 --> 00:15:37,416 Πώς είσαι εσύ; 308 00:15:37,500 --> 00:15:39,291 Πάνε καλά οι ταχυμεταφορές; 309 00:15:39,375 --> 00:15:41,666 -Τα ίδια. -Δώσ' μου ένα κλειδί Νο 5. 310 00:15:41,750 --> 00:15:42,583 Έγινε. 311 00:15:49,125 --> 00:15:51,583 Άγνωστο άτομο παραβίασε χθες τους υδατοφράκτες. 312 00:15:51,666 --> 00:15:54,750 Η παροχή νερού έχει διακοπεί 313 00:15:54,833 --> 00:15:57,125 όσο το ερευνούν οι αρχές. 314 00:15:57,208 --> 00:15:58,666 Φτάνει με τα δυσάρεστα. 315 00:15:59,250 --> 00:16:02,041 Το κάθαρμα μας παίρνει όλους στον λαιμό του. 316 00:16:02,125 --> 00:16:03,541 Αν τον βρω, 317 00:16:03,625 --> 00:16:05,208 θα του σπάσω τα ποδάρια! 318 00:16:06,916 --> 00:16:08,458 Βάλε όσο θες, Γιουνσιάνγκ. 319 00:16:08,541 --> 00:16:10,541 Μπαμπά, στην υγειά σου. 320 00:16:14,666 --> 00:16:16,708 Παρά το χάος και τους φόρους, 321 00:16:16,791 --> 00:16:19,791 δεν είμαστε πλούσιοι, μα ούτε και φτωχοί. 322 00:16:19,875 --> 00:16:21,041 Όπως και να 'χει, 323 00:16:21,125 --> 00:16:24,041 καλύτερα να 'χεις μια αξιοπρεπή δουλειά. 324 00:16:33,500 --> 00:16:35,208 -Έτοιμη η σούπα! -Ωραία. 325 00:16:35,291 --> 00:16:36,375 Έλα, πατέρα. 326 00:16:36,958 --> 00:16:38,125 Φάε λίγη σούπα. 327 00:16:38,916 --> 00:16:40,250 Το γραφείο έχει ακόμη νερό. 328 00:16:40,333 --> 00:16:41,708 Έφερα δυο κουβάδες. 329 00:16:41,791 --> 00:16:43,750 Αλλιώς, δεν θα τρώγαμε απόψε. 330 00:16:45,500 --> 00:16:46,875 Νοστιμότατη η σούπα! 331 00:16:46,958 --> 00:16:48,416 Η περιοχή μας ανήκει στους Ντε. 332 00:16:48,500 --> 00:16:50,250 Είμαστε καλύτερα απ' όλους οικονομικά. 333 00:16:50,333 --> 00:16:52,541 Στις άλλες περιοχές επικρατεί χάος. 334 00:16:52,625 --> 00:16:55,208 Μεγάλη αβεβαιότητα. 335 00:16:55,291 --> 00:16:58,541 Η Οικογένεια Ντε είναι σκληρή, αλλά σχολαστική. 336 00:16:58,625 --> 00:16:59,708 Η ζωή δεν είναι εύκολη, 337 00:16:59,791 --> 00:17:02,250 αλλά τα βγάζουμε πέρα. 338 00:17:05,208 --> 00:17:07,875 Δεν ανησυχώ για σένα. 339 00:17:12,000 --> 00:17:14,833 Οι βρομοδουλειές δεν λήγουν ποτέ καλά. 340 00:17:19,000 --> 00:17:20,375 Αρκετά. 341 00:17:41,791 --> 00:17:43,708 Ο γερο-Λι απλώς ανησυχεί για σένα. 342 00:17:44,708 --> 00:17:45,750 Κουραφέξαλα! 343 00:17:49,458 --> 00:17:50,875 Καλύτερα ζουν τα γατιά. 344 00:17:50,958 --> 00:17:53,208 Δεν τα ζαλίζει κανένας. 345 00:17:53,833 --> 00:17:55,833 Εσύ κάνεις τη ζωή σου όπως τη θες. 346 00:17:55,916 --> 00:17:56,791 Έλα τώρα. 347 00:17:56,875 --> 00:17:59,291 Έχεις μπαμπά και αδελφό. 348 00:17:59,375 --> 00:18:01,416 Μακάρι να ζούσαν οι δικοί μου, 349 00:18:01,500 --> 00:18:03,125 κι ας με ζάλιζαν κάθε μέρα. 350 00:18:04,333 --> 00:18:06,208 Ας με κατσάδιαζαν κιόλας. 351 00:18:06,291 --> 00:18:07,208 Έχει δίκιο η Κάσα. 352 00:18:07,291 --> 00:18:09,750 Τον ξέρεις τον μπαμπά. 353 00:18:11,208 --> 00:18:12,666 Η Οικογένεια Ντε διέταξε 354 00:18:12,750 --> 00:18:14,500 να πατάξουμε το λαθρεμπόριο. 355 00:18:14,583 --> 00:18:16,625 Πρόσεχε τι κάνεις. 356 00:18:17,750 --> 00:18:19,208 Ξέρεις ότι η υπηρεσία μας 357 00:18:19,291 --> 00:18:21,208 ουσιαστικά δουλεύει για εκείνους. 358 00:18:22,083 --> 00:18:23,000 Έφυγα. 359 00:18:23,083 --> 00:18:24,250 Δεν θα κρατήσει! 360 00:18:24,833 --> 00:18:27,541 -Ξέμπλεξε όσο προλαβαίνεις. -Αντίο, Τζινσιάνγκ! 361 00:18:36,166 --> 00:18:37,833 Κάποιος μας ακολουθεί. 362 00:19:04,541 --> 00:19:05,750 Μ' αρέσει 363 00:19:05,833 --> 00:19:06,916 αυτή η μηχανή. 364 00:19:08,041 --> 00:19:09,583 Κι εμένα το ίδιο. 365 00:19:11,416 --> 00:19:14,250 Ό,τι μου αρέσει, γίνεται δικό μου. 366 00:19:15,541 --> 00:19:16,833 Όχι αυτήν τη φορά. 367 00:19:17,541 --> 00:19:18,750 Δεν σου τη δίνω. 368 00:19:28,916 --> 00:19:29,916 Κρατήσου καλά. 369 00:21:13,666 --> 00:21:14,833 Κάσα… 370 00:21:15,791 --> 00:21:16,958 Για φύγε τώρα! 371 00:21:19,708 --> 00:21:22,166 Νομίζεις πως ό,τι έχεις σου ανήκει; 372 00:21:23,208 --> 00:21:25,875 Αφού το θέλω εγώ, 373 00:21:25,958 --> 00:21:27,625 είναι δικό μου. 374 00:21:29,541 --> 00:21:30,625 Τρίτε Πρίγκιπα. 375 00:22:21,375 --> 00:22:22,958 -Αφέντη. -Πάμε. 376 00:22:54,750 --> 00:22:55,916 Ναι, αφεντικό. 377 00:22:56,916 --> 00:22:58,500 Νομίζω πως είναι αυτός. 378 00:23:00,416 --> 00:23:01,666 Το ξέρω. 379 00:23:02,833 --> 00:23:04,708 Πάνε πολλά χρόνια. 380 00:23:13,875 --> 00:23:14,791 Ναι, 381 00:23:15,833 --> 00:23:17,666 ένα τείχος από κόκκινες φλόγες. 382 00:23:23,291 --> 00:23:25,458 Αν είναι στ' αλήθεια εκείνος, 383 00:23:25,541 --> 00:23:26,833 ο γιος σας 384 00:23:27,333 --> 00:23:29,083 τον προκάλεσε ξανά. 385 00:23:32,833 --> 00:23:34,583 Αδελφή, χύνεται το φάρμακο! 386 00:23:34,666 --> 00:23:36,291 Το αλλάζω αμέσως! 387 00:23:40,125 --> 00:23:42,750 -Ο ασθενής βελτιώνεται. -Να τον παρακολουθείτε. 388 00:23:42,833 --> 00:23:45,291 -Γιατρέ, έπεσε ο πυρετός. -Θα τον δω αργότερα. 389 00:23:45,375 --> 00:23:46,750 Δρ Σου, υπογράψτε εδώ. 390 00:23:46,833 --> 00:23:48,958 -Το νερό είναι λιγοστό. Με φειδώ. -Εντάξει. 391 00:23:49,041 --> 00:23:50,416 Έλα, θα σου κάνω ένεση. 392 00:23:54,250 --> 00:23:55,125 Εσύ. 393 00:23:55,750 --> 00:23:56,875 Γιατί… 394 00:23:57,625 --> 00:24:00,041 Είμαι η γιατρός Σου Τζουνζού. 395 00:24:00,541 --> 00:24:01,583 Πώς βρέθηκα εδώ; 396 00:24:01,666 --> 00:24:03,833 Σε έφερε ένας μασκοφόρος χθες βράδυ. 397 00:24:03,916 --> 00:24:05,000 Είχα εφημερία. 398 00:24:05,750 --> 00:24:08,416 Ακίνητος! Είσαι σοβαρά τραυματισμένος… 399 00:24:08,500 --> 00:24:10,000 Πώς επουλώθηκε κιόλας; 400 00:24:11,541 --> 00:24:12,791 Τι συμβαίνει; 401 00:24:27,250 --> 00:24:28,250 Κάσα! 402 00:24:28,333 --> 00:24:29,500 Πού είναι; 403 00:24:56,166 --> 00:24:59,291 Όταν ήρθε, ήταν ήδη πολύ αργά για να σώσουμε το πόδι της. 404 00:25:00,250 --> 00:25:02,291 Δεν έχει διαφύγει ακόμη τον κίνδυνο. 405 00:25:07,583 --> 00:25:08,875 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΣΙΤΖΙ 406 00:25:12,125 --> 00:25:13,750 ΝΤΕ ΓΚΡΟΥΠ 407 00:25:15,625 --> 00:25:16,583 ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΟΣ ΕΛΕΓΧΟΣ 408 00:25:16,666 --> 00:25:18,166 Γιατί είσαι έξω; 409 00:25:18,750 --> 00:25:20,916 -Καλά σε βλέπω. -Καλά είμαι. 410 00:25:21,000 --> 00:25:22,458 Πώς είναι η Κάσα; 411 00:25:22,541 --> 00:25:23,666 Η Κάσα… 412 00:25:30,833 --> 00:25:32,000 Η Οικογένεια Ντε; 413 00:26:11,958 --> 00:26:13,333 Αυτός είναι… 414 00:26:13,416 --> 00:26:14,958 Το Αφεντικό Ντε. 415 00:26:20,208 --> 00:26:23,458 Ζητώ συγγνώμη εκ μέρους του γιου μου. 416 00:26:23,541 --> 00:26:25,833 Οι νέοι γίνονται ανεξέλεγκτοι. 417 00:26:25,916 --> 00:26:27,333 Σε αδίκησε. 418 00:26:27,416 --> 00:26:29,458 Συγχώρεσέ τον, σε παρακαλώ. 419 00:26:29,541 --> 00:26:30,875 Σε προσέβαλε. 420 00:26:31,666 --> 00:26:34,541 Σου επιστρέφουμε τη μοτοσικλέτα σου. 421 00:26:36,458 --> 00:26:38,666 Κι ένα μικρό δείγμα σεβασμού. 422 00:26:38,750 --> 00:26:40,833 Παρακαλώ, δέξου αυτήν τη χειρονομία 423 00:26:40,916 --> 00:26:42,583 κι ας το αφήσουμε πίσω μας. 424 00:26:42,666 --> 00:26:43,875 Αφεντικό Ντε! 425 00:26:43,958 --> 00:26:45,750 Αυτό είναι τόσο… 426 00:26:51,666 --> 00:26:52,541 Να σου πω! 427 00:26:52,625 --> 00:26:54,291 Αν θες να ζητήσεις συγγνώμη, 428 00:26:54,375 --> 00:26:55,708 κόψε το πόδι του γιου σου! 429 00:26:59,875 --> 00:27:01,666 Αφεντικό Ντε, λυπάμαι πολύ. 430 00:27:01,750 --> 00:27:03,833 Το αδελφάκι μου είναι λίγο οξύθυμο. 431 00:27:03,916 --> 00:27:05,958 Θα προσπαθήσω να του μιλήσω! 432 00:27:15,291 --> 00:27:16,291 Αφεντικό, 433 00:27:16,375 --> 00:27:17,875 είναι στ' αλήθεια αυτός; 434 00:27:17,958 --> 00:27:21,666 Ίσως να είναι απλώς κάποιος με μια υπερδύναμη, 435 00:27:21,750 --> 00:27:23,875 μα μπορεί να 'ναι κι αυτός. 436 00:27:23,958 --> 00:27:26,875 Τα ίδια σε κάθε μετενσάρκωση. 437 00:27:26,958 --> 00:27:28,208 Μα γιατί; 438 00:27:29,208 --> 00:27:30,958 Είναι το Θέλημα του Ουρανού. 439 00:27:31,041 --> 00:27:32,833 Δεν το αποφεύγουμε. 440 00:27:33,791 --> 00:27:36,958 Πρέπει να ολοκληρωθεί, κύκλο τον κύκλο. 