1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,083 --> 00:00:53,625 ‏سيداتي وسادتي. 4 00:00:53,708 --> 00:00:56,583 ‏استعدوا واحبسوا أنفاسكم. 5 00:00:57,166 --> 00:00:58,416 ‏ها نحن أولاء! 6 00:00:58,500 --> 00:01:00,500 ‏اركبوا الرياح! 7 00:01:00,583 --> 00:01:01,625 ‏"NETFLIX تقدم" 8 00:01:01,708 --> 00:01:04,083 ‏بعض الطرق تؤدي إلى الحريق. 9 00:01:04,166 --> 00:01:06,416 ‏وبعضها يؤدي إلى البحر. 10 00:01:06,500 --> 00:01:08,666 ‏والبعض الآخر يؤدي إلى النور. 11 00:01:08,750 --> 00:01:11,833 ‏أما بعضها، فيؤدي إلى الشجار. 12 00:01:11,916 --> 00:01:14,083 ‏وبعض الطرق تؤدي إلى قلبك. 13 00:01:14,166 --> 00:01:17,000 ‏وبعضها يهزّك. 14 00:01:17,083 --> 00:01:19,416 ‏بعض الطرق تقودك 15 00:01:20,375 --> 00:01:21,750 ‏إلى البداية. 16 00:01:23,041 --> 00:01:25,208 ‏لكل شخص هوية. 17 00:01:25,750 --> 00:01:27,541 ‏في أزمنة وأماكن مختلفة، 18 00:01:27,625 --> 00:01:29,958 ‏جميعنا نلعب أدوارًا مختلفة. 19 00:01:30,041 --> 00:01:31,333 ‏هل جُننت؟ 20 00:01:31,416 --> 00:01:33,541 ‏طالب، وعامل، 21 00:01:33,625 --> 00:01:35,750 ‏وأب، وابنة، وبطل. 22 00:01:36,458 --> 00:01:38,041 ‏حظًا موفقًا! 23 00:01:38,125 --> 00:01:39,208 ‏اسمي "لي يونشيانغ". 24 00:01:39,291 --> 00:01:41,291 ‏أنا الآن متسابق على دراجة نارية. 25 00:01:42,041 --> 00:01:44,625 ‏الشخص الذي يوشك على الفوز بالسباق. 26 00:01:46,125 --> 00:01:47,541 ‏لكن ليس بعد. 27 00:01:48,541 --> 00:01:51,416 ‏"يجد كل شخص مكانه الخاص على طول الدرب، 28 00:01:51,500 --> 00:01:52,875 ‏لم أصبح بعد 29 00:01:52,958 --> 00:01:54,458 ‏السائق الذي فاز بقلبك، 30 00:01:54,541 --> 00:01:56,208 ‏دراجتي تزأر، 31 00:01:56,291 --> 00:01:57,375 ‏الرياح تتصاعد، 32 00:01:57,458 --> 00:02:00,375 ‏تبدد اللامبالاة الخدرة في هذا العالم ‏المضطرب، 33 00:02:00,458 --> 00:02:02,000 ‏الرب وحده يعلم إن كنت كذلك، 34 00:02:02,083 --> 00:02:03,458 ‏وكيف سأصبح في المستقبل، 35 00:02:03,541 --> 00:02:04,500 ‏أعلم أنني 36 00:02:05,083 --> 00:02:06,875 ‏لا أستطيع أن أتحمل طريقة نظرك إليّ، 37 00:02:06,958 --> 00:02:09,833 ‏أجازف بحياتي لأجد نفسي في الفوضى والسرعة، 38 00:02:09,916 --> 00:02:13,041 ‏سأنجح فقط إن بذلت ما بوسعي" 39 00:02:27,125 --> 00:02:28,625 ‏- هذا مذهل! ‏- هذا مذهل! 40 00:02:29,208 --> 00:02:31,416 ‏المنافسة على أشدّها الآن! 41 00:02:32,958 --> 00:02:33,875 ‏بسرعة! 42 00:02:33,958 --> 00:02:35,916 ‏فلنهنئ "لي يونشيانغ" 43 00:02:36,000 --> 00:02:40,125 ‏على فوزه بسباق مضمار الشارع السري ثانيةً! 44 00:02:41,125 --> 00:02:42,166 ‏شكرًا لك. 45 00:02:42,250 --> 00:02:43,666 ‏كان ذلك وشيكًا، 46 00:02:43,750 --> 00:02:45,250 ‏لكنك تمكنت من إنقاذ نفسك. 47 00:02:45,333 --> 00:02:48,041 ‏"لي يونشيانغ"، وضعك اليوم ليس سيئًا. 48 00:02:48,125 --> 00:02:50,333 ‏أظهري بعض الاحترام. 49 00:02:50,416 --> 00:02:51,916 ‏ألا تعرفين من أنا؟ 50 00:02:53,000 --> 00:02:54,500 ‏ظننت أنه قُضي عليّ. 51 00:02:54,583 --> 00:02:56,500 ‏لا أعرف كيف عبرت الدراجة النارية. 52 00:02:56,583 --> 00:02:58,125 ‏لم تكن تعلم، 53 00:02:58,208 --> 00:02:59,875 ‏لكنني كنت قلقة جدًا هناك. 54 00:02:59,958 --> 00:03:01,541 ‏أعلم أنك تريد أن تثير إعجابها، 55 00:03:01,625 --> 00:03:03,625 ‏لكن لا داعي للمخاطرة بحياتك. 56 00:03:03,708 --> 00:03:05,000 ‏إنها منافسة محتدمة. 57 00:03:05,083 --> 00:03:06,541 ‏كان عليّ فعل ما هو غير مُتوقع. 58 00:03:06,625 --> 00:03:08,375 ‏ألم تكن مُعجبًا بها دائمًا؟ 59 00:03:08,458 --> 00:03:10,250 ‏اذهب وتحدث معها إذًا. 60 00:03:10,333 --> 00:03:11,458 ‏- أنت كعادتك. ‏- انزلي. 61 00:03:11,541 --> 00:03:12,708 ‏ما الذي يخيفك؟ 62 00:03:13,375 --> 00:03:20,000 ‏"الوقود" 63 00:03:26,041 --> 00:03:28,083 ‏صحيح، إنها أكبر سنًا مني بقليل. 64 00:03:28,166 --> 00:03:29,708 ‏عما قريب، 65 00:03:29,791 --> 00:03:32,458 ‏ستناديها بعمّتك. 66 00:03:32,541 --> 00:03:33,375 ‏كفّي عن هذا. 67 00:03:33,458 --> 00:03:35,333 ‏أنت لا تفهمين يا سخيفة. 68 00:03:35,416 --> 00:03:37,541 ‏أنت تفضّل الحب على الصداقة. 69 00:03:37,625 --> 00:03:39,041 ‏ما زلت أقف هنا. 70 00:03:39,125 --> 00:03:40,750 ‏مرحبًا، التقينا مجددًا. 71 00:03:44,250 --> 00:03:46,125 ‏كانت تلك مبالغة، صحيح؟ 72 00:03:47,166 --> 00:03:48,500 ‏أحسنت بقيادة الدراجة النارية. 73 00:03:50,083 --> 00:03:52,583 ‏اسمعي، ما زلت لا أعرف اسمك. 74 00:03:55,708 --> 00:03:57,625 ‏أنت تزعج حبيبتك. 75 00:03:58,458 --> 00:04:00,333 ‏- إنها ليست… ‏- أراك المرة القادمة. 76 00:04:00,416 --> 00:04:03,125 ‏لنفعل هذا مجددًا قريبًا! 77 00:04:04,333 --> 00:04:06,666 ‏أنت فاشل في المغازلة. 78 00:04:13,750 --> 00:04:16,500 ‏يا فتى، تبدو دراجتك النارية جيدة. 79 00:04:16,583 --> 00:04:17,708 ‏ساعدني في دراجتي يومًا ما. 80 00:04:19,416 --> 00:04:21,166 ‏لماذا عليّ أن أفعل ذلك؟ 81 00:04:21,250 --> 00:04:23,750 ‏هل ستذهب؟ أنا أدير هذا المكان! 82 00:04:23,833 --> 00:04:24,916 ‏أنا أعيش هنا! 83 00:04:25,000 --> 00:04:26,750 ‏تعال واقض الوقت معي عندما تكون متفرغًا. 84 00:04:26,833 --> 00:04:28,416 ‏احرص على تعديل دراجتي النارية! 85 00:04:31,625 --> 00:04:34,541 ‏"نشأ نظام الآلهة الجديد من الفوضى، 86 00:04:34,625 --> 00:04:38,666 ‏قبل 3000 سنة، ‏حكم الدمار بين الآلهة والبشر، 87 00:04:38,750 --> 00:04:43,041 ‏حاربت الآلهة من أجل السيطرة، 88 00:04:43,125 --> 00:04:47,041 ‏استقر العالم تحت النظام السماوي الجديد." 89 00:04:48,958 --> 00:04:51,750 ‏"بدأت حقبة أخرى من الفوضى والصراع، 90 00:04:51,833 --> 00:04:53,750 ‏خيّمت هدنة موسومة بالقلق ‏في مدينة (دونغهاي)، 91 00:04:53,833 --> 00:04:56,375 ‏(دي) و(لي) و(سونغ) و(شون)، ‏4 جماعات استلمت الحكم، 92 00:04:56,458 --> 00:04:58,416 ‏كانت أقواها جماعة (دي)، 93 00:04:58,500 --> 00:05:01,125 ‏في السنوات الأخيرة، ‏نفد الماء من (دونغهاي)." 94 00:05:01,208 --> 00:05:02,958 ‏الماء كالذهب. 95 00:05:03,041 --> 00:05:05,083 ‏"دونغهاي" عطوفة. 96 00:05:05,166 --> 00:05:08,958 ‏"دو غروب" التابعة لـ"دونغهاي" ‏ستقدم لكم الماء. 97 00:05:09,041 --> 00:05:10,916 ‏- نظن أن "دو غروب"… ‏- إصدار خاص! 98 00:05:11,000 --> 00:05:13,208 ‏- يجب أن يحافظ الجميع على الماء! ‏- ستخلق غدًا أفضل. 99 00:05:13,291 --> 00:05:15,083 ‏- حملة على مهرّبي الماء! ‏- بقي نصف دلو فقط؟ 100 00:05:15,166 --> 00:05:17,583 ‏- الرئيس "دي" يستثمر بقوة في "دونغهاي"! ‏- أعطني بعضًا منه. 101 00:05:17,666 --> 00:05:19,333 ‏يا فتى الأخبار، أعطني نسخة! 102 00:05:20,583 --> 00:05:21,625 ‏صحيفتك! 103 00:05:21,708 --> 00:05:23,541 ‏إصدار خاص! شحّ المياه يتفاقم! 104 00:05:23,625 --> 00:05:24,666 ‏يا فتى، أعطني صحيفة. 105 00:05:24,750 --> 00:05:25,666 ‏تفضّل. 106 00:05:27,250 --> 00:05:30,083 ‏شكرًا لك يا سيدي! إصدار خاص! ‏شح المياه يزداد سوءًا! 107 00:05:30,750 --> 00:05:31,833 ‏- الناس… ‏- "تايغر". 108 00:05:31,916 --> 00:05:34,416 ‏أخبرني، هل هناك أموال في مضاربات الماء؟ 109 00:05:34,500 --> 00:05:36,583 ‏لو كنت أعلم، لما كنت بائع صحف. 110 00:05:36,666 --> 00:05:37,958 ‏اغرب عن وجهي. 111 00:05:38,041 --> 00:05:39,791 ‏حملة لمكافحة مهربي المياه! 112 00:05:41,916 --> 00:05:44,500 ‏توخّ الحذر يا فتى، إنه ثوب جديد. 113 00:05:44,583 --> 00:05:46,541 ‏آنسة "سان"، تبدين جميلة جدًا. 114 00:05:46,625 --> 00:05:48,791 ‏قد تلفتين نظر الرئيس 115 00:05:48,875 --> 00:05:50,250 ‏وتتحولين من غراب إلى عنقاء. 116 00:05:50,333 --> 00:05:52,375 ‏أيها الحقير، هل أنا غراب؟ 117 00:05:52,458 --> 00:05:54,000 ‏لا، بل أنت عنقاء. 118 00:05:54,083 --> 00:05:55,125 ‏شكرًا لك يا آنسة "سان". 119 00:05:55,208 --> 00:05:56,083 ‏إصدار خاص! 120 00:05:56,166 --> 00:05:58,458 ‏- شحّ المياه يزداد سوءًا! ‏- "تايغر"، سآخذ واحدة. 121 00:05:58,541 --> 00:05:59,666 ‏خذي، التقطي! 122 00:06:01,291 --> 00:06:02,458 ‏هاك. 123 00:06:02,541 --> 00:06:03,708 ‏إصدار خاص! "دونغهاي"… 124 00:06:03,791 --> 00:06:04,750 ‏- كن حذرًا! ‏- سيدة "ليو". 125 00:06:06,833 --> 00:06:08,583 ‏- سيد "تشينغ". ‏- "سيكس". 126 00:06:08,666 --> 00:06:09,666 ‏عدت باكرًا. 127 00:06:14,416 --> 00:06:15,666 ‏"سيكس"! 128 00:06:16,208 --> 00:06:17,250 ‏شكرًا يا "سيكس"! 129 00:06:17,333 --> 00:06:18,458 ‏هل تعرف كيف تركل؟ 130 00:06:20,916 --> 00:06:22,000 ‏"سيكس"، توقيت جيد، 131 00:06:22,625 --> 00:06:23,916 ‏خذ هذه أيضًا. 132 00:06:24,000 --> 00:06:24,958 ‏حسنًا. 133 00:06:25,041 --> 00:06:25,916 ‏"السعاة السريعون" 134 00:06:26,000 --> 00:06:28,166 ‏الجماعات الأربعة تملك هذا المكان، 135 00:06:28,250 --> 00:06:30,375 ‏الجميع يعرفون تأثيرهم على القانون. 136 00:06:30,458 --> 00:06:31,541 ‏تخيّل أنك تعمل لصالحهم. 137 00:06:31,625 --> 00:06:33,000 ‏مال سهل ومكانة رفيعة أيضًا. 138 00:06:33,083 --> 00:06:34,833 ‏- "يونشيانغ"، هل تصلحه؟ ‏- وليس التهريب مثلنا. 139 00:06:35,416 --> 00:06:37,583 ‏- سأضيف بعض القطع فحسب. ‏- "سيكس"، ساعدني. 140 00:06:37,666 --> 00:06:39,416 ‏- أنا قادم! ‏- "ليانغ"، لن أعمل لديهم. 141 00:06:39,500 --> 00:06:41,000 ‏- حين يعترف الخارجون عن القانون، ‏- خذه إلى المستودع. 142 00:06:41,083 --> 00:06:42,250 ‏إما أن يموتوا أو يهربوا، 143 00:06:42,333 --> 00:06:43,583 ‏لكن النهاية تكون سيئة دائمًا. 144 00:06:43,666 --> 00:06:45,458 ‏يجب أن تُعطى تلك الفرصة أولًا. 145 00:06:45,541 --> 00:06:47,125 ‏هل رأيت أولئك الأشخاص في الجماعات؟ 146 00:06:47,208 --> 00:06:48,708 ‏ترى رأس تنين 147 00:06:48,791 --> 00:06:50,458 ‏ولا ترى ذيله أبدًا. 148 00:06:50,541 --> 00:06:52,000 ‏لا فائدة من ذلك. 149 00:06:52,083 --> 00:06:54,416 ‏من سيعمل في التهريب ‏إن تسنى لك أن تسلك طريق القانون؟ 150 00:06:54,500 --> 00:06:55,791 ‏عمّ تتحدث؟ 151 00:06:55,875 --> 00:06:57,583 ‏لا علاقة لنا بالجماعات. 152 00:06:57,666 --> 00:06:59,250 ‏- الزعيم. ‏- نعمل في التهريب 153 00:06:59,333 --> 00:07:01,625 ‏- للنجاة في عالم ينضب الماء منه. ‏- أجل. 154 00:07:01,708 --> 00:07:04,166 ‏القدرة على توفير الطعام على المائدة 155 00:07:04,250 --> 00:07:05,416 ‏جيدة بما فيه الكفاية. 156 00:07:05,500 --> 00:07:06,666 ‏- أليس كذلك؟ ‏- مؤكد. 157 00:07:07,750 --> 00:07:09,416 ‏هذا إن كان كافيًا للنجاة. 158 00:07:09,500 --> 00:07:11,416 ‏تعالوا وخذوا البضائع. 159 00:07:11,500 --> 00:07:13,291 ‏- خذوا البضائع. ‏- خذها إلى قطّاع "سونغ". 160 00:07:13,375 --> 00:07:14,375 ‏حسنًا. 161 00:07:14,458 --> 00:07:15,375 ‏هذه لكما. 162 00:07:16,000 --> 00:07:18,166 ‏"يونشيانغ"، هذا لك. 163 00:07:18,250 --> 00:07:19,125 ‏ازداد الخطر مؤخرًا. 164 00:07:19,208 --> 00:07:20,208 ‏ابق هادئًا. 165 00:07:21,208 --> 00:07:22,416 ‏سأذهب. 166 00:07:33,333 --> 00:07:35,750 ‏لم أذهب إلى مدن أخرى، 167 00:07:36,541 --> 00:07:37,708 ‏لكنني أعرف 168 00:07:37,791 --> 00:07:40,166 ‏أن كل المدن متشابهة. 169 00:07:41,291 --> 00:07:43,416 ‏إنهم مجرد أشخاص مختلفين في أماكن مختلفة. 170 00:07:44,000 --> 00:07:45,375 ‏في بعض الأماكن، 171 00:07:45,458 --> 00:07:48,916 ‏تكون الخضرة غالبة ‏وكأن كل ورقة نُقعت بالماء. 172 00:07:51,333 --> 00:07:52,958 ‏لكن في أماكن أخرى… 173 00:07:53,875 --> 00:07:55,708 ‏ماء! 174 00:07:55,791 --> 00:07:56,833 ‏ماء! 175 00:07:58,416 --> 00:07:59,375 ‏هيا، إليّ بالقليل. 176 00:08:00,500 --> 00:08:02,666 ‏أعطيني بعضًا من المال. 177 00:08:02,750 --> 00:08:03,791 ‏هذا كل شيء لهذا اليوم. 178 00:08:03,875 --> 00:08:05,291 ‏- اذهبوا إلى منازلكم. ‏- سيدي. 179 00:08:05,375 --> 00:08:07,666 ‏لديّ قطع نقدية مائية، ‏ألا يمكنك أن تعطيني بضع قطرات؟ 180 00:08:07,750 --> 00:08:08,708 ‏ماذا قلت لك؟ 181 00:08:10,708 --> 00:08:11,875 ‏عودي غدًا. 182 00:08:13,291 --> 00:08:14,666 ‏يجب ألا يكون الوضع هكذا. 183 00:08:16,041 --> 00:08:17,666 ‏لكن لطالما كان كذلك. 184 00:08:20,125 --> 00:08:23,958 ‏- لكن…إنه العالم الوحيد الذي لدينا. ‏- "لطالما كان العالم هكذا، 185 00:08:25,875 --> 00:08:28,583 ‏الهواء نفسه، 186 00:08:29,250 --> 00:08:31,708 ‏أقدار مختلفة، 187 00:08:32,666 --> 00:08:35,541 ‏ابدأ بالشعور، 188 00:08:35,625 --> 00:08:40,416 ‏لا تعش في عالم كهذا" 189 00:08:42,666 --> 00:08:45,208 ‏"(دي) للصناعة المائية" 190 00:08:45,791 --> 00:08:48,333 ‏"بدءًا من اليوم 191 00:08:48,416 --> 00:08:54,083 ‏نعيش في عالم كهذا" 192 00:08:56,125 --> 00:08:57,166 ‏"ممنوع الدخول" 193 00:08:57,250 --> 00:08:58,083 ‏هناك! 194 00:09:04,125 --> 00:09:05,666 ‏"كن من أنت عليه" 195 00:09:11,625 --> 00:09:13,625 ‏- يوجد ماء! ‏- يوجد ماء! 196 00:09:21,125 --> 00:09:23,250 ‏"يونشيانغ"، كيف جرى الأمر البارحة؟ 197 00:09:23,333 --> 00:09:25,166 ‏- قد كثّفوا الدوريات. ‏- لا يمكننا فعل هذا. 198 00:09:25,250 --> 00:09:27,666 ‏الأمر يزداد صعوبة طوال الوقت. 199 00:09:27,750 --> 00:09:29,458 ‏تريد حياة كريمة، 200 00:09:29,541 --> 00:09:31,041 ‏لكن لا تُوجد أعمال سهلة. 201 00:09:31,125 --> 00:09:33,250 ‏- ليس لديك خيار. ‏- أين يجب أن أضع هذه؟ 202 00:09:36,458 --> 00:09:37,291 ‏هناك هرة! 203 00:09:39,500 --> 00:09:41,541 ‏- هرة؟ ‏- "سيكس"، من أين أتت؟ 204 00:09:41,625 --> 00:09:42,791 ‏لست متأكدًا من ذلك، 205 00:09:42,875 --> 00:09:44,166 ‏لكن هناك عنوان للتوصيل. 206 00:09:44,250 --> 00:09:45,291 ‏يجب أن نضع لافتة 207 00:09:45,916 --> 00:09:47,958 ‏لتخبر الناس بأننا خدمة توصيل مزيفة. 208 00:09:48,041 --> 00:09:49,750 ‏المهرّبات فقط، هذا كل شيء. 209 00:09:49,833 --> 00:09:51,708 ‏- هل يجب أن نرميها فحسب؟ ‏- لا تفعل ذلك. 210 00:09:51,791 --> 00:09:52,708 ‏أنا سأوصلها. 211 00:10:00,000 --> 00:10:02,458 ‏أحدهم لم يرغب بها، 212 00:10:02,541 --> 00:10:03,791 ‏لذا كتب عنوانًا وهميًا 213 00:10:03,875 --> 00:10:05,416 ‏ورماها عندنا. 214 00:10:06,125 --> 00:10:07,375 ‏تولّ الأمر بنفسك. 215 00:10:10,375 --> 00:10:11,833 ‏عنوان وهمي. 216 00:10:13,833 --> 00:10:15,583 ‏حسنًا، يمكنك الانصراف. 217 00:10:17,833 --> 00:10:19,958 ‏أترين، لا تحتاجين إلى من يمتلكك. 218 00:10:20,041 --> 00:10:22,708 ‏لا أحد يتحكم بك، أنت محظوظة! 219 00:10:28,250 --> 00:10:29,791 ‏إنه عالم كبير. 220 00:10:29,875 --> 00:10:31,625 ‏ستكونين بخير بمفردك. 221 00:10:42,208 --> 00:10:43,916 ‏هيا، أسرعي وغادري. 222 00:10:57,583 --> 00:11:00,500 ‏إرسال هرة صغيرة مثلك إلى العالم 223 00:11:00,583 --> 00:11:02,291 ‏أمر مجنون بالفعل. 224 00:11:02,375 --> 00:11:08,875 ‏"قصر السعادة" 225 00:11:15,250 --> 00:11:17,333 ‏"(قصر السعادة)، ناد ليلي" 226 00:11:17,416 --> 00:11:18,416 ‏آنسة "سان". 227 00:11:26,416 --> 00:11:29,208 ‏"يا له من عالم كبير، 228 00:11:29,291 --> 00:11:31,916 ‏فيه الكثير من الأماكن، 229 00:11:32,000 --> 00:11:34,583 ‏روح طليقة مثلي 230 00:11:34,666 --> 00:11:37,458 ‏تستطيع التسكّع في أي مكان، 231 00:11:37,958 --> 00:11:40,708 ‏يا له من عالم كبير، 232 00:11:40,791 --> 00:11:43,500 ‏فيه الكثير من الشبان، 233 00:11:43,583 --> 00:11:46,291 ‏روح طليقة مثلي 234 00:11:46,375 --> 00:11:49,458 ‏قد تجد الحب في أي مكان، 235 00:11:49,541 --> 00:11:52,458 ‏هناك مكان 236 00:11:52,541 --> 00:11:55,000 ‏لا يمكنني الذهاب إليه، 237 00:11:55,500 --> 00:11:58,375 ‏هناك شاب 238 00:11:58,458 --> 00:12:00,875 ‏لا يمكنني حتى إلقاء التحية عليه، 239 00:12:01,458 --> 00:12:04,125 ‏ذلك المكان هو الديار، 240 00:12:04,208 --> 00:12:06,750 ‏ذلك الرجل هو أنت، 241 00:12:07,416 --> 00:12:09,750 ‏لكن أيها الشاب، 242 00:12:09,833 --> 00:12:13,083 ‏ما الذي تعرفه؟ 243 00:12:13,166 --> 00:12:15,625 ‏الحياة والموت يستمران، 244 00:12:16,208 --> 00:12:18,916 ‏الأزهار تتفتح وتذبل، 245 00:12:19,000 --> 00:12:21,791 ‏لكن أيها الشاب، 246 00:12:21,875 --> 00:12:24,125 ‏لماذا التردد؟ 247 00:12:24,916 --> 00:12:27,125 ‏ستزهر الأزهار مجددًا، 248 00:12:27,958 --> 00:12:30,125 ‏لا يأتي الشباب إلا مرة… 249 00:12:38,833 --> 00:12:41,250 ‏لكن أيها الشاب، 250 00:12:42,166 --> 00:12:44,666 ‏لماذا التردد؟ 251 00:12:46,000 --> 00:12:48,375 ‏لكن أيها الشاب، 252 00:12:49,583 --> 00:12:52,875 ‏ما الذي تعرفه؟" 253 00:13:00,875 --> 00:13:03,125 ‏"يونشيانغ"، ما الذي تفعله هنا؟ 254 00:13:03,208 --> 00:13:05,166 ‏لماذا؟ ألا يُسمح لي بالمجيء؟ 255 00:13:05,250 --> 00:13:06,541 ‏لا تفسد شعري. 256 00:13:06,625 --> 00:13:08,291 ‏لماذا الجمهور محدود الليلة؟ 257 00:13:08,375 --> 00:13:10,875 ‏أحدهم خرب بوابات السد. 258 00:13:10,958 --> 00:13:12,791 ‏يُقال إنه ما لم يتم إيجاده، 259 00:13:12,875 --> 00:13:14,916 ‏لن يكون هناك المزيد من الماء، لذا… 260 00:13:15,916 --> 00:13:17,208 ‏هل هذه لي؟ 261 00:13:18,375 --> 00:13:20,208 ‏- أجل. ‏- يا لها من هرة لطيفة! 262 00:13:20,291 --> 00:13:22,958 ‏ما الذي جعلك تفكر في هذا؟ 263 00:13:23,875 --> 00:13:25,208 ‏هل ستقوم بالتوصيل مجددًا؟ 264 00:13:28,041 --> 00:13:29,958 ‏إن عرف العجوز "لي"، فسيغضب. 265 00:13:30,041 --> 00:13:32,708 ‏أنا فقط من أناديه بـ"العجوز (لي)". 266 00:13:33,666 --> 00:13:34,708 ‏بالحديث عن العجوز "لي"، 267 00:13:34,791 --> 00:13:36,500 ‏لنتناول العشاء هناك الليلة. 268 00:13:36,583 --> 00:13:38,125 ‏تشاجرتما في المرة الماضية 269 00:13:38,208 --> 00:13:39,875 ‏وقلت إنك لن تراه مجددًا. 270 00:13:40,916 --> 00:13:42,791 ‏- أنت تستخدمني كعذر. ‏- توقفي عن ذلك! 271 00:13:42,875 --> 00:13:44,666 ‏- إنني أقود. ‏- كيف ستشكرني؟ 272 00:13:52,458 --> 00:13:53,625 ‏هذا المبنى سيفي بالغرض. 273 00:13:54,250 --> 00:13:57,500 ‏إنه أعلى من المبنى الثاني بـ20 طابقًا. 274 00:13:57,583 --> 00:13:59,125 ‏ألن تقوم الجماعات الثلاثة الأخرى 275 00:13:59,208 --> 00:14:00,416 ‏بتشييد مبنى أيضًا؟ 276 00:14:01,541 --> 00:14:04,083 ‏إنهم مشغولون بالقتال في ما بينهم. 277 00:14:04,166 --> 00:14:05,375 ‏أوضاعهم المالية متدهورة. 278 00:14:06,791 --> 00:14:09,000 ‏يقول أبي أن نبقي الناس منضبطين. 279 00:14:09,083 --> 00:14:10,958 ‏لا يمكنك السماح لهم بالاسترخاء. 280 00:14:11,041 --> 00:14:13,333 ‏البطون الممتلئة 281 00:14:13,416 --> 00:14:15,250 ‏ينتج عنها أفكار عشوائية. 282 00:14:16,041 --> 00:14:17,833 ‏- "دونغهاي" يعوزها الماء. ‏- هيا بنا. 283 00:14:17,916 --> 00:14:20,208 ‏- من النقص تنبع الحاجة. ‏- حسنًا. 284 00:14:20,291 --> 00:14:22,125 ‏اقتنص ما يحتاجون إليه، 285 00:14:22,208 --> 00:14:23,833 ‏وستسيطر عليهم. 286 00:14:24,791 --> 00:14:27,541 ‏- والدك يعرف الطبيعة البشرية. ‏- حسنًا. 287 00:14:27,625 --> 00:14:29,250 ‏والتحكم بالماء 288 00:14:29,333 --> 00:14:31,583 ‏- تعني السيطرة على "دونغهاي". ‏- اتبعونا. 289 00:14:40,750 --> 00:14:41,958 ‏دراجة نارية جميلة. 290 00:14:44,916 --> 00:14:46,125 ‏سيارة جميلة. 291 00:14:46,208 --> 00:14:48,208 ‏إنه الابن الثالث لمالك "دو غروب". 292 00:14:49,125 --> 00:14:50,083 ‏حقًا؟ 293 00:14:57,375 --> 00:14:58,500 ‏بعه الدراجة النارية. 294 00:14:58,583 --> 00:15:00,458 ‏حدد ثمنها، سيدنا سيعطيك إياه. 295 00:15:09,666 --> 00:15:11,708 ‏العجوز "لي"، قد جئنا! 296 00:15:13,208 --> 00:15:14,166 ‏قد عدت. 297 00:15:15,500 --> 00:15:18,208 ‏"كاشا"، لم تزورينا منذ وقت طويل. 298 00:15:18,291 --> 00:15:19,583 ‏حسنًا، أنا هنا الآن. 299 00:15:19,666 --> 00:15:21,041 ‏انظري كيف تنادينه بـ"العجوز (لي)". 300 00:15:21,125 --> 00:15:23,208 ‏"جينشيانغ"، هل أنت الطاهي لهذه الليلة؟ 301 00:15:24,083 --> 00:15:26,375 ‏انس الأمر، استمتعوا بالدردشة يا شباب. 302 00:15:26,458 --> 00:15:27,500 ‏سأطهو بنفسي. 303 00:15:28,916 --> 00:15:30,416 ‏"جينشيانغ"، لماذا أنت هنا اليوم؟ 304 00:15:30,500 --> 00:15:32,458 ‏مكتب مكافحة التهريب ‏قبض على عصابة تهريب أخرى. 305 00:15:32,541 --> 00:15:34,125 ‏كان عليّ أن أسلّم التقرير. 306 00:15:34,208 --> 00:15:35,500 ‏كان المكان قريبًا من هنا. 307 00:15:36,166 --> 00:15:37,416 ‏كيف حالك؟ 308 00:15:37,500 --> 00:15:39,291 ‏هل ما زالت وظيفتك كساع تسير على ما يُرام؟ 309 00:15:39,375 --> 00:15:41,666 ‏- ما أزال على حالي. ‏- أعطني مفتاح الربط رقم 5. 310 00:15:41,750 --> 00:15:42,583 ‏حسنًا. 311 00:15:49,125 --> 00:15:51,583 ‏يوم أمس، خرّب أحدهم بوابات سد المدينة. 312 00:15:51,666 --> 00:15:54,750 ‏وقد تم إيقاف توزيع الماء 313 00:15:54,833 --> 00:15:57,125 ‏بينما تحقق السلطات في الأمر. 314 00:15:57,208 --> 00:15:58,666 ‏كفانا أخبارًا مزعجة. 315 00:15:59,250 --> 00:16:02,041 ‏ذلك الوغد يسبب المشاكل لنا جميعًا. 316 00:16:02,125 --> 00:16:03,541 ‏إن وجدته، 317 00:16:03,625 --> 00:16:05,208 ‏فسأكسر ساقيه. 318 00:16:06,916 --> 00:16:08,458 ‏يمكنك سكب مشروبك يا "يونشيانغ". 319 00:16:08,541 --> 00:16:10,541 ‏أبي، نخبك. 320 00:16:14,666 --> 00:16:16,708 ‏في خضم الفوضى والضرائب، 321 00:16:16,791 --> 00:16:19,791 ‏لسنا أغنياء، لكننا لسنا فقراء أيضًا. 322 00:16:19,875 --> 00:16:21,041 ‏على أي حال، 323 00:16:21,125 --> 00:16:24,041 ‏من الأفضل أن يكون لديّ عمل لائق. 324 00:16:33,500 --> 00:16:35,208 ‏- ها هو الحساء! ‏- حسنًا. 325 00:16:35,291 --> 00:16:36,375 ‏تفضّل يا أبي. 326 00:16:36,958 --> 00:16:38,125 ‏تناول بعض الحساء. 327 00:16:38,916 --> 00:16:40,250 ‏ما زال لدى المكتب ماء 328 00:16:40,333 --> 00:16:41,708 ‏لذا أحضرت لك دلوين. 