441 00:27:37,041 --> 00:27:39,583 Προτού αναγεννηθεί πλήρως, 442 00:27:39,666 --> 00:27:41,333 ξεφορτωθείτε τον. 443 00:27:42,125 --> 00:27:44,291 Όπως όλες τις προηγούμενες φορές. 444 00:27:44,375 --> 00:27:46,041 Το σχέδιο είναι έτοιμο. 445 00:27:46,125 --> 00:27:47,958 Τον παρακολουθούν. 446 00:27:51,833 --> 00:27:52,791 Μην είσαι έτσι! 447 00:27:52,875 --> 00:27:54,916 Το Αφεντικό Ντε είναι πολύ μεγαλόψυχος! 448 00:27:55,000 --> 00:27:57,541 Ξέρεις τι έπαθε το πόδι της Κάσα; 449 00:28:00,500 --> 00:28:01,666 Ξέρω! 450 00:28:01,750 --> 00:28:03,125 Μου τηλεφώνησε η γιατρός. 451 00:28:03,208 --> 00:28:05,500 Με τόσο χρυσό θα κάνει την καλύτερη θεραπεία 452 00:28:05,583 --> 00:28:07,250 και θα εξασφαλιστεί για μια ζωή! 453 00:28:07,333 --> 00:28:09,041 Τι μπορούμε να κάνουμε εμείς; 454 00:28:09,125 --> 00:28:11,333 Έτσι είναι η Ντονγκάι. Γιατί δεν το δέχεσαι; 455 00:28:11,416 --> 00:28:12,625 Επειδή δεν μπορώ! 456 00:28:13,208 --> 00:28:15,458 Εσύ αποφασίζεις, αλλά σκέψου την Κάσα! 457 00:28:15,541 --> 00:28:16,875 Τι μέλλον θα έχει; 458 00:28:16,958 --> 00:28:18,208 Κι όλα αυτά επειδή… 459 00:28:45,541 --> 00:28:47,625 -Τζινσιάνγκ, ανέβα! -Εντάξει! 460 00:28:58,041 --> 00:28:59,416 Τζινσιάνγκ, γρήγορα! 461 00:29:14,666 --> 00:29:15,708 ΓΚΡΕΜΟΣ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ! 462 00:29:15,791 --> 00:29:17,083 Ο γκρεμός! 463 00:29:38,916 --> 00:29:40,875 -Τι τέρατα είναι αυτά; -Κουνήσου! 464 00:30:23,000 --> 00:30:24,166 Κάν' το. 465 00:31:09,583 --> 00:31:10,625 Κάτω. 466 00:31:24,125 --> 00:31:27,500 Λατρεύω τη μυρωδιά του ψητού ψαριού το πρωί. 467 00:31:28,666 --> 00:31:30,291 Ποιοι είναι αυτοί; Εσύ ποιος είσαι; 468 00:31:30,375 --> 00:31:32,166 Νεζά, είσαι… 469 00:31:33,083 --> 00:31:34,000 κουφιοκέφαλος. 470 00:31:34,583 --> 00:31:35,916 Πώς με είπες; 471 00:31:37,083 --> 00:31:40,083 Γνωριζόμαστε, Νεζά. 472 00:31:43,250 --> 00:31:45,208 Το ότι τον αποκαλώ "Νεζά" 473 00:31:45,291 --> 00:31:46,625 σε εξιτάρει, έτσι; 474 00:31:46,708 --> 00:31:47,958 Θα σοκαρίστηκε. 475 00:31:50,875 --> 00:31:52,000 Τα ξαναλέμε! 476 00:31:54,541 --> 00:31:56,291 Δόκτωρ Σου! 477 00:31:56,375 --> 00:31:57,291 -Γρήγορα! -Γρήγορα! 478 00:31:57,375 --> 00:31:58,333 Στο χειρουργείο! 479 00:32:00,041 --> 00:32:01,583 Κουνηθείτε! 480 00:32:01,666 --> 00:32:03,083 Τι τέρατα είναι αυτά; 481 00:32:06,000 --> 00:32:08,833 -Ποιος είσαι; -Εδώ μένω, Νεζά. 482 00:32:28,875 --> 00:32:30,458 Η απόλυτη ήττα μας 483 00:32:30,541 --> 00:32:32,125 δεν με εκπλήσσει. 484 00:32:32,833 --> 00:32:35,833 Μπαμπά, ακόμη κι αν έχει ξεχωριστές δυνάμεις, 485 00:32:35,916 --> 00:32:37,125 εγώ το ξεκίνησα, 486 00:32:37,208 --> 00:32:38,666 εγώ θα το τελειώσω! 487 00:32:40,250 --> 00:32:42,083 Ώστε έτσι; 488 00:33:17,416 --> 00:33:19,208 Μπαμπά, σ' έβλαψε κι εσένα; 489 00:33:20,333 --> 00:33:22,750 Ναι, μ' έβλαψε. 490 00:33:23,541 --> 00:33:26,708 Εμένα, τον Βασιλιά Δράκο της Ανατολικής Θάλασσας! 491 00:33:29,666 --> 00:33:31,916 Πάνε 3.000 χρόνια 492 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 κι ακόμη δεν έχει επουλωθεί. 493 00:33:44,416 --> 00:33:46,375 Είναι τρελός. 494 00:33:47,208 --> 00:33:50,375 Γεμάτος μαγικές δυνάμεις και βία. 495 00:33:50,458 --> 00:33:53,041 Σκοτώνει θεούς και δαίμονες εξίσου. 496 00:33:53,125 --> 00:33:56,291 Το φύλο και η συγγένεια δεν έχουν σημασία. 497 00:33:56,375 --> 00:33:59,708 Θα σκότωνε ακόμη και τον πατέρα του. 498 00:34:02,250 --> 00:34:03,125 Είναι 499 00:34:03,958 --> 00:34:05,333 ο Νεζά. 500 00:34:41,875 --> 00:34:42,958 Ήρθες. 501 00:34:43,041 --> 00:34:44,750 Γιατί με λες Νεζά; 502 00:34:44,833 --> 00:34:46,625 Γιατί αυτός είσαι. 503 00:34:46,708 --> 00:34:47,583 Για πες μου κάτι. 504 00:34:47,666 --> 00:34:49,416 Σου είπε ποτέ ο μπαμπάς σου 505 00:34:49,500 --> 00:34:51,458 την ιστορία του Νεζά και του Βασιλιά Δράκου; 506 00:34:51,541 --> 00:34:52,791 Εννοείται πως την ξέρω. 507 00:34:52,875 --> 00:34:54,291 Είσαι αυτός 508 00:34:54,375 --> 00:34:55,375 που δημιουργεί χάος, 509 00:34:55,458 --> 00:34:56,583 που ταράζει τη θάλασσα, 510 00:34:56,666 --> 00:34:59,083 ο αφόρητα αλαζόνας Νεζά. 511 00:34:59,750 --> 00:35:01,458 Είσαι ο Νεζά. 512 00:35:09,541 --> 00:35:12,458 Ένας εργένης πρέπει να τα κάνει όλα μόνος του. 513 00:35:12,541 --> 00:35:13,833 Τι έλεγα; 514 00:35:13,916 --> 00:35:15,666 -Ότι είμαι ο Νεζά. -Σωστά. 515 00:35:15,750 --> 00:35:16,791 Κάθε μετενσάρκωση 516 00:35:16,875 --> 00:35:18,625 σημαίνει νέο όνομα και ταυτότητα, 517 00:35:18,708 --> 00:35:20,291 γονείς, οικογένεια, φίλους, 518 00:35:20,375 --> 00:35:24,625 και τα συνηθισμένα μπλεξίματα της ζωής. 519 00:35:24,708 --> 00:35:25,958 Έχεις κοπέλα; 520 00:35:26,041 --> 00:35:27,583 Έχεις; 521 00:35:29,916 --> 00:35:31,750 Το Αφεντικό Ντε είναι ο Βασιλιάς Δράκος. 522 00:35:31,833 --> 00:35:33,041 Ο γιος του, το κάθαρμα, 523 00:35:33,125 --> 00:35:35,250 είναι ο Τρίτος Πρίγκιπας, Άο Μπινγκ. 524 00:35:36,833 --> 00:35:39,125 Δηλαδή, με σκότωσε σε προηγούμενες ζωές! 525 00:35:39,208 --> 00:35:42,583 Ο μπαμπάς σας εξάντλησε όλες τις δυνάμεις του 526 00:35:42,666 --> 00:35:45,916 για να σας σφυρηλατήσει μια ατσαλένια ραχοκοκαλιά δράκου 527 00:35:46,000 --> 00:35:48,375 και να σας επαναφέρει στη ζωή. 528 00:35:49,333 --> 00:35:51,291 Μα το τραύμα 529 00:35:51,375 --> 00:35:53,458 έσβησε τις αναμνήσεις από παλιές ζωές. 530 00:35:56,083 --> 00:35:57,916 Πριν από 3.000 χρόνια, 531 00:35:58,000 --> 00:36:02,333 οι τέσσερις Βασιλείς Δράκοι έπαψαν να πολεμούν μεταξύ τους, 532 00:36:03,208 --> 00:36:06,833 ούτως ώστε ενωμένοι, να τον αναγκάσουμε να αυτοκτονήσει για να εξιλεωθεί. 533 00:36:07,750 --> 00:36:09,666 Ποιος το περίμενε ότι, μετά τον θάνατό του, 534 00:36:09,750 --> 00:36:11,708 η ψυχή του ξέφυγε από τον κλοιό του Ουρανού 535 00:36:12,541 --> 00:36:15,125 και μετενσαρκωνόταν ξανά και ξανά; 536 00:36:15,208 --> 00:36:18,125 Εκείνος δίπλα στον Λι Τζινγκ στον Ουρανό 537 00:36:18,208 --> 00:36:21,208 δεν είναι παρά ένα πήλινο ομοίωμα, ένας ψεύτικος Νεζά. 538 00:36:21,291 --> 00:36:22,750 Ο αληθινός Νεζά 539 00:36:22,833 --> 00:36:24,083 έχει διαφύγει. 540 00:36:25,083 --> 00:36:26,500 Επί 3.000 χρόνια, λοιπόν, 541 00:36:26,583 --> 00:36:28,625 παρακολουθούμε την Ντονγκάι. 542 00:36:28,708 --> 00:36:31,416 Όποιον φαίνεται να είναι η μετενσάρκωσή του, 543 00:36:31,500 --> 00:36:34,125 τον σκοτώνουμε. 544 00:36:34,208 --> 00:36:37,458 Καλύτερα να σκοτώνουμε λάθος άτομα παρά να το ρισκάρουμε. 545 00:36:40,625 --> 00:36:42,750 Τύχη βουνό σήμερα! Έλα να πιούμε. 546 00:36:46,583 --> 00:36:48,916 Οι φλόγες απ' το κορμί μου 547 00:36:49,000 --> 00:36:52,000 κι εκείνη η τεράστια σκιώδης μορφή πίσω μου. 548 00:36:52,083 --> 00:36:53,500 Είναι όλα… 549 00:36:53,583 --> 00:36:55,250 Η αυθεντική θεϊκή υπόστασή του. 550 00:36:55,333 --> 00:36:57,458 Είσαι ο Νεζά ξαναγεννημένος, αδελφέ μου! 551 00:36:59,291 --> 00:37:00,791 Κόφ' το. Έλα να πιούμε. 552 00:37:03,333 --> 00:37:05,250 Ο Νεζά γεννήθηκε μ' εκείνη τη φωτιά. 553 00:37:05,333 --> 00:37:06,583 Σκληρός σαν το ατσάλι. 554 00:37:07,166 --> 00:37:08,500 Μα άπαξ κι ελευθερωθεί… 555 00:37:08,583 --> 00:37:09,541 Θεούλη μου! 556 00:37:09,625 --> 00:37:11,666 Ούτε εσύ δεν τον ελέγχεις. 557 00:37:15,000 --> 00:37:15,875 Τα βλέπεις; 558 00:37:16,750 --> 00:37:18,833 Αυτή η φωτιά του τρομάζει μέχρι κι εμένα. 559 00:37:18,916 --> 00:37:21,291 Αν εγώ είμαι ο Νεζά, εσύ ποιος είσαι; 560 00:37:21,375 --> 00:37:22,458 Εγώ; 561 00:37:23,125 --> 00:37:26,666 Δεν θα σου πω. 562 00:37:30,000 --> 00:37:32,541 Αυτήν τη φορά, η επαναφορά του είναι πιο ισχυρή. 563 00:37:33,250 --> 00:37:34,708 Μην τον προκαλείς! 564 00:37:35,583 --> 00:37:37,166 Αν δεν πάρω εκδίκηση, 565 00:37:37,250 --> 00:37:39,000 να μη με λένε Τρίτο Πρίγκιπα! 566 00:37:42,833 --> 00:37:44,000 Πάψε! 567 00:38:02,625 --> 00:38:03,625 Πήγαινε. 568 00:38:03,708 --> 00:38:04,666 Εγώ… 569 00:38:11,583 --> 00:38:14,708 Το Μαργαριτάρι του Δράκου φορτίζει ακόμη. 