329 00:16:41,791 --> 00:16:43,750 ‏وإلا لما طهونا العشاء الليلة. 330 00:16:45,500 --> 00:16:46,875 ‏الحساء لذيذ. 331 00:16:46,958 --> 00:16:48,416 ‏منطقتنا خاضعة لجماعة "دي". 332 00:16:48,500 --> 00:16:50,250 ‏نحن بأفضل حال اقتصاديًا. 333 00:16:50,333 --> 00:16:52,541 ‏في أماكن أخرى، الفوضى عارمة. 334 00:16:52,625 --> 00:16:55,208 ‏الناس يعيشون حياة متزعزعة. 335 00:16:55,291 --> 00:16:58,458 ‏أفراد جماعة "دي" أقوياء، لكن يصعب إرضاؤهم. 336 00:16:58,541 --> 00:16:59,708 ‏الحياة ليست سهلة، 337 00:16:59,791 --> 00:17:02,250 ‏لكننا نلبي احتياجاتنا. 338 00:17:05,208 --> 00:17:07,875 ‏لست قلقًا عليك. 339 00:17:12,000 --> 00:17:14,833 ‏الأعمال المريبة لا تنتهي على خير أبدًا. 340 00:17:19,000 --> 00:17:20,375 ‏قد اكتفيت. 341 00:17:41,791 --> 00:17:43,708 ‏العجوز "لي" قلق عليك فحسب. 342 00:17:44,708 --> 00:17:45,750 ‏لا أصدّق أنه قلق. 343 00:17:49,458 --> 00:17:50,875 ‏حياة القطط أفضل. 344 00:17:50,958 --> 00:17:53,208 ‏ليس هناك من يضايقها. 345 00:17:53,833 --> 00:17:55,833 ‏يمكنك أن تعيشي حياتك الخاصة. 346 00:17:55,916 --> 00:17:56,791 ‏بحقك. 347 00:17:56,875 --> 00:17:59,291 ‏لديك أب وأخ. 348 00:17:59,375 --> 00:18:01,416 ‏أتمنى لو كان أفراد عائلتي على قيد الحياة 349 00:18:01,500 --> 00:18:03,125 ‏ليتذمروا مني كل يوم. 350 00:18:04,333 --> 00:18:06,208 ‏لن أمانع أن يوبخوني أيضًا. 351 00:18:06,291 --> 00:18:07,208 ‏"كاشا" محقة. 352 00:18:07,291 --> 00:18:09,750 ‏أنت تعرف طبيعة أبي. 353 00:18:11,208 --> 00:18:12,666 ‏أصدرت جماعة "دي" الأوامر 354 00:18:12,750 --> 00:18:14,500 ‏لتضييق الخناق على التهريب. 355 00:18:14,583 --> 00:18:16,625 ‏حاذر مما تفعل. 356 00:18:17,750 --> 00:18:19,208 ‏أنت تعلم أن مكتبنا 357 00:18:19,291 --> 00:18:21,208 ‏يعمل تحت إمرتهم عمليًا. 358 00:18:22,083 --> 00:18:23,000 ‏سأذهب. 359 00:18:23,083 --> 00:18:24,250 ‏لن يدوم ذلك. 360 00:18:24,833 --> 00:18:27,541 ‏- اخرج ما دمت تستطيع ذلك. ‏- وداعًا يا "جينشيانغ"! 361 00:18:36,166 --> 00:18:37,833 ‏أحدهم يتبعنا. 362 00:19:04,541 --> 00:19:05,750 ‏تعجبني 363 00:19:05,833 --> 00:19:06,916 ‏هذه الدراجة النارية. 364 00:19:08,041 --> 00:19:09,583 ‏وتعجبني أنا أيضًا. 365 00:19:11,416 --> 00:19:14,250 ‏أي شيء يعجبني، أحصل عليه. 366 00:19:15,541 --> 00:19:16,833 ‏ليس هذه المرة. 367 00:19:17,541 --> 00:19:18,750 ‏لن أعطيك إياها. 368 00:19:28,916 --> 00:19:29,916 ‏تمسّكي جيدًا. 369 00:21:13,666 --> 00:21:14,833 ‏"كاشا"… 370 00:21:15,791 --> 00:21:16,958 ‏حاول أن تهرب الآن. 371 00:21:19,708 --> 00:21:22,166 ‏هل تظن أنك تملك ما لديك؟ 372 00:21:23,208 --> 00:21:25,875 ‏طالما أنني أريد الغرض، 373 00:21:25,958 --> 00:21:27,625 ‏فسأحصل عليه. 374 00:21:29,541 --> 00:21:30,625 ‏الأمير الثالث. 375 00:22:21,375 --> 00:22:22,958 ‏- أيها المعلّم. ‏- هيا بنا. 376 00:22:54,750 --> 00:22:55,916 ‏نعم يا زعيم. 377 00:22:56,916 --> 00:22:58,500 ‏أظن أنه هو. 378 00:23:00,416 --> 00:23:01,666 ‏أعلم. 379 00:23:02,833 --> 00:23:04,708 ‏مرت سنوات عديدة. 380 00:23:13,875 --> 00:23:14,791 ‏أجل، 381 00:23:15,833 --> 00:23:17,666 ‏جدار من اللهب الأحمر. 382 00:23:23,291 --> 00:23:25,458 ‏إذا كان هو حقًا، 383 00:23:25,541 --> 00:23:26,833 ‏فإن ابنك 384 00:23:27,333 --> 00:23:29,083 ‏هو الذي استفزّه مجددًا. 385 00:23:32,833 --> 00:23:34,583 ‏أيتها الممرضة، أُريق هذا الدواء. 386 00:23:34,666 --> 00:23:36,291 ‏سأغيّره لك حالًا. 387 00:23:40,125 --> 00:23:42,750 ‏- ذلك المريض يتحسن. ‏- أبقوه تحت المراقبة. 388 00:23:42,833 --> 00:23:45,291 ‏- زالت عنه الحمّى أيتها الطبيبة. ‏- راقبيه، سأراه لاحقًا. 389 00:23:45,375 --> 00:23:46,750 ‏الطبيبة "سو"، وقّعي هنا رجاءً. 390 00:23:46,833 --> 00:23:48,958 ‏- الماء قليل، استخدموه بتأنّ. ‏- حسنًا. 391 00:23:49,041 --> 00:23:50,416 ‏هيا، سأعطيك حقنة. 392 00:23:54,250 --> 00:23:55,125 ‏هذه أنت. 393 00:23:55,750 --> 00:23:56,875 ‏لماذا أنت… 394 00:23:57,625 --> 00:24:00,041 ‏أنا "سو جونزو"، طبيبة هنا. 395 00:24:00,541 --> 00:24:01,583 ‏كيف وصلت إلى هنا؟ 396 00:24:01,666 --> 00:24:03,833 ‏أحضرك رجل مُقنّع إلى هنا ليلة أمس. 397 00:24:03,916 --> 00:24:05,000 ‏كنت في مناوبتي. 398 00:24:05,750 --> 00:24:08,416 ‏لا تتحرك، أنت مُصاب بجروح بليغة… 399 00:24:08,500 --> 00:24:10,000 ‏كيف شُفي بهذه السرعة؟ 400 00:24:11,541 --> 00:24:12,791 ‏ما الأمر؟ 401 00:24:27,250 --> 00:24:28,250 ‏"كاشا"! 402 00:24:28,333 --> 00:24:29,500 ‏أين هي؟ 403 00:24:56,166 --> 00:24:59,291 ‏عندما وصلت، ‏كان قد فات الأوان على إسعاف ساقها. 404 00:25:00,250 --> 00:25:02,291 ‏لم تتجاوز مرحلة الخطر بعد. 405 00:25:07,583 --> 00:25:08,416 ‏"مشفى (سيجي)" 406 00:25:12,125 --> 00:25:13,750 ‏"دو غروب" 407 00:25:15,625 --> 00:25:16,583 ‏"تدقيق حسابات (دونغهاي)" 408 00:25:16,666 --> 00:25:18,166 ‏لماذا أنت في الخارج؟ 409 00:25:18,750 --> 00:25:20,916 ‏- تبدو على ما يُرام. ‏- أنا بخير. 410 00:25:21,000 --> 00:25:22,458 ‏كيف حال "كاشا"؟ 411 00:25:22,541 --> 00:25:23,666 ‏"كاشا"… 412 00:25:30,833 --> 00:25:32,000 ‏أعضاء جماعة "دي"؟ 413 00:26:11,958 --> 00:26:13,333 ‏مهلًا، هذا… 414 00:26:13,416 --> 00:26:14,958 ‏هذا هو الزعيم "دي". 415 00:26:20,208 --> 00:26:23,458 ‏أعتذر نيابةً عن ابني. 416 00:26:23,541 --> 00:26:25,833 ‏يمكن للشباب أن يكونوا جامحين. 417 00:26:25,916 --> 00:26:27,333 ‏أخطأ بحقك. 418 00:26:27,416 --> 00:26:29,458 ‏سامحه رجاءً. 419 00:26:29,541 --> 00:26:30,875 ‏قد أساء إليك. 420 00:26:31,666 --> 00:26:34,541 ‏سنعيد دراجتك النارية مع فائق الاحترام. 421 00:26:36,458 --> 00:26:38,666 ‏هذا عربون صغير تعبيرًا عن الاحترام. 422 00:26:38,750 --> 00:26:40,833 ‏تلطّف بقبول هذه البادرة 423 00:26:40,916 --> 00:26:42,583 ‏ودعنا نتغاضى عمّا حدث. 424 00:26:42,666 --> 00:26:43,875 ‏الزعيم "دي"، 425 00:26:43,958 --> 00:26:45,750 ‏هذا شديد الـ… 426 00:26:51,666 --> 00:26:52,541 ‏أنت… 427 00:26:52,625 --> 00:26:54,291 ‏إذا أردت أن تعتذر، 428 00:26:54,375 --> 00:26:55,708 ‏فأعطني ساق ابنك. 429 00:26:59,875 --> 00:27:01,666 ‏الزعيم "دي"، أنا آسف جدًا. 430 00:27:01,750 --> 00:27:03,833 ‏أخي الأصغر حادّ الطباع. 431 00:27:03,916 --> 00:27:05,958 ‏سأحاول أن أتكلم معه. 432 00:27:15,291 --> 00:27:16,291 ‏أيها الزعيم، 433 00:27:16,375 --> 00:27:17,875 ‏هل هذا هو حقًا؟ 434 00:27:17,958 --> 00:27:21,666 ‏قد يكون مجرد شخص يتمتع بقوى خارقة، 435 00:27:21,750 --> 00:27:23,875 ‏لكنه قد يكون هو أيضًا. 436 00:27:23,958 --> 00:27:26,875 ‏في كل تقمّص، تعيد تلك القصة ذاتها. 437 00:27:26,958 --> 00:27:28,208 ‏لكن لماذا؟ 438 00:27:29,208 --> 00:27:30,958 ‏إنها مشيئة السماء. 439 00:27:31,041 --> 00:27:32,833 ‏لا يمكنك مقاومة ذلك. 440 00:27:33,791 --> 00:27:36,958 ‏يجب أن ينتهي الأمر، دورة تلو الأخرى. 441 00:27:37,041 --> 00:27:39,583 ‏قبل أن يستفيق كليًا، 442 00:27:39,666 --> 00:27:41,333 ‏لنتخلص منه. 443 00:27:42,125 --> 00:27:44,291 ‏مثل المرّات الماضية. 444 00:27:44,375 --> 00:27:46,041 ‏الخطة جاهزة. 445 00:27:46,125 --> 00:27:48,625 ‏إنهم يلاحقونه. 446 00:27:51,833 --> 00:27:52,791 ‏لا تتصرف هكذا. 447 00:27:52,875 --> 00:27:54,916 ‏الزعيم "دي" رجل ذو شأن على أن يتواضع هكذا. 448 00:27:55,000 --> 00:27:57,541 ‏هل تعرف ماذا حدث لساق "كاشا"؟ 449 00:28:00,500 --> 00:28:01,666 ‏نعم، أعرف. 450 00:28:01,750 --> 00:28:03,125 ‏اتصلت بي الطبيبة. 451 00:28:03,208 --> 00:28:05,500 ‏كل ذلك الذهب يمكن أن يوفر لها أفضل علاج، 452 00:28:05,583 --> 00:28:07,250 ‏وستبقى مكتفية مدى الحياة. 453 00:28:07,333 --> 00:28:09,041 ‏ما الذي يستطيع أمثالنا من الناس فعله؟ 454 00:28:09,125 --> 00:28:11,250 ‏مدينة "دونغهاي" هكذا، ‏لماذا لا تستطيع تقبّل الواقع؟ 455 00:28:11,333 --> 00:28:12,625 ‏لأنني لا أستطيع! 456 00:28:13,208 --> 00:28:15,458 ‏الأمر عائد إليك لتقبل، لكن فكر في "كاشا". 457 00:28:15,541 --> 00:28:16,875 ‏ماذا عن مستقبلها؟ 458 00:28:16,958 --> 00:28:18,208 ‏وأيضًا، هذا كله بسبب… 459 00:28:45,541 --> 00:28:47,625 ‏- "جينشيانغ"، اقفز نحوي! ‏- حسنًا! 460 00:28:58,041 --> 00:28:59,416 ‏"جينشيانغ"، بسرعة! 461 00:29:14,666 --> 00:29:15,708 ‏"منحدر خطير!" 462 00:29:15,791 --> 00:29:17,083 ‏المنحدر! 463 00:29:38,916 --> 00:29:40,875 ‏- من هؤلاء الوحوش؟ ‏- تحرّك! 464 00:30:23,000 --> 00:30:24,166 ‏افعلها. 465 00:31:09,583 --> 00:31:10,625 ‏اسقط. 466 00:31:24,125 --> 00:31:27,500 ‏أحب رائحة السمك المشوي في الصباح. 467 00:31:28,666 --> 00:31:30,291 ‏من هؤلاء؟ من أنت؟ 468 00:31:30,375 --> 00:31:32,166 ‏"نيزها"، أنت… 469 00:31:33,083 --> 00:31:34,000 ‏مشتت الذهن. 470 00:31:34,583 --> 00:31:35,916 ‏بم ناديتني؟ 471 00:31:37,083 --> 00:31:40,083 ‏نحن نعرف بعضنا يا "نيزها". 472 00:31:43,250 --> 00:31:45,208 ‏مناداتي له بـ"نيزها" 473 00:31:45,291 --> 00:31:46,625 ‏تثير حماستك، صحيح؟ 474 00:31:46,708 --> 00:31:47,958 ‏لا بد أن الأمر صدمه. 475 00:31:50,875 --> 00:31:52,000 ‏أراك لاحقًا! 476 00:31:54,541 --> 00:31:56,291 ‏الطبيبة! أيتها الطبيبة "سو"! 477 00:31:56,375 --> 00:31:57,291 ‏- بسرعة! ‏- بسرعة! 478 00:31:57,375 --> 00:31:58,333 ‏إلى غرفة العمليات! 479 00:32:00,041 --> 00:32:01,583 ‏تحرّكوا! 480 00:32:01,666 --> 00:32:03,208 ‏من هؤلاء الوحوش؟ 481 00:32:06,000 --> 00:32:08,833 ‏- من أنت؟ ‏- أنا أعيش هنا يا "نيزها". 482 00:32:28,875 --> 00:32:30,458 ‏هزيمتنا النكراء 483 00:32:30,541 --> 00:32:32,125 ‏لا تفاجئني. 484 00:32:32,833 --> 00:32:35,833 ‏أبي، حتى لو كان يتمتع بقوى خاصة، 485 00:32:35,916 --> 00:32:37,125 ‏أنا من بدأت هذا، 486 00:32:37,208 --> 00:32:38,666 ‏لذا يجب أن أنهيه. 487 00:32:40,250 --> 00:32:42,083 ‏ستفعل ذلك، صحيح؟ 488 00:33:17,416 --> 00:33:19,208 ‏أبي، هل آذاك أيضًا؟ 489 00:33:20,333 --> 00:33:22,750 ‏نعم، فعل ذلك. 490 00:33:23,541 --> 00:33:26,708 ‏أنا "الملك التنين" في "بحر الشرق". 491 00:33:29,666 --> 00:33:31,916 ‏مضت 3 آلاف سنة 492 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 ‏ولم تُشف بعد. 493 00:33:44,416 --> 00:33:46,375 ‏إنه مجنون. 494 00:33:47,208 --> 00:33:50,375 ‏مفعم بقوى السحر والعنف. 495 00:33:50,458 --> 00:33:53,041 ‏كان سيقتل كلًا من الإله والشيطان. 496 00:33:53,125 --> 00:33:56,208 ‏الجنس والعلاقات غير مهمة. 497 00:33:56,291 --> 00:33:59,708 ‏قد يقتل حتى والده. 498 00:34:02,250 --> 00:34:03,125 ‏إنه… 499 00:34:03,958 --> 00:34:05,333 ‏"نيزها". 500 00:34:41,875 --> 00:34:42,958 ‏قد أتيت. 501 00:34:43,041 --> 00:34:44,750 ‏لماذا تناديني بـ"نيزها"؟ 502 00:34:44,833 --> 00:34:46,625 ‏لأن هذه حقيقتك. 503 00:34:46,708 --> 00:34:47,583 ‏دعني أسألك. 504 00:34:47,666 --> 00:34:49,416 ‏عندما كنت طفلًا، هل أخبرك والدك يومًا 505 00:34:49,500 --> 00:34:51,458 ‏قصة "(نيزها) و(الملك التنين)"؟ 506 00:34:51,541 --> 00:34:52,791 ‏بالطبع أعرف القصة. 507 00:34:52,875 --> 00:34:54,291 ‏حسنًا، أنت "نيزها" 508 00:34:54,375 --> 00:34:55,375 ‏مُحدث الفوضى، 509 00:34:55,458 --> 00:34:56,583 ‏ومُهيّج البحر، 510 00:34:56,666 --> 00:34:59,083 ‏والمتعجرف إلى حد لا يُطاق! 511 00:34:59,750 --> 00:35:01,458 ‏أنت "نيزها"! 512 00:35:09,541 --> 00:35:12,458 ‏على العازب أن يفعل كل شيء بنفسه. 513 00:35:12,541 --> 00:35:13,833 ‏ماذا كنت أقول؟ 514 00:35:13,916 --> 00:35:15,666 ‏- أنني "نيزها". ‏- صحيح. 515 00:35:15,750 --> 00:35:16,791 ‏كل تقمّص 516 00:35:16,875 --> 00:35:18,625 ‏يعني اسمًا جديدًا وهوية جديدة، 517 00:35:18,708 --> 00:35:20,291 ‏الأهل والعائلة والأصدقاء، 518 00:35:20,375 --> 00:35:24,625 ‏وكل الفوضى العادية في الحياة. 519 00:35:24,708 --> 00:35:25,958 ‏هل لديك حبيبة؟ 520 00:35:26,041 --> 00:35:27,583 ‏هل لديك واحدة؟ 521 00:35:29,916 --> 00:35:31,750 ‏الزعيم "دي" ‏هو "الملك التنين" في "بحر الشرق". 522 00:35:31,833 --> 00:35:33,041 ‏ابنه، ذلك الوغد التافه 523 00:35:33,125 --> 00:35:35,250 ‏هو الأمير الثالث لدى "الملك التنين"، ‏"آو بينغ". 524 00:35:36,833 --> 00:35:39,125 ‏إذًا في حياة سابقة، هو قاتلي. 525 00:35:39,208 --> 00:35:42,583 ‏استخدم والدك كل قواه 526 00:35:42,666 --> 00:35:45,833 ‏لتشكيل عمود تنين فقري فولاذي لك 527 00:35:45,916 --> 00:35:48,375 ‏ويعيدك إلى الحياة. 528 00:35:49,333 --> 00:35:51,291 ‏لكن الإصابة 529 00:35:51,375 --> 00:35:53,458 ‏مسحت ذاكرتك عن الحيوات السابقة. 530 00:35:56,083 --> 00:35:57,916 ‏منذ 3 آلاف سنة، 531 00:35:58,000 --> 00:36:02,333 ‏توقف ملوك التنين الأربعة عن محاربة بعضهم، 532 00:36:03,208 --> 00:36:06,833 ‏وعندما توحدنا تمكنّا من جعله ينتحر ‏تكفيرًا عن ذنبه. 533 00:36:07,750 --> 00:36:09,666 ‏من كان يعلم أنه بعد موته، 534 00:36:09,750 --> 00:36:11,708 ‏ستفلت روحه من قبضة السماء 535 00:36:12,541 --> 00:36:15,125 ‏وتتقمّص مرارًا وتكرارًا. 536 00:36:15,208 --> 00:36:18,125 ‏الذي بجانب "لي جينغ" في السماء 537 00:36:18,208 --> 00:36:21,208 ‏ليس إلا دمية من صلصال، "نيزها" مزيف. 538 00:36:21,291 --> 00:36:22,750 ‏"نيزها" الحقيقي 539 00:36:22,833 --> 00:36:24,083 ‏قد هرب. 540 00:36:25,083 --> 00:36:26,500 ‏لذا طوال 3 آلاف سنة، 541 00:36:26,583 --> 00:36:28,625 ‏أبقينا "دونغهاي" تحت المراقبة. 542 00:36:28,708 --> 00:36:31,416 ‏أي شخص يبدو وكأنه تقمّص عنه، 543 00:36:31,500 --> 00:36:34,125 ‏سوف نقتله. 544 00:36:34,208 --> 00:36:37,458 ‏يُستحسن أن تقتل عن طريق الخطأ ‏على أن تخاطر. 545 00:36:40,625 --> 00:36:42,750 ‏أنا محظوظ اليوم، لنشرب هذا. 546 00:36:46,583 --> 00:36:48,916 ‏اللهب المنبعث من جسدي 547 00:36:49,000 --> 00:36:52,000 ‏وذلك الظل الضخم المتشكل خلفي. 548 00:36:52,083 --> 00:36:53,500 ‏كل ذلك… 549 00:36:53,583 --> 00:36:55,250 ‏إنها هيئته الإلهية الأصيلة. 550 00:36:55,333 --> 00:36:57,458 ‏أنت "نيزها" المولود مجددًا يا أخي العزيز! 551 00:36:59,291 --> 00:37:00,791 ‏كفّ عن هذا، تعال واشرب. 552 00:37:03,333 --> 00:37:05,250 ‏وُلد "نيزها" مع هذا اللهب 553 00:37:05,333 --> 00:37:06,583 ‏القوي جدًا، وهو صلب كالفولاذ. 554 00:37:07,166 --> 00:37:08,500 ‏لكن حالما ينطلق اللهب… 555 00:37:08,583 --> 00:37:09,541 ‏يا إلهي. 556 00:37:09,625 --> 00:37:11,666 ‏حتى أنت لا تستطيع التحكم به. 557 00:37:15,000 --> 00:37:15,875 ‏هل رأيت؟ 558 00:37:16,750 --> 00:37:18,833 ‏تلك النار التي يطلقها تخيفني حتى أنا. 559 00:37:18,916 --> 00:37:21,291 ‏إن كنت أنا "نيزها"، فمن أنت إذًا؟ 560 00:37:21,375 --> 00:37:22,458 ‏أنا؟ 561 00:37:23,125 --> 00:37:26,666 ‏لن أخبرك. 562 00:37:30,000 --> 00:37:32,541 ‏استيقاظه أقوى هذه المرة. 563 00:37:33,250 --> 00:37:34,708 ‏لا تستفزه. 564 00:37:35,583 --> 00:37:37,166 ‏إن لم أنتقم، 565 00:37:37,250 --> 00:37:39,000 ‏فلست الأمير الثالث للـ"ملك التنين"! 566 00:37:42,833 --> 00:37:44,041 ‏اصمت. 567 00:38:02,625 --> 00:38:03,625 ‏ارحل. 568 00:38:03,708 --> 00:38:04,666 ‏أنا… 569 00:38:11,583 --> 00:38:14,708 ‏ما زالت لؤلؤة التنين خاصتي تشحن طاقتها. 570 00:38:14,791 --> 00:38:16,333 ‏لم يحن الوقت بعد. 571 00:38:17,583 --> 00:38:19,416 ‏سأستعين بشخص ما 572 00:38:19,500 --> 00:38:21,166 ‏لأقضي عليه. 573 00:38:23,541 --> 00:38:25,333 ‏أعمدة السماء 574 00:38:25,833 --> 00:38:27,166 ‏تنهار. 575 00:38:28,916 --> 00:38:34,083 ‏- العالم ينهار. ‏- "هيئتي الإلهية؟ لا يمكن التحكم به"؟ 576 00:38:34,166 --> 00:38:35,125 ‏من يحاول أن يخدع؟ 577 00:39:01,666 --> 00:39:03,000 ‏هل تريد أن يُقتل أحد؟ 578 00:39:04,125 --> 00:39:05,416 ‏يا صديقي القديم، 579 00:39:05,500 --> 00:39:08,583 ‏عملت لديّ من قبل. 580 00:39:08,666 --> 00:39:10,375 ‏لا تتصنّع الدهشة. 581 00:39:12,750 --> 00:39:15,125 ‏تبدو هذه السمكة مألوفة. 582 00:39:15,208 --> 00:39:17,458 ‏نضجت للتو، تناول بعضًا منها. 583 00:39:17,541 --> 00:39:19,458 ‏أنت كنت هناك. 584 00:39:19,541 --> 00:39:21,916 ‏بالتأكيد، كنت مارًا بالجوار. 585 00:39:22,000 --> 00:39:23,166 ‏إنه مجرد فتى. 586 00:39:23,250 --> 00:39:26,541 ‏ما المشكلة في ذلك؟ 587 00:39:26,625 --> 00:39:29,583 ‏بالإضافة إلى ذلك، لديك الكثير من الرجال 588 00:39:29,666 --> 00:39:31,125 ‏وأتعابي مرتفعة. 589 00:39:35,083 --> 00:39:36,375 ‏إنه "نيزها". 590 00:39:39,458 --> 00:39:40,791 ‏"آو غوانغ". 591 00:39:41,750 --> 00:39:44,333 ‏لديك مشكلة حقًا. 592 00:39:47,416 --> 00:39:49,833 ‏ألم يتبين لك أنه "نيزها"؟ 593 00:39:50,416 --> 00:39:51,916 ‏هناك آخرون يستخدمون النار أيضًا. 594 00:39:52,000 --> 00:39:54,333 ‏على سبيل المثال، عفريت النار. 595 00:39:55,541 --> 00:39:58,333 ‏لكن إن كان حقًا ذلك القاتل "نيزها"، 596 00:39:58,416 --> 00:40:00,708 ‏فلست ندًا له. 597 00:40:02,708 --> 00:40:06,041 ‏أخفيت هويتك وقواك. 598 00:40:06,666 --> 00:40:10,166 ‏لديك الكثير من الخدع السرية. 599 00:40:10,250 --> 00:40:12,666 ‏"ياكسا"، أنت تعرف الكثير من الأمور. 600 00:40:13,208 --> 00:40:14,833 ‏لكن إن كنت تعرف الكثير، 601 00:40:14,916 --> 00:40:18,041 ‏فلماذا تتعرض للهزيمة دائمًا؟ 602 00:40:18,916 --> 00:40:20,708 ‏لكل منا دوره. 603 00:40:21,250 --> 00:40:23,083 ‏دوري هو أن أُهزم، 604 00:40:23,166 --> 00:40:24,791 ‏ودورك هو أن تختبئ. 605 00:40:25,416 --> 00:40:26,416 ‏مع ذلك، 606 00:40:26,500 --> 00:40:28,916 ‏إن أتى عدوك قارعًا بابك، 607 00:40:29,000 --> 00:40:31,291 ‏يمكنك تحويل نفسك إلى جرذ، 608 00:40:31,375 --> 00:40:33,083 ‏لكنهم سيجدونك رغم ذلك. 609 00:40:33,166 --> 00:40:34,708 ‏جرذ… 610 00:40:35,708 --> 00:40:36,625 ‏فكرة جيدة! 611 00:40:37,375 --> 00:40:38,875 ‏جرذ! 612 00:40:40,333 --> 00:40:41,625 ‏كما تعلم، 613 00:40:41,708 --> 00:40:44,875 ‏نظام الآلهة القديم لا معنى له. 614 00:40:45,541 --> 00:40:49,083 ‏سيظهر بديل عاجلًا أم آجلًا. 615 00:40:49,958 --> 00:40:52,333 ‏حينها، فصيلتا "تشان" و"جي" 616 00:40:52,416 --> 00:40:56,333 ‏ستتقاتلان حتى الموت مجددًا. 617 00:40:57,041 --> 00:40:59,375 ‏لا يتسنى لأحد أن يحافظ على نظافة يديه. 618 00:41:00,041 --> 00:41:02,833 ‏أين ستختبئ حينذاك؟ 619 00:41:04,208 --> 00:41:05,708 ‏ساعدني الآن، 620 00:41:05,791 --> 00:41:08,833 ‏وسوف نعتني بك حينئذ. 621 00:41:11,625 --> 00:41:13,708 ‏وداعًا يا صديقي القديم. 622 00:41:19,791 --> 00:41:21,125 ‏هل سيفعلها؟ 623 00:41:21,916 --> 00:41:23,750 ‏دائمًا ما يوافق 624 00:41:23,833 --> 00:41:25,875 ‏إن كان السعر مناسبًا. 625 00:41:27,083 --> 00:41:29,125 ‏أولئك الشياطين 626 00:41:29,208 --> 00:41:31,875 ‏يسعون وراء الربح فقط. 627 00:41:32,583 --> 00:41:34,083 ‏كن صبورًا. 628 00:41:38,416 --> 00:41:39,708 ‏لا تقلق، إنه هنا. 629 00:41:48,500 --> 00:41:49,958 ‏- أنا… ‏- اخرج من هنا. 630 00:42:30,708 --> 00:42:31,833 ‏- أبي… ‏- اعترفي بخطئك! 631 00:42:31,916 --> 00:42:33,625 ‏- إنه ليس خطئي! ‏- أنت ابنة عاقة! 632 00:42:38,500 --> 00:42:39,375 ‏حريق! 633 00:42:40,500 --> 00:42:42,583 ‏- حريق! ‏- أحضروا مطفأة الحريق! 634 00:42:42,666 --> 00:42:43,541 ‏- بسرعة! ‏- بسرعة! 635 00:42:43,625 --> 00:42:45,041 ‏اطلبوا النجدة لإخماد الحريق! 636 00:42:46,708 --> 00:42:48,375 ‏طبيبة "سو"، يوجد حريق هنا. 637 00:42:48,875 --> 00:42:49,958 ‏هناك! 638 00:43:03,833 --> 00:43:04,750 ‏مرحبًا! 639 00:43:05,708 --> 00:43:08,000 ‏هلا تصبح معلمي؟ 640 00:43:12,708 --> 00:43:13,833 ‏مرحبًا! 641 00:43:15,833 --> 00:43:17,291 ‏لا. 642 00:43:22,166 --> 00:43:24,583 ‏ألا تريدني أن أعدّل لك دراجة نارية؟ 643 00:43:25,666 --> 00:43:27,041 ‏سأساعدك. 644 00:43:28,041 --> 00:43:30,625 ‏علّمني كيف أتحكم بالنار فحسب. 645 00:43:31,791 --> 00:43:33,333 ‏دراجة نارية أروع من دراجتك؟ 646 00:43:35,916 --> 00:43:37,083 ‏لا مشكلة. 647 00:43:39,208 --> 00:43:42,291 ‏حسنًا، لكن ربما لن تتمكن من تعلّم ذلك. 648 00:43:42,375 --> 00:43:43,500 ‏أنا أخبرك الآن. 649 00:43:43,583 --> 00:43:46,333 ‏في كلتا الحالتين، ‏عليك تعديل دراجتي النارية. 650 00:43:47,000 --> 00:43:48,166 ‏دعني أحاول. 651 00:43:48,750 --> 00:43:49,708 ‏هيا بنا. 652 00:43:53,125 --> 00:43:54,208 ‏أنت وُلدت 653 00:43:54,291 --> 00:43:55,958 ‏وفي داخلك نيران إلهية. 654 00:43:57,708 --> 00:43:59,750 ‏لكنك الآن مجرد لحم ودم. 655 00:43:59,833 --> 00:44:02,000 ‏النيران مستعرة جدًا. 656 00:44:02,083 --> 00:44:04,041 ‏لذا تحتاج إلى بعض الحديد 657 00:44:04,125 --> 00:44:05,583 ‏لتوجيهها إلى الخارج. 658 00:44:07,125 --> 00:44:08,041 ‏أخمد النار. 659 00:44:08,666 --> 00:44:10,541 ‏ماذا سيحدث إن لم أفعل؟ 660 00:44:10,625 --> 00:44:11,875 ‏إن لم تفعل… 661 00:44:12,583 --> 00:44:14,041 ‏سيحترق القلب 662 00:44:14,125 --> 00:44:15,666 ‏ويتمزق الجلد. 663 00:44:15,750 --> 00:44:19,083 ‏سيموت جسدك وتحلّق روحك بعيدًا. 664 00:44:23,000 --> 00:44:25,458 ‏إذًا أنت بحاجة إلى بدلة مدرعة 665 00:44:25,541 --> 00:44:27,916 ‏لتوجّه نيرانك الداخلية. 666 00:44:32,041 --> 00:44:34,666 ‏حالما تتقن التحكم بالنار الحقيقية، 667 00:44:34,750 --> 00:44:37,458 ‏ستتمكن من النجاة في البحر والهواء. 668 00:44:37,541 --> 00:44:39,000 ‏هل أنت متأكد من هذا؟ 669 00:45:08,666 --> 00:45:10,958 ‏يجب أن تحافظ على تركيزك. 