570 00:38:14,791 --> 00:38:16,333 Δεν είναι ώρα ακόμη. 571 00:38:17,583 --> 00:38:19,416 Θα προσλάβω κάποιον 572 00:38:19,500 --> 00:38:21,166 να τον βγάλει από τη μέση. 573 00:38:23,541 --> 00:38:25,333 Οι στυλοβάτες των Ουρανών 574 00:38:25,833 --> 00:38:27,166 υποχωρούν! 575 00:38:28,916 --> 00:38:34,083 -Ο κόσμος καταρρέει. -"Θεϊκή υπόσταση"; "Ανεξέλεγκτος"; 576 00:38:34,166 --> 00:38:35,125 Ποιον δουλεύει; 577 00:39:01,666 --> 00:39:03,000 Θες κάποιον νεκρό; 578 00:39:04,125 --> 00:39:05,416 Παλιόφιλε, 579 00:39:05,500 --> 00:39:08,583 έχεις ξαναδουλέψει για μένα. 580 00:39:08,666 --> 00:39:10,375 Μην παριστάνεις τον έκπληκτο. 581 00:39:12,750 --> 00:39:15,125 Γνώριμο αυτό το ψάρι. 582 00:39:15,208 --> 00:39:17,458 Ψήθηκε. Δοκίμασε λίγο. 583 00:39:17,541 --> 00:39:19,458 Ήσουν εκεί. 584 00:39:19,541 --> 00:39:21,916 Ναι, περαστικός ήμουν. 585 00:39:22,000 --> 00:39:23,166 Παιδί είναι ακόμη. 586 00:39:23,250 --> 00:39:26,041 Σιγά το πράγμα. 587 00:39:26,125 --> 00:39:29,583 Άλλωστε, έχεις πολλούς άντρες 588 00:39:29,666 --> 00:39:31,125 κι εγώ είμαι ακριβός! 589 00:39:35,083 --> 00:39:36,375 Είναι ο Νεζά. 590 00:39:39,458 --> 00:39:40,791 Άο Γκουάνγκ. 591 00:39:41,750 --> 00:39:44,333 Έχεις μεγάλο πρόβλημα. 592 00:39:47,416 --> 00:39:49,833 Δεν κατάλαβες ότι είναι ο Νεζά; 593 00:39:50,416 --> 00:39:51,916 Κι άλλοι χρησιμοποιούν φωτιά. 594 00:39:52,000 --> 00:39:54,333 Το Πύρινο Δαιμόνιο, για παράδειγμα. 595 00:39:55,541 --> 00:39:58,333 Μα αν είναι στ' αλήθεια εκείνος ο φονιάς, ο Νεζά, 596 00:39:58,416 --> 00:40:00,708 εγώ δεν πιάνω μία μπροστά του. 597 00:40:02,708 --> 00:40:06,041 Έκρυψες την ταυτότητα και τις δυνάμεις σου. 598 00:40:06,666 --> 00:40:10,166 Έχεις άφθονους άσους στο μανίκι σου. 599 00:40:10,250 --> 00:40:12,666 Γιάκσα, ξέρεις πολλά πράγματα. 600 00:40:13,208 --> 00:40:14,833 Μα αν ξέρεις τόσο πολλά, 601 00:40:14,916 --> 00:40:18,041 γιατί καταλήγεις να τις τρως πάντα; 602 00:40:18,916 --> 00:40:20,708 Όλοι έχουμε τους ρόλους μας. 603 00:40:21,250 --> 00:40:23,083 Ο δικός μου είναι να τις τρώω, 604 00:40:23,166 --> 00:40:24,791 ο δικός σου είναι να κρύβεσαι. 605 00:40:25,416 --> 00:40:26,416 Παρ' όλα αυτά, 606 00:40:26,500 --> 00:40:28,916 αν ο εχθρός σού χτυπήσει την πόρτα 607 00:40:29,000 --> 00:40:31,291 μπορείς να μεταμορφωθείς σε αρουραίο, 608 00:40:31,375 --> 00:40:33,083 αλλά και πάλι θα σε βρει. 609 00:40:33,166 --> 00:40:34,708 Σε αρουραίο… 610 00:40:35,708 --> 00:40:36,625 Ωραία ιδέα! 611 00:40:37,375 --> 00:40:38,875 Αρουραίος! 612 00:40:40,333 --> 00:40:41,625 Ξέρεις, 613 00:40:41,708 --> 00:40:44,875 το παλιό Τάγμα των Θεών είναι ασήμαντο. 614 00:40:45,541 --> 00:40:49,083 Αργά ή γρήγορα θα αναδυθεί ένα νέο τάγμα. 615 00:40:49,958 --> 00:40:52,333 Τότε, οι φατρίες Τσαν και Τζίε 616 00:40:52,416 --> 00:40:56,333 θα πολεμήσουν μέχρι θανάτου για άλλη μια φορά. 617 00:40:57,041 --> 00:40:59,375 Κανείς δεν θα μείνει έξω από αυτό. 618 00:41:00,041 --> 00:41:02,833 Πού θα κρυφτείς τότε; 619 00:41:04,208 --> 00:41:05,708 Βοήθα με τώρα 620 00:41:05,791 --> 00:41:08,833 και θα σε φροντίσουμε τότε. 621 00:41:11,625 --> 00:41:13,708 Αντίο, παλιόφιλε! 622 00:41:19,791 --> 00:41:21,125 Θα το κάνει; 623 00:41:21,916 --> 00:41:23,833 Πάντα δέχεται, 624 00:41:23,916 --> 00:41:25,875 με το σωστό αντίτιμο. 625 00:41:27,083 --> 00:41:29,125 Αυτοί οι δαίμονες 626 00:41:29,208 --> 00:41:31,875 κυνηγούν μόνο το κέρδος. 627 00:41:32,583 --> 00:41:34,083 Υπομονή. 628 00:41:38,416 --> 00:41:39,708 Μην ανησυχείτε. Μέσα είναι. 629 00:41:48,500 --> 00:41:49,958 -Εγώ… -Σήκω φύγε. 630 00:42:30,708 --> 00:42:31,833 -Πατέρα… -Κάνεις λάθος! 631 00:42:31,916 --> 00:42:33,625 -Δεν φταίω! -Είσαι κακός σπόρος! 632 00:42:38,500 --> 00:42:39,375 Φωτιά! 633 00:42:40,500 --> 00:42:42,583 -Φωτιά! -Φέρτε τον πυροσβεστήρα! 634 00:42:42,666 --> 00:42:43,541 -Γρήγορα! -Γρήγορα! 635 00:42:43,625 --> 00:42:45,041 Φωνάξτε να τη σβήσουν! 636 00:42:46,708 --> 00:42:48,375 Δρ Σου, έπιασε φωτιά! 637 00:42:48,875 --> 00:42:49,958 Εκεί! 638 00:43:03,833 --> 00:43:04,750 Είσαι εδώ; 639 00:43:05,708 --> 00:43:08,000 Θα γίνεις δάσκαλός μου; 640 00:43:12,708 --> 00:43:13,833 Είσαι εδώ; 641 00:43:15,833 --> 00:43:17,291 Όχι! 642 00:43:22,166 --> 00:43:24,583 Δεν θες να σου "πειράξω" μια μοτοσικλέτα; 643 00:43:25,666 --> 00:43:27,041 Θα σε βοηθήσω. 644 00:43:28,041 --> 00:43:30,625 Δίδαξέ μου να ελέγχω τη φωτιά. 645 00:43:31,791 --> 00:43:33,333 Μηχανή καλύτερη απ' τη δική σου; 646 00:43:35,916 --> 00:43:37,083 Κανένα πρόβλημα. 647 00:43:39,208 --> 00:43:42,291 Εντάξει, αλλά ίσως δεν καταφέρεις να μάθεις. 648 00:43:42,375 --> 00:43:43,500 Σου το λέω από τώρα. 649 00:43:43,583 --> 00:43:46,333 Όπως και να 'χει, θα "πειράξεις" τη μηχανή μου. 650 00:43:47,000 --> 00:43:48,166 Άσε με να δοκιμάσω. 651 00:43:48,750 --> 00:43:49,708 Ξεκινάμε! 652 00:43:53,125 --> 00:43:54,208 Γεννήθηκες 653 00:43:54,291 --> 00:43:55,958 με μια εσωτερική θεϊκή φωτιά. 654 00:43:57,708 --> 00:43:59,750 Μα τώρα είσαι μόνο σάρκα και οστά. 655 00:43:59,833 --> 00:44:02,000 Η φωτιά είναι πολύ σφοδρή. 656 00:44:02,083 --> 00:44:04,041 Χρειάζεσαι, λοιπόν, λίγο σίδερο 657 00:44:04,125 --> 00:44:05,583 για να την εξωτερικεύεις! 658 00:44:07,125 --> 00:44:08,041 Βγάλε τη φωτιά. 659 00:44:08,666 --> 00:44:10,541 Κι αν δεν το κάνω; 660 00:44:10,625 --> 00:44:11,875 Αν δεν το κάνεις… 661 00:44:12,583 --> 00:44:14,041 Θα σου κάψει την καρδιά 662 00:44:14,125 --> 00:44:15,666 και θα σου ξεσκίσει το δέρμα. 663 00:44:15,750 --> 00:44:19,083 Το σώμα σου πεθαίνει και το πνεύμα φτερουγίζει. 664 00:44:23,000 --> 00:44:25,458 Χρειάζεσαι μια πανοπλία, λοιπόν, 665 00:44:25,541 --> 00:44:27,916 για να κατευθύνεις την εσωτερική σου φωτιά. 666 00:44:32,041 --> 00:44:34,666 Εφόσον κατακτήσεις την Αληθινή Φωτιά, 667 00:44:34,750 --> 00:44:37,458 θα επιβιώνεις σε θάλασσα και αέρα. 668 00:44:37,541 --> 00:44:39,000 Είσαι σίγουρος γι' αυτό; 669 00:45:08,666 --> 00:45:11,041 Πρέπει να είσαι συγκεντρωμένος. 670 00:45:11,125 --> 00:45:13,125 Μην αφήνεις τη φωτιά να σε ελέγχει. 671 00:45:24,583 --> 00:45:25,625 Συγγνώμη. 672 00:45:46,166 --> 00:45:47,083 Τι; 673 00:45:47,166 --> 00:45:48,333 Συνέχισε. 674 00:46:24,083 --> 00:46:25,125 Έλα. 675 00:46:27,250 --> 00:46:33,208 ΓΙΟΥΝ 676 00:47:44,041 --> 00:47:45,208 Πλάκα είχε! 677 00:47:46,583 --> 00:47:47,625 Πλάκα είχε! 678 00:47:52,166 --> 00:47:53,250 Ποιος είσαι αλήθεια; 679 00:47:54,875 --> 00:47:56,000 Είμαι 680 00:47:56,875 --> 00:47:58,291 ο Εξάωτος Μακάκος. 681 00:48:00,041 --> 00:48:01,500 Ο μακάκος με τα έξι αυτιά; 682 00:48:01,583 --> 00:48:03,750 Στους θρύλους εξαπατά τους ανθρώπους. 683 00:48:03,833 --> 00:48:05,000 Δεν είναι καλός. 684 00:48:06,500 --> 00:48:08,708 Με ποια ιδιότητα μου λες κάτι τέτοιο; 685 00:48:08,791 --> 00:48:11,541 Πόσο κακό έχεις προκαλέσει; 686 00:48:11,625 --> 00:48:12,666 Πόσες καταστροφές; 687 00:48:12,750 --> 00:48:14,291 Πόσους θανάτους; 688 00:48:14,375 --> 00:48:16,916 Πόσοι φίλοι και συγγενείς σου έπαθαν κακό; 689 00:48:17,000 --> 00:48:19,208 Εσύ είσαι ο κακός, Νεζά! 690 00:48:19,291 --> 00:48:20,958 Για ποιον μιλάς; 691 00:48:29,958 --> 00:48:32,000 Πάει πολύς καιρός, Νεζά. 692 00:48:36,625 --> 00:48:39,708 Παραμένεις τρομερά οξύθυμος. 693 00:48:50,916 --> 00:48:52,291 Γιατί δεν τον φέρνω πίσω; 694 00:48:52,791 --> 00:48:56,166 Δεν έχεις ενωθεί ακόμη με τη θεϊκή υπόσταση του Νεζά. 695 00:48:58,000 --> 00:49:00,291 Δεν μπορείς να τον καλέσεις, λοιπόν. 696 00:49:00,375 --> 00:49:01,750 Δεν έχω ενωθεί; 697 00:49:03,208 --> 00:49:04,083 Άκου. 698 00:49:04,166 --> 00:49:07,000 Ο Νεζά ξαναγεννήθηκε ως Λι Γιουνσιάνγκ. 699 00:49:07,083 --> 00:49:09,875 Μα έχει ξαναγεννηθεί πολλές φορές 700 00:49:09,958 --> 00:49:11,958 και θα ξαναγεννηθεί άλλες τόσες. 