670 00:45:11,041 --> 00:45:13,125 ‏لا تدع النار تتحكم بك. 671 00:45:24,583 --> 00:45:25,625 ‏أنا آسف. 672 00:45:46,166 --> 00:45:47,083 ‏ماذا؟ 673 00:45:47,166 --> 00:45:48,333 ‏واصل عملك! 674 00:46:24,083 --> 00:46:25,125 ‏هيا. 675 00:46:27,250 --> 00:46:33,208 ‏"يون" 676 00:47:44,041 --> 00:47:45,208 ‏كان ذلك ممتعًا! 677 00:47:46,583 --> 00:47:47,625 ‏كان ذلك ممتعًا! 678 00:47:52,166 --> 00:47:53,250 ‏من أنت حقًا؟ 679 00:47:54,875 --> 00:47:56,000 ‏أنا… 680 00:47:56,875 --> 00:47:58,291 ‏قرد الريص ذو الآذان الستة. 681 00:48:00,041 --> 00:48:01,500 ‏قرد الريص ذو الآذان الستة؟ 682 00:48:01,583 --> 00:48:03,750 ‏يرد في الأساطير أنه يخدع الناس. 683 00:48:03,833 --> 00:48:05,000 ‏إنه ليس شخصًا صالحًا. 684 00:48:06,500 --> 00:48:08,708 ‏ما الذي يجعلك أهلًا لتقول لي ذلك؟ 685 00:48:08,791 --> 00:48:11,541 ‏ما مدى الضرر الذي تسببت به؟ 686 00:48:11,625 --> 00:48:12,666 ‏بكم كارثة تسببت؟ 687 00:48:12,750 --> 00:48:14,291 ‏كم شخصًا قتلت؟ 688 00:48:14,375 --> 00:48:16,916 ‏كم عدد أصدقائك وأفراد عائلتك الذين تأذوا؟ 689 00:48:17,000 --> 00:48:19,208 ‏أنت الشرير يا "نيزها". 690 00:48:19,291 --> 00:48:20,958 ‏عمّن تتحدث؟ 691 00:48:29,958 --> 00:48:32,000 ‏لم أرك منذ زمن يا "نيزها". 692 00:48:36,625 --> 00:48:39,708 ‏ما زال مزاجك سيئًا. 693 00:48:50,916 --> 00:48:52,291 ‏لماذا أعجز عن استعادته؟ 694 00:48:52,791 --> 00:48:56,166 ‏لم تتحد مع هيئة "نيزها" الإلهية بعد. 695 00:48:58,000 --> 00:49:00,291 ‏لذا فمن الطبيعي أن تعجز عن استدعائه. 696 00:49:00,375 --> 00:49:01,750 ‏"نتحد"؟ 697 00:49:03,208 --> 00:49:04,083 ‏أصغ. 698 00:49:04,166 --> 00:49:07,000 ‏وُلد "نيزها" من جديد ليكون أنت ‏يا "لي يونشيانغ". 699 00:49:07,083 --> 00:49:09,875 ‏لكنه وُلد من جديد مرات عدة 700 00:49:09,958 --> 00:49:11,958 ‏وسيعود مرات عديدة أخرى. 701 00:49:12,041 --> 00:49:13,958 ‏"جانغ يونشيانغ"، "جاو يونشيانغ"، 702 00:49:14,041 --> 00:49:15,708 ‏"وانغ يونشيانغ"، "سون يونشيانغ"… 703 00:49:15,791 --> 00:49:17,666 ‏لكن حتى الآن، 704 00:49:17,750 --> 00:49:19,625 ‏لم يحدث تقمّص لشخص 705 00:49:19,708 --> 00:49:21,750 ‏جدير باسمه. 706 00:49:21,833 --> 00:49:23,583 ‏بعضهم… 707 00:49:23,666 --> 00:49:25,250 ‏لم يدركوا حتى أنهم "نيزها" 708 00:49:25,333 --> 00:49:26,833 ‏مع انقضاء حياتهم. 709 00:49:26,916 --> 00:49:29,000 ‏لم يكونوا أهلًا لذلك ‏ولم يكونون "نيزها" بحق. 710 00:49:30,166 --> 00:49:31,375 ‏وأيضًا، 711 00:49:31,458 --> 00:49:33,583 ‏إن كنت تريد قدرات "نيزها" الكاملة، 712 00:49:33,666 --> 00:49:35,166 ‏فيجب أن تستعيد قوى "أسترا" الخارقة. 713 00:49:35,250 --> 00:49:36,333 ‏"أسترا"؟ 714 00:49:37,000 --> 00:49:38,000 ‏أي "أسترا"؟ 715 00:49:38,083 --> 00:49:41,250 ‏"يونشيانغ"، إنهما شريط السماء ‏والخاتم الكوني. 716 00:49:42,750 --> 00:49:44,166 ‏هذا الدرع 717 00:49:44,250 --> 00:49:45,958 ‏يفتقر إلى الإتقان. 718 00:49:46,041 --> 00:49:47,083 ‏ثابر إلى الأمام. 719 00:49:47,166 --> 00:49:52,708 ‏"السعاة السريعون" 720 00:49:56,500 --> 00:49:59,208 ‏رتّب والدك كل شيء. 721 00:49:59,291 --> 00:50:01,208 ‏إنه مصمم خطط ذكي. 722 00:50:01,291 --> 00:50:03,916 ‏نحن لا نتحرك إلا في الوقت المناسب 723 00:50:04,000 --> 00:50:05,833 ‏لئلا يقع أي خطأ. 724 00:50:05,916 --> 00:50:08,666 ‏سنقبل بأي مساعدة متاحة. 725 00:50:09,791 --> 00:50:13,375 ‏أريد الانتقام الآن. 726 00:50:14,166 --> 00:50:17,041 ‏أيها الأمير الثالث، إن اضطُررنا للهجوم، 727 00:50:17,125 --> 00:50:18,458 ‏فدع الأمر لي. 728 00:50:19,125 --> 00:50:21,791 ‏ففي النهاية، كان هناك واحد من الـ"نيزها" 729 00:50:21,875 --> 00:50:23,750 ‏أنا قتلته بيديّ. 730 00:50:25,666 --> 00:50:28,083 ‏"يونشيانغ"، هذا رائع. 731 00:50:29,333 --> 00:50:30,625 ‏- دعني أرى. ‏- يا له من متصنّع. 732 00:50:30,708 --> 00:50:31,625 ‏"لي يونشيانغ". 733 00:50:32,833 --> 00:50:34,375 ‏طبيبة "سو"، ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 734 00:50:34,958 --> 00:50:36,291 ‏أتيت لأخبرك بأن أخاك 735 00:50:36,375 --> 00:50:37,500 ‏- يتماثل للشفاء. ‏- هل تعرفها؟ 736 00:50:37,583 --> 00:50:38,791 ‏- لا، لا أعرفها. ‏- يجب أن تزوره. 737 00:50:38,875 --> 00:50:40,833 ‏هذا رائع! شكرًا لك. 738 00:50:40,916 --> 00:50:42,041 ‏سأغادر الآن. 739 00:50:42,125 --> 00:50:43,208 ‏بالمناسبة، 740 00:50:43,291 --> 00:50:45,958 ‏هل بإمكانك إصلاح دراجتي يومًا ما؟ 741 00:50:46,708 --> 00:50:48,625 ‏لن أفوز عليك أبدًا إذًا. 742 00:50:49,916 --> 00:50:51,125 ‏وهل هذا هام جدًا؟ 743 00:50:53,291 --> 00:50:54,541 ‏- لا أدري. ‏- بالضبط. 744 00:50:55,250 --> 00:50:56,916 ‏- من هذه؟ ‏- انتبهي! 745 00:51:19,666 --> 00:51:20,625 ‏"يونشيانغ"! 746 00:51:29,458 --> 00:51:30,458 ‏"سيكس"! 747 00:51:31,291 --> 00:51:32,333 ‏الوغد. 748 00:51:42,500 --> 00:51:45,500 ‏إنها مجرد كومة خردة حديدية. 749 00:51:52,625 --> 00:51:54,208 ‏سواء كانت خردة أم لا، 750 00:51:54,291 --> 00:51:55,375 ‏سوف أقتلك! 751 00:52:53,583 --> 00:52:54,583 ‏"لي يونشيانغ"! 752 00:53:02,458 --> 00:53:03,583 ‏اغرب عن وجهي! 753 00:53:13,125 --> 00:53:14,833 ‏إذًا أيها الأمير الثالث، 754 00:53:14,916 --> 00:53:16,666 ‏أردت رؤيتك. 755 00:53:17,583 --> 00:53:19,208 ‏أنا كنت يافعًا وساذجًا ذات مرة. 756 00:53:19,291 --> 00:53:21,208 ‏ظننت أنني إن عملت بجدّ في التهريب، 757 00:53:21,291 --> 00:53:23,833 ‏فسأجعل نفسي ذا أهمية. 758 00:53:25,000 --> 00:53:26,625 ‏تعرضت للخداع. 759 00:53:27,625 --> 00:53:28,916 ‏- خداع؟ ‏- حسنًا، 760 00:53:29,000 --> 00:53:31,833 ‏من كان يعلم أن ذلك الشقي "لي يونشيانغ" ‏يخفي الكثير هكذا؟ 761 00:53:31,916 --> 00:53:33,416 ‏اتضح أنه شخصية مهمة. 762 00:53:35,166 --> 00:53:37,708 ‏إنه بطل، لكن ماذا عني؟ 763 00:53:38,583 --> 00:53:39,958 ‏قد دُمر عملي. 764 00:53:43,416 --> 00:53:44,583 ‏الشيء المهم. 765 00:53:49,666 --> 00:53:52,375 ‏تعلم ما عليك فعله، صحيح؟ 766 00:53:52,458 --> 00:53:55,958 ‏أيها الأمير الثالث، أنا ذكي ومجتهد. 767 00:53:56,041 --> 00:53:57,833 ‏كل ما كان ينقصني هو رأس المال. 768 00:53:57,916 --> 00:54:00,041 ‏لو كان أبي ثريًا، 769 00:54:00,125 --> 00:54:01,416 ‏لكنت مثلك. 770 00:54:02,208 --> 00:54:03,583 ‏لديّ المال، 771 00:54:03,666 --> 00:54:05,041 ‏لكن ما قيمة حياتك؟ 772 00:54:06,708 --> 00:54:08,666 ‏ألا تقلقك حقيقة أنك خائن؟ 773 00:54:10,375 --> 00:54:12,000 ‏من هو الخائن الذي ينجح؟ 774 00:54:12,083 --> 00:54:14,333 ‏إنه رجل ناجح. 775 00:54:17,708 --> 00:54:19,041 ‏يمكنك أن تنتظر وترى فحسب. 776 00:54:19,666 --> 00:54:21,458 ‏ذلك الكائن الذي يظهر خلفه، 777 00:54:21,541 --> 00:54:23,208 ‏ربما لديّ واحد أيضًا. 778 00:54:50,208 --> 00:54:52,041 ‏أبوك مع أخيك. 779 00:54:52,125 --> 00:54:53,125 ‏يجب أن تذهب وتقابله. 780 00:54:53,208 --> 00:54:54,416 ‏سأبقى للمراقبة هنا. 781 00:55:02,791 --> 00:55:05,500 ‏وقعت حروب كثيرة آنذاك. 782 00:55:06,250 --> 00:55:07,916 ‏كنا نهرب منها 783 00:55:09,791 --> 00:55:11,541 ‏عندما مرضت أمك 784 00:55:11,625 --> 00:55:13,291 ‏وماتت. 785 00:55:14,416 --> 00:55:16,125 ‏كانت أحمل قضيبًا على كتفيّ 786 00:55:16,791 --> 00:55:19,083 ‏وأنت في السلة الأمامية 787 00:55:19,166 --> 00:55:22,041 ‏وشقيقك الأصغر في السلة الأخرى. 788 00:55:23,166 --> 00:55:25,583 ‏كان الظلام دامسًا، والتل شديد الانحدار، 789 00:55:26,083 --> 00:55:27,375 ‏وكانت السلّتان ثقيلتين. 790 00:55:29,291 --> 00:55:31,666 ‏تعثرت وتدحرجت إلى أسفل التل. 791 00:55:32,166 --> 00:55:34,208 ‏كنت خائفًا جدًا. 792 00:55:34,291 --> 00:55:37,291 ‏هرعت لأرى السلّتين 793 00:55:37,375 --> 00:55:39,041 ‏ورأيت 794 00:55:39,125 --> 00:55:41,500 ‏أخاك يضحك 795 00:55:41,583 --> 00:55:43,500 ‏ببهجة عارمة. 796 00:55:44,791 --> 00:55:46,791 ‏حسب الأمر ممتعًا. 797 00:55:53,333 --> 00:55:55,833 ‏مرّت السنوات 798 00:55:56,916 --> 00:55:58,291 ‏بسرعة كبيرة. 799 00:56:01,750 --> 00:56:04,500 ‏كان أخوك يسبب المتاعب دائمًا. 800 00:56:05,416 --> 00:56:08,041 ‏ظننت أنه عندما سيكبر، 801 00:56:08,125 --> 00:56:11,291 ‏سيصبح عاقلًا أكثر. 802 00:56:11,375 --> 00:56:14,625 ‏لم أتوقع أن يسبب مشاكل أكبر. 803 00:56:16,625 --> 00:56:18,291 ‏والآن أنت أيضًا… 804 00:56:36,500 --> 00:56:38,333 ‏تجاوز كل أصدقائك مرحلة الخطر. 805 00:56:39,000 --> 00:56:40,125 ‏يمكنك أن تسترخي. 806 00:56:47,541 --> 00:56:49,458 ‏لطالما أردت أن أكون طبيبة. 807 00:56:50,166 --> 00:56:52,000 ‏لأنني ظننت 808 00:56:52,083 --> 00:56:54,041 ‏أني سأستطيع مساعدة الكثيرين بهذه الطريقة. 809 00:56:56,250 --> 00:56:57,666 ‏ظننت أنني أستطيع فعل ذلك. 810 00:57:01,333 --> 00:57:02,625 ‏لاحقًا، أدركت 811 00:57:03,666 --> 00:57:06,208 ‏أن الطبيب لا يستطيع أن يساعد الجميع. 812 00:57:07,375 --> 00:57:09,833 ‏أما أنت، فتستطيع ذلك. 813 00:57:09,916 --> 00:57:10,875 ‏أنا؟ 814 00:57:13,125 --> 00:57:14,916 ‏لا أجلب إلا المتاعب. 815 00:57:19,166 --> 00:57:20,625 ‏لا تلم نفسك. 816 00:57:21,541 --> 00:57:23,333 ‏لست أنت من آذيتهم. 817 00:57:26,666 --> 00:57:28,458 ‏لكن ذلك كان بسببي. 818 00:57:29,958 --> 00:57:30,875 ‏تعلم، 819 00:57:32,166 --> 00:57:33,916 ‏أول مرة رأيتك فيها، 820 00:57:34,000 --> 00:57:35,750 ‏أيقنت أنك مختلف. 821 00:57:39,250 --> 00:57:40,375 ‏ابتهج. 822 00:57:41,833 --> 00:57:43,166 ‏ما رأيته للتو 823 00:57:43,250 --> 00:57:45,083 ‏كان بطلًا بجسد من نار 824 00:57:45,166 --> 00:57:46,916 ‏وبقوى غير محدودة. 825 00:57:51,000 --> 00:57:52,458 ‏- "كاشا"! ‏- "كاشا"، 826 00:57:52,541 --> 00:57:53,958 ‏- يجب أن تحذري. ‏- أنا بخير، 827 00:57:54,041 --> 00:57:55,083 ‏أريد المشي وحيدة. 828 00:58:48,125 --> 00:58:49,041 ‏أنت… 829 00:58:49,125 --> 00:58:50,541 ‏ماذا تفعل؟ 830 00:58:50,625 --> 00:58:51,750 ‏"سيكس". 831 00:58:51,833 --> 00:58:53,000 ‏اصمت. 832 00:58:53,083 --> 00:58:55,708 ‏- ستوقظ الناس. ‏- دعني وشأني! 833 00:58:55,791 --> 00:58:57,041 ‏من هناك؟ 834 00:59:14,416 --> 00:59:15,541 ‏النجدة! 835 00:59:16,666 --> 00:59:17,541 ‏يوجد قاتل! 836 00:59:19,083 --> 00:59:20,416 ‏النجدة! 837 01:00:04,458 --> 01:00:05,625 ‏هيا! من هنا! تعال! 838 01:00:53,416 --> 01:00:54,250 ‏يا فتى! 839 01:00:55,791 --> 01:00:59,125 ‏أوقف ذلك! 840 01:01:09,416 --> 01:01:10,500 ‏النجدة! 841 01:01:10,583 --> 01:01:12,625 ‏- اركضوا! ‏- النجدة! 842 01:02:17,708 --> 01:02:19,916 ‏سدد دين الدم بحياتك 843 01:02:20,000 --> 01:02:20,916 ‏يا "نيزها". 