701 00:49:12,041 --> 00:49:13,875 Ζανγκ Γιουνσιάνγκ, Ζάο Γιουνσιάνγκ, 702 00:49:13,958 --> 00:49:15,708 Γουάνγκ Γιουνσιάνγκ, Σουν Γιουνσιάνγκ… 703 00:49:15,791 --> 00:49:17,666 Μα μέχρι τώρα, 704 00:49:17,750 --> 00:49:19,625 καμία μετενσάρκωση 705 00:49:19,708 --> 00:49:21,750 δεν είναι άξια του ονόματός του. 706 00:49:21,833 --> 00:49:23,583 Κάποιοι από αυτούς 707 00:49:23,666 --> 00:49:25,250 δεν κατάλαβαν καν ότι ήταν ο Νεζά 708 00:49:25,333 --> 00:49:26,833 σ' όλη τους τη ζωή. 709 00:49:26,916 --> 00:49:29,000 Δεν ήταν άξιοι, ούτε αρκετά Νεζά! 710 00:49:30,166 --> 00:49:31,375 Επίσης, 711 00:49:31,458 --> 00:49:33,583 αν θες όλες τις δυνάμεις του Νεζά, 712 00:49:33,666 --> 00:49:35,166 χρειάζεσαι τα Άστρας σου. 713 00:49:35,250 --> 00:49:36,333 "Άστρας"; 714 00:49:37,000 --> 00:49:38,000 Τι Άστρας; 715 00:49:38,083 --> 00:49:41,250 Είναι η Ουράνια Κορδέλα και ο Κοσμικός Δακτύλιος. 716 00:49:42,750 --> 00:49:44,166 Αυτή η πανοπλία 717 00:49:44,250 --> 00:49:45,958 είναι κάπως τσαπατσούλικη. 718 00:49:46,041 --> 00:49:47,083 Συνέχισε να δουλεύεις. 719 00:49:47,166 --> 00:49:52,708 ΤΑΧΥΜΕΤΑΦΟΡΕΣ ΣΠΙΝΤΙ 720 00:49:56,500 --> 00:49:59,208 Ο μπαμπάς σας τα έχει κανονίσει όλα. 721 00:49:59,291 --> 00:50:01,208 Είναι έξυπνος στρατηγικός νους. 722 00:50:01,291 --> 00:50:03,916 Δεν θα κάνουμε κίνηση μέχρι να έρθει η ώρα, 723 00:50:04,000 --> 00:50:05,833 ώστε να μην υπάρξουν λάθη. 724 00:50:05,916 --> 00:50:08,666 Θα δεχτούμε όση βοήθεια μπορούμε. 725 00:50:09,791 --> 00:50:13,375 Θέλω να πάρω εκδίκηση τώρα αμέσως! 726 00:50:14,166 --> 00:50:17,041 Τρίτε Πρίγκιπα, αν χρειαστεί να επιτεθούμε, 727 00:50:17,125 --> 00:50:18,458 αφήστε το επάνω μου. 728 00:50:19,125 --> 00:50:21,791 Άλλωστε, ένας από τους Νεζά 729 00:50:21,875 --> 00:50:23,750 έχει θανατωθεί από τα χέρια μου. 730 00:50:25,666 --> 00:50:28,083 Γιουνσιάνγκ, είναι τέλειο! 731 00:50:29,333 --> 00:50:30,625 -Για να δω. -Φιγουρατζή! 732 00:50:30,708 --> 00:50:31,625 Λι Γιουνσιάνγκ. 733 00:50:32,833 --> 00:50:34,375 Δρ Σου, πώς από δω; 734 00:50:34,958 --> 00:50:36,291 Ο αδελφός σου 735 00:50:36,375 --> 00:50:37,500 -αναρρώνει. -Την ξέρεις; 736 00:50:37,583 --> 00:50:38,875 -Όχι. -Να πας να τον δεις. 737 00:50:38,958 --> 00:50:40,833 Υπέροχα! Σ' ευχαριστώ. 738 00:50:40,916 --> 00:50:42,041 Φεύγω τώρα. 739 00:50:42,125 --> 00:50:43,208 Αλήθεια, 740 00:50:43,291 --> 00:50:45,958 θα μπορούσες να μου σετάρεις τη μηχανή κάποια μέρα; 741 00:50:46,708 --> 00:50:48,625 Αν το κάνω, δεν θα σε κερδίσω ξανά. 742 00:50:49,916 --> 00:50:51,125 Τόσο σημαντικό είναι αυτό; 743 00:50:53,291 --> 00:50:54,541 -Δεν ξέρω. -Ακριβώς. 744 00:50:55,250 --> 00:50:56,916 -Ποια είναι; -Πρόσεχε! 745 00:51:19,375 --> 00:51:20,583 Γιουνσιάνγκ! 746 00:51:29,458 --> 00:51:30,458 Έξι! 747 00:51:31,291 --> 00:51:32,333 Μπάσταρδε. 748 00:51:42,500 --> 00:51:45,500 Ένας σωρός παλιοσίδερα είναι μόνο. 749 00:51:52,625 --> 00:51:54,208 Παλιοσίδερα ή μη, 750 00:51:54,291 --> 00:51:55,375 θα σε σκοτώσω! 751 00:52:53,583 --> 00:52:54,583 Λι Γιουνσιάνγκ! 752 00:53:02,458 --> 00:53:03,583 Πάρτε δρόμο! 753 00:53:13,125 --> 00:53:14,833 Λοιπόν, Τρίτε Πρίγκιπα, 754 00:53:14,916 --> 00:53:16,666 ήθελα να σας δω. 755 00:53:17,583 --> 00:53:19,208 Κάποτε ήμουν νέος κι αφελής. 756 00:53:19,291 --> 00:53:21,208 Πίστευα ότι μέσα από το λαθρεμπόριο 757 00:53:21,291 --> 00:53:23,833 θα κατάφερνα να γίνω σπουδαίος. 758 00:53:25,000 --> 00:53:26,625 Με εξαπάτησαν. 759 00:53:27,708 --> 00:53:28,916 -Σε εξαπάτησαν; -Βασικά… 760 00:53:29,000 --> 00:53:31,833 Ποιος φανταζόταν ότι ο Γιουνσιάνγκ έκρυβε κάτι τέτοιο; 761 00:53:31,916 --> 00:53:33,416 Είναι μεγάλος και τρανός. 762 00:53:35,166 --> 00:53:37,708 Είναι ήρωας. Εγώ, όμως; 763 00:53:38,583 --> 00:53:39,958 Καταστράφηκε η επιχείρηση. 764 00:53:43,416 --> 00:53:44,583 Γνήσιο πράγμα. 765 00:53:49,666 --> 00:53:52,375 Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις, έτσι; 766 00:53:52,458 --> 00:53:55,958 Τρίτε Πρίγκιπα, είμαι έξυπνος και επιμελής. 767 00:53:56,041 --> 00:53:57,833 Μόνο το κεφάλαιο μου έλειπε. 768 00:53:57,916 --> 00:54:00,041 Αν είχα πλούσιο μπαμπά, 769 00:54:00,125 --> 00:54:01,416 θα ήμουν σαν εσάς. 770 00:54:02,208 --> 00:54:03,583 Εγώ έχω λεφτά, 771 00:54:03,666 --> 00:54:05,041 αλλά πόσο αξίζει η ζωή σου; 772 00:54:06,708 --> 00:54:08,666 Δεν σ' ανησυχεί που είσαι προδότης; 773 00:54:10,375 --> 00:54:12,000 Ένας επιτυχημένος προδότης 774 00:54:12,083 --> 00:54:14,333 είναι ένας επιτυχημένος άνθρωπος. 775 00:54:17,708 --> 00:54:19,041 Περιμένετε και θα δείτε. 776 00:54:19,666 --> 00:54:21,458 Εκείνο που εμφανίζεται πίσω του, 777 00:54:21,541 --> 00:54:23,208 ίσως να 'χω κι εγώ ένα τέτοιο. 778 00:54:50,208 --> 00:54:52,041 Ο μπαμπάς σου είναι με τον αδελφό σου. 779 00:54:52,125 --> 00:54:53,125 Πήγαινε να τον δεις. 780 00:54:53,208 --> 00:54:54,416 Θα μείνω εγώ εδώ. 781 00:55:02,791 --> 00:55:05,500 Γίνονταν πάρα πολλοί πόλεμοι τότε. 782 00:55:06,250 --> 00:55:07,916 Στην προσπάθεια να ξεφύγουμε, 783 00:55:09,791 --> 00:55:11,541 η μαμά σου αρρώστησε 784 00:55:11,625 --> 00:55:13,291 και πέθανε. 785 00:55:14,416 --> 00:55:16,125 Είχα ένα κοντάρι στους ώμους 786 00:55:16,791 --> 00:55:19,083 μ' εσένα στο ένα καλάθι 787 00:55:19,166 --> 00:55:22,041 και τον μικρό σου αδελφό στο άλλο. 788 00:55:23,166 --> 00:55:25,583 Η νύχτα ήταν σκοτεινή, ο λόφος απότομος 789 00:55:26,083 --> 00:55:27,375 και τα καλάθια βαριά. 790 00:55:29,291 --> 00:55:31,666 Σκόνταψα και κουτρουβάλησα στον λόφο. 791 00:55:32,166 --> 00:55:34,208 Τρόμαξα πάρα πολύ. 792 00:55:34,291 --> 00:55:37,291 Έτρεξα πίσω στα καλάθια 793 00:55:37,375 --> 00:55:39,041 και είδα 794 00:55:39,125 --> 00:55:41,500 τον αδελφό σου να γελά 795 00:55:41,583 --> 00:55:43,500 με μια απίστευτη χαρά! 796 00:55:44,791 --> 00:55:46,791 Του φάνηκε αστείο! 797 00:55:53,333 --> 00:55:55,833 Τα χρόνια πέρασαν 798 00:55:56,916 --> 00:55:58,291 τόσο γρήγορα. 799 00:56:01,750 --> 00:56:04,500 Ο αδελφός σου προκαλούσε διαρκώς μπελάδες. 800 00:56:05,416 --> 00:56:08,041 Πίστευα πως όταν μεγάλωνε 801 00:56:08,125 --> 00:56:11,291 θα ερχόταν στα λογικά του. 802 00:56:11,375 --> 00:56:14,625 Δεν περίμενα να προκαλέσει ακόμη μεγαλύτερους μπελάδες. 803 00:56:16,625 --> 00:56:18,291 Τώρα κι εσύ… 804 00:56:36,500 --> 00:56:38,333 Οι φίλοι σου ξεπέρασαν τον κίνδυνο. 805 00:56:39,000 --> 00:56:40,125 Μπορείς να ηρεμήσεις. 806 00:56:47,541 --> 00:56:49,458 Πάντα ήθελα να γίνω γιατρός. 807 00:56:50,166 --> 00:56:52,000 Επειδή πίστευα 808 00:56:52,083 --> 00:56:54,041 ότι έτσι θα βοηθούσα πολύ κόσμο. 809 00:56:56,250 --> 00:56:57,666 Νόμιζα πως μπορούσα να το κάνω. 810 00:57:01,333 --> 00:57:02,625 Αργότερα συνειδητοποίησα 811 00:57:03,666 --> 00:57:06,208 ότι ένας γιατρός δεν μπορεί να τους βοηθά όλους. 812 00:57:07,375 --> 00:57:09,833 Εσύ, όμως, μπορείς. 813 00:57:09,916 --> 00:57:10,875 Εγώ; 814 00:57:13,125 --> 00:57:14,916 Μόνο μπελάδες προκαλώ εγώ. 815 00:57:19,166 --> 00:57:20,625 Μην τα βάζεις με τον εαυτό σου. 816 00:57:21,541 --> 00:57:23,333 Δεν τους έβλαψες εσύ. 817 00:57:26,666 --> 00:57:28,458 Μα το έπαθαν εξαιτίας μου. 818 00:57:29,958 --> 00:57:30,875 Ξέρεις, 819 00:57:32,166 --> 00:57:33,916 την πρώτη φορά που σε είδα, 820 00:57:34,000 --> 00:57:35,750 κατάλαβα ότι ήσουν διαφορετικός. 821 00:57:39,250 --> 00:57:40,375 Μην είσαι έτσι. 822 00:57:41,833 --> 00:57:43,166 Αυτό που είδα τώρα 823 00:57:43,250 --> 00:57:45,083 ήταν ένας ήρωας με ένα πύρινο σώμα 824 00:57:45,166 --> 00:57:46,916 και απεριόριστες δυνάμεις. 825 00:57:51,000 --> 00:57:52,500 -Κάσα! -Κάσα. 826 00:57:52,583 --> 00:57:53,958 -Πρόσεχε. -Είμαι μια χαρά. 827 00:57:54,041 --> 00:57:55,083 Θέλω να περπατήσω μόνη. 828 00:58:48,125 --> 00:58:49,041 Εσύ… 829 00:58:49,125 --> 00:58:50,541 Τι κάνεις; 830 00:58:50,625 --> 00:58:51,750 Έξι. 831 00:58:51,833 --> 00:58:53,000 Ησυχία. 832 00:58:53,083 --> 00:58:55,708 -Θα ξυπνήσεις τον κόσμο. -Άσε με! 833 00:58:55,791 --> 00:58:57,041 Ποιος είναι εκεί; 834 00:59:14,583 --> 00:59:15,541 Βοήθεια! 835 00:59:16,666 --> 00:59:17,541 Δολοφόνος! 836 00:59:18,666 --> 00:59:20,166 Βοήθεια! 837 01:00:04,458 --> 01:00:05,625 Ελάτε! Από δω! 838 01:00:53,416 --> 01:00:54,625 Μικρέ! 839 01:00:55,791 --> 01:00:59,125 Σταμάτα! 840 01:01:09,416 --> 01:01:10,500 Βοήθεια! 841 01:01:10,583 --> 01:01:12,625 -Τρέξτε! -Βοήθεια! 842 01:02:17,708 --> 01:02:19,916 Πλήρωσε το χρέος αίματος με τη ζωή σου, 843 01:02:20,000 --> 01:02:20,916 Νεζά! 844 01:02:46,791 --> 01:02:47,875 Κάποιος είναι εδώ! 845 01:02:48,375 --> 01:02:50,041 -Κουράγιο. -Πάμε από κει. 846 01:02:50,125 --> 01:02:51,458 -Κουράγιο. -Δεν μπορώ. 847 01:02:51,541 --> 01:02:53,250 -Μην κουνιέσαι. -Θ' ανοίξει το τραύμα. 848 01:02:53,333 --> 01:02:54,708 Λι Γιουνσιάνγκ, τρέξε! 849 01:02:54,791 --> 01:02:55,666 Ο μπαμπάς σου… 850 01:03:06,083 --> 01:03:07,083 Γερο-Λι! 851 01:03:07,666 --> 01:03:08,583 Γερο-Λι! 852 01:03:09,666 --> 01:03:10,666 Γιατρέ! 853 01:03:10,750 --> 01:03:12,541 Γιατρέ, γρήγορα, σώσ' τον! 854 01:03:12,625 --> 01:03:13,708 Σώσ' τον! 855 01:03:15,875 --> 01:03:17,083 Γιατρός δεν είσαι; 856 01:03:20,875 --> 01:03:22,458 Γιατί δεν τον σώζεις; 857 01:03:23,541 --> 01:03:24,791 Γιατί; 858 01:03:26,958 --> 01:03:27,916 Γιουνσιάνγκ… 859 01:03:31,208 --> 01:03:34,958 Όπου κι αν μπλέξεις στο μέλλον, 860 01:03:36,291 --> 01:03:39,416 δεν πρόκειται να σε κατσαδιάσω πια. 861 01:03:39,500 --> 01:03:41,625 Μην ανησυχείς, είμαστε στο νοσοκομείο. 862 01:03:42,375 --> 01:03:43,625 Θα γίνεις καλά. 863 01:03:44,416 --> 01:03:45,833 Πάντα ήξερα… 864 01:03:47,375 --> 01:03:49,250 ότι είχα 865 01:03:50,416 --> 01:03:52,375 έναν εξαιρετικό γιο. 866 01:03:53,583 --> 01:03:54,708 Μη μιλάς. 867 01:03:55,541 --> 01:03:57,041 Όλα θα πάνε καλά. 868 01:03:57,125 --> 01:03:58,291 Εσύ, 869 01:03:58,958 --> 01:04:01,041 μαζί με τους φίλους σου, 870 01:04:02,333 --> 01:04:03,500 τον αδελφό σου, 871 01:04:05,541 --> 01:04:06,958 όλοι μαζί… 872 01:04:09,666 --> 01:04:10,708 Μη μιλάς. 873 01:04:11,250 --> 01:04:13,541 Γερο-Λι, μη μιλάς. 874 01:04:13,625 --> 01:04:15,458 Συνέχισε να ζεις καλά, 875 01:04:16,208 --> 01:04:18,833 για το καλό όλων. 876 01:04:19,666 --> 01:04:20,875 Ζήσε… 877 01:04:32,083 --> 01:04:33,583 Μπαμπά! 878 01:04:36,083 --> 01:04:37,375 Μπαμπά! 879 01:04:48,000 --> 01:04:49,291 Μπαμπά… 880 01:05:02,916 --> 01:05:03,958 Πού πας; 881 01:05:04,041 --> 01:05:05,291 Θα τους σκοτώσω! 882 01:05:13,041 --> 01:05:15,000 Είστε ακόμη πάρα πολλοί! 883 01:05:20,291 --> 01:05:21,750 Τι θερμή υποδοχή. 884 01:05:27,708 --> 01:05:29,083 Αηδία! 885 01:05:29,166 --> 01:05:30,166 Για να δω. 886 01:05:30,250 --> 01:05:31,541 Το Χέρι του Νεκρού. 887 01:05:31,625 --> 01:05:33,458 Ρίξε τον μπαλαντέρ, βλάκα! 888 01:05:42,916 --> 01:05:44,791 Δες την καλά. 889 01:05:55,916 --> 01:05:57,083 Δεν ντύθηκα καλά. 890 01:06:18,500 --> 01:06:22,375 Πόσο ισχυρά είναι τα θηρία μου; 891 01:06:23,500 --> 01:06:24,833 Τώρα κατάλαβα. 892 01:06:24,916 --> 01:06:27,375 Το νερό της Ντονγκάι εξαφανίστηκε εν ριπή οφθαλμού 893 01:06:27,458 --> 01:06:30,083 εξαιτίας αυτών των δύο. 894 01:06:33,250 --> 01:06:36,250 Επειδή έχω το μικρό τους. 895 01:06:39,416 --> 01:06:41,875 Δεν τολμούν να δείξουν ανυπακοή. 896 01:06:45,791 --> 01:06:47,375 Στην αφηνιασμένη Ανατολική Θάλασσα 897 01:06:47,458 --> 01:06:51,166 χύνονται αναρίθμητα ποτάμια, 898 01:06:51,250 --> 01:06:54,416 καθώς και τα πιο μικρά ρυάκια. 899 01:06:54,500 --> 01:06:56,291 Έτσι θεριεύει. 900 01:06:57,250 --> 01:06:58,541 Λαμπρά! 901 01:06:58,625 --> 01:06:59,916 Λαμπρότατα. 902 01:07:01,041 --> 01:07:02,625 Σε κάλεσα στο ταπεινό μου σπιτικό 903 01:07:02,708 --> 01:07:06,041 για να μάθω για την εξέλιξη εκείνης της χάρης. 904 01:07:07,041 --> 01:07:09,666 Είχα δουλίτσα, αλλά το έχω στα σχέδια. 905 01:07:10,916 --> 01:07:12,041 Αλήθεια; 906 01:07:12,125 --> 01:07:15,083 Είμαι πολύ περίεργος για κάτι. 907 01:07:15,166 --> 01:07:17,041 Εκείνο το παλιόπαιδο εξελίχθηκε γρήγορα, 908 01:07:17,125 --> 01:07:18,833 μέχρι και τον Γιάκσα νίκησε. 909 01:07:19,916 --> 01:07:22,958 Αναρωτιέμαι ποιος τον εκπαίδευσε. 910 01:07:23,041 --> 01:07:26,083 Ίσως η εσωτερική του φωτιά ήταν πολύ δυνατή. 911 01:07:26,166 --> 01:07:28,125 -Θα του βγήκε φυσικά. -Ίσως. 912 01:07:30,375 --> 01:07:32,333 Μα ίσως να τον δίδαξες εσύ. 913 01:07:32,416 --> 01:07:33,666 Εγώ; 914 01:07:33,750 --> 01:07:35,083 Γιατί να το κάνω αυτό; 915 01:07:35,166 --> 01:07:37,208 -Αδύνατον. -Τα πάντα είναι δυνατά. 916 01:07:37,291 --> 01:07:38,208 Για παράδειγμα, 917 01:07:38,291 --> 01:07:41,125 ο φόβος σου ότι θα αποκαλύψω την ταυτότητά σου. 918 01:07:41,625 --> 01:07:44,375 Θες, λοιπόν, να με σκοτώσει 919 01:07:44,458 --> 01:07:46,208 και να μου κλείσει το στόμα! 920 01:07:49,916 --> 01:07:51,333 Εξάωτε Μακάκε. 921 01:07:58,083 --> 01:08:00,000 Πράγματι είσαι εσύ, παλιοδαίμονα. 922 01:08:00,083 --> 01:08:03,291 Ώστε ο Βασιλιάς Πίθηκος δεν σε σκότωσε τελικά. 923 01:08:04,166 --> 01:08:05,500 Κι όμως. 924 01:08:06,041 --> 01:08:07,041 Τώρα είμαι απλώς 925 01:08:07,125 --> 01:08:09,708 ένας ανώνυμος δαίμονας με μάσκα. 926 01:08:10,291 --> 01:08:11,375 Βασιλιά Δράκε, 927 01:08:11,458 --> 01:08:12,708 τα τελευταία χρόνια 928 01:08:12,791 --> 01:08:14,583 στέρεψαν οι πηγές γλυκού νερού. 929 01:08:14,666 --> 01:08:17,291 Εξαφανίστηκαν οι δράκοι των ποταμών. 930 01:08:17,375 --> 01:08:18,750 Πολύ παράξενο. 931 01:08:18,833 --> 01:08:20,125 Εξάωτε Μακάκε, 932 01:08:20,208 --> 01:08:21,958 δεν ξεφεύγει το παραμικρό 933 01:08:22,541 --> 01:08:25,250 από τα έξι αυτιά σου. 934 01:08:26,083 --> 01:08:28,208 Θα υπάρξει ένα νέο Τάγμα Θεών. 935 01:08:28,291 --> 01:08:29,791 Οι Δράκοι της Ανατολικής Θάλασσας 936 01:08:29,875 --> 01:08:33,166 δεν θα ποδοπατηθούν πάλι για να βρεθούν στον πάτο του Τάγματος. 937 01:08:33,833 --> 01:08:36,541 Χρειάζομαι όλο αυτό το νερό 938 01:08:36,625 --> 01:08:38,666 για να ενισχύσω τις δυνάμεις μου 939 01:08:38,750 --> 01:08:42,625 και να βασιλέψω στο νέο Τάγμα των Θεών. 940 01:08:42,708 --> 01:08:44,625 Το Τάγμα των Θεών… 941 01:08:44,708 --> 01:08:46,000 Αυτή η χαζομάρα! 942 01:08:46,083 --> 01:08:48,083 Έχεις κάνει τον λαό της Ντονγκάι 943 01:08:48,166 --> 01:08:49,750 να υποφέρει τόσο πολύ. 944 01:08:49,833 --> 01:08:51,041 Άο Γκουάνγκ. 945 01:08:51,125 --> 01:08:53,583 Τι θα κάνεις αν σε μηνύσουν στο Δικαστήριο των Ουρανών; 946 01:08:54,458 --> 01:08:56,333 Επικρατεί χάος εκεί πάνω τώρα. 947 01:08:56,416 --> 01:08:58,125 Κανείς δεν έχει χρόνο για τέτοια. 948 01:08:58,208 --> 01:09:00,875 Άλλωστε, ποιος θα με πήγαινε στο δικαστήριο; 949 01:09:01,458 --> 01:09:02,958 Οι άνθρωποι είναι σαν το χορτάρι. 950 01:09:03,041 --> 01:09:05,333 Θέλουν καλό κούρεμα. 951 01:09:05,416 --> 01:09:08,416 Όταν το χορτάρι δεν λυγίζει με τον άνεμο, 952 01:09:08,500 --> 01:09:11,791 το κουρεύω. 953 01:09:12,375 --> 01:09:13,958 Είσαι εντυπωσιακός και σκληρός! 954 01:09:14,041 --> 01:09:15,250 Δεν είμαι σκληρός. 955 01:09:15,333 --> 01:09:17,541 Γιατί δεν αποδέχονται τη θέση τους; 956 01:09:17,625 --> 01:09:18,875 Δεν την αποδέχονται; 957 01:09:32,708 --> 01:09:34,458 Ώστε τώρα αυτή δουλεύει 958 01:09:34,541 --> 01:09:36,125 -και για σένα! -Ο Νεζά έχει εχθρούς 959 01:09:36,208 --> 01:09:39,000 πολύ πέρα από τις οικογένειες της Ανατολικής Θάλασσας. 960 01:10:18,500 --> 01:10:21,208 Δεν το βλέπεις; Ούτε οι κόκκινες κορδέλες δεν τον κρατούν. 961 01:10:51,666 --> 01:10:54,208 Αφού δεν έχουμε το Μαργαριτάρι του Δράκου, 962 01:10:54,291 --> 01:10:56,000 θα υποχωρήσουμε προς το παρόν. 963 01:10:57,125 --> 01:10:58,291 Πάμε. 964 01:11:02,958 --> 01:11:04,125 Άχρηστε! 965 01:11:14,958 --> 01:11:16,250 Μπαμπά. 966 01:11:17,583 --> 01:11:19,083 Εγώ… 967 01:11:20,291 --> 01:11:21,708 Εγώ θα τον σταματήσω. 968 01:11:29,083 --> 01:11:30,166 Γιε μου, 969 01:11:30,750 --> 01:11:32,416 μη με ντροπιάσεις. 970 01:11:36,916 --> 01:11:38,208 Νεζά. 971 01:11:38,291 --> 01:11:39,541 Αυτήν τη φορά, 972 01:11:39,625 --> 01:11:42,250 δεν θα εξευτελιστώ όπως στην προηγούμενη ζωή μου! 973 01:11:43,833 --> 01:11:45,250 Εμπρός! 974 01:11:45,333 --> 01:11:47,041 Θα είναι μια μάχη μέχρι θανάτου. 