844 01:02:46,791 --> 01:02:47,875 ‏ثمة أحد هنا. 845 01:02:48,375 --> 01:02:50,041 ‏- تحمّل قليلًا. ‏- لنذهب إلى هناك. 846 01:02:50,125 --> 01:02:51,458 ‏- تحمّل قليلًا. ‏- لا أستطيع. 847 01:02:51,541 --> 01:02:53,250 ‏- لا تتحرّك. ‏- سيتمزق جرحك. 848 01:02:53,333 --> 01:02:54,708 ‏"لي يونشيانغ"، بسرعة! 849 01:02:54,791 --> 01:02:55,666 ‏أبوك، إنه… 850 01:03:06,083 --> 01:03:07,083 ‏العجوز "لي"! 851 01:03:07,666 --> 01:03:08,583 ‏العجوز "لي"! 852 01:03:09,666 --> 01:03:10,666 ‏أيتها الطبيبة. 853 01:03:10,750 --> 01:03:12,541 ‏أسرعي وأنقذيه أيتها الطبيبة! 854 01:03:12,625 --> 01:03:13,708 ‏أسرعي وأنقذيه! 855 01:03:15,875 --> 01:03:17,083 ‏ألست طبيبة؟ 856 01:03:20,875 --> 01:03:22,458 ‏لماذا لا يمكنك إنقاذه؟ 857 01:03:23,541 --> 01:03:24,791 ‏لماذا؟ 858 01:03:26,958 --> 01:03:27,916 ‏"يونشيانغ". 859 01:03:31,208 --> 01:03:34,958 ‏مهما كانت المشكلة ‏التي ستقع فيها في المستقبل، 860 01:03:36,291 --> 01:03:39,416 ‏فلن أزعجك بشأنها بعد الآن. 861 01:03:39,500 --> 01:03:41,625 ‏لا تقلق، نحن في المشفى. 862 01:03:42,375 --> 01:03:43,625 ‏ستكون بخير. 863 01:03:44,416 --> 01:03:45,833 ‏لطالما عرفت 864 01:03:47,375 --> 01:03:49,250 ‏أن لديّ 865 01:03:50,416 --> 01:03:52,375 ‏ابنًا رائعًا. 866 01:03:53,583 --> 01:03:54,708 ‏كفّ عن الكلام، 867 01:03:55,541 --> 01:03:57,041 ‏سيكون الأمر على ما يُرام. 868 01:03:57,125 --> 01:03:58,291 ‏أنت، 869 01:03:58,958 --> 01:04:01,041 ‏متحدًا مع أصدقائك، 870 01:04:02,333 --> 01:04:03,500 ‏أخوك، 871 01:04:05,541 --> 01:04:06,958 ‏وأنت نفسك… 872 01:04:09,666 --> 01:04:10,708 ‏لا تتكلم. 873 01:04:11,250 --> 01:04:13,541 ‏لا تتكلم أيها العجوز "لي". 874 01:04:13,625 --> 01:04:15,458 ‏تابعوا حيواتكم بشكل جيد، 875 01:04:16,208 --> 01:04:18,833 ‏من أجل مصلحة الجميع. 876 01:04:19,666 --> 01:04:20,875 ‏فلتعيشوا… 877 01:04:32,083 --> 01:04:33,583 ‏أبي! 878 01:04:36,083 --> 01:04:37,375 ‏أبي! 879 01:04:48,000 --> 01:04:49,291 ‏أبي! 880 01:05:02,916 --> 01:05:03,958 ‏إلى أين ستذهب؟ 881 01:05:04,041 --> 01:05:05,291 ‏سوف أقتلهم! 882 01:05:13,041 --> 01:05:15,000 ‏ما يزال الكثير منكم هنا. 883 01:05:20,291 --> 01:05:21,750 ‏يا له من ترحيب حار. 884 01:05:27,708 --> 01:05:29,083 ‏مقزز! 885 01:05:29,166 --> 01:05:30,166 ‏دعني أرى. 886 01:05:30,250 --> 01:05:31,541 ‏يد رجل ميت. 887 01:05:31,625 --> 01:05:33,458 ‏استخدم ورقة الجوكر يا أحمق. 888 01:05:42,916 --> 01:05:44,791 ‏أمعنوا النظر. 889 01:05:55,916 --> 01:05:57,083 ‏ملابسي غير لائقة. 890 01:06:18,500 --> 01:06:22,375 ‏ما مدى قوة وحوشي هذه؟ 891 01:06:23,500 --> 01:06:24,833 ‏الآن فهمت. 892 01:06:24,916 --> 01:06:27,375 ‏اختفت مياه "دونغهاي" بطرفة عين 893 01:06:27,458 --> 01:06:30,083 ‏بسبب هذين الرجلين. 894 01:06:33,250 --> 01:06:36,250 ‏هذا لأن جروهم معي. 895 01:06:39,416 --> 01:06:41,875 ‏إنهم لا يجرؤون على عصيان الأوامر. 896 01:06:45,791 --> 01:06:47,375 ‏"بحر الشرق" الهائج 897 01:06:47,458 --> 01:06:51,166 ‏يصبّ فيه عدد لا يُحصى من الأنهار، 898 01:06:51,250 --> 01:06:54,416 ‏ويجذب إليه حتى أضيق الجداول. 899 01:06:54,500 --> 01:06:56,291 ‏هكذا ينمو. 900 01:06:57,250 --> 01:06:58,541 ‏عبقري. 901 01:06:58,625 --> 01:06:59,916 ‏عبقري جدًا. 902 01:07:01,041 --> 01:07:02,625 ‏دعوتك إلى منزلي المتواضع 903 01:07:02,708 --> 01:07:06,041 ‏لأسألك عما أحرزته من تقدم في ذلك الصنيع. 904 01:07:07,041 --> 01:07:09,666 ‏كنت مشغولًا، لكنني عاكف على الأمر. 905 01:07:10,916 --> 01:07:12,041 ‏حقًا؟ 906 01:07:12,125 --> 01:07:15,083 ‏ينتابني الفضول حيال شيء واحد. 907 01:07:15,166 --> 01:07:17,041 ‏ذلك الشقي تطور بسرعة فائقة 908 01:07:17,125 --> 01:07:18,875 ‏لدرجة أنه هزم "ياكسا". 909 01:07:19,916 --> 01:07:22,958 ‏من الذي درّبه يا تُرى؟ 910 01:07:23,041 --> 01:07:26,083 ‏ربما كانت نيرانه الداخلية قوية جدًا، 911 01:07:26,166 --> 01:07:28,125 ‏- فحدث ذلك بشكل طبيعي. ‏- ربما. 912 01:07:30,375 --> 01:07:32,333 ‏لكن ربما تكون أنت من علمته. 913 01:07:32,416 --> 01:07:33,666 ‏أنا؟ 914 01:07:33,750 --> 01:07:35,083 ‏لماذا قد أفعل ذلك؟ 915 01:07:35,166 --> 01:07:37,208 ‏- مستحيل. ‏- كل شيء ممكن. 916 01:07:37,291 --> 01:07:38,208 ‏على سبيل المثال، 917 01:07:38,291 --> 01:07:41,125 ‏أنت تخشى أن أكشف هويتك. 918 01:07:41,625 --> 01:07:44,375 ‏لذا تريد منه أن يقتلني 919 01:07:44,458 --> 01:07:46,208 ‏ويطبق فمي بإحكام. 920 01:07:49,916 --> 01:07:51,333 ‏يا قرد الريص ذي الآذان الستة. 921 01:07:58,083 --> 01:08:00,000 ‏هذا أنت حقًا أيها الشيطان. 922 01:08:00,083 --> 01:08:03,291 ‏إذًا لم يقتلك "الملك القرد" حقًا. 923 01:08:04,166 --> 01:08:05,500 ‏فعل ذلك حقًا. 924 01:08:06,041 --> 01:08:07,041 ‏الآن أنا مجرد 925 01:08:07,125 --> 01:08:09,708 ‏شيطان بلا اسم يضع قناعًا. 926 01:08:10,291 --> 01:08:11,375 ‏"الملك التنين"، 927 01:08:11,458 --> 01:08:12,708 ‏في السنوات القليلة الماضية، 928 01:08:12,791 --> 01:08:14,583 ‏جفّت منابع الماء العذب في "دونغهاي". 929 01:08:14,666 --> 01:08:17,291 ‏اختفت التنانين المسؤولة عن النهر. 930 01:08:17,375 --> 01:08:18,750 ‏يا له من أمر مريب… 931 01:08:18,833 --> 01:08:20,125 ‏قرد الريص ذو الآذان الستة، 932 01:08:20,208 --> 01:08:21,958 ‏تلك الآذان الست 933 01:08:22,541 --> 01:08:25,250 ‏لا يفوتها ولو نبأ صغير من الأخبار. 934 01:08:26,083 --> 01:08:28,208 ‏سيكون هناك نظام آلهة جديد! 935 01:08:28,291 --> 01:08:29,708 ‏"جماعة التنين" في "بحر الشرق" 936 01:08:29,791 --> 01:08:33,166 ‏لن تسمح بأن يطأ أحد على طرفها مجددًا ‏وتكون في قاعدة النظام. 937 01:08:33,833 --> 01:08:36,541 ‏أحتاج إلى كل تلك المياه العذبة 938 01:08:36,625 --> 01:08:38,666 ‏كي أعزز قواي 939 01:08:38,750 --> 01:08:42,625 ‏وأحكم نظام الآلهة الجديد. 940 01:08:42,708 --> 01:08:44,625 ‏نظام الآلهة… 941 01:08:44,708 --> 01:08:46,000 ‏ذلك الهراء القديم. 942 01:08:46,083 --> 01:08:48,083 ‏قد استجررت كل هذه المعاناة 943 01:08:48,166 --> 01:08:49,750 ‏على شعب "دونغهاي". 944 01:08:49,833 --> 01:08:51,041 ‏"آو غوانغ". 945 01:08:51,125 --> 01:08:53,583 ‏ماذا إن قاضوك في محكمة السماء؟ 946 01:08:54,458 --> 01:08:56,333 ‏الفوضى تعمّ المكان في الأعلى الآن. 947 01:08:56,416 --> 01:08:58,125 ‏لا أحد يملك الوقت لذلك. 948 01:08:58,208 --> 01:09:00,875 ‏بالإضافة إلى ذلك، من قد يقاضيني؟ 949 01:09:01,458 --> 01:09:02,958 ‏الشعب كالعشب. 950 01:09:03,041 --> 01:09:05,333 ‏يجب أن يتم جزّه جيدًا. 951 01:09:05,416 --> 01:09:08,416 ‏إن لم ينحن العشب أمام الرياح، 952 01:09:08,500 --> 01:09:11,791 ‏فسوف أجزّه. 953 01:09:12,375 --> 01:09:13,958 ‏أنت مثير للدهشة وقاس! 954 01:09:14,041 --> 01:09:15,250 ‏لست قاسيًا. 955 01:09:15,333 --> 01:09:17,541 ‏لماذا يتصارعون على المنصب؟ 956 01:09:17,625 --> 01:09:18,875 ‏يتصارعون على المنصب؟ 957 01:09:32,708 --> 01:09:34,458 ‏إذًا هي تعمل الآن 958 01:09:34,541 --> 01:09:36,125 ‏- لديك أيضًا. ‏- "نيزها" لديه أعداء. 959 01:09:36,208 --> 01:09:39,000 ‏ما يفوق جماعات "بحر الشرق" بكثير. 960 01:10:18,500 --> 01:10:21,208 ‏ألا ترى؟ حتى الأشرطة الحمراء ‏لا يمكنها أن تقيّده. 961 01:10:51,666 --> 01:10:54,208 ‏بغياب لؤلؤة التنين، 962 01:10:54,291 --> 01:10:56,000 ‏سننسحب في الوقت الحالي. 963 01:10:57,125 --> 01:10:58,291 ‏هيا بنا. 964 01:11:02,958 --> 01:11:04,125 ‏عديم الفائدة. 965 01:11:14,958 --> 01:11:16,250 ‏أبي. 966 01:11:17,583 --> 01:11:19,083 ‏أنا… 967 01:11:20,291 --> 01:11:21,708 ‏سأوقفه. 968 01:11:29,083 --> 01:11:30,166 ‏يا بنيّ، 969 01:11:30,750 --> 01:11:32,416 ‏لا تجعلني أفقد ماء وجهي. 970 01:11:36,916 --> 01:11:38,208 ‏"نيزها". 971 01:11:38,291 --> 01:11:39,541 ‏هذه المرة، 972 01:11:39,625 --> 01:11:42,250 ‏لن أذلّ نفسي كما فعلت في حياتي السابقة. 973 01:11:43,833 --> 01:11:45,250 ‏هيا. 974 01:11:45,333 --> 01:11:47,041 ‏سيكون هذا قتالًا حتى الموت. 975 01:11:47,125 --> 01:11:49,666 ‏لن أتراجع. 976 01:11:50,875 --> 01:11:52,750 ‏استعد للموت! 977 01:14:27,250 --> 01:14:28,125 ‏مُت! 978 01:14:41,166 --> 01:14:43,166 ‏آنسة "كاي يون"، 979 01:14:43,250 --> 01:14:45,041 ‏الكمائن ليست لطيفة. 980 01:14:45,125 --> 01:14:46,041 ‏مهلًا. 981 01:14:47,958 --> 01:14:50,166 ‏- هل تخاطبني؟ ‏- من هذه؟ 982 01:14:50,250 --> 01:14:52,625 ‏هي؟ إنها تلميذة الشيطانة "شيجي". 983 01:14:52,708 --> 01:14:54,333 ‏أنت قبلة الموت. 984 01:14:54,416 --> 01:14:56,250 ‏أنت تجلب المصائب معك أينما ذهبت. 985 01:14:56,333 --> 01:14:59,166 ‏- المصائب؟ ‏- يا لك من متعجرف. 986 01:14:59,250 --> 01:15:01,500 ‏أثناء اللعب بقوس معلمك وسهمه، 987 01:15:01,583 --> 01:15:06,666 ‏قتلت رفيقتي في السلاح من مسافة ‏آلاف الكيلومترات. 988 01:15:06,750 --> 01:15:08,875 ‏اقتلعت عمود تنين الأمير الثالث الفقري 989 01:15:08,958 --> 01:15:12,250 ‏وآذيت أبرياء شعب "تشينتونغ". 990 01:15:12,333 --> 01:15:14,083 ‏مهما كان التقمّص الذي تتخذه، 991 01:15:14,166 --> 01:15:16,250 ‏فستؤذي أقرب الناس إليك. 992 01:15:16,333 --> 01:15:17,250 ‏أنت قبلة الموت. 993 01:15:17,333 --> 01:15:20,166 ‏"نيزها"، قد قتلت ابني! 994 01:15:20,250 --> 01:15:22,708 ‏سأُغرق كل من في البلدة! 995 01:15:22,791 --> 01:15:24,458 ‏أبي، أين قوى الـ"أسترا" خاصتي؟ 996 01:15:24,541 --> 01:15:26,333 ‏أين أخفيتها؟ 997 01:15:26,416 --> 01:15:28,250 ‏اعتذر يا "نيزها"! 998 01:15:28,333 --> 01:15:30,000 ‏أعد إليّ الـ"أسترا"! 999 01:15:30,083 --> 01:15:33,791 ‏- يا لك من عاق! ‏- "نيزها"، أنت شرير. 1000 01:15:33,875 --> 01:15:35,583 ‏- اعتذر! ‏- اعتذر! 1001 01:15:36,458 --> 01:15:37,625 ‏- اعتذر! ‏- اعتذر! 1002 01:15:38,375 --> 01:15:39,833 ‏- اعتذر! ‏- اعتذر! 1003 01:15:40,666 --> 01:15:41,750 ‏- اعتذر! ‏- اعتذر! 1004 01:15:42,541 --> 01:15:44,708 ‏- اعتذر! ‏- إن لم تفعل، 1005 01:15:44,791 --> 01:15:47,041 ‏فسيموت الجميع! 1006 01:15:47,125 --> 01:15:48,125 ‏يا بنيّ، 1007 01:15:48,208 --> 01:15:49,333 ‏كفّ عن ذلك! 1008 01:15:49,416 --> 01:15:50,333 ‏إنه ليس خطئي! 1009 01:15:50,416 --> 01:15:52,500 ‏عليه أن يعتذر! 1010 01:15:52,583 --> 01:15:53,416 ‏أنت! 1011 01:15:54,333 --> 01:15:57,833 ‏أنت ابن عاقّ. 1012 01:16:09,291 --> 01:16:10,541 ‏أيها "الملك التنين"، 1013 01:16:11,791 --> 01:16:14,500 ‏هل تريد مني تقديم الاعتذار؟ 1014 01:16:32,083 --> 01:16:33,666 ‏- اذهبي. ‏- ماذا؟ 1015 01:16:36,250 --> 01:16:37,500 ‏دعها تذهب. 1016 01:16:40,291 --> 01:16:41,750 ‏اذهبي. 1017 01:16:42,500 --> 01:16:43,958 ‏سيطلق سراحك. 1018 01:16:45,500 --> 01:16:47,541 ‏ستبقى قبلة الموت دائمًا. 1019 01:16:47,625 --> 01:16:49,291 ‏لا شيء سيغيّر ذلك. 1020 01:16:56,625 --> 01:16:58,125 ‏إن كنت أنا قبلة الموت، 1021 01:16:59,750 --> 01:17:01,375 ‏فلماذا تساعدني؟ 1022 01:17:01,458 --> 01:17:03,250 ‏أنا لا أساعدك. 1023 01:17:03,791 --> 01:17:05,708 ‏أنا أساعد سلفك. 1024 01:17:06,541 --> 01:17:07,583 ‏"نيزها". 1025 01:17:07,666 --> 01:17:11,250 ‏الذي سبق ذاك. 1026 01:17:12,708 --> 01:17:14,500 ‏كنا بقايا حجرية 1027 01:17:14,583 --> 01:17:17,250 ‏منذ أن قامت الإلهة "نوا" بترقيع السماء. 1028 01:17:17,875 --> 01:17:18,750 ‏أنت؟ 1029 01:17:19,541 --> 01:17:21,166 ‏قرد الريص ذو الآذان الستة؟ 1030 01:17:26,250 --> 01:17:27,500 ‏في الواقع، 1031 01:17:30,375 --> 01:17:32,625 ‏هذا أنا. 1032 01:17:53,000 --> 01:17:55,500 ‏"سون وكونغ"، "الملك القرد"! 1033 01:17:56,125 --> 01:17:59,291 ‏حينذاك، رأيت كم كانت النصوص البوذية 1034 01:17:59,375 --> 01:18:01,416 ‏عديمة النفع. 1035 01:18:01,500 --> 01:18:02,833 ‏لا يمكنها شفاء 1036 01:18:02,916 --> 01:18:05,083 ‏العالم من ألمه. 1037 01:18:05,708 --> 01:18:07,041 ‏لكن أنت أيها "الملك القرد"، 1038 01:18:07,125 --> 01:18:09,250 ‏أثبتّ قوتك في "قصر السماء". 1039 01:18:09,333 --> 01:18:10,666 ‏وحيث تكمن المعاناة، 1040 01:18:10,750 --> 01:18:12,416 ‏يمكن لهراوتك الذهبية أن تقاتل. 1041 01:18:12,500 --> 01:18:14,125 ‏ما نفع ذلك؟ 1042 01:18:16,250 --> 01:18:18,416 ‏الظلم كأمواج البحر. 1043 01:18:18,500 --> 01:18:20,875 ‏تستمر بالتلاطم ذهابًا وإيابًا. 1044 01:18:20,958 --> 01:18:22,916 ‏نظام الآلهة السخيف. 1045 01:18:23,000 --> 01:18:25,333 ‏من نظام إلى فوضى، ومن فوضى إلى نظام. 1046 01:18:27,041 --> 01:18:29,083 ‏أنا موجود منذ آلاف السنين. 1047 01:18:29,166 --> 01:18:31,458 ‏لم أستطع تغيير أي شيء. 1048 01:18:31,958 --> 01:18:35,041 ‏أنا عديم الفائدة تمامًا. 1049 01:18:35,125 --> 01:18:36,666 ‏أنتما متشابهان. 1050 01:18:36,750 --> 01:18:41,041 ‏يظن "الملك التنين" أنني أختبئ من الأعداء. 1051 01:18:43,166 --> 01:18:44,291 ‏أنا مُتعب فحسب. 1052 01:18:45,250 --> 01:18:47,708 ‏لا أعرف حتى أين تركت هراوتي الذهبية. 1053 01:18:48,625 --> 01:18:49,916 ‏"لي يونشيانغ"، 1054 01:18:50,916 --> 01:18:54,708 ‏الشريط الأحمر كان قوى الـ"أسترا" خاصتك. 1055 01:18:54,791 --> 01:18:56,375 ‏شريط السماء. 1056 01:18:59,916 --> 01:19:02,708 ‏هذه الحفرة تؤدي إلى "بحر الشرق". 1057 01:19:02,791 --> 01:19:04,666 ‏تحت شلال في قاع البحر، 1058 01:19:04,750 --> 01:19:07,750 ‏يوجد قصر "الملك التنين" في "بحر الشرق". 1059 01:19:07,833 --> 01:19:11,583 ‏إنه يأسر تنانين النهر هناك، 1060 01:19:11,666 --> 01:19:13,000 ‏لتسخير قواها 1061 01:19:13,083 --> 01:19:16,083 ‏في تقوية لؤلؤة التنين. 1062 01:19:16,166 --> 01:19:18,208 ‏مشكلة تنانين النهر 1063 01:19:18,291 --> 01:19:20,041 ‏أنها تحتاج إلى ماء عذب لتعيش. 1064 01:19:20,125 --> 01:19:22,666 ‏لذا سرق ماء "دونغهاي". 1065 01:19:22,750 --> 01:19:23,791 ‏تمامًا. 1066 01:19:25,208 --> 01:19:28,500 ‏شريط السماء الخاص بـ"نيزها" موجود هناك، 1067 01:19:28,583 --> 01:19:30,791 ‏يقيّد تلك التنانين. 1068 01:19:31,541 --> 01:19:33,583 ‏هذا مؤسف جدًا يا "لي يونشيانغ". 1069 01:19:33,666 --> 01:19:36,333 ‏لا يمكنك فعل أي شيء حيال ذلك. 1070 01:19:36,416 --> 01:19:38,666 ‏لا يمكنك استخدام شريط السماء. 1071 01:19:38,750 --> 01:19:40,416 ‏أنت لست "نيزها". 1072 01:19:40,500 --> 01:19:41,833 ‏لست هو؟ 1073 01:19:41,916 --> 01:19:43,625 ‏ذلك الفتى الجالس خلفك 1074 01:19:43,708 --> 01:19:46,541 ‏يظهر عندما تكون قاتلًا. 1075 01:19:46,625 --> 01:19:49,166 ‏لكن حين تريد مساعدة الناس، 1076 01:19:49,250 --> 01:19:51,458 ‏لا يعود الفتى ظاهرًا في أي مكان. 1077 01:19:51,541 --> 01:19:54,166 ‏المخيف "نيزها"، وقاتل الشياطين، 1078 01:19:54,250 --> 01:19:57,000 ‏والذي يتحدى الموت. 1079 01:19:57,083 --> 01:20:00,333 ‏لكن أين "القلب الرقيق"؟ 1080 01:20:01,375 --> 01:20:03,041 ‏أنت لست "نيزها". 1081 01:20:03,125 --> 01:20:05,625 ‏أنت لست أهلًا لتكون "نيزها". 1082 01:20:21,875 --> 01:20:22,958 ‏"يونشيانغ"، 1083 01:20:23,041 --> 01:20:24,416 ‏استيقظ أخوك. 1084 01:20:37,208 --> 01:20:38,250 ‏"جينشيانغ". 1085 01:20:40,083 --> 01:20:41,458 ‏أنا آسف جدًا. 1086 01:20:43,208 --> 01:20:44,666 ‏لماذا تتصنّع؟ 1087 01:20:44,750 --> 01:20:46,500 ‏هو المسؤول عن موت "سيكس" أيضًا. 1088 01:20:47,125 --> 01:20:48,708 ‏من يدري من التالي؟ 1089 01:20:50,083 --> 01:20:51,291 ‏هذا صحيح. 1090 01:20:51,375 --> 01:20:52,583 ‏أنا آسف جدًا. 1091 01:20:52,666 --> 01:20:53,833 ‏ما نفع ذلك؟ 1092 01:20:53,916 --> 01:20:55,250 ‏أغضبت أفراد جماعة "دي". 1093 01:20:55,333 --> 01:20:57,375 ‏سيسببون المشاكل لنا حتمًا. 1094 01:20:57,458 --> 01:20:59,916 ‏انظر إلى أرجاء هذه الغرفة. 1095 01:21:00,000 --> 01:21:01,833 ‏هناك موتى وجرحى في كل مكان. 1096 01:21:01,916 --> 01:21:03,125 ‏أليس المُلام على كل ذلك؟ 1097 01:21:03,208 --> 01:21:04,875 ‏إنه كارثة متحركة. 1098 01:21:04,958 --> 01:21:07,708 ‏- أنت الذي قتلت "سيكس"! ‏- لماذا ما زلت على قيد الحياة… 1099 01:21:07,791 --> 01:21:10,416 ‏- أنت تكذبين. ‏- رأيتك تقتل "سيكس" بأم عيني 1100 01:21:10,500 --> 01:21:12,250 ‏وتخرّب درع "يونشيانغ"! 1101 01:21:13,916 --> 01:21:16,041 ‏إذًا كنت أنت الفاعل. 1102 01:21:17,666 --> 01:21:18,833 ‏لا تتحرّكوا! 1103 01:21:18,916 --> 01:21:21,666 ‏تراجعوا! خطوة واحدة وستموت. 1104 01:21:21,750 --> 01:21:24,250 ‏كل تلك الوفيات بسببه هو. 1105 01:21:24,833 --> 01:21:26,500 ‏يريد أن يكون البطل العظيم فحسب. 1106 01:21:26,583 --> 01:21:28,458 ‏لكن ماذا عنا؟ 1107 01:21:30,125 --> 01:21:31,250 ‏"كاشا"! 1108 01:21:47,583 --> 01:21:51,125 ‏"يا له من عالم كبير، 1109 01:21:55,583 --> 01:21:59,666 ‏فيه الكثير من الأماكن، 1110 01:22:03,666 --> 01:22:07,875 ‏روح طليقة مثلي 1111 01:22:09,166 --> 01:22:14,583 ‏قد تصنع ذكريات في أي مكان، 1112 01:22:17,916 --> 01:22:22,791 ‏لكن هناك مكان 1113 01:22:24,125 --> 01:22:28,291 ‏لا يمكنني الذهاب إليه، 1114 01:22:32,166 --> 01:22:34,791 ‏- ذلك المكان هو الديار" ‏- لا يمكنني تغيير أي شيء. 1115 01:22:34,875 --> 01:22:37,125 ‏هل كل ذلك بلا فائدة؟ 1116 01:22:39,083 --> 01:22:43,541 ‏"ذلك المكان هو الديار…" 1117 01:23:30,583 --> 01:23:34,541 ‏"لكن أيها الشاب، 1118 01:23:37,166 --> 01:23:40,708 ‏لماذا التردد؟ 1119 01:23:44,041 --> 01:23:47,875 ‏ستزهر الأزهار مجددًا، 1120 01:23:50,958 --> 01:23:56,208 ‏تمامًا كما تتساقط كل عام" 1121 01:24:00,916 --> 01:24:03,375 ‏ربما لا يمكن تغيير شيء. 1122 01:24:04,250 --> 01:24:06,041 ‏الوضع أشبه بمرضانا في المشفى. 1123 01:24:06,125 --> 01:24:07,500 ‏سواء عالجناهم أم لا، 1124 01:24:07,583 --> 01:24:09,166 ‏سيموتون يومًا ما. 1125 01:24:09,833 --> 01:24:11,583 ‏لكن إن تعافوا، 1126 01:24:11,666 --> 01:24:14,333 ‏فسيحظون بمتسع من الوقت في هذا العالم. 1127 01:24:14,916 --> 01:24:17,791 ‏أنا واثقة أن هذه المرة 1128 01:24:17,875 --> 01:24:19,833 ‏ليست عديمة الفائدة من وجهة نظرهم 1129 01:24:20,500 --> 01:24:22,625 ‏أو وجهة نظر عائلاتهم وأصدقائهم. 1130 01:24:39,291 --> 01:24:40,250 ‏"لي يونشيانغ"، 1131 01:24:40,333 --> 01:24:41,458 ‏تمالك نفسك. 1132 01:24:42,333 --> 01:24:43,541 ‏أظن أيضًا 1133 01:24:43,625 --> 01:24:45,083 ‏أنك بطل بجسد من نار 1134 01:24:45,166 --> 01:24:46,833 ‏وقوى غير محدودة. 1135 01:25:04,083 --> 01:25:06,125 ‏أعرف ما عليّ فعله. 1136 01:25:08,125 --> 01:25:11,416 ‏لا يمكنني التحكم بأمواج "بحر الشرق"، 1137 01:25:12,916 --> 01:25:15,166 ‏لكن يمكنني الذهاب إلى قصر التنين 1138 01:25:15,250 --> 01:25:17,125 ‏لهزيمة "الملك التنين" 1139 01:25:17,208 --> 01:25:18,583 ‏واستعادة الماء. 1140 01:25:21,333 --> 01:25:23,750 ‏وُلد الكثير من الناس 1141 01:25:23,833 --> 01:25:25,916 ‏وعاشوا في هذا العالم. 1142 01:25:26,000 --> 01:25:27,666 ‏الذين لم يُولدوا بعد 1143 01:25:28,291 --> 01:25:29,791 ‏ينبغي أن يقدروا على العيش. 1144 01:25:31,083 --> 01:25:32,875 ‏سأفعل هذا 1145 01:25:32,958 --> 01:25:34,250 ‏من أجلهم. 1146 01:25:37,166 --> 01:25:38,375 ‏هذا كاف بالنسبة إليّ. 1147 01:25:54,000 --> 01:25:55,291 ‏اظهر يا فتى. 1148 01:25:56,208 --> 01:25:57,583 ‏يجب أن نتحدث. 1149 01:26:02,625 --> 01:26:04,166 ‏هل أنت حقًا أنا يا فتى؟ 1150 01:26:04,833 --> 01:26:06,625 ‏تبدو كطفل، 1151 01:26:07,291 --> 01:26:08,916 ‏ومع ذلك، نحن الشخص نفسه؟ 1152 01:26:10,208 --> 01:26:12,708 ‏اسمع، سأنقذ الناس. 1153 01:26:12,791 --> 01:26:14,500 ‏ليس شخصًا واحدًا فحسب، 1154 01:26:15,083 --> 01:26:16,791 ‏بل المدينة بأسرها. 1155 01:26:16,875 --> 01:26:19,000 ‏على أي حال، أنت لا تعرفهم. 1156 01:26:19,083 --> 01:26:21,375 ‏إنه هدف خالص ونبيل. 1157 01:26:21,458 --> 01:26:23,541 ‏أفترض أن دهورًا من التصرفات الأنانية 1158 01:26:23,625 --> 01:26:25,500 ‏تعني أنك لن تساعدني. 1159 01:26:26,083 --> 01:26:28,541 ‏لذا أنا، "لي يونشيانغ"، 1160 01:26:28,625 --> 01:26:30,000 ‏سأذهب بمفردي. 1161 01:26:31,291 --> 01:26:33,666 ‏الدرع غير متين بعض الشيء، ‏لكنه سيفي بالغرض. 1162 01:26:34,416 --> 01:26:35,916 ‏صنعته بنفسي. 1163 01:26:36,541 --> 01:26:39,458 ‏يمكنك أن تختبئ وتدعني وشأني. 1164 01:26:45,875 --> 01:26:46,958 ‏وغد صغير. 1165 01:26:47,041 --> 01:26:48,791 ‏ذهب فعلًا عندما طلبت منه ذلك. 1166 01:29:34,833 --> 01:29:35,875 ‏شكرًا لك. 1167 01:30:58,583 --> 01:31:01,625 ‏قد جئت لتقتلنا جميعًا. 1168 01:31:03,416 --> 01:31:04,750 ‏لا داعي للعجلة. 1169 01:31:04,833 --> 01:31:08,041 ‏لديّ ضيف خاص من أجلك. 1170 01:31:08,666 --> 01:31:09,791 ‏"يونشيانغ"! 1171 01:31:22,500 --> 01:31:23,416 ‏"يونشيانغ"! 1172 01:31:30,333 --> 01:31:31,333 ‏الطبيبة "سو"! 1173 01:31:34,541 --> 01:31:35,583 ‏أنت بغيضة. 1174 01:31:37,541 --> 01:31:39,208 ‏يا امرأة، أنت هنا فقط 1175 01:31:39,291 --> 01:31:41,416 ‏لأتمكن من العبث بعقله. 1176 01:31:48,125 --> 01:31:48,958 ‏"يونشيانغ"! 1177 01:32:04,000 --> 01:32:06,708 ‏هل تخال أن بوسعك هزيمتي؟ 1178 01:32:50,625 --> 01:32:51,875 ‏"يونشيانغ"! 1179 01:33:01,041 --> 01:33:02,958 ‏أيتها النملة الضئيلة. 1180 01:33:03,041 --> 01:33:04,875 ‏يجب أن أقضي عليك. 1181 01:33:13,958 --> 01:33:15,875 ‏- الأعمال المريبة ‏- اعتذر! 1182 01:33:15,958 --> 01:33:17,583 ‏- لا تنتهي على خير أبدًا. ‏- أنت ابن عاق. 1183 01:33:17,666 --> 01:33:19,416 ‏أنت قبلة الموت. 