975 01:11:47,125 --> 01:11:49,666 Δεν θα υποχωρήσω! 976 01:11:50,875 --> 01:11:52,750 Ετοιμάσου να πεθάνεις! 977 01:14:27,250 --> 01:14:28,250 Πέθανε! 978 01:14:41,166 --> 01:14:43,166 Κυρία Κάι Γιουν, 979 01:14:43,250 --> 01:14:45,041 δεν είναι ωραίες οι ενέδρες. 980 01:14:45,125 --> 01:14:46,041 Στάσου! 981 01:14:47,958 --> 01:14:50,166 -Σ' εμένα μιλάς; -Ποια είναι αυτή; 982 01:14:50,250 --> 01:14:52,625 Αυτή; Μια μαθήτρια της Δαιμόνισσας Σίτζι. 983 01:14:52,708 --> 01:14:54,333 Είσαι το φιλί του θανάτου! 984 01:14:54,416 --> 01:14:56,250 Φέρνεις τον όλεθρο όπου πας. 985 01:14:56,333 --> 01:14:59,166 -Τον όλεθρο; -Αλαζόνα! 986 01:14:59,250 --> 01:15:01,500 Ενώ έπαιζες με το τόξο του αφέντη σου, 987 01:15:01,583 --> 01:15:06,666 σκότωσες τη συμπολεμίστριά μου από 1.600 χιλιόμετρα μακριά! 988 01:15:06,750 --> 01:15:09,041 Ξερίζωσες τη Ραχοκοκαλιά Δράκου του Τρίτου Πρίγκιπα 989 01:15:09,125 --> 01:15:12,250 και έβλαψες τον αθώο λαό της Τσεντόνγκ! 990 01:15:12,333 --> 01:15:14,083 Σε όποιον κι αν μετενσαρκωθείς, 991 01:15:14,166 --> 01:15:16,291 βλάπτεις τους γύρω σου! 992 01:15:16,375 --> 01:15:17,250 Το φιλί του θανάτου! 993 01:15:17,333 --> 01:15:20,166 Νεζά, σκότωσες τον γιο μου! 994 01:15:20,250 --> 01:15:23,083 Θα πνίξω τους πάντες στην πόλη! 995 01:15:23,166 --> 01:15:26,333 Πατέρα, πού είναι τα Άστρας μου; Πού τα έκρυψες; 996 01:15:26,416 --> 01:15:28,250 Ζήτα συγγνώμη, Νεζά! 997 01:15:28,333 --> 01:15:29,875 Δώσ' μου πίσω τα Άστρας μου! 998 01:15:29,958 --> 01:15:33,791 -Είσαι κακός σπόρος! -Νεζά, είσαι αχρείος! 999 01:15:33,875 --> 01:15:35,583 -Ζήτα συγγνώμη! -Ζήτα συγγνώμη! 1000 01:15:36,458 --> 01:15:37,625 Ζήτα συγγνώμη! 1001 01:15:38,375 --> 01:15:39,833 Ζήτα συγγνώμη! 1002 01:15:40,666 --> 01:15:41,750 Ζήτα συγγνώμη! 1003 01:15:42,541 --> 01:15:44,708 -Ζήτα συγγνώμη! -Ζήτα! 1004 01:15:44,791 --> 01:15:47,041 Αλλιώς, θα πεθάνουν όλοι! 1005 01:15:47,125 --> 01:15:48,125 Γιε μου, 1006 01:15:48,208 --> 01:15:49,333 σταμάτα το! 1007 01:15:49,416 --> 01:15:50,625 Δεν φταίω εγώ! 1008 01:15:50,708 --> 01:15:52,500 Πρέπει να ζητήσεις συγγνώμη! 1009 01:15:52,583 --> 01:15:53,416 Εσύ! 1010 01:15:54,333 --> 01:15:57,833 Είσαι κακός σπόρος. 1011 01:16:09,291 --> 01:16:10,541 Βασιλιά Δράκε, 1012 01:16:11,916 --> 01:16:14,500 θέλεις να ζητήσω συγγνώμη; 1013 01:16:32,083 --> 01:16:33,666 -Φύγε. -Τι; 1014 01:16:36,250 --> 01:16:37,500 Άσ' τη να φύγει. 1015 01:16:40,291 --> 01:16:41,750 Φύγε. 1016 01:16:42,500 --> 01:16:43,958 Σ' αφήνει να φύγεις. 1017 01:16:45,500 --> 01:16:47,541 Πάντα θα είσαι το φιλί του θανάτου. 1018 01:16:47,625 --> 01:16:49,291 Τίποτα δεν τ' αλλάζει αυτό! 1019 01:16:56,625 --> 01:16:58,125 Αφού είμαι το φιλί του θανάτου, 1020 01:16:59,750 --> 01:17:01,375 γιατί με βοηθάς; 1021 01:17:01,458 --> 01:17:03,250 Δεν βοηθώ εσένα. 1022 01:17:03,791 --> 01:17:05,708 Βοηθώ τον πρόγονό σου. 1023 01:17:06,541 --> 01:17:07,583 Τον Νεζά. 1024 01:17:07,666 --> 01:17:11,250 Έναν παλαιότερο από αυτόν. 1025 01:17:12,708 --> 01:17:14,500 Ήμασταν οι πέτρες που περίσσεψαν 1026 01:17:14,583 --> 01:17:17,250 όταν η θεά Νούβα έφτιαξε τον ουρανό. 1027 01:17:17,875 --> 01:17:18,750 Εσύ; 1028 01:17:19,541 --> 01:17:21,166 Ο Εξάωτος Μακάκος; 1029 01:17:26,250 --> 01:17:27,500 Βασικά… 1030 01:17:30,375 --> 01:17:32,625 είμαι… 1031 01:17:53,000 --> 01:17:55,500 ο Σουν Γουκόνγκ, ο Βασιλιάς Πίθηκος! 1032 01:17:56,125 --> 01:17:59,291 Την εποχή εκείνη, κατάλαβα πόσο άχρηστες 1033 01:17:59,375 --> 01:18:01,416 ήταν οι βουδιστικές γραφές. 1034 01:18:01,500 --> 01:18:02,833 Δεν γιατρεύουν 1035 01:18:02,916 --> 01:18:05,083 τον πόνο του κόσμου. 1036 01:18:05,708 --> 01:18:07,041 Μα εσύ, ο Βασιλιάς Πίθηκος, 1037 01:18:07,125 --> 01:18:09,250 απέδειξες τη δύναμή σου στο Παλάτι του Ουρανού. 1038 01:18:09,333 --> 01:18:10,666 Όπου υπάρχει πόνος, 1039 01:18:10,750 --> 01:18:12,416 τον πολεμά το Χρυσό σου Ρόπαλο. 1040 01:18:12,500 --> 01:18:14,125 Τι να κάνει κι αυτό; 1041 01:18:16,250 --> 01:18:18,416 Η αδικία είναι στα κύματα της θάλασσας. 1042 01:18:18,500 --> 01:18:20,875 Πάνε κι έρχονται, έρχονται και πάνε. 1043 01:18:20,958 --> 01:18:22,916 Το ανόητο Τάγμα των Θεών. 1044 01:18:23,000 --> 01:18:25,333 Από τάξη σε χάος κι από χάος σε τάξη. 1045 01:18:27,041 --> 01:18:29,083 Υπάρχω πολλές χιλιετίες. 1046 01:18:29,166 --> 01:18:31,458 Δεν κατάφερα ν' αλλάξω τίποτα. 1047 01:18:31,958 --> 01:18:35,041 Είμαι παντελώς άχρηστος. 1048 01:18:35,125 --> 01:18:36,666 Κι εσύ το ίδιο. 1049 01:18:36,750 --> 01:18:41,041 Ο Βασιλιάς Δράκος πιστεύει ότι κρύβομαι από εχθρούς. 1050 01:18:43,166 --> 01:18:44,291 Απλώς κουράστηκα. 1051 01:18:45,250 --> 01:18:47,708 Δεν ξέρω καν πού άφησα το Χρυσό Ρόπαλο. 1052 01:18:48,625 --> 01:18:49,916 Λι Γιουνσιάνγκ, 1053 01:18:50,916 --> 01:18:54,708 η κόκκινη κορδέλα ήταν το Άστρα σου. 1054 01:18:54,791 --> 01:18:56,375 Η Κορδέλα του Ουρανού. 1055 01:18:59,916 --> 01:19:02,708 Αυτή η τρύπα οδηγεί στην Ανατολική Θάλασσα. 1056 01:19:02,791 --> 01:19:04,666 Κάτω από έναν καταρράκτη, στον βυθό, 1057 01:19:04,750 --> 01:19:07,750 βρίσκεται ένα παλάτι του Βασιλιά Δράκου της Ανατολικής Θάλασσας. 1058 01:19:07,833 --> 01:19:11,583 Εκεί κρατά αιχμάλωτους δράκους ποταμών, 1059 01:19:11,666 --> 01:19:13,000 αξιοποιώντας τη δύναμή τους, 1060 01:19:13,083 --> 01:19:16,083 για να ενισχύσει το Μαργαριτάρι του Δράκου. 1061 01:19:16,166 --> 01:19:18,208 Το θέμα με τους δράκους ποταμών 1062 01:19:18,291 --> 01:19:20,041 είναι ότι ζουν μόνο στο γλυκό νερό. 1063 01:19:20,125 --> 01:19:22,666 Γι' αυτό έκλεψε το νερό της Ντονγκάι. 1064 01:19:22,750 --> 01:19:23,791 Ακριβώς! 1065 01:19:25,208 --> 01:19:28,500 Η Κορδέλα του Ουρανού του Νεζά είναι εκεί κάτω 1066 01:19:28,583 --> 01:19:30,791 και συγκρατεί τους δράκους. 1067 01:19:31,541 --> 01:19:33,583 Είναι κρίμα, Λι Γιουνσιάνγκ. 1068 01:19:33,666 --> 01:19:36,333 Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. 1069 01:19:36,416 --> 01:19:38,666 Δεν μπορείς να χρησιμοποιήσεις την Κορδέλα. 1070 01:19:38,750 --> 01:19:40,416 Δεν είσαι ο Νεζά. 1071 01:19:40,500 --> 01:19:41,833 Δεν είμαι; 1072 01:19:41,916 --> 01:19:43,625 Εκείνο το παιδί πίσω σου 1073 01:19:43,708 --> 01:19:46,541 εμφανίζεται όταν έχεις φονικές προθέσεις. 1074 01:19:46,625 --> 01:19:49,166 Μα όταν θες να βοηθήσεις τους ανθρώπους, 1075 01:19:49,250 --> 01:19:51,458 το παιδί είναι άφαντο! 1076 01:19:51,541 --> 01:19:54,166 Εκείνος ο τρομακτικός, δαιμονοκτόνος 1077 01:19:54,250 --> 01:19:57,000 και ατρόμητος μπροστά στον θάνατο Νεζά! 1078 01:19:57,083 --> 01:20:00,333 Μα πού είναι η καλή του καρδιά; 1079 01:20:01,375 --> 01:20:03,041 Εσύ δεν είσαι ο Νεζά. 1080 01:20:03,125 --> 01:20:05,625 Δεν είσαι αρκετά Νεζά! 1081 01:20:21,875 --> 01:20:22,958 Γιουνσιάνγκ, 1082 01:20:23,041 --> 01:20:24,416 ξύπνησε ο αδελφός σου. 1083 01:20:37,208 --> 01:20:38,250 Τζινσιάνγκ. 1084 01:20:40,083 --> 01:20:41,458 Λυπάμαι πολύ. 1085 01:20:43,208 --> 01:20:44,666 Γιατί παίζεις θέατρο; 1086 01:20:44,750 --> 01:20:46,500 Φταίει για τον θάνατο του Έξι. 1087 01:20:47,125 --> 01:20:48,708 Ποιος ξέρει ποιος έχει σειρά; 1088 01:20:50,083 --> 01:20:51,291 Ισχύει. 1089 01:20:51,375 --> 01:20:52,583 Λυπάμαι πολύ. 1090 01:20:52,666 --> 01:20:53,833 Τι νόημα έχει αυτό; 1091 01:20:53,916 --> 01:20:55,250 Εκνεύρισες τους Ντε. 1092 01:20:55,333 --> 01:20:57,375 Θα μας βάλουν σε μπελάδες! 1093 01:20:57,458 --> 01:20:59,916 Κοίτα. Κοίτα γύρω σου. 1094 01:21:00,000 --> 01:21:01,833 Παντού νεκροί και τραυματίες. 1095 01:21:01,916 --> 01:21:03,125 Αυτός δεν φταίει για όλα; 1096 01:21:03,208 --> 01:21:04,875 Κινητή συμφορά είναι! 1097 01:21:04,958 --> 01:21:07,708 -Εσύ σκότωσες τον Έξι! -Γιατί είσαι ζωντανή… 1098 01:21:07,791 --> 01:21:10,416 -Λες ψέματα! -Σε είδα να σκοτώνεις τον Έξι! 1099 01:21:10,500 --> 01:21:12,250 Πείραξες την πανοπλία του Γιουνσιάνγκ! 1100 01:21:13,916 --> 01:21:16,041 Ώστε εσύ ήσουν. 1101 01:21:17,666 --> 01:21:18,833 Ακίνητοι! 