1184 01:33:19,500 --> 01:33:21,416 ‏أنت تجلب المصائب معك أينما ذهبت. 1185 01:33:21,500 --> 01:33:22,625 ‏كل تلك الوفيات 1186 01:33:22,708 --> 01:33:24,666 ‏- بسببه هو. ‏- من هؤلاء الوحوش؟ 1187 01:33:24,750 --> 01:33:26,208 ‏إنه كارثة متحركة. 1188 01:33:26,291 --> 01:33:27,625 ‏- "يونشيانغ"… ‏- "يونشيانغ". 1189 01:33:27,708 --> 01:33:29,125 ‏"لي يونشيانغ"! 1190 01:34:26,458 --> 01:34:27,291 ‏شكرًا لك. 1191 01:34:32,500 --> 01:34:35,750 ‏هل تظن أن هذه نهاية الأمر؟ 1192 01:34:35,833 --> 01:34:39,041 ‏لم أبدد تلك السنوات الـ3000. 1193 01:34:39,125 --> 01:34:41,708 ‏قد أتقنت فلسفة التحوّل 1194 01:34:41,791 --> 01:34:44,458 ‏من أجل هذا اليوم بالذات. 1195 01:35:01,500 --> 01:35:02,750 ‏"نيزها"، 1196 01:35:02,833 --> 01:35:06,375 ‏أنت تجبرني على ابتلاع لؤلؤة التنين. 1197 01:35:10,583 --> 01:35:14,541 ‏هذا سيحرر تنانين النهر. 1198 01:35:14,625 --> 01:35:18,416 ‏أثناء انطلاقها، ستثير إعصارًا هائلًا 1199 01:35:18,500 --> 01:35:21,750 ‏سيبتلع كل ما هو حي في "دونغهاي". 1200 01:35:22,583 --> 01:35:28,208 ‏ستسبب الأذى للعديد من الأبرياء مجددًا. 1201 01:37:34,458 --> 01:37:35,708 ‏بسرعة! 1202 01:37:38,083 --> 01:37:40,125 ‏- اركضوا! ‏- احذروا! 1203 01:38:11,500 --> 01:38:12,625 ‏"يونشيانغ". 1204 01:38:22,958 --> 01:38:23,875 ‏يا فتى، 1205 01:38:24,583 --> 01:38:26,458 ‏هل تسمع ذلك الضجيج؟ 1206 01:38:27,291 --> 01:38:29,541 ‏إنه صوت الإعصار. 1207 01:38:30,625 --> 01:38:34,000 ‏ستُغمر "دونغهاي" بالماء. 1208 01:38:38,000 --> 01:38:40,416 ‏أنت مجرد فان عادي. 1209 01:38:42,000 --> 01:38:44,041 ‏كفّ عن المقاومة. 1210 01:38:44,625 --> 01:38:46,041 ‏استرخ. 1211 01:38:46,125 --> 01:38:47,666 ‏استسلم. 1212 01:38:48,750 --> 01:38:51,416 ‏مصيرك ليس بيديك. 1213 01:38:51,500 --> 01:38:53,708 ‏قد تقرر في السماء. 1214 01:38:54,875 --> 01:38:57,458 ‏دع العجوز في السماء 1215 01:38:58,250 --> 01:39:00,458 ‏يعيدك إليه. 1216 01:39:05,916 --> 01:39:07,291 ‏دعني وشأني. 1217 01:39:07,958 --> 01:39:11,708 ‏أنت لست "نيزها". 1218 01:39:17,041 --> 01:39:18,000 ‏"تايغر"! 1219 01:39:23,333 --> 01:39:24,333 ‏اركضوا! 1220 01:39:35,458 --> 01:39:36,541 ‏إنها تخصّني. 1221 01:39:37,166 --> 01:39:38,625 ‏الحياة التي مُنحت لي 1222 01:39:39,500 --> 01:39:41,083 ‏هي تخصّني. 1223 01:39:44,583 --> 01:39:45,833 ‏لست بحاجة إليك 1224 01:39:46,583 --> 01:39:48,500 ‏كي تخبرني 1225 01:39:50,000 --> 01:39:52,166 ‏عمّن أكون. 1226 01:39:58,875 --> 01:40:02,541 ‏سأريك! 1227 01:40:40,750 --> 01:40:42,125 ‏لا يمكنك أن تموت. 1228 01:40:43,833 --> 01:40:45,458 ‏لا يمكنك أن تموت. 1229 01:40:45,541 --> 01:40:47,125 ‏لن تموت. 1230 01:40:48,708 --> 01:40:50,291 ‏ألست "نيزها"؟ 1231 01:40:53,000 --> 01:40:54,666 ‏لن تموت. 1232 01:42:34,083 --> 01:42:35,166 ‏يا فتى. 1233 01:42:36,166 --> 01:42:37,541 ‏التقينا مجددًا. 1234 01:42:41,666 --> 01:42:43,875 ‏ظننت أنك غادرت. 1235 01:42:44,541 --> 01:42:46,291 ‏ماذا تفعل هنا؟ 1236 01:42:51,666 --> 01:42:53,375 ‏بذلت قصارى جهدي. 1237 01:42:56,833 --> 01:42:58,541 ‏ذلك الإعصار… 1238 01:42:59,541 --> 01:43:00,875 ‏"دونغهاي"… 1239 01:43:00,958 --> 01:43:02,958 ‏كل أولئك الناس هناك، 1240 01:43:03,458 --> 01:43:07,041 ‏هل يمكنك أن تنقذهم؟ 1241 01:43:11,666 --> 01:43:12,791 ‏اسمع. 1242 01:43:16,833 --> 01:43:18,083 ‏أنت… 1243 01:43:20,666 --> 01:43:23,375 ‏يجب أن تجد تقمّصك التالي. 1244 01:46:04,833 --> 01:46:06,750 ‏- انحسر الإعصار. ‏- انحسر الإعصار. 1245 01:46:11,958 --> 01:46:14,500 ‏- انحسر الإعصار. ‏- انحسر الإعصار. 1246 01:46:14,583 --> 01:46:16,916 ‏- حمدًا للرب! ‏- هذا رائع! 1247 01:46:17,708 --> 01:46:19,916 ‏آنسة "سان"، هل هذا مطر؟ 1248 01:47:16,916 --> 01:47:18,458 ‏استعدت قوى "أسترا" خاصتي. 1249 01:47:19,916 --> 01:47:21,375 ‏أنا "نيزها". 1250 01:47:27,041 --> 01:47:29,541 ‏لا تنس أن تعيد الدراجة النارية. 1251 01:47:29,625 --> 01:47:30,541 ‏شكرًا لك. 1252 01:47:43,166 --> 01:47:45,125 ‏حصل على شريط السماء. 1253 01:47:45,916 --> 01:47:48,541 ‏يجب أن تكون هناك قوى "أسترا" أخرى ‏تخصّ "نيزها". 1254 01:47:48,625 --> 01:47:49,750 ‏لنر. 1255 01:47:50,291 --> 01:47:51,541 ‏الخاتم الكوني، 1256 01:47:51,625 --> 01:47:53,291 ‏وعجلة النار، 1257 01:47:53,375 --> 01:47:54,625 ‏وصياد التنانين. 1258 01:47:55,125 --> 01:47:57,583 ‏ماذا كانت الأخرى؟ 1259 01:47:57,666 --> 01:47:58,625 ‏الأخرى… 1260 01:48:05,250 --> 01:48:07,500 ‏في لحظة الموت، 1261 01:48:08,583 --> 01:48:09,833 ‏أصبحت "نيزها". 1262 01:48:11,875 --> 01:48:14,000 ‏- لأن "نيزها" الأول، ‏- حسنًا يا "يونشيانغ"؟ 1263 01:48:14,083 --> 01:48:15,583 ‏كان هكذا أيضًا. 1264 01:48:16,375 --> 01:48:17,833 ‏- هل أنت مستعد؟ ‏- أنا وهو نعرف جيدًا، 1265 01:48:18,416 --> 01:48:19,750 ‏في هذا العالم، 1266 01:48:20,666 --> 01:48:22,625 ‏- إن كنت لن ترضى بالقدر، ‏- ما هذا؟ 1267 01:48:22,708 --> 01:48:24,416 ‏- فعليك القتال بكل قواك. ‏- ظريف جدًا! 1268 01:48:29,375 --> 01:48:32,500 ‏"في حلمي، 1269 01:48:32,583 --> 01:48:36,083 ‏كنا أنا وأنت معًا، 1270 01:48:36,166 --> 01:48:40,333 ‏لم يبد يومًا حقيقة، 1271 01:48:40,416 --> 01:48:43,541 ‏منذ البداية، 1272 01:48:43,625 --> 01:48:46,041 ‏عندما لا يمكن لقلب حقيقي… 1273 01:48:46,125 --> 01:48:49,333 ‏- هذا عالمي. ‏- "ألا يخون قوة الشباب بعد الآن" 1274 01:48:49,416 --> 01:48:50,958 ‏هذا عالمنا. 1275 01:48:51,041 --> 01:48:53,416 ‏"مصير الغد واليوم والبارحة" 1276 01:48:53,500 --> 01:48:54,833 ‏أنا "لي يونشيانغ". 1277 01:48:54,916 --> 01:48:56,458 ‏"تم إقراره ي هذه اللحظة" 1278 01:48:56,541 --> 01:48:58,041 ‏أنا "نيزها". 1279 01:49:01,916 --> 01:49:04,833 ‏"كم روحًا تخوض الحرب؟ 1280 01:49:04,916 --> 01:49:08,166 ‏بعد وداع الشباب المربك، 1281 01:49:09,125 --> 01:49:11,750 ‏كم شخصًا ما زال متمسكًا بالأحلام؟ 1282 01:49:11,833 --> 01:49:15,791 ‏تخطت الرياح الفصول، 1283 01:49:15,875 --> 01:49:19,291 ‏تفتحت الأزهار وذبلت من جديد، 1284 01:49:19,375 --> 01:49:22,625 ‏اخترق المطر قلبي 1285 01:49:22,708 --> 01:49:25,875 ‏الهائم في بحر واسع من الناس، 1286 01:49:25,958 --> 01:49:29,333 ‏قلب نقي 1287 01:49:29,416 --> 01:49:33,000 ‏يقضي حياة بأكملها ساعيًا لتحقيق حلم، 1288 01:49:33,083 --> 01:49:36,375 ‏شخص صريح 1289 01:49:36,458 --> 01:49:40,208 ‏يرغب بأن ينتهي به المطاف بحلم جيد، 1290 01:49:40,291 --> 01:49:44,416 ‏يتوق المرء للحلم في هذه الحياة، 1291 01:49:44,500 --> 01:49:47,666 ‏هذا ما يشتاق إليه في هذه الحياة، 1292 01:49:47,750 --> 01:49:51,541 ‏يتحقق الحلم في هذه الحياة، 1293 01:49:51,625 --> 01:49:56,750 ‏يأتي من رغبات القلب" 1294 01:50:00,166 --> 01:50:07,166 ‏"ترقبوا مشهد ما بعد الشارة" 1295 01:50:07,250 --> 01:50:14,250 ‏"ترقبوا مشهد ما بعد الشارة" 1296 01:50:14,333 --> 01:50:18,833 ‏"ترقبوا مشهد ما بعد الشارة" 1297 01:50:18,916 --> 01:50:23,541 ‏"ترقبوا مشهد ما بعد الشارة" 1298 01:50:52,291 --> 01:50:56,125 ‏"أمشي عبر مدينة، 1299 01:50:56,208 --> 01:50:59,500 ‏أتجاهل ببطء الشؤون الدنيوية، 1300 01:50:59,583 --> 01:51:03,375 ‏تنهد إلى جانب النافذة 1301 01:51:03,458 --> 01:51:06,833 ‏يكشف الأحلام المهموسة في هذه الحياة، 1302 01:51:06,916 --> 01:51:10,833 ‏أتأمّل تحت القمر، 1303 01:51:10,916 --> 01:51:13,875 ‏من يقرر ما يحصل في الحياة؟ 1304 01:51:13,958 --> 01:51:17,625 ‏إن قلب الطفل الوفي لا يُكبح 1305 01:51:17,708 --> 01:51:21,583 ‏بإظهاره عن طموحه، 1306 01:51:21,666 --> 01:51:25,416 ‏أزهار البارحة 1307 01:51:25,500 --> 01:51:29,000 ‏ذبلت بدون ندم، 1308 01:51:29,083 --> 01:51:32,083 ‏الأوراق المتساقطة ذويت 1309 01:51:32,166 --> 01:51:35,583 ‏من سواي؟" 1310 01:52:27,250 --> 01:52:29,500 ‏"مو ليتشينغ" 1311 01:52:29,583 --> 01:52:31,375 ‏"آو بينغ" 1312 01:52:35,583 --> 01:52:39,416 ‏"نظام الآلهة" 1313 01:52:45,291 --> 01:52:46,958 ‏"ترقبوا مشهد ما بعد الشارة" 1314 01:52:47,041 --> 01:52:49,166 ‏"يا له من عالم كبير، 1315 01:52:49,833 --> 01:52:52,125 ‏فيه الكثير من الأماكن، 1316 01:52:52,833 --> 01:52:55,291 ‏روح طليقة مثلي 1317 01:52:55,375 --> 01:52:57,958 ‏تستطيع التسكّع في أي مكان، 1318 01:52:58,583 --> 01:53:00,958 ‏يا له من عالم كبير، 1319 01:53:01,583 --> 01:53:04,500 ‏فيه الكثير من الشبان، 1320 01:53:04,583 --> 01:53:07,250 ‏روح طليقة مثلي 1321 01:53:07,333 --> 01:53:10,458 ‏قد تجد الحب في أي مكان، 1322 01:53:10,541 --> 01:53:12,708 ‏هناك مكان 1323 01:53:13,416 --> 01:53:15,458 ‏لا يمكنني الذهاب إليه، 1324 01:53:16,333 --> 01:53:18,416 ‏هناك شاب 1325 01:53:19,250 --> 01:53:21,458 ‏لا يمكنني حتى إلقاء التحية عليه، 1326 01:53:22,250 --> 01:53:24,500 ‏ذلك المكان هو الديار، 1327 01:53:25,166 --> 01:53:27,458 ‏ذلك الرجل هو أنت، 1328 01:53:28,375 --> 01:53:31,125 ‏لكن أيها الشاب، 1329 01:53:31,208 --> 01:53:33,541 ‏لماذا التردد؟ 1330 01:53:34,125 --> 01:53:36,625 ‏ستزهر الأزهار مجددًا، 1331 01:53:36,708 --> 01:53:38,666 ‏لا يأتي الشباب إلا مرة… 1332 01:53:55,666 --> 01:53:59,458 ‏لطالما كان العالم هكذا، 1333 01:54:01,333 --> 01:54:04,458 ‏الهواء نفسه، 1334 01:54:04,541 --> 01:54:08,083 ‏أقدار مختلفة، 1335 01:54:08,166 --> 01:54:11,000 ‏ابدأ بالشعور، 1336 01:54:11,083 --> 01:54:16,083 ‏لا تعش في عالم كهذا، 1337 01:54:21,000 --> 01:54:23,750 ‏بدءًا من اليوم، 1338 01:54:23,833 --> 01:54:29,583 ‏نعيش في عالم كهذا، 1339 01:54:39,583 --> 01:54:41,333 ‏كن من أنت عليه" 1340 01:54:44,333 --> 01:54:45,333 ‏"فيرتا". 1341 01:54:46,041 --> 01:54:47,291 ‏"بلانكا"… 1342 01:54:47,833 --> 01:54:49,750 ‏"فريق (الأفعى البيضاء) يكمل قدره ‏من الماضي" 1343 01:54:49,833 --> 01:54:52,125 ‏ستُسجنين إلى الأبد في معبد "ليفينغ"! 1344 01:54:52,208 --> 01:54:54,416 ‏"فيرتا"، ثابري. 1345 01:54:54,500 --> 01:54:56,041 ‏"بلانكا"! 1346 01:54:56,125 --> 01:54:57,708 ‏هل يمكنك كسر ما جمعه القدر؟ 1347 01:54:57,791 --> 01:54:59,708 ‏سأقتلك أيها الناسك النتن! 1348 01:54:59,791 --> 01:55:01,791 ‏سأرسلك إلى تقمّصك التالي! 1349 01:55:26,041 --> 01:55:26,958 ‏"الأفعى البيضاء 2" 1350 01:55:27,041 --> 01:55:28,541 ‏"كارثة واجهتها (الأفعى الخضراء)" 1351 01:55:28,625 --> 01:55:30,083 ‏"قريبًا سيأتي عام 2021" 1352 01:55:48,458 --> 01:55:49,958 ‏"قائمة الآلهة الجديدة: (يانغ جيان)" 1353 01:55:50,041 --> 01:55:51,541 ‏"ترقبوا ذلك في عام 2022" 1354 01:57:13,458 --> 01:57:18,458 ‏ترجمة "ربيع الزعبي"