1102 01:21:18,916 --> 01:21:21,666 Πίσω! Ένα βήμα και πέθανε! 1103 01:21:21,750 --> 01:21:24,250 Αυτός φταίει για όλους τους θανάτους! 1104 01:21:24,833 --> 01:21:26,500 Θέλει να το παίξει μεγάλος ήρωας! 1105 01:21:26,583 --> 01:21:28,458 Κι εμείς τι θα γίνουμε; 1106 01:21:30,125 --> 01:21:31,250 Κάσα! 1107 01:21:47,583 --> 01:21:51,125 Τόσο μεγάλος κόσμος 1108 01:21:55,583 --> 01:21:59,666 Τόσο πολλά μέρη 1109 01:22:03,666 --> 01:22:07,875 Ένα ελεύθερο πνεύμα σαν εμένα 1110 01:22:09,166 --> 01:22:14,583 Θα μπορούσε Να δημιουργήσει αναμνήσεις οπουδήποτε 1111 01:22:17,916 --> 01:22:22,791 Μα υπάρχει ένα μέρος 1112 01:22:24,125 --> 01:22:28,291 Όπου δεν μπορώ να πάω 1113 01:22:32,083 --> 01:22:34,791 -Εκείνο το μέρος είναι το σπίτι -Δεν μπορώ ν' αλλάξω τίποτα. 1114 01:22:34,875 --> 01:22:37,125 Είναι όλα ανώφελα; 1115 01:22:39,083 --> 01:22:43,541 Εκείνο το μέρος είναι το σπίτι 1116 01:23:30,583 --> 01:23:34,541 Μα, νεαρέ 1117 01:23:37,166 --> 01:23:40,708 Γιατί διστάζεις; 1118 01:23:44,041 --> 01:23:47,875 Τα λουλούδια θ' ανθίσουν ξανά 1119 01:23:50,958 --> 01:23:56,208 Ακριβώς όπως μαραίνονται κάθε χρόνο 1120 01:24:00,916 --> 01:24:03,375 Ίσως δεν μπορεί ν' αλλάξει τίποτα. 1121 01:24:04,250 --> 01:24:06,041 Όπως με τους ασθενείς στο νοσοκομείο. 1122 01:24:06,125 --> 01:24:07,500 Ακόμη κι αν τους γιατρέψουμε, 1123 01:24:07,583 --> 01:24:09,166 και πάλι θα πεθάνουν κάποια μέρα. 1124 01:24:09,833 --> 01:24:11,583 Μα αν αναρρώσουν, 1125 01:24:11,666 --> 01:24:14,333 έχουν περισσότερο χρόνο σ' αυτόν τον κόσμο. 1126 01:24:14,916 --> 01:24:17,791 Σίγουρα αυτός ο επιπλέον χρόνος 1127 01:24:17,875 --> 01:24:19,833 δεν είναι άχρηστος για εκείνους, 1128 01:24:20,500 --> 01:24:22,625 για την οικογένεια και τους φίλους τους. 1129 01:24:39,291 --> 01:24:40,250 Λι Γιουνσιάνγκ, 1130 01:24:40,333 --> 01:24:41,458 σύνελθε. 1131 01:24:42,333 --> 01:24:43,541 Κι εγώ σε θεωρώ 1132 01:24:43,625 --> 01:24:45,083 έναν ήρωα με πύρινο κορμί 1133 01:24:45,166 --> 01:24:46,833 και απεριόριστες δυνάμεις. 1134 01:25:04,083 --> 01:25:06,125 Ξέρω τι πρέπει να κάνω. 1135 01:25:08,125 --> 01:25:11,416 Δεν μπορώ να ελέγξω τα κύματα της Ανατολικής Θάλασσας, 1136 01:25:12,916 --> 01:25:15,166 αλλά μπορώ να κατέβω στο παλάτι του Δράκου 1137 01:25:15,250 --> 01:25:17,125 για να νικήσω τον Βασιλιά Δράκο 1138 01:25:17,208 --> 01:25:18,583 και να πάρω πίσω το νερό. 1139 01:25:21,333 --> 01:25:23,750 Τόσοι άνθρωποι γεννήθηκαν 1140 01:25:23,833 --> 01:25:25,916 και έζησαν σ' αυτόν τον κόσμο. 1141 01:25:26,000 --> 01:25:27,666 Κι όσοι δεν γεννήθηκαν ακόμη, 1142 01:25:28,291 --> 01:25:29,791 θα πρέπει να ζήσουν. 1143 01:25:31,083 --> 01:25:32,875 Αυτό το κάνω 1144 01:25:32,958 --> 01:25:34,250 για εκείνους. 1145 01:25:37,166 --> 01:25:38,375 Αυτό μου αρκεί. 1146 01:25:54,000 --> 01:25:55,291 Φανερώσου, μικρέ. 1147 01:25:56,208 --> 01:25:57,583 Πρέπει να μιλήσουμε. 1148 01:26:02,625 --> 01:26:04,166 Είσαι στ' αλήθεια εγώ, μικρέ; 1149 01:26:04,833 --> 01:26:06,625 Αν και μοιάζεις με παιδί, 1150 01:26:07,291 --> 01:26:08,916 είμαστε το ίδιο άτομο; 1151 01:26:10,208 --> 01:26:12,708 Άκου, θα σώσω τους ανθρώπους. 1152 01:26:12,791 --> 01:26:14,500 Όχι μόνο έναν, 1153 01:26:15,083 --> 01:26:16,791 αλλά ολόκληρη την πόλη. 1154 01:26:16,875 --> 01:26:19,000 Εσύ δεν τους γνωρίζεις. 1155 01:26:19,083 --> 01:26:21,375 Είναι ένας πολύ μεγαλόπνοος και αφηρημένος σκοπός. 1156 01:26:21,458 --> 01:26:23,541 Υποθέτω πως αιώνες εγωιστικής συμπεριφοράς 1157 01:26:23,625 --> 01:26:25,500 σημαίνουν πως δεν θα με βοηθήσεις. 1158 01:26:26,083 --> 01:26:28,541 Εγώ, λοιπόν, ο Λι Γιουνσιάνγκ, 1159 01:26:28,625 --> 01:26:30,000 θα πάω μόνος. 1160 01:26:31,291 --> 01:26:33,666 Η πανοπλία είναι κάπως πρόχειρη, αλλά θα βοηθήσει. 1161 01:26:34,416 --> 01:26:35,916 Μόνος μου την έφτιαξα. 1162 01:26:36,541 --> 01:26:39,458 Εσύ μπορείς να κρυφτείς και να μ' αφήσεις ήσυχο. 1163 01:26:45,875 --> 01:26:46,958 Τον άτιμο! 1164 01:26:47,041 --> 01:26:48,791 Εξαφανίστηκε όταν του το είπα. 1165 01:29:34,833 --> 01:29:35,875 Σ' ευχαριστώ. 1166 01:30:58,583 --> 01:31:01,625 Στ' αλήθεια έχεις έρθει για να μας σκοτώσεις όλους. 1167 01:31:03,416 --> 01:31:04,750 Μη βιάζεσαι. 1168 01:31:04,833 --> 01:31:08,041 Σου έχω μια ξεχωριστή φιλοξενούμενη. 1169 01:31:08,666 --> 01:31:09,791 Γιουνσιάνγκ! 1170 01:31:22,500 --> 01:31:23,875 Γιουνσιάνγκ! 1171 01:31:30,333 --> 01:31:31,333 Δόκτωρ Σου! 1172 01:31:34,541 --> 01:31:35,583 Είσαι άθλια! 1173 01:31:37,541 --> 01:31:39,208 Κοπέλα μου, είσαι εδώ 1174 01:31:39,291 --> 01:31:41,416 μόνο και μόνο για να τον επηρεάσω. 1175 01:31:48,125 --> 01:31:48,958 Γιουνσιάνγκ! 1176 01:32:04,000 --> 01:32:06,708 Νομίζεις πως μπορείς να με νικήσεις; 1177 01:32:50,625 --> 01:32:51,875 Γιουνσιάνγκ! 1178 01:33:01,041 --> 01:33:02,958 Φτωχό μυρμηγκάκι. 1179 01:33:03,041 --> 01:33:04,875 Θα έπρεπε να σ' αποτελειώσω. 1180 01:33:13,958 --> 01:33:15,875 -Οι βρομοδουλειές -Ζήτα συγγνώμη! 1181 01:33:15,958 --> 01:33:17,583 -δεν λήγουν ποτέ καλά! -Κακέ σπόρε. 1182 01:33:17,666 --> 01:33:19,416 Είσαι το φιλί του θανάτου. 1183 01:33:19,500 --> 01:33:21,416 Φέρνεις τον όλεθρο όπου πας. 1184 01:33:21,500 --> 01:33:22,625 Αυτός φταίει 1185 01:33:22,708 --> 01:33:24,666 -για όλους τους θανάτους! -Τι τέρατα είναι αυτά; 1186 01:33:24,750 --> 01:33:26,208 Κινητή συμφορά είσαι! 1187 01:33:26,291 --> 01:33:27,625 -Γιουνσιάνγκ… -Γιουνσιάνγκ. 1188 01:33:27,708 --> 01:33:29,125 Λι Γιουνσιάνγκ! 1189 01:34:26,458 --> 01:34:27,291 Σ' ευχαριστώ. 1190 01:34:32,500 --> 01:34:35,750 Νομίζεις πως αυτό είναι το τέλος; 1191 01:34:35,833 --> 01:34:39,041 Δεν πήγαν χαμένα 3.000 χρόνια! 1192 01:34:39,125 --> 01:34:41,708 Τελειοποίησα το Τάο της Μεταμόρφωσης 1193 01:34:41,791 --> 01:34:44,458 μόνο και μόνο γι' αυτήν την ημέρα! 1194 01:35:01,500 --> 01:35:02,750 Νεζά, 1195 01:35:02,833 --> 01:35:06,375 με αναγκάζεις να καταπιώ το Μαργαριτάρι του Δράκου! 1196 01:35:10,583 --> 01:35:14,541 Αυτό θα ελευθερώσει τους δράκους των ποταμών. 1197 01:35:14,625 --> 01:35:18,416 Θα προκαλέσουν ένα γιγάντιο τσουνάμι 1198 01:35:18,500 --> 01:35:21,750 που θα σκεπάσει κάθε έμβιο ον στην Ντονγκάι! 1199 01:35:22,583 --> 01:35:28,208 Πάλι θα έχεις βλάψει αναρίθμητους αθώους ανθρώπους. 1200 01:37:34,458 --> 01:37:35,708 Γρήγορα! 1201 01:37:38,083 --> 01:37:40,125 -Τρέξτε! -Προσοχή! 1202 01:38:11,500 --> 01:38:12,625 Γιουνσιάνγκ. 1203 01:38:22,958 --> 01:38:23,875 Μικρέ, 1204 01:38:24,583 --> 01:38:26,458 ακούς αυτόν τον θόρυβο; 1205 01:38:27,291 --> 01:38:29,541 Είναι ο ήχος του τσουνάμι! 1206 01:38:30,625 --> 01:38:34,000 Η Ντονγκάι θα βυθιστεί. 1207 01:38:38,000 --> 01:38:40,416 Είσαι ένας συνηθισμένος θνητός. 1208 01:38:42,000 --> 01:38:44,041 Σταμάτα να παλεύεις. 1209 01:38:44,625 --> 01:38:46,041 Χαλάρωσε. 1210 01:38:46,125 --> 01:38:47,666 Παραδώσου. 1211 01:38:48,750 --> 01:38:51,416 Η μοίρα σου δεν είναι στα χέρια σου. 1212 01:38:51,500 --> 01:38:53,708 Ορίζεται από τον Ουρανό. 1213 01:38:54,875 --> 01:38:57,458 Άσε τον Γερο-Ουρανό 1214 01:38:58,250 --> 01:39:00,458 να σε πάρει πίσω. 1215 01:39:05,916 --> 01:39:07,291 Άσε με να φύγω. 1216 01:39:07,958 --> 01:39:11,708 Δεν είσαι ο Νεζά! 1217 01:39:17,041 --> 01:39:18,000 Τίγρη! 1218 01:39:23,333 --> 01:39:24,333 Τρέξτε! 1219 01:39:35,458 --> 01:39:36,541 Είναι δική μου. 1220 01:39:37,166 --> 01:39:38,625 Αυτή η ζωή που μου δόθηκε 1221 01:39:39,500 --> 01:39:41,083 είναι δική μου. 1222 01:39:44,583 --> 01:39:45,833 Δεν έχω ανάγκη εσένα 1223 01:39:46,583 --> 01:39:48,500 να μου πεις 1224 01:39:50,000 --> 01:39:52,166 ποιος είμαι! 1225 01:39:58,875 --> 01:40:02,541 Εγώ θα σου δείξω! 1226 01:40:40,750 --> 01:40:42,125 Δεν μπορείς να πεθάνεις. 1227 01:40:43,833 --> 01:40:45,458 Δεν μπορείς να πεθάνεις. 1228 01:40:45,541 --> 01:40:47,125 Δεν θα πεθάνεις. 1229 01:40:48,708 --> 01:40:50,291 Δεν είσαι ο Νεζά; 1230 01:40:53,000 --> 01:40:54,666 Δεν θα πεθάνεις! 1231 01:42:34,083 --> 01:42:35,166 Μικρέ. 1232 01:42:36,166 --> 01:42:37,541 Συναντιόμαστε ξανά. 1233 01:42:41,666 --> 01:42:43,875 Νόμιζα πως έφυγες. 1234 01:42:44,541 --> 01:42:46,291 Τι ζητάς εδώ; 1235 01:42:51,666 --> 01:42:53,375 Έκανα ό,τι μπορούσα. 1236 01:42:56,833 --> 01:42:58,541 Εκείνο το τσουνάμι… 1237 01:42:59,541 --> 01:43:00,875 Η Ντονγκάι… 1238 01:43:00,958 --> 01:43:02,958 Όλοι εκείνοι οι άνθρωποι εκεί. 1239 01:43:03,458 --> 01:43:07,041 Μπορείς να τους σώσεις; 1240 01:43:11,666 --> 01:43:12,791 Σου μιλάω. 1241 01:43:16,833 --> 01:43:18,083 Πρέπει… 1242 01:43:20,666 --> 01:43:23,375 να βρεις την επόμενη μετενσάρκωσή σου. 1243 01:46:04,833 --> 01:46:06,875 -Το τσουνάμι υποχώρησε! -Υποχώρησε! 1244 01:46:11,958 --> 01:46:14,500 -Το τσουνάμι υποχώρησε! -Το τσουνάμι υποχώρησε! 1245 01:46:14,583 --> 01:46:16,916 -Δόξα τω Θεώ! -Υπέροχα! 1246 01:46:17,708 --> 01:46:19,916 Κυρία Σαν, βροχή είναι αυτό; 1247 01:47:16,916 --> 01:47:18,458 Πήρα πίσω το Άστρα μου. 1248 01:47:19,916 --> 01:47:21,375 Είμαι ο Νεζά. 1249 01:47:27,041 --> 01:47:29,541 Μην ξεχάσεις να φέρεις πίσω τη μοτοσικλέτα. 1250 01:47:29,625 --> 01:47:30,541 Ευχαριστώ. 1251 01:47:43,166 --> 01:47:45,125 Απέκτησε την Κορδέλα του Ουρανού. 1252 01:47:45,916 --> 01:47:48,541 Θα πρέπει να υπάρχουν ακόμη πολλά Άστρας του Νεζά. 1253 01:47:48,625 --> 01:47:49,750 Για να δούμε. 1254 01:47:50,291 --> 01:47:51,541 Κοσμικός Δακτύλιος, 1255 01:47:51,625 --> 01:47:53,291 Ρόδα Πυρός 1256 01:47:53,375 --> 01:47:54,625 και Δρακοπαγίδα. 1257 01:47:55,125 --> 01:47:57,583 Ποια να είναι τα άλλα; 1258 01:47:57,666 --> 01:47:58,625 Τα άλλα… 1259 01:48:05,250 --> 01:48:07,500 Τη στιγμή του θανάτου, 1260 01:48:08,583 --> 01:48:09,833 έγινα ο Νεζά. 1261 01:48:11,875 --> 01:48:14,000 -Διότι ο πρώτος Νεζά -Λοιπόν, Γιουνσιάνγκ; 1262 01:48:14,083 --> 01:48:15,583 ήταν κι εκείνος σαν εμένα. 1263 01:48:16,375 --> 01:48:17,833 -Έτοιμος; -Ξέρουμε κι οι δυο 1264 01:48:18,416 --> 01:48:19,750 ότι σ' αυτόν τον κόσμο, 1265 01:48:20,416 --> 01:48:22,708 -αν δεν θες να δεχτείς τη μοίρα, -Τι είναι αυτό; 1266 01:48:22,791 --> 01:48:24,958 -πρέπει να πολεμήσεις σκληρά. -Τι γλύκα! 1267 01:48:29,375 --> 01:48:32,500 Στο όνειρό μου 1268 01:48:32,583 --> 01:48:36,083 Ήμασταν εσύ κι εγώ 1269 01:48:36,166 --> 01:48:40,375 Ποτέ δεν έμοιαζε αληθινό 1270 01:48:40,458 --> 01:48:43,541 Από την αρχή 1271 01:48:43,625 --> 01:48:46,041 Όταν μια αγνή καρδιά 1272 01:48:46,125 --> 01:48:49,333 -Αυτός είναι ο κόσμος μου. -Δεν προδώσει τη δύναμη της νιότης 1273 01:48:49,416 --> 01:48:50,958 Αυτός είναι ο κόσμος μας. 1274 01:48:51,041 --> 01:48:53,416 Η αυριανή, η σημερινή κι η χθεσινή μοίρα 1275 01:48:53,500 --> 01:48:54,833 Είμαι ο Λι Γιουνσιάνγκ. 1276 01:48:54,916 --> 01:48:56,458 Είχαν κριθεί εκείνη τη στιγμή 1277 01:48:56,541 --> 01:48:58,208 Είμαι ο Νεζά. 1278 01:48:58,291 --> 01:49:01,833 ΝΕΖΑ: Η ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ 1279 01:49:01,916 --> 01:49:04,833 Πόσες ψυχές πολεμούν; 1280 01:49:04,916 --> 01:49:08,166 Όταν αποχαιρετούν Το μπέρδεμα της νιότης 1281 01:49:09,125 --> 01:49:11,750 Πόσοι πιστεύουν ακόμη στα όνειρα; 1282 01:49:11,833 --> 01:49:15,791 Ο άνεμος φύσηξε μέσα απ' τις εποχές 1283 01:49:15,875 --> 01:49:19,291 Τα λουλούδια άνθισαν και μαράθηκαν ξανά 1284 01:49:19,375 --> 01:49:22,750 Η βροχή έσταξε μες στην καρδιά μου 1285 01:49:22,833 --> 01:49:25,875 Περιπλανώμενη Σε μια αχανή θάλασσα ανθρώπων 1286 01:49:25,958 --> 01:49:29,333 Μια αγνή καρδιά 1287 01:49:29,416 --> 01:49:33,000 Περνά μια ολόκληρη ζωή Ένα όνειρο κυνηγώντας 1288 01:49:33,083 --> 01:49:36,375 Ένας ειλικρινής άνθρωπος 1289 01:49:36,458 --> 01:49:40,208 Πρόθυμος είναι να τελειώσει Μ' ένα όμορφο όνειρο 1290 01:49:40,291 --> 01:49:44,416 Κάποιος καίγεται για τ' όνειρό του Σ' αυτήν τη ζωή 1291 01:49:44,500 --> 01:49:47,708 Είναι αυτό που λαχταρά Σ' αυτήν τη ζωή 1292 01:49:47,791 --> 01:49:51,541 Τ' όνειρο γίνεται πραγματικότητα Σ' αυτήν τη ζωή 1293 01:49:51,625 --> 01:49:56,750 Πηγάζει απ' αυτό που η καρδιά λαχταρά 1294 01:50:00,166 --> 01:50:07,166 ΜΕΙΝΕΤΕ ΣΥΝΤΟΝΙΣΜΕΝΟΙ ΓΙΑ ΣΚΗΝΗ ΜΕΤΑ ΤΟΥΣ ΤΙΤΛΟΥΣ ΤΕΛΟΥΣ 1295 01:50:07,250 --> 01:50:14,250 ΜΕΙΝΕΤΕ ΣΥΝΤΟΝΙΣΜΕΝΟΙ ΓΙΑ ΣΚΗΝΗ ΜΕΤΑ ΤΟΥΣ ΤΙΤΛΟΥΣ ΤΕΛΟΥΣ 1296 01:50:14,333 --> 01:50:18,833 ΜΕΙΝΕΤΕ ΣΥΝΤΟΝΙΣΜΕΝΟΙ ΓΙΑ ΣΚΗΝΗ ΜΕΤΑ ΤΟΥΣ ΤΙΤΛΟΥΣ ΤΕΛΟΥΣ 1297 01:50:18,916 --> 01:50:23,541 ΜΕΙΝΕΤΕ ΣΥΝΤΟΝΙΣΜΕΝΟΙ ΓΙΑ ΣΚΗΝΗ ΜΕΤΑ ΤΟΥΣ ΤΙΤΛΟΥΣ ΤΕΛΟΥΣ 1298 01:50:52,291 --> 01:50:56,125 Διασχίζοντας μια πολύβοη πόλη 1299 01:50:56,208 --> 01:50:59,500 Αγνοώντας καθετί εγκόσμιο 1300 01:50:59,583 --> 01:51:03,375 Ένας στεναγμός δίπλα στο παράθυρο 1301 01:51:03,458 --> 01:51:06,833 Αποκαλύπτει ψιθυριστά όνειρα Σ' αυτήν τη ζωή 1302 01:51:06,916 --> 01:51:10,833 Συλλογιέσαι κάτω απ' το φεγγάρι 1303 01:51:10,916 --> 01:51:13,875 Ποιος αποφασίζει τι θα γίνει στη ζωή; 1304 01:51:13,958 --> 01:51:17,625 Η πιστή καρδιά ενός παιδιού Είναι ασταμάτητη 1305 01:51:17,708 --> 01:51:21,583 Δείχνει τη φιλοδοξία του 1306 01:51:21,666 --> 01:51:25,416 Χθεσινά λουλούδια 1307 01:51:25,500 --> 01:51:29,000 Που μαράθηκαν χωρίς τύψεις 1308 01:51:29,083 --> 01:51:32,083 Πεσμένα φύλλα έχουν μαραζώσει 1309 01:51:32,166 --> 01:51:35,583 Ποιος άλλος αν όχι εγώ; 1310 01:52:27,250 --> 01:52:29,500 ΜΟ ΛΙΚΙΝΓΚ 1311 01:52:29,583 --> 01:52:31,375 ΑΟ ΜΠΙΝΓΚ 1312 01:52:35,583 --> 01:52:39,416 ΤΟ ΤΑΓΜΑ ΤΩΝ ΘΕΩΝ 1313 01:52:45,291 --> 01:52:46,958 ΜΕΙΝΕΤΕ ΣΥΝΤΟΝΙΣΜΕΝΟΙ ΓΙΑ ΣΚΗΝΗ ΜΕΤΑ ΤΟΥΣ ΤΙΤΛΟΥΣ ΤΕΛΟΥΣ 1314 01:52:47,041 --> 01:52:49,166 Τόσο μεγάλος κόσμος 1315 01:52:49,833 --> 01:52:52,125 Τόσο πολλά μέρη 1316 01:52:52,833 --> 01:52:55,291 Ένα ελεύθερο πνεύμα όπως εγώ 1317 01:52:55,375 --> 01:52:57,958 Οπουδήποτε μπορεί να περιπλανηθεί 1318 01:52:58,583 --> 01:53:00,958 Τόσο μεγάλος κόσμος 1319 01:53:01,583 --> 01:53:04,500 Τόσο πολλοί νεαροί 1320 01:53:04,583 --> 01:53:07,250 Ένα ελεύθερο πνεύμα όπως εγώ 1321 01:53:07,333 --> 01:53:10,458 Οπουδήποτε θα έβρισκε την αγάπη 1322 01:53:10,541 --> 01:53:12,708 Υπάρχει ένα μέρος 1323 01:53:13,416 --> 01:53:15,458 Όπου δεν μπορώ να πάω 1324 01:53:16,333 --> 01:53:18,416 Υπάρχει ένας νεαρός 1325 01:53:19,250 --> 01:53:21,458 Που ούτε "γεια" να του πω δεν μπορώ 1326 01:53:22,250 --> 01:53:24,500 Εκείνο το μέρος είναι το σπίτι μου 1327 01:53:25,166 --> 01:53:27,458 Εκείνος ο νεαρός είσαι εσύ 1328 01:53:28,375 --> 01:53:31,125 Μα, νεαρέ 1329 01:53:31,208 --> 01:53:33,541 Γιατί διστάζεις; 1330 01:53:34,125 --> 01:53:36,625 Τα λουλούδια πάλι θ' ανθίσουν 1331 01:53:36,708 --> 01:53:38,666 Τα νιάτα είναι μόνο μια φορά 1332 01:53:55,666 --> 01:53:59,458 Πάντα έτσι ήταν ο κόσμος 1333 01:54:01,333 --> 01:54:04,458 Ίδιος αέρας 1334 01:54:04,541 --> 01:54:08,083 Διαφορετική μοίρα 1335 01:54:08,166 --> 01:54:11,000 Άρχισε να νιώθεις 1336 01:54:11,083 --> 01:54:16,083 Μη ζεις σ' έναν τέτοιο κόσμο 1337 01:54:21,000 --> 01:54:23,750 Με αφετηρία το σήμερα 1338 01:54:23,833 --> 01:54:29,583 Ζούμε σ' έναν τέτοιο κόσμο 1339 01:54:39,583 --> 01:54:41,333 Να είσαι ο εαυτός σου 1340 01:54:44,333 --> 01:54:45,333 Βέρτα. 1341 01:54:46,041 --> 01:54:47,500 Μπλάνκα… 1342 01:54:47,583 --> 01:54:49,875 Η ΟΜΑΔΑ ΤΟΥ ΛΕΥΚΟΥ ΦΙΔΙΟΥ ΣΥΝΕΧΙΖΕΙ ΤΟ ΠΕΠΡΩΜΕΝΟ ΤΗΣ ΑΠΟ ΤΟ ΠΑΡΕΛΘΟΝ 1343 01:54:49,958 --> 01:54:52,125 Θα είσαι αιώνια φυλακισμένη στην παγόδα! 1344 01:54:52,208 --> 01:54:54,416 Βέρτα, να επιμείνεις. 1345 01:54:54,500 --> 01:54:56,041 Μπλάνκα! 1346 01:54:56,125 --> 01:54:57,708 Μπορείς να σπάσεις το πεπρωμένο; 1347 01:54:57,791 --> 01:54:59,708 Θα σε σκοτώσω, αναθεματισμένε μοναχέ! 1348 01:54:59,791 --> 01:55:01,791 Θα σε στείλω στην επόμενη μετενσάρκωσή σου! 1349 01:55:26,041 --> 01:55:26,958 ΛΕΥΚΟ ΦΙΔΙ 2 1350 01:55:27,041 --> 01:55:28,416 ΤΟ ΠΡΑΣΙΝΟ ΦΙΔΙ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΟ ΜΕ ΤΟΝ ΟΛΕΘΡΟ 1351 01:55:28,500 --> 01:55:30,083 ΕΡΧΕΤΑΙ ΣΥΝΤΟΜΑ ΤΟ 2021 1352 01:55:48,458 --> 01:55:49,958 ΝΕΑ ΛΙΣΤΑ ΘΕΩΝ: ΓΙΑΝΓΚ ΤΖΙΑΝ 1353 01:55:50,041 --> 01:55:51,541 ΑΝΑΜΕΝΕΤΑΙ ΤΟ 2022 1354 01:57:13,458 --> 01:57:18,458 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου