1 00:00:52,126 --> 00:00:53,668 ‏سيداتي وسادتي. 2 00:00:53,751 --> 00:00:56,626 ‏استعدوا واحبسوا أنفاسكم. 3 00:00:57,209 --> 00:00:58,459 ‏ها نحن أولاء! 4 00:00:58,543 --> 00:01:00,543 ‏اركبوا الرياح! 5 00:01:00,626 --> 00:01:01,668 ‏"NETFLIX تقدم" 6 00:01:01,751 --> 00:01:04,126 ‏بعض الطرق تؤدي إلى الحريق. 7 00:01:04,209 --> 00:01:06,459 ‏وبعضها يؤدي إلى البحر. 8 00:01:06,543 --> 00:01:08,709 ‏والبعض الآخر يؤدي إلى النور. 9 00:01:08,793 --> 00:01:11,876 ‏أما بعضها، فيؤدي إلى الشجار. 10 00:01:11,959 --> 00:01:14,126 ‏وبعض الطرق تؤدي إلى قلبك. 11 00:01:14,209 --> 00:01:17,043 ‏وبعضها يهزّك. 12 00:01:17,126 --> 00:01:19,459 ‏بعض الطرق تقودك 13 00:01:20,418 --> 00:01:21,793 ‏إلى البداية. 14 00:01:23,084 --> 00:01:25,251 ‏لكل شخص هوية. 15 00:01:25,793 --> 00:01:27,584 ‏في أزمنة وأماكن مختلفة، 16 00:01:27,668 --> 00:01:30,001 ‏جميعنا نلعب أدوارًا مختلفة. 17 00:01:30,084 --> 00:01:31,376 ‏هل جُننت؟ 18 00:01:31,459 --> 00:01:33,584 ‏طالب، وعامل، 19 00:01:33,668 --> 00:01:35,793 ‏وأب، وابنة، وبطل. 20 00:01:36,501 --> 00:01:38,084 ‏حظًا موفقًا! 21 00:01:38,168 --> 00:01:39,251 ‏اسمي "لي يونشيانغ". 22 00:01:39,334 --> 00:01:41,334 ‏أنا الآن متسابق على دراجة نارية. 23 00:01:42,084 --> 00:01:44,668 ‏الشخص الذي يوشك على الفوز بالسباق. 24 00:01:46,168 --> 00:01:47,584 ‏لكن ليس بعد. 25 00:01:48,584 --> 00:01:51,459 ‏"يجد كل شخص مكانه الخاص على طول الدرب، 26 00:01:51,543 --> 00:01:52,918 ‏لم أصبح بعد 27 00:01:53,001 --> 00:01:54,501 ‏السائق الذي فاز بقلبك، 28 00:01:54,584 --> 00:01:56,251 ‏دراجتي تزأر، 29 00:01:56,334 --> 00:01:57,418 ‏الرياح تتصاعد، 30 00:01:57,501 --> 00:02:00,418 ‏تبدد اللامبالاة الخدرة في هذا العالم ‏المضطرب، 31 00:02:00,501 --> 00:02:02,043 ‏الرب وحده يعلم إن كنت كذلك، 32 00:02:02,126 --> 00:02:03,501 ‏وكيف سأصبح في المستقبل، 33 00:02:03,584 --> 00:02:04,543 ‏أعلم أنني 34 00:02:05,126 --> 00:02:06,918 ‏لا أستطيع أن أتحمل طريقة نظرك إليّ، 35 00:02:07,001 --> 00:02:09,876 ‏أجازف بحياتي لأجد نفسي في الفوضى والسرعة، 36 00:02:09,959 --> 00:02:13,084 ‏سأنجح فقط إن بذلت ما بوسعي" 37 00:02:27,168 --> 00:02:28,668 ‏- هذا مذهل! ‏- هذا مذهل! 38 00:02:29,251 --> 00:02:31,459 ‏المنافسة على أشدّها الآن! 39 00:02:33,001 --> 00:02:33,918 ‏بسرعة! 40 00:02:34,001 --> 00:02:35,959 ‏فلنهنئ "لي يونشيانغ" 41 00:02:36,043 --> 00:02:40,168 ‏على فوزه بسباق مضمار الشارع السري ثانيةً! 42 00:02:41,168 --> 00:02:42,209 ‏شكرًا لك. 43 00:02:42,293 --> 00:02:43,709 ‏كان ذلك وشيكًا، 44 00:02:43,793 --> 00:02:45,293 ‏لكنك تمكنت من إنقاذ نفسك. 45 00:02:45,376 --> 00:02:48,084 ‏"لي يونشيانغ"، وضعك اليوم ليس سيئًا. 46 00:02:48,168 --> 00:02:50,376 ‏أظهري بعض الاحترام. 47 00:02:50,459 --> 00:02:51,959 ‏ألا تعرفين من أنا؟ 48 00:02:53,043 --> 00:02:54,543 ‏ظننت أنه قُضي عليّ. 49 00:02:54,626 --> 00:02:56,543 ‏لا أعرف كيف عبرت الدراجة النارية. 50 00:02:56,626 --> 00:02:58,168 ‏لم تكن تعلم، 51 00:02:58,251 --> 00:02:59,918 ‏لكنني كنت قلقة جدًا هناك. 52 00:03:00,001 --> 00:03:01,584 ‏أعلم أنك تريد أن تثير إعجابها، 53 00:03:01,668 --> 00:03:03,668 ‏لكن لا داعي للمخاطرة بحياتك. 54 00:03:03,751 --> 00:03:05,043 ‏إنها منافسة محتدمة. 55 00:03:05,126 --> 00:03:06,584 ‏كان عليّ فعل ما هو غير مُتوقع. 56 00:03:06,668 --> 00:03:08,418 ‏ألم تكن مُعجبًا بها دائمًا؟ 57 00:03:08,501 --> 00:03:10,293 ‏اذهب وتحدث معها إذًا. 58 00:03:10,376 --> 00:03:11,501 ‏- أنت كعادتك. ‏- انزلي. 59 00:03:11,584 --> 00:03:12,751 ‏ما الذي يخيفك؟ 60 00:03:13,418 --> 00:03:20,043 ‏"الوقود" 61 00:03:26,084 --> 00:03:28,126 ‏صحيح، إنها أكبر سنًا مني بقليل. 62 00:03:28,209 --> 00:03:29,751 ‏عما قريب، 63 00:03:29,834 --> 00:03:32,501 ‏ستناديها بعمّتك. 64 00:03:32,584 --> 00:03:33,418 ‏كفّي عن هذا. 65 00:03:33,501 --> 00:03:35,376 ‏أنت لا تفهمين يا سخيفة. 66 00:03:35,459 --> 00:03:37,584 ‏أنت تفضّل الحب على الصداقة. 67 00:03:37,668 --> 00:03:39,084 ‏ما زلت أقف هنا. 68 00:03:39,168 --> 00:03:40,793 ‏مرحبًا، التقينا مجددًا. 69 00:03:44,293 --> 00:03:46,168 ‏كانت تلك مبالغة، صحيح؟ 70 00:03:47,209 --> 00:03:48,543 ‏أحسنت بقيادة الدراجة النارية. 71 00:03:50,126 --> 00:03:52,626 ‏اسمعي، ما زلت لا أعرف اسمك. 72 00:03:55,751 --> 00:03:57,668 ‏أنت تزعج حبيبتك. 73 00:03:58,501 --> 00:04:00,376 ‏- إنها ليست… ‏- أراك المرة القادمة. 74 00:04:00,459 --> 00:04:03,168 ‏لنفعل هذا مجددًا قريبًا! 75 00:04:04,376 --> 00:04:06,709 ‏أنت فاشل في المغازلة. 76 00:04:13,793 --> 00:04:16,543 ‏يا فتى، تبدو دراجتك النارية جيدة. 77 00:04:16,626 --> 00:04:17,751 ‏ساعدني في دراجتي يومًا ما. 78 00:04:19,459 --> 00:04:21,209 ‏لماذا عليّ أن أفعل ذلك؟ 79 00:04:21,293 --> 00:04:23,793 ‏هل ستذهب؟ أنا أدير هذا المكان! 80 00:04:23,876 --> 00:04:24,959 ‏أنا أعيش هنا! 81 00:04:25,043 --> 00:04:26,793 ‏تعال واقض الوقت معي عندما تكون متفرغًا. 82 00:04:26,876 --> 00:04:28,459 ‏احرص على تعديل دراجتي النارية! 83 00:04:31,668 --> 00:04:34,584 ‏"نشأ نظام الآلهة الجديد من الفوضى، 84 00:04:34,668 --> 00:04:38,709 ‏قبل 3000 سنة، ‏حكم الدمار بين الآلهة والبشر، 85 00:04:38,793 --> 00:04:43,084 ‏حاربت الآلهة من أجل السيطرة، 86 00:04:43,168 --> 00:04:47,084 ‏استقر العالم تحت النظام السماوي الجديد." 87 00:04:49,001 --> 00:04:51,793 ‏"بدأت حقبة أخرى من الفوضى والصراع، 88 00:04:51,876 --> 00:04:53,793 ‏خيّمت هدنة موسومة بالقلق ‏في مدينة (دونغهاي)، 89 00:04:53,876 --> 00:04:56,418 ‏(دي) و(لي) و(سونغ) و(شون)، ‏4 جماعات استلمت الحكم، 90 00:04:56,501 --> 00:04:58,459 ‏كانت أقواها جماعة (دي)، 91 00:04:58,543 --> 00:05:01,168 ‏في السنوات الأخيرة، ‏نفد الماء من (دونغهاي)." 92 00:05:01,251 --> 00:05:03,001 ‏الماء كالذهب. 93 00:05:03,084 --> 00:05:05,126 ‏"دونغهاي" عطوفة. 94 00:05:05,209 --> 00:05:09,001 ‏"دو غروب" التابعة لـ"دونغهاي" ‏ستقدم لكم الماء. 95 00:05:09,084 --> 00:05:10,959 ‏- نظن أن "دو غروب"… ‏- إصدار خاص! 96 00:05:11,043 --> 00:05:13,251 ‏- يجب أن يحافظ الجميع على الماء! ‏- ستخلق غدًا أفضل. 97 00:05:13,334 --> 00:05:15,126 ‏- حملة على مهرّبي الماء! ‏- بقي نصف دلو فقط؟ 98 00:05:15,209 --> 00:05:17,626 ‏- الرئيس "دي" يستثمر بقوة في "دونغهاي"! ‏- أعطني بعضًا منه. 99 00:05:17,709 --> 00:05:19,376 ‏يا فتى الأخبار، أعطني نسخة! 100 00:05:20,626 --> 00:05:21,668 ‏صحيفتك! 101 00:05:21,751 --> 00:05:23,584 ‏إصدار خاص! شحّ المياه يتفاقم! 102 00:05:23,668 --> 00:05:24,709 ‏يا فتى، أعطني صحيفة. 103 00:05:24,793 --> 00:05:25,709 ‏تفضّل. 104 00:05:27,293 --> 00:05:30,126 ‏شكرًا لك يا سيدي! إصدار خاص! ‏شح المياه يزداد سوءًا! 105 00:05:30,793 --> 00:05:31,876 ‏- الناس… ‏- "تايغر". 106 00:05:31,959 --> 00:05:34,459 ‏أخبرني، هل هناك أموال في مضاربات الماء؟ 107 00:05:34,543 --> 00:05:36,626 ‏لو كنت أعلم، لما كنت بائع صحف. 108 00:05:36,709 --> 00:05:38,001 ‏اغرب عن وجهي. 109 00:05:38,084 --> 00:05:39,834 ‏حملة لمكافحة مهربي المياه! 110 00:05:41,959 --> 00:05:44,543 ‏توخّ الحذر يا فتى، إنه ثوب جديد. 111 00:05:44,626 --> 00:05:46,584 ‏آنسة "سان"، تبدين جميلة جدًا. 112 00:05:46,668 --> 00:05:48,834 ‏قد تلفتين نظر الرئيس 113 00:05:48,918 --> 00:05:50,293 ‏وتتحولين من غراب إلى عنقاء. 114 00:05:50,376 --> 00:05:52,418 ‏أيها الحقير، هل أنا غراب؟ 115 00:05:52,501 --> 00:05:54,043 ‏لا، بل أنت عنقاء. 116 00:05:54,126 --> 00:05:55,168 ‏شكرًا لك يا آنسة "سان". 117 00:05:55,251 --> 00:05:56,126 ‏إصدار خاص! 118 00:05:56,209 --> 00:05:58,501 ‏- شحّ المياه يزداد سوءًا! ‏- "تايغر"، سآخذ واحدة. 119 00:05:58,584 --> 00:05:59,709 ‏خذي، التقطي! 120 00:06:01,334 --> 00:06:02,501 ‏هاك. 121 00:06:02,584 --> 00:06:03,751 ‏إصدار خاص! "دونغهاي"… 122 00:06:03,834 --> 00:06:04,793 ‏- كن حذرًا! ‏- سيدة "ليو". 123 00:06:06,876 --> 00:06:08,626 ‏- سيد "تشينغ". ‏- "سيكس". 124 00:06:08,709 --> 00:06:09,709 ‏عدت باكرًا. 125 00:06:14,459 --> 00:06:15,709 ‏"سيكس"! 126 00:06:16,251 --> 00:06:17,293 ‏شكرًا يا "سيكس"! 127 00:06:17,376 --> 00:06:18,501 ‏هل تعرف كيف تركل؟ 128 00:06:20,959 --> 00:06:22,043 ‏"سيكس"، توقيت جيد، 129 00:06:22,668 --> 00:06:23,959 ‏خذ هذه أيضًا. 130 00:06:24,043 --> 00:06:25,001 ‏حسنًا. 131 00:06:25,084 --> 00:06:25,959 ‏"السعاة السريعون" 132 00:06:26,043 --> 00:06:28,209 ‏الجماعات الأربعة تملك هذا المكان، 133 00:06:28,293 --> 00:06:30,418 ‏الجميع يعرفون تأثيرهم على القانون. 134 00:06:30,501 --> 00:06:31,584 ‏تخيّل أنك تعمل لصالحهم. 135 00:06:31,668 --> 00:06:33,043 ‏مال سهل ومكانة رفيعة أيضًا. 136 00:06:33,126 --> 00:06:34,876 ‏- "يونشيانغ"، هل تصلحه؟ ‏- وليس التهريب مثلنا. 137 00:06:35,459 --> 00:06:37,626 ‏- سأضيف بعض القطع فحسب. ‏- "سيكس"، ساعدني. 138 00:06:37,709 --> 00:06:39,459 ‏- أنا قادم! ‏- "ليانغ"، لن أعمل لديهم. 139 00:06:39,543 --> 00:06:41,043 ‏- حين يعترف الخارجون عن القانون، ‏- خذه إلى المستودع. 140 00:06:41,126 --> 00:06:42,293 ‏إما أن يموتوا أو يهربوا، 141 00:06:42,376 --> 00:06:43,626 ‏لكن النهاية تكون سيئة دائمًا. 142 00:06:43,709 --> 00:06:45,501 ‏يجب أن تُعطى تلك الفرصة أولًا. 143 00:06:45,584 --> 00:06:47,168 ‏هل رأيت أولئك الأشخاص في الجماعات؟ 144 00:06:47,251 --> 00:06:48,751 ‏ترى رأس تنين 145 00:06:48,834 --> 00:06:50,501 ‏ولا ترى ذيله أبدًا. 146 00:06:50,584 --> 00:06:52,043 ‏لا فائدة من ذلك. 147 00:06:52,126 --> 00:06:54,459 ‏من سيعمل في التهريب ‏إن تسنى لك أن تسلك طريق القانون؟ 148 00:06:54,543 --> 00:06:55,834 ‏عمّ تتحدث؟ 149 00:06:55,918 --> 00:06:57,626 ‏لا علاقة لنا بالجماعات. 150 00:06:57,709 --> 00:06:59,293 ‏- الزعيم. ‏- نعمل في التهريب 151 00:06:59,376 --> 00:07:01,668 ‏- للنجاة في عالم ينضب الماء منه. ‏- أجل. 152 00:07:01,751 --> 00:07:04,209 ‏القدرة على توفير الطعام على المائدة 153 00:07:04,293 --> 00:07:05,459 ‏جيدة بما فيه الكفاية. 154 00:07:05,543 --> 00:07:06,709 ‏- أليس كذلك؟ ‏- مؤكد. 155 00:07:07,793 --> 00:07:09,459 ‏هذا إن كان كافيًا للنجاة. 156 00:07:09,543 --> 00:07:11,459 ‏تعالوا وخذوا البضائع. 157 00:07:11,543 --> 00:07:13,334 ‏- خذوا البضائع. ‏- خذها إلى قطّاع "سونغ". 158 00:07:13,418 --> 00:07:14,418 ‏حسنًا. 159 00:07:14,501 --> 00:07:15,418 ‏هذه لكما. 160 00:07:16,043 --> 00:07:18,209 ‏"يونشيانغ"، هذا لك. 161 00:07:18,293 --> 00:07:19,168 ‏ازداد الخطر مؤخرًا. 162 00:07:19,251 --> 00:07:20,251 ‏ابق هادئًا. 163 00:07:21,251 --> 00:07:22,459 ‏سأذهب. 164 00:07:33,376 --> 00:07:35,793 ‏لم أذهب إلى مدن أخرى، 165 00:07:36,584 --> 00:07:37,751 ‏لكنني أعرف 166 00:07:37,834 --> 00:07:40,209 ‏أن كل المدن متشابهة. 167 00:07:41,334 --> 00:07:43,459 ‏إنهم مجرد أشخاص مختلفين في أماكن مختلفة. 168 00:07:44,043 --> 00:07:45,418 ‏في بعض الأماكن، 169 00:07:45,501 --> 00:07:48,959 ‏تكون الخضرة غالبة ‏وكأن كل ورقة نُقعت بالماء. 170 00:07:51,376 --> 00:07:53,001 ‏لكن في أماكن أخرى… 171 00:07:53,918 --> 00:07:55,751 ‏ماء! 172 00:07:55,834 --> 00:07:56,876 ‏ماء! 173 00:07:58,459 --> 00:07:59,418 ‏هيا، إليّ بالقليل. 174 00:08:00,543 --> 00:08:02,709 ‏أعطيني بعضًا من المال. 175 00:08:02,793 --> 00:08:03,834 ‏هذا كل شيء لهذا اليوم. 176 00:08:03,918 --> 00:08:05,334 ‏- اذهبوا إلى منازلكم. ‏- سيدي. 177 00:08:05,418 --> 00:08:07,709 ‏لديّ قطع نقدية مائية، ‏ألا يمكنك أن تعطيني بضع قطرات؟ 178 00:08:07,793 --> 00:08:08,751 ‏ماذا قلت لك؟ 179 00:08:10,751 --> 00:08:11,918 ‏عودي غدًا. 180 00:08:13,334 --> 00:08:14,709 ‏يجب ألا يكون الوضع هكذا. 181 00:08:16,084 --> 00:08:17,709 ‏لكن لطالما كان كذلك. 182 00:08:20,168 --> 00:08:24,001 ‏- لكن…إنه العالم الوحيد الذي لدينا. ‏- "لطالما كان العالم هكذا، 183 00:08:25,918 --> 00:08:28,626 ‏الهواء نفسه، 184 00:08:29,293 --> 00:08:31,751 ‏أقدار مختلفة، 185 00:08:32,709 --> 00:08:35,584 ‏ابدأ بالشعور، 186 00:08:35,668 --> 00:08:40,459 ‏لا تعش في عالم كهذا" 187 00:08:42,709 --> 00:08:45,251 ‏"(دي) للصناعة المائية" 188 00:08:45,834 --> 00:08:48,376 ‏"بدءًا من اليوم 189 00:08:48,459 --> 00:08:54,126 ‏نعيش في عالم كهذا" 190 00:08:56,168 --> 00:08:57,209 ‏"ممنوع الدخول" 191 00:08:57,293 --> 00:08:58,126 ‏هناك! 192 00:09:04,168 --> 00:09:05,709 ‏"كن من أنت عليه" 193 00:09:11,668 --> 00:09:13,668 ‏- يوجد ماء! ‏- يوجد ماء! 194 00:09:21,168 --> 00:09:23,293 ‏"يونشيانغ"، كيف جرى الأمر البارحة؟ 195 00:09:23,376 --> 00:09:25,209 ‏- قد كثّفوا الدوريات. ‏- لا يمكننا فعل هذا. 196 00:09:25,293 --> 00:09:27,709 ‏الأمر يزداد صعوبة طوال الوقت. 197 00:09:27,793 --> 00:09:29,501 ‏تريد حياة كريمة، 198 00:09:29,584 --> 00:09:31,084 ‏لكن لا تُوجد أعمال سهلة. 199 00:09:31,168 --> 00:09:33,293 ‏- ليس لديك خيار. ‏- أين يجب أن أضع هذه؟ 200 00:09:36,501 --> 00:09:37,334 ‏هناك هرة! 201 00:09:39,543 --> 00:09:41,584 ‏- هرة؟ ‏- "سيكس"، من أين أتت؟ 202 00:09:41,668 --> 00:09:42,834 ‏لست متأكدًا من ذلك، 203 00:09:42,918 --> 00:09:44,209 ‏لكن هناك عنوان للتوصيل. 204 00:09:44,293 --> 00:09:45,334 ‏يجب أن نضع لافتة 205 00:09:45,959 --> 00:09:48,001 ‏لتخبر الناس بأننا خدمة توصيل مزيفة. 206 00:09:48,084 --> 00:09:49,793 ‏المهرّبات فقط، هذا كل شيء. 207 00:09:49,876 --> 00:09:51,751 ‏- هل يجب أن نرميها فحسب؟ ‏- لا تفعل ذلك. 208 00:09:51,834 --> 00:09:52,751 ‏أنا سأوصلها. 209 00:10:00,043 --> 00:10:02,501 ‏أحدهم لم يرغب بها، 210 00:10:02,584 --> 00:10:03,834 ‏لذا كتب عنوانًا وهميًا 211 00:10:03,918 --> 00:10:05,459 ‏ورماها عندنا. 212 00:10:06,168 --> 00:10:07,418 ‏تولّ الأمر بنفسك. 213 00:10:10,418 --> 00:10:11,876 ‏عنوان وهمي. 214 00:10:13,876 --> 00:10:15,626 ‏حسنًا، يمكنك الانصراف. 215 00:10:17,876 --> 00:10:20,001 ‏أترين، لا تحتاجين إلى من يمتلكك. 216 00:10:20,084 --> 00:10:22,751 ‏لا أحد يتحكم بك، أنت محظوظة! 217 00:10:28,293 --> 00:10:29,834 ‏إنه عالم كبير. 218 00:10:29,918 --> 00:10:31,668 ‏ستكونين بخير بمفردك. 219 00:10:42,251 --> 00:10:43,959 ‏هيا، أسرعي وغادري. 220 00:10:57,626 --> 00:11:00,543 ‏إرسال هرة صغيرة مثلك إلى العالم 221 00:11:00,626 --> 00:11:02,334 ‏أمر مجنون بالفعل. 222 00:11:02,418 --> 00:11:08,918 ‏"قصر السعادة" 223 00:11:15,293 --> 00:11:17,376 ‏"(قصر السعادة)، ناد ليلي" 224 00:11:17,459 --> 00:11:18,459 ‏آنسة "سان". 225 00:11:26,459 --> 00:11:29,251 ‏"يا له من عالم كبير، 226 00:11:29,334 --> 00:11:31,959 ‏فيه الكثير من الأماكن، 227 00:11:32,043 --> 00:11:34,626 ‏روح طليقة مثلي 228 00:11:34,709 --> 00:11:37,501 ‏تستطيع التسكّع في أي مكان، 229 00:11:38,001 --> 00:11:40,751 ‏يا له من عالم كبير، 230 00:11:40,834 --> 00:11:43,543 ‏فيه الكثير من الشبان، 231 00:11:43,626 --> 00:11:46,334 ‏روح طليقة مثلي 232 00:11:46,418 --> 00:11:49,501 ‏قد تجد الحب في أي مكان، 233 00:11:49,584 --> 00:11:52,501 ‏هناك مكان 234 00:11:52,584 --> 00:11:55,043 ‏لا يمكنني الذهاب إليه، 235 00:11:55,543 --> 00:11:58,418 ‏هناك شاب 236 00:11:58,501 --> 00:12:00,918 ‏لا يمكنني حتى إلقاء التحية عليه، 237 00:12:01,501 --> 00:12:04,168 ‏ذلك المكان هو الديار، 238 00:12:04,251 --> 00:12:06,793 ‏ذلك الرجل هو أنت، 239 00:12:07,459 --> 00:12:09,793 ‏لكن أيها الشاب، 240 00:12:09,876 --> 00:12:13,126 ‏ما الذي تعرفه؟ 241 00:12:13,209 --> 00:12:15,668 ‏الحياة والموت يستمران، 242 00:12:16,251 --> 00:12:18,959 ‏الأزهار تتفتح وتذبل، 243 00:12:19,043 --> 00:12:21,834 ‏لكن أيها الشاب، 244 00:12:21,918 --> 00:12:24,168 ‏لماذا التردد؟ 245 00:12:24,959 --> 00:12:27,168 ‏ستزهر الأزهار مجددًا، 246 00:12:28,001 --> 00:12:30,168 ‏لا يأتي الشباب إلا مرة… 247 00:12:38,876 --> 00:12:41,293 ‏لكن أيها الشاب، 248 00:12:42,209 --> 00:12:44,709 ‏لماذا التردد؟ 249 00:12:46,043 --> 00:12:48,418 ‏لكن أيها الشاب، 250 00:12:49,626 --> 00:12:52,918 ‏ما الذي تعرفه؟" 251 00:13:00,918 --> 00:13:03,168 ‏"يونشيانغ"، ما الذي تفعله هنا؟ 252 00:13:03,251 --> 00:13:05,209 ‏لماذا؟ ألا يُسمح لي بالمجيء؟ 253 00:13:05,293 --> 00:13:06,584 ‏لا تفسد شعري. 254 00:13:06,668 --> 00:13:08,334 ‏لماذا الجمهور محدود الليلة؟ 255 00:13:08,418 --> 00:13:10,918 ‏أحدهم خرب بوابات السد. 256 00:13:11,001 --> 00:13:12,834 ‏يُقال إنه ما لم يتم إيجاده، 257 00:13:12,918 --> 00:13:14,959 ‏لن يكون هناك المزيد من الماء، لذا… 258 00:13:15,959 --> 00:13:17,251 ‏هل هذه لي؟ 259 00:13:18,418 --> 00:13:20,251 ‏- أجل. ‏- يا لها من هرة لطيفة! 260 00:13:20,334 --> 00:13:23,001 ‏ما الذي جعلك تفكر في هذا؟ 261 00:13:23,918 --> 00:13:25,251 ‏هل ستقوم بالتوصيل مجددًا؟ 262 00:13:28,084 --> 00:13:30,001 ‏إن عرف العجوز "لي"، فسيغضب. 263 00:13:30,084 --> 00:13:32,751 ‏أنا فقط من أناديه بـ"العجوز (لي)". 264 00:13:33,709 --> 00:13:34,751 ‏بالحديث عن العجوز "لي"، 265 00:13:34,834 --> 00:13:36,543 ‏لنتناول العشاء هناك الليلة. 266 00:13:36,626 --> 00:13:38,168 ‏تشاجرتما في المرة الماضية 267 00:13:38,251 --> 00:13:39,918 ‏وقلت إنك لن تراه مجددًا. 268 00:13:40,959 --> 00:13:42,834 ‏- أنت تستخدمني كعذر. ‏- توقفي عن ذلك! 269 00:13:42,918 --> 00:13:44,709 ‏- إنني أقود. ‏- كيف ستشكرني؟ 270 00:13:52,501 --> 00:13:53,668 ‏هذا المبنى سيفي بالغرض. 271 00:13:54,293 --> 00:13:57,543 ‏إنه أعلى من المبنى الثاني بـ20 طابقًا. 272 00:13:57,626 --> 00:13:59,168 ‏ألن تقوم الجماعات الثلاثة الأخرى 273 00:13:59,251 --> 00:14:00,459 ‏بتشييد مبنى أيضًا؟ 274 00:14:01,584 --> 00:14:04,126 ‏إنهم مشغولون بالقتال في ما بينهم. 275 00:14:04,209 --> 00:14:05,418 ‏أوضاعهم المالية متدهورة. 276 00:14:06,834 --> 00:14:09,043 ‏يقول أبي أن نبقي الناس منضبطين. 277 00:14:09,126 --> 00:14:11,001 ‏لا يمكنك السماح لهم بالاسترخاء. 278 00:14:11,084 --> 00:14:13,376 ‏البطون الممتلئة 279 00:14:13,459 --> 00:14:15,293 ‏ينتج عنها أفكار عشوائية. 280 00:14:16,084 --> 00:14:17,876 ‏- "دونغهاي" يعوزها الماء. ‏- هيا بنا. 281 00:14:17,959 --> 00:14:20,251 ‏- من النقص تنبع الحاجة. ‏- حسنًا. 282 00:14:20,334 --> 00:14:22,168 ‏اقتنص ما يحتاجون إليه، 283 00:14:22,251 --> 00:14:23,876 ‏وستسيطر عليهم. 284 00:14:24,834 --> 00:14:27,584 ‏- والدك يعرف الطبيعة البشرية. ‏- حسنًا. 285 00:14:27,668 --> 00:14:29,293 ‏والتحكم بالماء 286 00:14:29,376 --> 00:14:31,626 ‏- تعني السيطرة على "دونغهاي". ‏- اتبعونا. 287 00:14:40,793 --> 00:14:42,001 ‏دراجة نارية جميلة. 288 00:14:44,959 --> 00:14:46,168 ‏سيارة جميلة. 289 00:14:46,251 --> 00:14:48,251 ‏إنه الابن الثالث لمالك "دو غروب". 290 00:14:49,168 --> 00:14:50,126 ‏حقًا؟ 291 00:14:57,418 --> 00:14:58,543 ‏بعه الدراجة النارية. 292 00:14:58,626 --> 00:15:00,501 ‏حدد ثمنها، سيدنا سيعطيك إياه. 293 00:15:09,709 --> 00:15:11,751 ‏العجوز "لي"، قد جئنا! 294 00:15:13,251 --> 00:15:14,209 ‏قد عدت. 295 00:15:15,543 --> 00:15:18,251 ‏"كاشا"، لم تزورينا منذ وقت طويل. 296 00:15:18,334 --> 00:15:19,626 ‏حسنًا، أنا هنا الآن. 297 00:15:19,709 --> 00:15:21,084 ‏انظري كيف تنادينه بـ"العجوز (لي)". 298 00:15:21,168 --> 00:15:23,251 ‏"جينشيانغ"، هل أنت الطاهي لهذه الليلة؟ 299 00:15:24,126 --> 00:15:26,418 ‏انس الأمر، استمتعوا بالدردشة يا شباب. 300 00:15:26,501 --> 00:15:27,543 ‏سأطهو بنفسي. 301 00:15:28,959 --> 00:15:30,459 ‏"جينشيانغ"، لماذا أنت هنا اليوم؟ 302 00:15:30,543 --> 00:15:32,501 ‏مكتب مكافحة التهريب ‏قبض على عصابة تهريب أخرى. 303 00:15:32,584 --> 00:15:34,168 ‏كان عليّ أن أسلّم التقرير. 304 00:15:34,251 --> 00:15:35,543 ‏كان المكان قريبًا من هنا. 305 00:15:36,209 --> 00:15:37,459 ‏كيف حالك؟ 306 00:15:37,543 --> 00:15:39,334 ‏هل ما زالت وظيفتك كساع تسير على ما يُرام؟ 307 00:15:39,418 --> 00:15:41,709 ‏- ما أزال على حالي. ‏- أعطني مفتاح الربط رقم 5. 308 00:15:41,793 --> 00:15:42,626 ‏حسنًا. 309 00:15:49,168 --> 00:15:51,626 ‏يوم أمس، خرّب أحدهم بوابات سد المدينة. 310 00:15:51,709 --> 00:15:54,793 ‏وقد تم إيقاف توزيع الماء 311 00:15:54,876 --> 00:15:57,168 ‏بينما تحقق السلطات في الأمر. 312 00:15:57,251 --> 00:15:58,709 ‏كفانا أخبارًا مزعجة. 313 00:15:59,293 --> 00:16:02,084 ‏ذلك الوغد يسبب المشاكل لنا جميعًا. 314 00:16:02,168 --> 00:16:03,584 ‏إن وجدته، 315 00:16:03,668 --> 00:16:05,251 ‏فسأكسر ساقيه. 316 00:16:06,959 --> 00:16:08,501 ‏يمكنك سكب مشروبك يا "يونشيانغ". 317 00:16:08,584 --> 00:16:10,584 ‏أبي، نخبك. 318 00:16:14,709 --> 00:16:16,751 ‏في خضم الفوضى والضرائب، 319 00:16:16,834 --> 00:16:19,834 ‏لسنا أغنياء، لكننا لسنا فقراء أيضًا. 320 00:16:19,918 --> 00:16:21,084 ‏على أي حال، 321 00:16:21,168 --> 00:16:24,084 ‏من الأفضل أن يكون لديّ عمل لائق. 322 00:16:33,543 --> 00:16:35,251 ‏- ها هو الحساء! ‏- حسنًا. 323 00:16:35,334 --> 00:16:36,418 ‏تفضّل يا أبي. 324 00:16:37,001 --> 00:16:38,168 ‏تناول بعض الحساء. 325 00:16:38,959 --> 00:16:40,293 ‏ما زال لدى المكتب ماء 326 00:16:40,376 --> 00:16:41,751 ‏لذا أحضرت لك دلوين. 327 00:16:41,834 --> 00:16:43,793 ‏وإلا لما طهونا العشاء الليلة. 328 00:16:45,543 --> 00:16:46,918 ‏الحساء لذيذ. 329 00:16:47,001 --> 00:16:48,459 ‏منطقتنا خاضعة لجماعة "دي". 330 00:16:48,543 --> 00:16:50,293 ‏نحن بأفضل حال اقتصاديًا. 331 00:16:50,376 --> 00:16:52,584 ‏في أماكن أخرى، الفوضى عارمة. 332 00:16:52,668 --> 00:16:55,251 ‏الناس يعيشون حياة متزعزعة. 333 00:16:55,334 --> 00:16:58,501 ‏أفراد جماعة "دي" أقوياء، لكن يصعب إرضاؤهم. 334 00:16:58,584 --> 00:16:59,751 ‏الحياة ليست سهلة، 335 00:16:59,834 --> 00:17:02,293 ‏لكننا نلبي احتياجاتنا. 336 00:17:05,251 --> 00:17:07,918 ‏لست قلقًا عليك. 337 00:17:12,043 --> 00:17:14,876 ‏الأعمال المريبة لا تنتهي على خير أبدًا. 338 00:17:19,043 --> 00:17:20,418 ‏قد اكتفيت. 339 00:17:41,834 --> 00:17:43,751 ‏العجوز "لي" قلق عليك فحسب. 340 00:17:44,751 --> 00:17:45,793 ‏لا أصدّق أنه قلق. 341 00:17:49,501 --> 00:17:50,918 ‏حياة القطط أفضل. 342 00:17:51,001 --> 00:17:53,251 ‏ليس هناك من يضايقها. 343 00:17:53,876 --> 00:17:55,876 ‏يمكنك أن تعيشي حياتك الخاصة. 344 00:17:55,959 --> 00:17:56,834 ‏بحقك. 345 00:17:56,918 --> 00:17:59,334 ‏لديك أب وأخ. 346 00:17:59,418 --> 00:18:01,459 ‏أتمنى لو كان أفراد عائلتي على قيد الحياة 347 00:18:01,543 --> 00:18:03,168 ‏ليتذمروا مني كل يوم. 348 00:18:04,376 --> 00:18:06,251 ‏لن أمانع أن يوبخوني أيضًا. 349 00:18:06,334 --> 00:18:07,251 ‏"كاشا" محقة. 350 00:18:07,334 --> 00:18:09,793 ‏أنت تعرف طبيعة أبي. 351 00:18:11,251 --> 00:18:12,709 ‏أصدرت جماعة "دي" الأوامر 352 00:18:12,793 --> 00:18:14,543 ‏لتضييق الخناق على التهريب. 353 00:18:14,626 --> 00:18:16,668 ‏حاذر مما تفعل. 354 00:18:17,793 --> 00:18:19,251 ‏أنت تعلم أن مكتبنا 355 00:18:19,334 --> 00:18:21,251 ‏يعمل تحت إمرتهم عمليًا. 356 00:18:22,126 --> 00:18:23,043 ‏سأذهب. 357 00:18:23,126 --> 00:18:24,293 ‏لن يدوم ذلك. 358 00:18:24,876 --> 00:18:27,584 ‏- اخرج ما دمت تستطيع ذلك. ‏- وداعًا يا "جينشيانغ"! 359 00:18:36,209 --> 00:18:37,876 ‏أحدهم يتبعنا. 360 00:19:04,584 --> 00:19:05,793 ‏تعجبني 361 00:19:05,876 --> 00:19:06,959 ‏هذه الدراجة النارية. 362 00:19:08,084 --> 00:19:09,626 ‏وتعجبني أنا أيضًا. 363 00:19:11,459 --> 00:19:14,293 ‏أي شيء يعجبني، أحصل عليه. 364 00:19:15,584 --> 00:19:16,876 ‏ليس هذه المرة. 365 00:19:17,584 --> 00:19:18,793 ‏لن أعطيك إياها. 366 00:19:28,959 --> 00:19:29,959 ‏تمسّكي جيدًا. 367 00:21:13,709 --> 00:21:14,876 ‏"كاشا"… 368 00:21:15,834 --> 00:21:17,001 ‏حاول أن تهرب الآن. 369 00:21:19,751 --> 00:21:22,209 ‏هل تظن أنك تملك ما لديك؟ 370 00:21:23,251 --> 00:21:25,918 ‏طالما أنني أريد الغرض، 371 00:21:26,001 --> 00:21:27,668 ‏فسأحصل عليه. 372 00:21:29,584 --> 00:21:30,668 ‏الأمير الثالث. 373 00:22:21,418 --> 00:22:23,001 ‏- أيها المعلّم. ‏- هيا بنا. 374 00:22:54,793 --> 00:22:55,959 ‏نعم يا زعيم. 375 00:22:56,959 --> 00:22:58,543 ‏أظن أنه هو. 376 00:23:00,459 --> 00:23:01,709 ‏أعلم. 377 00:23:02,876 --> 00:23:04,751 ‏مرت سنوات عديدة. 378 00:23:13,918 --> 00:23:14,834 ‏أجل، 379 00:23:15,876 --> 00:23:17,709 ‏جدار من اللهب الأحمر. 380 00:23:23,334 --> 00:23:25,501 ‏إذا كان هو حقًا، 381 00:23:25,584 --> 00:23:26,876 ‏فإن ابنك 382 00:23:27,376 --> 00:23:29,126 ‏هو الذي استفزّه مجددًا. 383 00:23:32,876 --> 00:23:34,626 ‏أيتها الممرضة، أُريق هذا الدواء. 384 00:23:34,709 --> 00:23:36,334 ‏سأغيّره لك حالًا. 385 00:23:40,168 --> 00:23:42,793 ‏- ذلك المريض يتحسن. ‏- أبقوه تحت المراقبة. 386 00:23:42,876 --> 00:23:45,334 ‏- زالت عنه الحمّى أيتها الطبيبة. ‏- راقبيه، سأراه لاحقًا. 387 00:23:45,418 --> 00:23:46,793 ‏الطبيبة "سو"، وقّعي هنا رجاءً. 388 00:23:46,876 --> 00:23:49,001 ‏- الماء قليل، استخدموه بتأنّ. ‏- حسنًا. 389 00:23:49,084 --> 00:23:50,459 ‏هيا، سأعطيك حقنة. 390 00:23:54,293 --> 00:23:55,168 ‏هذه أنت. 391 00:23:55,793 --> 00:23:56,918 ‏لماذا أنت… 392 00:23:57,668 --> 00:24:00,084 ‏أنا "سو جونزو"، طبيبة هنا. 393 00:24:00,584 --> 00:24:01,626 ‏كيف وصلت إلى هنا؟ 394 00:24:01,709 --> 00:24:03,876 ‏أحضرك رجل مُقنّع إلى هنا ليلة أمس. 395 00:24:03,959 --> 00:24:05,043 ‏كنت في مناوبتي. 396 00:24:05,793 --> 00:24:08,459 ‏لا تتحرك، أنت مُصاب بجروح بليغة… 397 00:24:08,543 --> 00:24:10,043 ‏كيف شُفي بهذه السرعة؟ 398 00:24:11,584 --> 00:24:12,834 ‏ما الأمر؟ 399 00:24:27,293 --> 00:24:28,293 ‏"كاشا"! 400 00:24:28,376 --> 00:24:29,543 ‏أين هي؟ 401 00:24:56,209 --> 00:24:59,334 ‏عندما وصلت، ‏كان قد فات الأوان على إسعاف ساقها. 402 00:25:00,293 --> 00:25:02,334 ‏لم تتجاوز مرحلة الخطر بعد. 403 00:25:07,626 --> 00:25:08,459 ‏"مشفى (سيجي)" 404 00:25:12,168 --> 00:25:13,793 ‏"دو غروب" 405 00:25:15,668 --> 00:25:16,626 ‏"تدقيق حسابات (دونغهاي)" 406 00:25:16,709 --> 00:25:18,209 ‏لماذا أنت في الخارج؟ 407 00:25:18,793 --> 00:25:20,959 ‏- تبدو على ما يُرام. ‏- أنا بخير. 408 00:25:21,043 --> 00:25:22,501 ‏كيف حال "كاشا"؟ 409 00:25:22,584 --> 00:25:23,709 ‏"كاشا"… 410 00:25:30,876 --> 00:25:32,043 ‏أعضاء جماعة "دي"؟ 411 00:26:12,001 --> 00:26:13,376 ‏مهلًا، هذا… 412 00:26:13,459 --> 00:26:15,001 ‏هذا هو الزعيم "دي". 413 00:26:20,251 --> 00:26:23,501 ‏أعتذر نيابةً عن ابني. 414 00:26:23,584 --> 00:26:25,876 ‏يمكن للشباب أن يكونوا جامحين. 415 00:26:25,959 --> 00:26:27,376 ‏أخطأ بحقك. 416 00:26:27,459 --> 00:26:29,501 ‏سامحه رجاءً. 417 00:26:29,584 --> 00:26:30,918 ‏قد أساء إليك. 418 00:26:31,709 --> 00:26:34,584 ‏سنعيد دراجتك النارية مع فائق الاحترام. 419 00:26:36,501 --> 00:26:38,709 ‏هذا عربون صغير تعبيرًا عن الاحترام. 420 00:26:38,793 --> 00:26:40,876 ‏تلطّف بقبول هذه البادرة 421 00:26:40,959 --> 00:26:42,626 ‏ودعنا نتغاضى عمّا حدث. 422 00:26:42,709 --> 00:26:43,918 ‏الزعيم "دي"، 423 00:26:44,001 --> 00:26:45,793 ‏هذا شديد الـ… 424 00:26:51,709 --> 00:26:52,584 ‏أنت… 425 00:26:52,668 --> 00:26:54,334 ‏إذا أردت أن تعتذر، 426 00:26:54,418 --> 00:26:55,751 ‏فأعطني ساق ابنك. 427 00:26:59,918 --> 00:27:01,709 ‏الزعيم "دي"، أنا آسف جدًا. 428 00:27:01,793 --> 00:27:03,876 ‏أخي الأصغر حادّ الطباع. 429 00:27:03,959 --> 00:27:06,001 ‏سأحاول أن أتكلم معه. 430 00:27:15,334 --> 00:27:16,334 ‏أيها الزعيم، 431 00:27:16,418 --> 00:27:17,918 ‏هل هذا هو حقًا؟ 432 00:27:18,001 --> 00:27:21,709 ‏قد يكون مجرد شخص يتمتع بقوى خارقة، 433 00:27:21,793 --> 00:27:23,918 ‏لكنه قد يكون هو أيضًا. 434 00:27:24,001 --> 00:27:26,918 ‏في كل تقمّص، تعيد تلك القصة ذاتها. 435 00:27:27,001 --> 00:27:28,251 ‏لكن لماذا؟ 436 00:27:29,251 --> 00:27:31,001 ‏إنها مشيئة السماء. 437 00:27:31,084 --> 00:27:32,876 ‏لا يمكنك مقاومة ذلك. 438 00:27:33,834 --> 00:27:37,001 ‏يجب أن ينتهي الأمر، دورة تلو الأخرى. 439 00:27:37,084 --> 00:27:39,626 ‏قبل أن يستفيق كليًا، 440 00:27:39,709 --> 00:27:41,376 ‏لنتخلص منه. 441 00:27:42,168 --> 00:27:44,334 ‏مثل المرّات الماضية. 442 00:27:44,418 --> 00:27:46,084 ‏الخطة جاهزة. 443 00:27:46,168 --> 00:27:48,668 ‏إنهم يلاحقونه. 444 00:27:51,876 --> 00:27:52,834 ‏لا تتصرف هكذا. 445 00:27:52,918 --> 00:27:54,959 ‏الزعيم "دي" رجل ذو شأن على أن يتواضع هكذا. 446 00:27:55,043 --> 00:27:57,584 ‏هل تعرف ماذا حدث لساق "كاشا"؟ 447 00:28:00,543 --> 00:28:01,709 ‏نعم، أعرف. 448 00:28:01,793 --> 00:28:03,168 ‏اتصلت بي الطبيبة. 449 00:28:03,251 --> 00:28:05,543 ‏كل ذلك الذهب يمكن أن يوفر لها أفضل علاج، 450 00:28:05,626 --> 00:28:07,293 ‏وستبقى مكتفية مدى الحياة. 451 00:28:07,376 --> 00:28:09,084 ‏ما الذي يستطيع أمثالنا من الناس فعله؟ 452 00:28:09,168 --> 00:28:11,293 ‏مدينة "دونغهاي" هكذا، ‏لماذا لا تستطيع تقبّل الواقع؟ 453 00:28:11,376 --> 00:28:12,668 ‏لأنني لا أستطيع! 454 00:28:13,251 --> 00:28:15,501 ‏الأمر عائد إليك لتقبل، لكن فكر في "كاشا". 455 00:28:15,584 --> 00:28:16,918 ‏ماذا عن مستقبلها؟ 456 00:28:17,001 --> 00:28:18,251 ‏وأيضًا، هذا كله بسبب… 457 00:28:45,584 --> 00:28:47,668 ‏- "جينشيانغ"، اقفز نحوي! ‏- حسنًا! 458 00:28:58,084 --> 00:28:59,459 ‏"جينشيانغ"، بسرعة! 459 00:29:14,709 --> 00:29:15,751 ‏"منحدر خطير!" 460 00:29:15,834 --> 00:29:17,126 ‏المنحدر! 461 00:29:38,959 --> 00:29:40,918 ‏- من هؤلاء الوحوش؟ ‏- تحرّك! 462 00:30:23,043 --> 00:30:24,209 ‏افعلها. 463 00:31:09,626 --> 00:31:10,668 ‏اسقط. 464 00:31:24,168 --> 00:31:27,543 ‏أحب رائحة السمك المشوي في الصباح. 465 00:31:28,709 --> 00:31:30,334 ‏من هؤلاء؟ من أنت؟ 466 00:31:30,418 --> 00:31:32,209 ‏"نيزها"، أنت… 467 00:31:33,126 --> 00:31:34,043 ‏مشتت الذهن. 468 00:31:34,626 --> 00:31:35,959 ‏بم ناديتني؟ 469 00:31:37,126 --> 00:31:40,126 ‏نحن نعرف بعضنا يا "نيزها". 470 00:31:43,293 --> 00:31:45,251 ‏مناداتي له بـ"نيزها" 471 00:31:45,334 --> 00:31:46,668 ‏تثير حماستك، صحيح؟ 472 00:31:46,751 --> 00:31:48,001 ‏لا بد أن الأمر صدمه. 473 00:31:50,918 --> 00:31:52,043 ‏أراك لاحقًا! 474 00:31:54,584 --> 00:31:56,334 ‏الطبيبة! أيتها الطبيبة "سو"! 475 00:31:56,418 --> 00:31:57,334 ‏- بسرعة! ‏- بسرعة! 476 00:31:57,418 --> 00:31:58,376 ‏إلى غرفة العمليات! 477 00:32:00,084 --> 00:32:01,626 ‏تحرّكوا! 478 00:32:01,709 --> 00:32:03,251 ‏من هؤلاء الوحوش؟ 479 00:32:06,043 --> 00:32:08,876 ‏- من أنت؟ ‏- أنا أعيش هنا يا "نيزها". 480 00:32:28,918 --> 00:32:30,501 ‏هزيمتنا النكراء 481 00:32:30,584 --> 00:32:32,168 ‏لا تفاجئني. 482 00:32:32,876 --> 00:32:35,876 ‏أبي، حتى لو كان يتمتع بقوى خاصة، 483 00:32:35,959 --> 00:32:37,168 ‏أنا من بدأت هذا، 484 00:32:37,251 --> 00:32:38,709 ‏لذا يجب أن أنهيه. 485 00:32:40,293 --> 00:32:42,126 ‏ستفعل ذلك، صحيح؟ 486 00:33:17,459 --> 00:33:19,251 ‏أبي، هل آذاك أيضًا؟ 487 00:33:20,376 --> 00:33:22,793 ‏نعم، فعل ذلك. 488 00:33:23,584 --> 00:33:26,751 ‏أنا "الملك التنين" في "بحر الشرق". 489 00:33:29,709 --> 00:33:31,959 ‏مضت 3 آلاف سنة 490 00:33:32,043 --> 00:33:34,043 ‏ولم تُشف بعد. 491 00:33:44,459 --> 00:33:46,418 ‏إنه مجنون. 492 00:33:47,251 --> 00:33:50,418 ‏مفعم بقوى السحر والعنف. 493 00:33:50,501 --> 00:33:53,084 ‏كان سيقتل كلًا من الإله والشيطان. 494 00:33:53,168 --> 00:33:56,251 ‏الجنس والعلاقات غير مهمة. 495 00:33:56,334 --> 00:33:59,751 ‏قد يقتل حتى والده. 496 00:34:02,293 --> 00:34:03,168 ‏إنه… 497 00:34:04,001 --> 00:34:05,376 ‏"نيزها". 498 00:34:41,918 --> 00:34:43,001 ‏قد أتيت. 499 00:34:43,084 --> 00:34:44,793 ‏لماذا تناديني بـ"نيزها"؟ 500 00:34:44,876 --> 00:34:46,668 ‏لأن هذه حقيقتك. 501 00:34:46,751 --> 00:34:47,626 ‏دعني أسألك. 502 00:34:47,709 --> 00:34:49,459 ‏عندما كنت طفلًا، هل أخبرك والدك يومًا 503 00:34:49,543 --> 00:34:51,501 ‏قصة "(نيزها) و(الملك التنين)"؟ 504 00:34:51,584 --> 00:34:52,834 ‏بالطبع أعرف القصة. 505 00:34:52,918 --> 00:34:54,334 ‏حسنًا، أنت "نيزها" 506 00:34:54,418 --> 00:34:55,418 ‏مُحدث الفوضى، 507 00:34:55,501 --> 00:34:56,626 ‏ومُهيّج البحر، 508 00:34:56,709 --> 00:34:59,126 ‏والمتعجرف إلى حد لا يُطاق! 509 00:34:59,793 --> 00:35:01,501 ‏أنت "نيزها"! 510 00:35:09,584 --> 00:35:12,501 ‏على العازب أن يفعل كل شيء بنفسه. 511 00:35:12,584 --> 00:35:13,876 ‏ماذا كنت أقول؟ 512 00:35:13,959 --> 00:35:15,709 ‏- أنني "نيزها". ‏- صحيح. 513 00:35:15,793 --> 00:35:16,834 ‏كل تقمّص 514 00:35:16,918 --> 00:35:18,668 ‏يعني اسمًا جديدًا وهوية جديدة، 515 00:35:18,751 --> 00:35:20,334 ‏الأهل والعائلة والأصدقاء، 516 00:35:20,418 --> 00:35:24,668 ‏وكل الفوضى العادية في الحياة. 517 00:35:24,751 --> 00:35:26,001 ‏هل لديك حبيبة؟ 518 00:35:26,084 --> 00:35:27,626 ‏هل لديك واحدة؟ 519 00:35:29,959 --> 00:35:31,793 ‏الزعيم "دي" ‏هو "الملك التنين" في "بحر الشرق". 520 00:35:31,876 --> 00:35:33,084 ‏ابنه، ذلك الوغد التافه 521 00:35:33,168 --> 00:35:35,293 ‏هو الأمير الثالث لدى "الملك التنين"، ‏"آو بينغ". 522 00:35:36,876 --> 00:35:39,168 ‏إذًا في حياة سابقة، هو قاتلي. 523 00:35:39,251 --> 00:35:42,626 ‏استخدم والدك كل قواه 524 00:35:42,709 --> 00:35:45,876 ‏لتشكيل عمود تنين فقري فولاذي لك 525 00:35:45,959 --> 00:35:48,418 ‏ويعيدك إلى الحياة. 526 00:35:49,376 --> 00:35:51,334 ‏لكن الإصابة 527 00:35:51,418 --> 00:35:53,501 ‏مسحت ذاكرتك عن الحيوات السابقة. 528 00:35:56,126 --> 00:35:57,959 ‏منذ 3 آلاف سنة، 529 00:35:58,043 --> 00:36:02,376 ‏توقف ملوك التنين الأربعة عن محاربة بعضهم، 530 00:36:03,251 --> 00:36:06,876 ‏وعندما توحدنا تمكنّا من جعله ينتحر ‏تكفيرًا عن ذنبه. 531 00:36:07,793 --> 00:36:09,709 ‏من كان يعلم أنه بعد موته، 532 00:36:09,793 --> 00:36:11,751 ‏ستفلت روحه من قبضة السماء 533 00:36:12,584 --> 00:36:15,168 ‏وتتقمّص مرارًا وتكرارًا. 534 00:36:15,251 --> 00:36:18,168 ‏الذي بجانب "لي جينغ" في السماء 535 00:36:18,251 --> 00:36:21,251 ‏ليس إلا دمية من صلصال، "نيزها" مزيف. 536 00:36:21,334 --> 00:36:22,793 ‏"نيزها" الحقيقي 537 00:36:22,876 --> 00:36:24,126 ‏قد هرب. 538 00:36:25,126 --> 00:36:26,543 ‏لذا طوال 3 آلاف سنة، 539 00:36:26,626 --> 00:36:28,668 ‏أبقينا "دونغهاي" تحت المراقبة. 540 00:36:28,751 --> 00:36:31,459 ‏أي شخص يبدو وكأنه تقمّص عنه، 541 00:36:31,543 --> 00:36:34,168 ‏سوف نقتله. 542 00:36:34,251 --> 00:36:37,501 ‏يُستحسن أن تقتل عن طريق الخطأ ‏على أن تخاطر. 543 00:36:40,668 --> 00:36:42,793 ‏أنا محظوظ اليوم، لنشرب هذا. 544 00:36:46,626 --> 00:36:48,959 ‏اللهب المنبعث من جسدي 545 00:36:49,043 --> 00:36:52,043 ‏وذلك الظل الضخم المتشكل خلفي. 546 00:36:52,126 --> 00:36:53,543 ‏كل ذلك… 547 00:36:53,626 --> 00:36:55,293 ‏إنها هيئته الإلهية الأصيلة. 548 00:36:55,376 --> 00:36:57,501 ‏أنت "نيزها" المولود مجددًا يا أخي العزيز! 549 00:36:59,334 --> 00:37:00,834 ‏كفّ عن هذا، تعال واشرب. 550 00:37:03,376 --> 00:37:05,293 ‏وُلد "نيزها" مع هذا اللهب 551 00:37:05,376 --> 00:37:06,626 ‏القوي جدًا، وهو صلب كالفولاذ. 552 00:37:07,209 --> 00:37:08,543 ‏لكن حالما ينطلق اللهب… 553 00:37:08,626 --> 00:37:09,584 ‏يا إلهي. 554 00:37:09,668 --> 00:37:11,709 ‏حتى أنت لا تستطيع التحكم به. 555 00:37:15,043 --> 00:37:15,918 ‏هل رأيت؟ 556 00:37:16,793 --> 00:37:18,876 ‏تلك النار التي يطلقها تخيفني حتى أنا. 557 00:37:18,959 --> 00:37:21,334 ‏إن كنت أنا "نيزها"، فمن أنت إذًا؟ 558 00:37:21,418 --> 00:37:22,501 ‏أنا؟ 559 00:37:23,168 --> 00:37:26,709 ‏لن أخبرك. 560 00:37:30,043 --> 00:37:32,584 ‏استيقاظه أقوى هذه المرة. 561 00:37:33,293 --> 00:37:34,751 ‏لا تستفزه. 562 00:37:35,626 --> 00:37:37,209 ‏إن لم أنتقم، 563 00:37:37,293 --> 00:37:39,043 ‏فلست الأمير الثالث للـ"ملك التنين"! 564 00:37:42,876 --> 00:37:44,084 ‏اصمت. 565 00:38:02,668 --> 00:38:03,668 ‏ارحل. 566 00:38:03,751 --> 00:38:04,709 ‏أنا… 567 00:38:11,626 --> 00:38:14,751 ‏ما زالت لؤلؤة التنين خاصتي تشحن طاقتها. 568 00:38:14,834 --> 00:38:16,376 ‏لم يحن الوقت بعد. 569 00:38:17,626 --> 00:38:19,459 ‏سأستعين بشخص ما 570 00:38:19,543 --> 00:38:21,209 ‏لأقضي عليه. 571 00:38:23,584 --> 00:38:25,376 ‏أعمدة السماء 572 00:38:25,876 --> 00:38:27,209 ‏تنهار. 573 00:38:28,959 --> 00:38:34,126 ‏- العالم ينهار. ‏- "هيئتي الإلهية؟ لا يمكن التحكم به"؟ 574 00:38:34,209 --> 00:38:35,168 ‏من يحاول أن يخدع؟ 575 00:39:01,709 --> 00:39:03,043 ‏هل تريد أن يُقتل أحد؟ 576 00:39:04,168 --> 00:39:05,459 ‏يا صديقي القديم، 577 00:39:05,543 --> 00:39:08,626 ‏عملت لديّ من قبل. 578 00:39:08,709 --> 00:39:10,418 ‏لا تتصنّع الدهشة. 579 00:39:12,793 --> 00:39:15,168 ‏تبدو هذه السمكة مألوفة. 580 00:39:15,251 --> 00:39:17,501 ‏نضجت للتو، تناول بعضًا منها. 581 00:39:17,584 --> 00:39:19,501 ‏أنت كنت هناك. 582 00:39:19,584 --> 00:39:21,959 ‏بالتأكيد، كنت مارًا بالجوار. 583 00:39:22,043 --> 00:39:23,209 ‏إنه مجرد فتى. 584 00:39:23,293 --> 00:39:26,584 ‏ما المشكلة في ذلك؟ 585 00:39:26,668 --> 00:39:29,626 ‏بالإضافة إلى ذلك، لديك الكثير من الرجال 586 00:39:29,709 --> 00:39:31,168 ‏وأتعابي مرتفعة. 587 00:39:35,126 --> 00:39:36,418 ‏إنه "نيزها". 588 00:39:39,501 --> 00:39:40,834 ‏"آو غوانغ". 589 00:39:41,793 --> 00:39:44,376 ‏لديك مشكلة حقًا. 590 00:39:47,459 --> 00:39:49,876 ‏ألم يتبين لك أنه "نيزها"؟ 591 00:39:50,459 --> 00:39:51,959 ‏هناك آخرون يستخدمون النار أيضًا. 592 00:39:52,043 --> 00:39:54,376 ‏على سبيل المثال، عفريت النار. 593 00:39:55,584 --> 00:39:58,376 ‏لكن إن كان حقًا ذلك القاتل "نيزها"، 594 00:39:58,459 --> 00:40:00,751 ‏فلست ندًا له. 595 00:40:02,751 --> 00:40:06,084 ‏أخفيت هويتك وقواك. 596 00:40:06,709 --> 00:40:10,209 ‏لديك الكثير من الخدع السرية. 597 00:40:10,293 --> 00:40:12,709 ‏"ياكسا"، أنت تعرف الكثير من الأمور. 598 00:40:13,251 --> 00:40:14,876 ‏لكن إن كنت تعرف الكثير، 599 00:40:14,959 --> 00:40:18,084 ‏فلماذا تتعرض للهزيمة دائمًا؟ 600 00:40:18,959 --> 00:40:20,751 ‏لكل منا دوره. 601 00:40:21,293 --> 00:40:23,126 ‏دوري هو أن أُهزم، 602 00:40:23,209 --> 00:40:24,834 ‏ودورك هو أن تختبئ. 603 00:40:25,459 --> 00:40:26,459 ‏مع ذلك، 604 00:40:26,543 --> 00:40:28,959 ‏إن أتى عدوك قارعًا بابك، 605 00:40:29,043 --> 00:40:31,334 ‏يمكنك تحويل نفسك إلى جرذ، 606 00:40:31,418 --> 00:40:33,126 ‏لكنهم سيجدونك رغم ذلك. 607 00:40:33,209 --> 00:40:34,751 ‏جرذ… 608 00:40:35,751 --> 00:40:36,668 ‏فكرة جيدة! 609 00:40:37,418 --> 00:40:38,918 ‏جرذ! 610 00:40:40,376 --> 00:40:41,668 ‏كما تعلم، 611 00:40:41,751 --> 00:40:44,918 ‏نظام الآلهة القديم لا معنى له. 612 00:40:45,584 --> 00:40:49,126 ‏سيظهر بديل عاجلًا أم آجلًا. 613 00:40:50,001 --> 00:40:52,376 ‏حينها، فصيلتا "تشان" و"جي" 614 00:40:52,459 --> 00:40:56,376 ‏ستتقاتلان حتى الموت مجددًا. 615 00:40:57,084 --> 00:40:59,418 ‏لا يتسنى لأحد أن يحافظ على نظافة يديه. 616 00:41:00,084 --> 00:41:02,876 ‏أين ستختبئ حينذاك؟ 617 00:41:04,251 --> 00:41:05,751 ‏ساعدني الآن، 618 00:41:05,834 --> 00:41:08,876 ‏وسوف نعتني بك حينئذ. 619 00:41:11,668 --> 00:41:13,751 ‏وداعًا يا صديقي القديم. 620 00:41:19,834 --> 00:41:21,168 ‏هل سيفعلها؟ 621 00:41:21,959 --> 00:41:23,793 ‏دائمًا ما يوافق 622 00:41:23,876 --> 00:41:25,918 ‏إن كان السعر مناسبًا. 623 00:41:27,126 --> 00:41:29,168 ‏أولئك الشياطين 624 00:41:29,251 --> 00:41:31,918 ‏يسعون وراء الربح فقط. 625 00:41:32,626 --> 00:41:34,126 ‏كن صبورًا. 626 00:41:38,459 --> 00:41:39,751 ‏لا تقلق، إنه هنا. 627 00:41:48,543 --> 00:41:50,001 ‏- أنا… ‏- اخرج من هنا. 628 00:42:30,751 --> 00:42:31,876 ‏- أبي… ‏- اعترفي بخطئك! 629 00:42:31,959 --> 00:42:33,668 ‏- إنه ليس خطئي! ‏- أنت ابنة عاقة! 630 00:42:38,543 --> 00:42:39,418 ‏حريق! 631 00:42:40,543 --> 00:42:42,626 ‏- حريق! ‏- أحضروا مطفأة الحريق! 632 00:42:42,709 --> 00:42:43,584 ‏- بسرعة! ‏- بسرعة! 633 00:42:43,668 --> 00:42:45,084 ‏اطلبوا النجدة لإخماد الحريق! 634 00:42:46,751 --> 00:42:48,418 ‏طبيبة "سو"، يوجد حريق هنا. 635 00:42:48,918 --> 00:42:50,001 ‏هناك! 636 00:43:03,876 --> 00:43:04,793 ‏مرحبًا! 637 00:43:05,751 --> 00:43:08,043 ‏هلا تصبح معلمي؟ 638 00:43:12,751 --> 00:43:13,876 ‏مرحبًا! 639 00:43:15,876 --> 00:43:17,334 ‏لا. 640 00:43:22,209 --> 00:43:24,626 ‏ألا تريدني أن أعدّل لك دراجة نارية؟ 641 00:43:25,709 --> 00:43:27,084 ‏سأساعدك. 642 00:43:28,084 --> 00:43:30,668 ‏علّمني كيف أتحكم بالنار فحسب. 643 00:43:31,834 --> 00:43:33,376 ‏دراجة نارية أروع من دراجتك؟ 644 00:43:35,959 --> 00:43:37,126 ‏لا مشكلة. 645 00:43:39,251 --> 00:43:42,334 ‏حسنًا، لكن ربما لن تتمكن من تعلّم ذلك. 646 00:43:42,418 --> 00:43:43,543 ‏أنا أخبرك الآن. 647 00:43:43,626 --> 00:43:46,376 ‏في كلتا الحالتين، ‏عليك تعديل دراجتي النارية. 648 00:43:47,043 --> 00:43:48,209 ‏دعني أحاول. 649 00:43:48,793 --> 00:43:49,751 ‏هيا بنا. 650 00:43:53,168 --> 00:43:54,251 ‏أنت وُلدت 651 00:43:54,334 --> 00:43:56,001 ‏وفي داخلك نيران إلهية. 652 00:43:57,751 --> 00:43:59,793 ‏لكنك الآن مجرد لحم ودم. 653 00:43:59,876 --> 00:44:02,043 ‏النيران مستعرة جدًا. 654 00:44:02,126 --> 00:44:04,084 ‏لذا تحتاج إلى بعض الحديد 655 00:44:04,168 --> 00:44:05,626 ‏لتوجيهها إلى الخارج. 656 00:44:07,168 --> 00:44:08,084 ‏أخمد النار. 657 00:44:08,709 --> 00:44:10,584 ‏ماذا سيحدث إن لم أفعل؟ 658 00:44:10,668 --> 00:44:11,918 ‏إن لم تفعل… 659 00:44:12,626 --> 00:44:14,084 ‏سيحترق القلب 660 00:44:14,168 --> 00:44:15,709 ‏ويتمزق الجلد. 661 00:44:15,793 --> 00:44:19,126 ‏سيموت جسدك وتحلّق روحك بعيدًا. 662 00:44:23,043 --> 00:44:25,501 ‏إذًا أنت بحاجة إلى بدلة مدرعة 663 00:44:25,584 --> 00:44:27,959 ‏لتوجّه نيرانك الداخلية. 664 00:44:32,084 --> 00:44:34,709 ‏حالما تتقن التحكم بالنار الحقيقية، 665 00:44:34,793 --> 00:44:37,501 ‏ستتمكن من النجاة في البحر والهواء. 666 00:44:37,584 --> 00:44:39,043 ‏هل أنت متأكد من هذا؟ 667 00:45:08,709 --> 00:45:11,001 ‏يجب أن تحافظ على تركيزك. 668 00:45:11,084 --> 00:45:13,168 ‏لا تدع النار تتحكم بك. 669 00:45:24,626 --> 00:45:25,668 ‏أنا آسف. 670 00:45:46,209 --> 00:45:47,126 ‏ماذا؟ 671 00:45:47,209 --> 00:45:48,376 ‏واصل عملك! 672 00:46:24,126 --> 00:46:25,168 ‏هيا. 673 00:46:27,293 --> 00:46:33,251 ‏"يون" 674 00:47:44,084 --> 00:47:45,251 ‏كان ذلك ممتعًا! 675 00:47:46,626 --> 00:47:47,668 ‏كان ذلك ممتعًا! 676 00:47:52,209 --> 00:47:53,293 ‏من أنت حقًا؟ 677 00:47:54,918 --> 00:47:56,043 ‏أنا… 678 00:47:56,918 --> 00:47:58,334 ‏قرد الريص ذو الآذان الستة. 679 00:48:00,084 --> 00:48:01,543 ‏قرد الريص ذو الآذان الستة؟ 680 00:48:01,626 --> 00:48:03,793 ‏يرد في الأساطير أنه يخدع الناس. 681 00:48:03,876 --> 00:48:05,043 ‏إنه ليس شخصًا صالحًا. 682 00:48:06,543 --> 00:48:08,751 ‏ما الذي يجعلك أهلًا لتقول لي ذلك؟ 683 00:48:08,834 --> 00:48:11,584 ‏ما مدى الضرر الذي تسببت به؟ 684 00:48:11,668 --> 00:48:12,709 ‏بكم كارثة تسببت؟ 685 00:48:12,793 --> 00:48:14,334 ‏كم شخصًا قتلت؟ 686 00:48:14,418 --> 00:48:16,959 ‏كم عدد أصدقائك وأفراد عائلتك الذين تأذوا؟ 687 00:48:17,043 --> 00:48:19,251 ‏أنت الشرير يا "نيزها". 688 00:48:19,334 --> 00:48:21,001 ‏عمّن تتحدث؟ 689 00:48:30,001 --> 00:48:32,043 ‏لم أرك منذ زمن يا "نيزها". 690 00:48:36,668 --> 00:48:39,751 ‏ما زال مزاجك سيئًا. 691 00:48:50,959 --> 00:48:52,334 ‏لماذا أعجز عن استعادته؟ 692 00:48:52,834 --> 00:48:56,209 ‏لم تتحد مع هيئة "نيزها" الإلهية بعد. 693 00:48:58,043 --> 00:49:00,334 ‏لذا فمن الطبيعي أن تعجز عن استدعائه. 694 00:49:00,418 --> 00:49:01,793 ‏"نتحد"؟ 695 00:49:03,251 --> 00:49:04,126 ‏أصغ. 696 00:49:04,209 --> 00:49:07,043 ‏وُلد "نيزها" من جديد ليكون أنت ‏يا "لي يونشيانغ". 697 00:49:07,126 --> 00:49:09,918 ‏لكنه وُلد من جديد مرات عدة 698 00:49:10,001 --> 00:49:12,001 ‏وسيعود مرات عديدة أخرى. 699 00:49:12,084 --> 00:49:14,001 ‏"جانغ يونشيانغ"، "جاو يونشيانغ"، 700 00:49:14,084 --> 00:49:15,751 ‏"وانغ يونشيانغ"، "سون يونشيانغ"… 701 00:49:15,834 --> 00:49:17,709 ‏لكن حتى الآن، 702 00:49:17,793 --> 00:49:19,668 ‏لم يحدث تقمّص لشخص 703 00:49:19,751 --> 00:49:21,793 ‏جدير باسمه. 704 00:49:21,876 --> 00:49:23,626 ‏بعضهم… 705 00:49:23,709 --> 00:49:25,293 ‏لم يدركوا حتى أنهم "نيزها" 706 00:49:25,376 --> 00:49:26,876 ‏مع انقضاء حياتهم. 707 00:49:26,959 --> 00:49:29,043 ‏لم يكونوا أهلًا لذلك ‏ولم يكونون "نيزها" بحق. 708 00:49:30,209 --> 00:49:31,418 ‏وأيضًا، 709 00:49:31,501 --> 00:49:33,626 ‏إن كنت تريد قدرات "نيزها" الكاملة، 710 00:49:33,709 --> 00:49:35,209 ‏فيجب أن تستعيد قوى "أسترا" الخارقة. 711 00:49:35,293 --> 00:49:36,376 ‏"أسترا"؟ 712 00:49:37,043 --> 00:49:38,043 ‏أي "أسترا"؟ 713 00:49:38,126 --> 00:49:41,293 ‏"يونشيانغ"، إنهما شريط السماء ‏والخاتم الكوني. 714 00:49:42,793 --> 00:49:44,209 ‏هذا الدرع 715 00:49:44,293 --> 00:49:46,001 ‏يفتقر إلى الإتقان. 716 00:49:46,084 --> 00:49:47,126 ‏ثابر إلى الأمام. 717 00:49:47,209 --> 00:49:52,751 ‏"السعاة السريعون" 718 00:49:56,543 --> 00:49:59,251 ‏رتّب والدك كل شيء. 719 00:49:59,334 --> 00:50:01,251 ‏إنه مصمم خطط ذكي. 720 00:50:01,334 --> 00:50:03,959 ‏نحن لا نتحرك إلا في الوقت المناسب 721 00:50:04,043 --> 00:50:05,876 ‏لئلا يقع أي خطأ. 722 00:50:05,959 --> 00:50:08,709 ‏سنقبل بأي مساعدة متاحة. 723 00:50:09,834 --> 00:50:13,418 ‏أريد الانتقام الآن. 724 00:50:14,209 --> 00:50:17,084 ‏أيها الأمير الثالث، إن اضطُررنا للهجوم، 725 00:50:17,168 --> 00:50:18,501 ‏فدع الأمر لي. 726 00:50:19,168 --> 00:50:21,834 ‏ففي النهاية، كان هناك واحد من الـ"نيزها" 727 00:50:21,918 --> 00:50:23,793 ‏أنا قتلته بيديّ. 728 00:50:25,709 --> 00:50:28,126 ‏"يونشيانغ"، هذا رائع. 729 00:50:29,376 --> 00:50:30,668 ‏- دعني أرى. ‏- يا له من متصنّع. 730 00:50:30,751 --> 00:50:31,668 ‏"لي يونشيانغ". 731 00:50:32,876 --> 00:50:34,418 ‏طبيبة "سو"، ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 732 00:50:35,001 --> 00:50:36,334 ‏أتيت لأخبرك بأن أخاك 733 00:50:36,418 --> 00:50:37,543 ‏- يتماثل للشفاء. ‏- هل تعرفها؟ 734 00:50:37,626 --> 00:50:38,834 ‏- لا، لا أعرفها. ‏- يجب أن تزوره. 735 00:50:38,918 --> 00:50:40,876 ‏هذا رائع! شكرًا لك. 736 00:50:40,959 --> 00:50:42,084 ‏سأغادر الآن. 737 00:50:42,168 --> 00:50:43,251 ‏بالمناسبة، 738 00:50:43,334 --> 00:50:46,001 ‏هل بإمكانك إصلاح دراجتي يومًا ما؟ 739 00:50:46,751 --> 00:50:48,668 ‏لن أفوز عليك أبدًا إذًا. 740 00:50:49,959 --> 00:50:51,168 ‏وهل هذا هام جدًا؟ 741 00:50:53,334 --> 00:50:54,584 ‏- لا أدري. ‏- بالضبط. 742 00:50:55,293 --> 00:50:56,959 ‏- من هذه؟ ‏- انتبهي! 743 00:51:19,709 --> 00:51:20,668 ‏"يونشيانغ"! 744 00:51:29,501 --> 00:51:30,501 ‏"سيكس"! 745 00:51:31,334 --> 00:51:32,376 ‏الوغد. 746 00:51:42,543 --> 00:51:45,543 ‏إنها مجرد كومة خردة حديدية. 747 00:51:52,668 --> 00:51:54,251 ‏سواء كانت خردة أم لا، 748 00:51:54,334 --> 00:51:55,418 ‏سوف أقتلك! 749 00:52:53,626 --> 00:52:54,626 ‏"لي يونشيانغ"! 750 00:53:02,501 --> 00:53:03,626 ‏اغرب عن وجهي! 751 00:53:13,168 --> 00:53:14,876 ‏إذًا أيها الأمير الثالث، 752 00:53:14,959 --> 00:53:16,709 ‏أردت رؤيتك. 753 00:53:17,626 --> 00:53:19,251 ‏أنا كنت يافعًا وساذجًا ذات مرة. 754 00:53:19,334 --> 00:53:21,251 ‏ظننت أنني إن عملت بجدّ في التهريب، 755 00:53:21,334 --> 00:53:23,876 ‏فسأجعل نفسي ذا أهمية. 756 00:53:25,043 --> 00:53:26,668 ‏تعرضت للخداع. 757 00:53:27,668 --> 00:53:28,959 ‏- خداع؟ ‏- حسنًا، 758 00:53:29,043 --> 00:53:31,876 ‏من كان يعلم أن ذلك الشقي "لي يونشيانغ" ‏يخفي الكثير هكذا؟ 759 00:53:31,959 --> 00:53:33,459 ‏اتضح أنه شخصية مهمة. 760 00:53:35,209 --> 00:53:37,751 ‏إنه بطل، لكن ماذا عني؟ 761 00:53:38,626 --> 00:53:40,001 ‏قد دُمر عملي. 762 00:53:43,459 --> 00:53:44,626 ‏الشيء المهم. 763 00:53:49,709 --> 00:53:52,418 ‏تعلم ما عليك فعله، صحيح؟ 764 00:53:52,501 --> 00:53:56,001 ‏أيها الأمير الثالث، أنا ذكي ومجتهد. 765 00:53:56,084 --> 00:53:57,876 ‏كل ما كان ينقصني هو رأس المال. 766 00:53:57,959 --> 00:54:00,084 ‏لو كان أبي ثريًا، 767 00:54:00,168 --> 00:54:01,459 ‏لكنت مثلك. 768 00:54:02,251 --> 00:54:03,626 ‏لديّ المال، 769 00:54:03,709 --> 00:54:05,084 ‏لكن ما قيمة حياتك؟ 770 00:54:06,751 --> 00:54:08,709 ‏ألا تقلقك حقيقة أنك خائن؟ 771 00:54:10,418 --> 00:54:12,043 ‏من هو الخائن الذي ينجح؟ 772 00:54:12,126 --> 00:54:14,376 ‏إنه رجل ناجح. 773 00:54:17,751 --> 00:54:19,084 ‏يمكنك أن تنتظر وترى فحسب. 774 00:54:19,709 --> 00:54:21,501 ‏ذلك الكائن الذي يظهر خلفه، 775 00:54:21,584 --> 00:54:23,251 ‏ربما لديّ واحد أيضًا. 776 00:54:50,251 --> 00:54:52,084 ‏أبوك مع أخيك. 777 00:54:52,168 --> 00:54:53,168 ‏يجب أن تذهب وتقابله. 778 00:54:53,251 --> 00:54:54,459 ‏سأبقى للمراقبة هنا. 779 00:55:02,834 --> 00:55:05,543 ‏وقعت حروب كثيرة آنذاك. 780 00:55:06,293 --> 00:55:07,959 ‏كنا نهرب منها 781 00:55:09,834 --> 00:55:11,584 ‏عندما مرضت أمك 782 00:55:11,668 --> 00:55:13,334 ‏وماتت. 783 00:55:14,459 --> 00:55:16,168 ‏كانت أحمل قضيبًا على كتفيّ 784 00:55:16,834 --> 00:55:19,126 ‏وأنت في السلة الأمامية 785 00:55:19,209 --> 00:55:22,084 ‏وشقيقك الأصغر في السلة الأخرى. 786 00:55:23,209 --> 00:55:25,626 ‏كان الظلام دامسًا، والتل شديد الانحدار، 787 00:55:26,126 --> 00:55:27,418 ‏وكانت السلّتان ثقيلتين. 788 00:55:29,334 --> 00:55:31,709 ‏تعثرت وتدحرجت إلى أسفل التل. 789 00:55:32,209 --> 00:55:34,251 ‏كنت خائفًا جدًا. 790 00:55:34,334 --> 00:55:37,334 ‏هرعت لأرى السلّتين 791 00:55:37,418 --> 00:55:39,084 ‏ورأيت 792 00:55:39,168 --> 00:55:41,543 ‏أخاك يضحك 793 00:55:41,626 --> 00:55:43,543 ‏ببهجة عارمة. 794 00:55:44,834 --> 00:55:46,834 ‏حسب الأمر ممتعًا. 795 00:55:53,376 --> 00:55:55,876 ‏مرّت السنوات 796 00:55:56,959 --> 00:55:58,334 ‏بسرعة كبيرة. 797 00:56:01,793 --> 00:56:04,543 ‏كان أخوك يسبب المتاعب دائمًا. 798 00:56:05,459 --> 00:56:08,084 ‏ظننت أنه عندما سيكبر، 799 00:56:08,168 --> 00:56:11,334 ‏سيصبح عاقلًا أكثر. 800 00:56:11,418 --> 00:56:14,668 ‏لم أتوقع أن يسبب مشاكل أكبر. 801 00:56:16,668 --> 00:56:18,334 ‏والآن أنت أيضًا… 802 00:56:36,543 --> 00:56:38,376 ‏تجاوز كل أصدقائك مرحلة الخطر. 803 00:56:39,043 --> 00:56:40,168 ‏يمكنك أن تسترخي. 804 00:56:47,584 --> 00:56:49,501 ‏لطالما أردت أن أكون طبيبة. 805 00:56:50,209 --> 00:56:52,043 ‏لأنني ظننت 806 00:56:52,126 --> 00:56:54,084 ‏أني سأستطيع مساعدة الكثيرين بهذه الطريقة. 807 00:56:56,293 --> 00:56:57,709 ‏ظننت أنني أستطيع فعل ذلك. 808 00:57:01,376 --> 00:57:02,668 ‏لاحقًا، أدركت 809 00:57:03,709 --> 00:57:06,251 ‏أن الطبيب لا يستطيع أن يساعد الجميع. 810 00:57:07,418 --> 00:57:09,876 ‏أما أنت، فتستطيع ذلك. 811 00:57:09,959 --> 00:57:10,918 ‏أنا؟ 812 00:57:13,168 --> 00:57:14,959 ‏لا أجلب إلا المتاعب. 813 00:57:19,209 --> 00:57:20,668 ‏لا تلم نفسك. 814 00:57:21,584 --> 00:57:23,376 ‏لست أنت من آذيتهم. 815 00:57:26,709 --> 00:57:28,501 ‏لكن ذلك كان بسببي. 816 00:57:30,001 --> 00:57:30,918 ‏تعلم، 817 00:57:32,209 --> 00:57:33,959 ‏أول مرة رأيتك فيها، 818 00:57:34,043 --> 00:57:35,793 ‏أيقنت أنك مختلف. 819 00:57:39,293 --> 00:57:40,418 ‏ابتهج. 820 00:57:41,876 --> 00:57:43,209 ‏ما رأيته للتو 821 00:57:43,293 --> 00:57:45,126 ‏كان بطلًا بجسد من نار 822 00:57:45,209 --> 00:57:46,959 ‏وبقوى غير محدودة. 823 00:57:51,043 --> 00:57:52,501 ‏- "كاشا"! ‏- "كاشا"، 824 00:57:52,584 --> 00:57:54,001 ‏- يجب أن تحذري. ‏- أنا بخير، 825 00:57:54,084 --> 00:57:55,126 ‏أريد المشي وحيدة. 826 00:58:48,168 --> 00:58:49,084 ‏أنت… 827 00:58:49,168 --> 00:58:50,584 ‏ماذا تفعل؟ 828 00:58:50,668 --> 00:58:51,793 ‏"سيكس". 829 00:58:51,876 --> 00:58:53,043 ‏اصمت. 830 00:58:53,126 --> 00:58:55,751 ‏- ستوقظ الناس. ‏- دعني وشأني! 831 00:58:55,834 --> 00:58:57,084 ‏من هناك؟ 832 00:59:14,459 --> 00:59:15,584 ‏النجدة! 833 00:59:16,709 --> 00:59:17,584 ‏يوجد قاتل! 834 00:59:19,126 --> 00:59:20,459 ‏النجدة! 835 01:00:04,501 --> 01:00:05,668 ‏هيا! من هنا! تعال! 836 01:00:53,459 --> 01:00:54,293 ‏يا فتى! 837 01:00:55,834 --> 01:00:59,168 ‏أوقف ذلك! 838 01:01:09,459 --> 01:01:10,543 ‏النجدة! 839 01:01:10,626 --> 01:01:12,668 ‏- اركضوا! ‏- النجدة! 840 01:02:17,751 --> 01:02:19,959 ‏سدد دين الدم بحياتك 841 01:02:20,043 --> 01:02:20,959 ‏يا "نيزها". 842 01:02:46,834 --> 01:02:47,918 ‏ثمة أحد هنا. 843 01:02:48,418 --> 01:02:50,084 ‏- تحمّل قليلًا. ‏- لنذهب إلى هناك. 844 01:02:50,168 --> 01:02:51,501 ‏- تحمّل قليلًا. ‏- لا أستطيع. 845 01:02:51,584 --> 01:02:53,293 ‏- لا تتحرّك. ‏- سيتمزق جرحك. 846 01:02:53,376 --> 01:02:54,751 ‏"لي يونشيانغ"، بسرعة! 847 01:02:54,834 --> 01:02:55,709 ‏أبوك، إنه… 848 01:03:06,126 --> 01:03:07,126 ‏العجوز "لي"! 849 01:03:07,709 --> 01:03:08,626 ‏العجوز "لي"! 850 01:03:09,709 --> 01:03:10,709 ‏أيتها الطبيبة. 851 01:03:10,793 --> 01:03:12,584 ‏أسرعي وأنقذيه أيتها الطبيبة! 852 01:03:12,668 --> 01:03:13,751 ‏أسرعي وأنقذيه! 853 01:03:15,918 --> 01:03:17,126 ‏ألست طبيبة؟ 854 01:03:20,918 --> 01:03:22,501 ‏لماذا لا يمكنك إنقاذه؟ 855 01:03:23,584 --> 01:03:24,834 ‏لماذا؟ 856 01:03:27,001 --> 01:03:27,959 ‏"يونشيانغ". 857 01:03:31,251 --> 01:03:35,001 ‏مهما كانت المشكلة ‏التي ستقع فيها في المستقبل، 858 01:03:36,334 --> 01:03:39,459 ‏فلن أزعجك بشأنها بعد الآن. 859 01:03:39,543 --> 01:03:41,668 ‏لا تقلق، نحن في المشفى. 860 01:03:42,418 --> 01:03:43,668 ‏ستكون بخير. 861 01:03:44,459 --> 01:03:45,876 ‏لطالما عرفت 862 01:03:47,418 --> 01:03:49,293 ‏أن لديّ 863 01:03:50,459 --> 01:03:52,418 ‏ابنًا رائعًا. 864 01:03:53,626 --> 01:03:54,751 ‏كفّ عن الكلام، 865 01:03:55,584 --> 01:03:57,084 ‏سيكون الأمر على ما يُرام. 866 01:03:57,168 --> 01:03:58,334 ‏أنت، 867 01:03:59,001 --> 01:04:01,084 ‏متحدًا مع أصدقائك، 868 01:04:02,376 --> 01:04:03,543 ‏أخوك، 869 01:04:05,584 --> 01:04:07,001 ‏وأنت نفسك… 870 01:04:09,709 --> 01:04:10,751 ‏لا تتكلم. 871 01:04:11,293 --> 01:04:13,584 ‏لا تتكلم أيها العجوز "لي". 872 01:04:13,668 --> 01:04:15,501 ‏تابعوا حيواتكم بشكل جيد، 873 01:04:16,251 --> 01:04:18,876 ‏من أجل مصلحة الجميع. 874 01:04:19,709 --> 01:04:20,918 ‏فلتعيشوا… 875 01:04:32,126 --> 01:04:33,626 ‏أبي! 876 01:04:36,126 --> 01:04:37,418 ‏أبي! 877 01:04:48,043 --> 01:04:49,334 ‏أبي! 878 01:05:02,959 --> 01:05:04,001 ‏إلى أين ستذهب؟ 879 01:05:04,084 --> 01:05:05,334 ‏سوف أقتلهم! 880 01:05:13,084 --> 01:05:15,043 ‏ما يزال الكثير منكم هنا. 881 01:05:20,334 --> 01:05:21,793 ‏يا له من ترحيب حار. 882 01:05:27,751 --> 01:05:29,126 ‏مقزز! 883 01:05:29,209 --> 01:05:30,209 ‏دعني أرى. 884 01:05:30,293 --> 01:05:31,584 ‏يد رجل ميت. 885 01:05:31,668 --> 01:05:33,501 ‏استخدم ورقة الجوكر يا أحمق. 886 01:05:42,959 --> 01:05:44,834 ‏أمعنوا النظر. 887 01:05:55,959 --> 01:05:57,126 ‏ملابسي غير لائقة. 888 01:06:18,543 --> 01:06:22,418 ‏ما مدى قوة وحوشي هذه؟ 889 01:06:23,543 --> 01:06:24,876 ‏الآن فهمت. 890 01:06:24,959 --> 01:06:27,418 ‏اختفت مياه "دونغهاي" بطرفة عين 891 01:06:27,501 --> 01:06:30,126 ‏بسبب هذين الرجلين. 892 01:06:33,293 --> 01:06:36,293 ‏هذا لأن جروهم معي. 893 01:06:39,459 --> 01:06:41,918 ‏إنهم لا يجرؤون على عصيان الأوامر. 894 01:06:45,834 --> 01:06:47,418 ‏"بحر الشرق" الهائج 895 01:06:47,501 --> 01:06:51,209 ‏يصبّ فيه عدد لا يُحصى من الأنهار، 896 01:06:51,293 --> 01:06:54,459 ‏ويجذب إليه حتى أضيق الجداول. 897 01:06:54,543 --> 01:06:56,334 ‏هكذا ينمو. 898 01:06:57,293 --> 01:06:58,584 ‏عبقري. 899 01:06:58,668 --> 01:06:59,959 ‏عبقري جدًا. 900 01:07:01,084 --> 01:07:02,668 ‏دعوتك إلى منزلي المتواضع 901 01:07:02,751 --> 01:07:06,084 ‏لأسألك عما أحرزته من تقدم في ذلك الصنيع. 902 01:07:07,084 --> 01:07:09,709 ‏كنت مشغولًا، لكنني عاكف على الأمر. 903 01:07:10,959 --> 01:07:12,084 ‏حقًا؟ 904 01:07:12,168 --> 01:07:15,126 ‏ينتابني الفضول حيال شيء واحد. 905 01:07:15,209 --> 01:07:17,084 ‏ذلك الشقي تطور بسرعة فائقة 906 01:07:17,168 --> 01:07:18,918 ‏لدرجة أنه هزم "ياكسا". 907 01:07:19,959 --> 01:07:23,001 ‏من الذي درّبه يا تُرى؟ 908 01:07:23,084 --> 01:07:26,126 ‏ربما كانت نيرانه الداخلية قوية جدًا، 909 01:07:26,209 --> 01:07:28,168 ‏- فحدث ذلك بشكل طبيعي. ‏- ربما. 910 01:07:30,418 --> 01:07:32,376 ‏لكن ربما تكون أنت من علمته. 911 01:07:32,459 --> 01:07:33,709 ‏أنا؟ 912 01:07:33,793 --> 01:07:35,126 ‏لماذا قد أفعل ذلك؟ 913 01:07:35,209 --> 01:07:37,251 ‏- مستحيل. ‏- كل شيء ممكن. 914 01:07:37,334 --> 01:07:38,251 ‏على سبيل المثال، 915 01:07:38,334 --> 01:07:41,168 ‏أنت تخشى أن أكشف هويتك. 916 01:07:41,668 --> 01:07:44,418 ‏لذا تريد منه أن يقتلني 917 01:07:44,501 --> 01:07:46,251 ‏ويطبق فمي بإحكام. 918 01:07:49,959 --> 01:07:51,376 ‏يا قرد الريص ذي الآذان الستة. 919 01:07:58,126 --> 01:08:00,043 ‏هذا أنت حقًا أيها الشيطان. 920 01:08:00,126 --> 01:08:03,334 ‏إذًا لم يقتلك "الملك القرد" حقًا. 921 01:08:04,209 --> 01:08:05,543 ‏فعل ذلك حقًا. 922 01:08:06,084 --> 01:08:07,084 ‏الآن أنا مجرد 923 01:08:07,168 --> 01:08:09,751 ‏شيطان بلا اسم يضع قناعًا. 924 01:08:10,334 --> 01:08:11,418 ‏"الملك التنين"، 925 01:08:11,501 --> 01:08:12,751 ‏في السنوات القليلة الماضية، 926 01:08:12,834 --> 01:08:14,626 ‏جفّت منابع الماء العذب في "دونغهاي". 927 01:08:14,709 --> 01:08:17,334 ‏اختفت التنانين المسؤولة عن النهر. 928 01:08:17,418 --> 01:08:18,793 ‏يا له من أمر مريب… 929 01:08:18,876 --> 01:08:20,168 ‏قرد الريص ذو الآذان الستة، 930 01:08:20,251 --> 01:08:22,001 ‏تلك الآذان الست 931 01:08:22,584 --> 01:08:25,293 ‏لا يفوتها ولو نبأ صغير من الأخبار. 932 01:08:26,126 --> 01:08:28,251 ‏سيكون هناك نظام آلهة جديد! 933 01:08:28,334 --> 01:08:29,751 ‏"جماعة التنين" في "بحر الشرق" 934 01:08:29,834 --> 01:08:33,209 ‏لن تسمح بأن يطأ أحد على طرفها مجددًا ‏وتكون في قاعدة النظام. 935 01:08:33,876 --> 01:08:36,584 ‏أحتاج إلى كل تلك المياه العذبة 936 01:08:36,668 --> 01:08:38,709 ‏كي أعزز قواي 937 01:08:38,793 --> 01:08:42,668 ‏وأحكم نظام الآلهة الجديد. 938 01:08:42,751 --> 01:08:44,668 ‏نظام الآلهة… 939 01:08:44,751 --> 01:08:46,043 ‏ذلك الهراء القديم. 940 01:08:46,126 --> 01:08:48,126 ‏قد استجررت كل هذه المعاناة 941 01:08:48,209 --> 01:08:49,793 ‏على شعب "دونغهاي". 942 01:08:49,876 --> 01:08:51,084 ‏"آو غوانغ". 943 01:08:51,168 --> 01:08:53,626 ‏ماذا إن قاضوك في محكمة السماء؟ 944 01:08:54,501 --> 01:08:56,376 ‏الفوضى تعمّ المكان في الأعلى الآن. 945 01:08:56,459 --> 01:08:58,168 ‏لا أحد يملك الوقت لذلك. 946 01:08:58,251 --> 01:09:00,918 ‏بالإضافة إلى ذلك، من قد يقاضيني؟ 947 01:09:01,501 --> 01:09:03,001 ‏الشعب كالعشب. 948 01:09:03,084 --> 01:09:05,376 ‏يجب أن يتم جزّه جيدًا. 949 01:09:05,459 --> 01:09:08,459 ‏إن لم ينحن العشب أمام الرياح، 950 01:09:08,543 --> 01:09:11,834 ‏فسوف أجزّه. 951 01:09:12,418 --> 01:09:14,001 ‏أنت مثير للدهشة وقاس! 952 01:09:14,084 --> 01:09:15,293 ‏لست قاسيًا. 953 01:09:15,376 --> 01:09:17,584 ‏لماذا يتصارعون على المنصب؟ 954 01:09:17,668 --> 01:09:18,918 ‏يتصارعون على المنصب؟ 955 01:09:32,751 --> 01:09:34,501 ‏إذًا هي تعمل الآن 956 01:09:34,584 --> 01:09:36,168 ‏- لديك أيضًا. ‏- "نيزها" لديه أعداء. 957 01:09:36,251 --> 01:09:39,043 ‏ما يفوق جماعات "بحر الشرق" بكثير. 958 01:10:18,543 --> 01:10:21,251 ‏ألا ترى؟ حتى الأشرطة الحمراء ‏لا يمكنها أن تقيّده. 959 01:10:51,709 --> 01:10:54,251 ‏بغياب لؤلؤة التنين، 960 01:10:54,334 --> 01:10:56,043 ‏سننسحب في الوقت الحالي. 961 01:10:57,168 --> 01:10:58,334 ‏هيا بنا. 962 01:11:03,001 --> 01:11:04,168 ‏عديم الفائدة. 963 01:11:15,001 --> 01:11:16,293 ‏أبي. 964 01:11:17,626 --> 01:11:19,126 ‏أنا… 965 01:11:20,334 --> 01:11:21,751 ‏سأوقفه. 966 01:11:29,126 --> 01:11:30,209 ‏يا بنيّ، 967 01:11:30,793 --> 01:11:32,459 ‏لا تجعلني أفقد ماء وجهي. 968 01:11:36,959 --> 01:11:38,251 ‏"نيزها". 969 01:11:38,334 --> 01:11:39,584 ‏هذه المرة، 970 01:11:39,668 --> 01:11:42,293 ‏لن أذلّ نفسي كما فعلت في حياتي السابقة. 971 01:11:43,876 --> 01:11:45,293 ‏هيا. 972 01:11:45,376 --> 01:11:47,084 ‏سيكون هذا قتالًا حتى الموت. 973 01:11:47,168 --> 01:11:49,709 ‏لن أتراجع. 974 01:11:50,918 --> 01:11:52,793 ‏استعد للموت! 975 01:14:27,293 --> 01:14:28,168 ‏مُت! 976 01:14:41,209 --> 01:14:43,209 ‏آنسة "كاي يون"، 977 01:14:43,293 --> 01:14:45,084 ‏الكمائن ليست لطيفة. 978 01:14:45,168 --> 01:14:46,084 ‏مهلًا. 979 01:14:48,001 --> 01:14:50,209 ‏- هل تخاطبني؟ ‏- من هذه؟ 980 01:14:50,293 --> 01:14:52,668 ‏هي؟ إنها تلميذة الشيطانة "شيجي". 981 01:14:52,751 --> 01:14:54,376 ‏أنت قبلة الموت. 982 01:14:54,459 --> 01:14:56,293 ‏أنت تجلب المصائب معك أينما ذهبت. 983 01:14:56,376 --> 01:14:59,209 ‏- المصائب؟ ‏- يا لك من متعجرف. 984 01:14:59,293 --> 01:15:01,543 ‏أثناء اللعب بقوس معلمك وسهمه، 985 01:15:01,626 --> 01:15:06,709 ‏قتلت رفيقتي في السلاح من مسافة ‏آلاف الكيلومترات. 986 01:15:06,793 --> 01:15:08,918 ‏اقتلعت عمود تنين الأمير الثالث الفقري 987 01:15:09,001 --> 01:15:12,293 ‏وآذيت أبرياء شعب "تشينتونغ". 988 01:15:12,376 --> 01:15:14,126 ‏مهما كان التقمّص الذي تتخذه، 989 01:15:14,209 --> 01:15:16,293 ‏فستؤذي أقرب الناس إليك. 990 01:15:16,376 --> 01:15:17,293 ‏أنت قبلة الموت. 991 01:15:17,376 --> 01:15:20,209 ‏"نيزها"، قد قتلت ابني! 992 01:15:20,293 --> 01:15:22,751 ‏سأُغرق كل من في البلدة! 993 01:15:22,834 --> 01:15:24,501 ‏أبي، أين قوى الـ"أسترا" خاصتي؟ 994 01:15:24,584 --> 01:15:26,376 ‏أين أخفيتها؟ 995 01:15:26,459 --> 01:15:28,293 ‏اعتذر يا "نيزها"! 996 01:15:28,376 --> 01:15:30,043 ‏أعد إليّ الـ"أسترا"! 997 01:15:30,126 --> 01:15:33,834 ‏- يا لك من عاق! ‏- "نيزها"، أنت شرير. 998 01:15:33,918 --> 01:15:35,626 ‏- اعتذر! ‏- اعتذر! 999 01:15:36,501 --> 01:15:37,668 ‏- اعتذر! ‏- اعتذر! 1000 01:15:38,418 --> 01:15:39,876 ‏- اعتذر! ‏- اعتذر! 1001 01:15:40,709 --> 01:15:41,793 ‏- اعتذر! ‏- اعتذر! 1002 01:15:42,584 --> 01:15:44,751 ‏- اعتذر! ‏- إن لم تفعل، 1003 01:15:44,834 --> 01:15:47,084 ‏فسيموت الجميع! 1004 01:15:47,168 --> 01:15:48,168 ‏يا بنيّ، 1005 01:15:48,251 --> 01:15:49,376 ‏كفّ عن ذلك! 1006 01:15:49,459 --> 01:15:50,376 ‏إنه ليس خطئي! 1007 01:15:50,459 --> 01:15:52,543 ‏عليه أن يعتذر! 1008 01:15:52,626 --> 01:15:53,459 ‏أنت! 1009 01:15:54,376 --> 01:15:57,876 ‏أنت ابن عاقّ. 1010 01:16:09,334 --> 01:16:10,584 ‏أيها "الملك التنين"، 1011 01:16:11,834 --> 01:16:14,543 ‏هل تريد مني تقديم الاعتذار؟ 1012 01:16:32,126 --> 01:16:33,709 ‏- اذهبي. ‏- ماذا؟ 1013 01:16:36,293 --> 01:16:37,543 ‏دعها تذهب. 1014 01:16:40,334 --> 01:16:41,793 ‏اذهبي. 1015 01:16:42,543 --> 01:16:44,001 ‏سيطلق سراحك. 1016 01:16:45,543 --> 01:16:47,584 ‏ستبقى قبلة الموت دائمًا. 1017 01:16:47,668 --> 01:16:49,334 ‏لا شيء سيغيّر ذلك. 1018 01:16:56,668 --> 01:16:58,168 ‏إن كنت أنا قبلة الموت، 1019 01:16:59,793 --> 01:17:01,418 ‏فلماذا تساعدني؟ 1020 01:17:01,501 --> 01:17:03,293 ‏أنا لا أساعدك. 1021 01:17:03,834 --> 01:17:05,751 ‏أنا أساعد سلفك. 1022 01:17:06,584 --> 01:17:07,626 ‏"نيزها". 1023 01:17:07,709 --> 01:17:11,293 ‏الذي سبق ذاك. 1024 01:17:12,751 --> 01:17:14,543 ‏كنا بقايا حجرية 1025 01:17:14,626 --> 01:17:17,293 ‏منذ أن قامت الإلهة "نوا" بترقيع السماء. 1026 01:17:17,918 --> 01:17:18,793 ‏أنت؟ 1027 01:17:19,584 --> 01:17:21,209 ‏قرد الريص ذو الآذان الستة؟ 1028 01:17:26,293 --> 01:17:27,543 ‏في الواقع، 1029 01:17:30,418 --> 01:17:32,668 ‏هذا أنا. 1030 01:17:53,043 --> 01:17:55,543 ‏"سون وكونغ"، "الملك القرد"! 1031 01:17:56,168 --> 01:17:59,334 ‏حينذاك، رأيت كم كانت النصوص البوذية 1032 01:17:59,418 --> 01:18:01,459 ‏عديمة النفع. 1033 01:18:01,543 --> 01:18:02,876 ‏لا يمكنها شفاء 1034 01:18:02,959 --> 01:18:05,126 ‏العالم من ألمه. 1035 01:18:05,751 --> 01:18:07,084 ‏لكن أنت أيها "الملك القرد"، 1036 01:18:07,168 --> 01:18:09,293 ‏أثبتّ قوتك في "قصر السماء". 1037 01:18:09,376 --> 01:18:10,709 ‏وحيث تكمن المعاناة، 1038 01:18:10,793 --> 01:18:12,459 ‏يمكن لهراوتك الذهبية أن تقاتل. 1039 01:18:12,543 --> 01:18:14,168 ‏ما نفع ذلك؟ 1040 01:18:16,293 --> 01:18:18,459 ‏الظلم كأمواج البحر. 1041 01:18:18,543 --> 01:18:20,918 ‏تستمر بالتلاطم ذهابًا وإيابًا. 1042 01:18:21,001 --> 01:18:22,959 ‏نظام الآلهة السخيف. 1043 01:18:23,043 --> 01:18:25,376 ‏من نظام إلى فوضى، ومن فوضى إلى نظام. 1044 01:18:27,084 --> 01:18:29,126 ‏أنا موجود منذ آلاف السنين. 1045 01:18:29,209 --> 01:18:31,501 ‏لم أستطع تغيير أي شيء. 1046 01:18:32,001 --> 01:18:35,084 ‏أنا عديم الفائدة تمامًا. 1047 01:18:35,168 --> 01:18:36,709 ‏أنتما متشابهان. 1048 01:18:36,793 --> 01:18:41,084 ‏يظن "الملك التنين" أنني أختبئ من الأعداء. 1049 01:18:43,209 --> 01:18:44,334 ‏أنا مُتعب فحسب. 1050 01:18:45,293 --> 01:18:47,751 ‏لا أعرف حتى أين تركت هراوتي الذهبية. 1051 01:18:48,668 --> 01:18:49,959 ‏"لي يونشيانغ"، 1052 01:18:50,959 --> 01:18:54,751 ‏الشريط الأحمر كان قوى الـ"أسترا" خاصتك. 1053 01:18:54,834 --> 01:18:56,418 ‏شريط السماء. 1054 01:18:59,959 --> 01:19:02,751 ‏هذه الحفرة تؤدي إلى "بحر الشرق". 1055 01:19:02,834 --> 01:19:04,709 ‏تحت شلال في قاع البحر، 1056 01:19:04,793 --> 01:19:07,793 ‏يوجد قصر "الملك التنين" في "بحر الشرق". 1057 01:19:07,876 --> 01:19:11,626 ‏إنه يأسر تنانين النهر هناك، 1058 01:19:11,709 --> 01:19:13,043 ‏لتسخير قواها 1059 01:19:13,126 --> 01:19:16,126 ‏في تقوية لؤلؤة التنين. 1060 01:19:16,209 --> 01:19:18,251 ‏مشكلة تنانين النهر 1061 01:19:18,334 --> 01:19:20,084 ‏أنها تحتاج إلى ماء عذب لتعيش. 1062 01:19:20,168 --> 01:19:22,709 ‏لذا سرق ماء "دونغهاي". 1063 01:19:22,793 --> 01:19:23,834 ‏تمامًا. 1064 01:19:25,251 --> 01:19:28,543 ‏شريط السماء الخاص بـ"نيزها" موجود هناك، 1065 01:19:28,626 --> 01:19:30,834 ‏يقيّد تلك التنانين. 1066 01:19:31,584 --> 01:19:33,626 ‏هذا مؤسف جدًا يا "لي يونشيانغ". 1067 01:19:33,709 --> 01:19:36,376 ‏لا يمكنك فعل أي شيء حيال ذلك. 1068 01:19:36,459 --> 01:19:38,709 ‏لا يمكنك استخدام شريط السماء. 1069 01:19:38,793 --> 01:19:40,459 ‏أنت لست "نيزها". 1070 01:19:40,543 --> 01:19:41,876 ‏لست هو؟ 1071 01:19:41,959 --> 01:19:43,668 ‏ذلك الفتى الجالس خلفك 1072 01:19:43,751 --> 01:19:46,584 ‏يظهر عندما تكون قاتلًا. 1073 01:19:46,668 --> 01:19:49,209 ‏لكن حين تريد مساعدة الناس، 1074 01:19:49,293 --> 01:19:51,501 ‏لا يعود الفتى ظاهرًا في أي مكان. 1075 01:19:51,584 --> 01:19:54,209 ‏المخيف "نيزها"، وقاتل الشياطين، 1076 01:19:54,293 --> 01:19:57,043 ‏والذي يتحدى الموت. 1077 01:19:57,126 --> 01:20:00,376 ‏لكن أين "القلب الرقيق"؟ 1078 01:20:01,418 --> 01:20:03,084 ‏أنت لست "نيزها". 1079 01:20:03,168 --> 01:20:05,668 ‏أنت لست أهلًا لتكون "نيزها". 1080 01:20:21,918 --> 01:20:23,001 ‏"يونشيانغ"، 1081 01:20:23,084 --> 01:20:24,459 ‏استيقظ أخوك. 1082 01:20:37,251 --> 01:20:38,293 ‏"جينشيانغ". 1083 01:20:40,126 --> 01:20:41,501 ‏أنا آسف جدًا. 1084 01:20:43,251 --> 01:20:44,709 ‏لماذا تتصنّع؟ 1085 01:20:44,793 --> 01:20:46,543 ‏هو المسؤول عن موت "سيكس" أيضًا. 1086 01:20:47,168 --> 01:20:48,751 ‏من يدري من التالي؟ 1087 01:20:50,126 --> 01:20:51,334 ‏هذا صحيح. 1088 01:20:51,418 --> 01:20:52,626 ‏أنا آسف جدًا. 1089 01:20:52,709 --> 01:20:53,876 ‏ما نفع ذلك؟ 1090 01:20:53,959 --> 01:20:55,293 ‏أغضبت أفراد جماعة "دي". 1091 01:20:55,376 --> 01:20:57,418 ‏سيسببون المشاكل لنا حتمًا. 1092 01:20:57,501 --> 01:20:59,959 ‏انظر إلى أرجاء هذه الغرفة. 1093 01:21:00,043 --> 01:21:01,876 ‏هناك موتى وجرحى في كل مكان. 1094 01:21:01,959 --> 01:21:03,168 ‏أليس المُلام على كل ذلك؟ 1095 01:21:03,251 --> 01:21:04,918 ‏إنه كارثة متحركة. 1096 01:21:05,001 --> 01:21:07,751 ‏- أنت الذي قتلت "سيكس"! ‏- لماذا ما زلت على قيد الحياة… 1097 01:21:07,834 --> 01:21:10,459 ‏- أنت تكذبين. ‏- رأيتك تقتل "سيكس" بأم عيني 1098 01:21:10,543 --> 01:21:12,293 ‏وتخرّب درع "يونشيانغ"! 1099 01:21:13,959 --> 01:21:16,084 ‏إذًا كنت أنت الفاعل. 1100 01:21:17,709 --> 01:21:18,876 ‏لا تتحرّكوا! 1101 01:21:18,959 --> 01:21:21,709 ‏تراجعوا! خطوة واحدة وستموت. 1102 01:21:21,793 --> 01:21:24,293 ‏كل تلك الوفيات بسببه هو. 1103 01:21:24,876 --> 01:21:26,543 ‏يريد أن يكون البطل العظيم فحسب. 1104 01:21:26,626 --> 01:21:28,501 ‏لكن ماذا عنا؟ 1105 01:21:30,168 --> 01:21:31,293 ‏"كاشا"! 1106 01:21:47,626 --> 01:21:51,168 ‏"يا له من عالم كبير، 1107 01:21:55,626 --> 01:21:59,709 ‏فيه الكثير من الأماكن، 1108 01:22:03,709 --> 01:22:07,918 ‏روح طليقة مثلي 1109 01:22:09,209 --> 01:22:14,626 ‏قد تصنع ذكريات في أي مكان، 1110 01:22:17,959 --> 01:22:22,834 ‏لكن هناك مكان 1111 01:22:24,168 --> 01:22:28,334 ‏لا يمكنني الذهاب إليه، 1112 01:22:32,209 --> 01:22:34,834 ‏- ذلك المكان هو الديار" ‏- لا يمكنني تغيير أي شيء. 1113 01:22:34,918 --> 01:22:37,168 ‏هل كل ذلك بلا فائدة؟ 1114 01:22:39,126 --> 01:22:43,584 ‏"ذلك المكان هو الديار…" 1115 01:23:30,626 --> 01:23:34,584 ‏"لكن أيها الشاب، 1116 01:23:37,209 --> 01:23:40,751 ‏لماذا التردد؟ 1117 01:23:44,084 --> 01:23:47,918 ‏ستزهر الأزهار مجددًا، 1118 01:23:51,001 --> 01:23:56,251 ‏تمامًا كما تتساقط كل عام" 1119 01:24:00,959 --> 01:24:03,418 ‏ربما لا يمكن تغيير شيء. 1120 01:24:04,293 --> 01:24:06,084 ‏الوضع أشبه بمرضانا في المشفى. 1121 01:24:06,168 --> 01:24:07,543 ‏سواء عالجناهم أم لا، 1122 01:24:07,626 --> 01:24:09,209 ‏سيموتون يومًا ما. 1123 01:24:09,876 --> 01:24:11,626 ‏لكن إن تعافوا، 1124 01:24:11,709 --> 01:24:14,376 ‏فسيحظون بمتسع من الوقت في هذا العالم. 1125 01:24:14,959 --> 01:24:17,834 ‏أنا واثقة أن هذه المرة 1126 01:24:17,918 --> 01:24:19,876 ‏ليست عديمة الفائدة من وجهة نظرهم 1127 01:24:20,543 --> 01:24:22,668 ‏أو وجهة نظر عائلاتهم وأصدقائهم. 1128 01:24:39,334 --> 01:24:40,293 ‏"لي يونشيانغ"، 1129 01:24:40,376 --> 01:24:41,501 ‏تمالك نفسك. 1130 01:24:42,376 --> 01:24:43,584 ‏أظن أيضًا 1131 01:24:43,668 --> 01:24:45,126 ‏أنك بطل بجسد من نار 1132 01:24:45,209 --> 01:24:46,876 ‏وقوى غير محدودة. 1133 01:25:04,126 --> 01:25:06,168 ‏أعرف ما عليّ فعله. 1134 01:25:08,168 --> 01:25:11,459 ‏لا يمكنني التحكم بأمواج "بحر الشرق"، 1135 01:25:12,959 --> 01:25:15,209 ‏لكن يمكنني الذهاب إلى قصر التنين 1136 01:25:15,293 --> 01:25:17,168 ‏لهزيمة "الملك التنين" 1137 01:25:17,251 --> 01:25:18,626 ‏واستعادة الماء. 1138 01:25:21,376 --> 01:25:23,793 ‏وُلد الكثير من الناس 1139 01:25:23,876 --> 01:25:25,959 ‏وعاشوا في هذا العالم. 1140 01:25:26,043 --> 01:25:27,709 ‏الذين لم يُولدوا بعد 1141 01:25:28,334 --> 01:25:29,834 ‏ينبغي أن يقدروا على العيش. 1142 01:25:31,126 --> 01:25:32,918 ‏سأفعل هذا 1143 01:25:33,001 --> 01:25:34,293 ‏من أجلهم. 1144 01:25:37,209 --> 01:25:38,418 ‏هذا كاف بالنسبة إليّ. 1145 01:25:54,043 --> 01:25:55,334 ‏اظهر يا فتى. 1146 01:25:56,251 --> 01:25:57,626 ‏يجب أن نتحدث. 1147 01:26:02,668 --> 01:26:04,209 ‏هل أنت حقًا أنا يا فتى؟ 1148 01:26:04,876 --> 01:26:06,668 ‏تبدو كطفل، 1149 01:26:07,334 --> 01:26:08,959 ‏ومع ذلك، نحن الشخص نفسه؟ 1150 01:26:10,251 --> 01:26:12,751 ‏اسمع، سأنقذ الناس. 1151 01:26:12,834 --> 01:26:14,543 ‏ليس شخصًا واحدًا فحسب، 1152 01:26:15,126 --> 01:26:16,834 ‏بل المدينة بأسرها. 1153 01:26:16,918 --> 01:26:19,043 ‏على أي حال، أنت لا تعرفهم. 1154 01:26:19,126 --> 01:26:21,418 ‏إنه هدف خالص ونبيل. 1155 01:26:21,501 --> 01:26:23,584 ‏أفترض أن دهورًا من التصرفات الأنانية 1156 01:26:23,668 --> 01:26:25,543 ‏تعني أنك لن تساعدني. 1157 01:26:26,126 --> 01:26:28,584 ‏لذا أنا، "لي يونشيانغ"، 1158 01:26:28,668 --> 01:26:30,043 ‏سأذهب بمفردي. 1159 01:26:31,334 --> 01:26:33,709 ‏الدرع غير متين بعض الشيء، ‏لكنه سيفي بالغرض. 1160 01:26:34,459 --> 01:26:35,959 ‏صنعته بنفسي. 1161 01:26:36,584 --> 01:26:39,501 ‏يمكنك أن تختبئ وتدعني وشأني. 1162 01:26:45,918 --> 01:26:47,001 ‏وغد صغير. 1163 01:26:47,084 --> 01:26:48,834 ‏ذهب فعلًا عندما طلبت منه ذلك. 1164 01:29:34,876 --> 01:29:35,918 ‏شكرًا لك. 1165 01:30:58,626 --> 01:31:01,668 ‏قد جئت لتقتلنا جميعًا. 1166 01:31:03,459 --> 01:31:04,793 ‏لا داعي للعجلة. 1167 01:31:04,876 --> 01:31:08,084 ‏لديّ ضيف خاص من أجلك. 1168 01:31:08,709 --> 01:31:09,834 ‏"يونشيانغ"! 1169 01:31:22,543 --> 01:31:23,459 ‏"يونشيانغ"! 1170 01:31:30,376 --> 01:31:31,376 ‏الطبيبة "سو"! 1171 01:31:34,584 --> 01:31:35,626 ‏أنت بغيضة. 1172 01:31:37,584 --> 01:31:39,251 ‏يا امرأة، أنت هنا فقط 1173 01:31:39,334 --> 01:31:41,459 ‏لأتمكن من العبث بعقله. 1174 01:31:48,168 --> 01:31:49,001 ‏"يونشيانغ"! 1175 01:32:04,043 --> 01:32:06,751 ‏هل تخال أن بوسعك هزيمتي؟ 1176 01:32:50,668 --> 01:32:51,918 ‏"يونشيانغ"! 1177 01:33:01,084 --> 01:33:03,001 ‏أيتها النملة الضئيلة. 1178 01:33:03,084 --> 01:33:04,918 ‏يجب أن أقضي عليك. 1179 01:33:14,001 --> 01:33:15,918 ‏- الأعمال المريبة ‏- اعتذر! 1180 01:33:16,001 --> 01:33:17,626 ‏- لا تنتهي على خير أبدًا. ‏- أنت ابن عاق. 1181 01:33:17,709 --> 01:33:19,459 ‏أنت قبلة الموت. 1182 01:33:19,543 --> 01:33:21,459 ‏أنت تجلب المصائب معك أينما ذهبت. 1183 01:33:21,543 --> 01:33:22,668 ‏كل تلك الوفيات 1184 01:33:22,751 --> 01:33:24,709 ‏- بسببه هو. ‏- من هؤلاء الوحوش؟ 1185 01:33:24,793 --> 01:33:26,251 ‏إنه كارثة متحركة. 1186 01:33:26,334 --> 01:33:27,668 ‏- "يونشيانغ"… ‏- "يونشيانغ". 1187 01:33:27,751 --> 01:33:29,168 ‏"لي يونشيانغ"! 1188 01:34:26,501 --> 01:34:27,334 ‏شكرًا لك. 1189 01:34:32,543 --> 01:34:35,793 ‏هل تظن أن هذه نهاية الأمر؟ 1190 01:34:35,876 --> 01:34:39,084 ‏لم أبدد تلك السنوات الـ3000. 1191 01:34:39,168 --> 01:34:41,751 ‏قد أتقنت فلسفة التحوّل 1192 01:34:41,834 --> 01:34:44,501 ‏من أجل هذا اليوم بالذات. 1193 01:35:01,543 --> 01:35:02,793 ‏"نيزها"، 1194 01:35:02,876 --> 01:35:06,418 ‏أنت تجبرني على ابتلاع لؤلؤة التنين. 1195 01:35:10,626 --> 01:35:14,584 ‏هذا سيحرر تنانين النهر. 1196 01:35:14,668 --> 01:35:18,459 ‏أثناء انطلاقها، ستثير إعصارًا هائلًا 1197 01:35:18,543 --> 01:35:21,793 ‏سيبتلع كل ما هو حي في "دونغهاي". 1198 01:35:22,626 --> 01:35:28,251 ‏ستسبب الأذى للعديد من الأبرياء مجددًا. 1199 01:37:34,501 --> 01:37:35,751 ‏بسرعة! 1200 01:37:38,126 --> 01:37:40,168 ‏- اركضوا! ‏- احذروا! 1201 01:38:11,543 --> 01:38:12,668 ‏"يونشيانغ". 1202 01:38:23,001 --> 01:38:23,918 ‏يا فتى، 1203 01:38:24,626 --> 01:38:26,501 ‏هل تسمع ذلك الضجيج؟ 1204 01:38:27,334 --> 01:38:29,584 ‏إنه صوت الإعصار. 1205 01:38:30,668 --> 01:38:34,043 ‏ستُغمر "دونغهاي" بالماء. 1206 01:38:38,043 --> 01:38:40,459 ‏أنت مجرد فان عادي. 1207 01:38:42,043 --> 01:38:44,084 ‏كفّ عن المقاومة. 1208 01:38:44,668 --> 01:38:46,084 ‏استرخ. 1209 01:38:46,168 --> 01:38:47,709 ‏استسلم. 1210 01:38:48,793 --> 01:38:51,459 ‏مصيرك ليس بيديك. 1211 01:38:51,543 --> 01:38:53,751 ‏قد تقرر في السماء. 1212 01:38:54,918 --> 01:38:57,501 ‏دع العجوز في السماء 1213 01:38:58,293 --> 01:39:00,501 ‏يعيدك إليه. 1214 01:39:05,959 --> 01:39:07,334 ‏دعني وشأني. 1215 01:39:08,001 --> 01:39:11,751 ‏أنت لست "نيزها". 1216 01:39:17,084 --> 01:39:18,043 ‏"تايغر"! 1217 01:39:23,376 --> 01:39:24,376 ‏اركضوا! 1218 01:39:35,501 --> 01:39:36,584 ‏إنها تخصّني. 1219 01:39:37,209 --> 01:39:38,668 ‏الحياة التي مُنحت لي 1220 01:39:39,543 --> 01:39:41,126 ‏هي تخصّني. 1221 01:39:44,626 --> 01:39:45,876 ‏لست بحاجة إليك 1222 01:39:46,626 --> 01:39:48,543 ‏كي تخبرني 1223 01:39:50,043 --> 01:39:52,209 ‏عمّن أكون. 1224 01:39:58,918 --> 01:40:02,584 ‏سأريك! 1225 01:40:40,793 --> 01:40:42,168 ‏لا يمكنك أن تموت. 1226 01:40:43,876 --> 01:40:45,501 ‏لا يمكنك أن تموت. 1227 01:40:45,584 --> 01:40:47,168 ‏لن تموت. 1228 01:40:48,751 --> 01:40:50,334 ‏ألست "نيزها"؟ 1229 01:40:53,043 --> 01:40:54,709 ‏لن تموت. 1230 01:42:34,126 --> 01:42:35,209 ‏يا فتى. 1231 01:42:36,209 --> 01:42:37,584 ‏التقينا مجددًا. 1232 01:42:41,709 --> 01:42:43,918 ‏ظننت أنك غادرت. 1233 01:42:44,584 --> 01:42:46,334 ‏ماذا تفعل هنا؟ 1234 01:42:51,709 --> 01:42:53,418 ‏بذلت قصارى جهدي. 1235 01:42:56,876 --> 01:42:58,584 ‏ذلك الإعصار… 1236 01:42:59,584 --> 01:43:00,918 ‏"دونغهاي"… 1237 01:43:01,001 --> 01:43:03,001 ‏كل أولئك الناس هناك، 1238 01:43:03,501 --> 01:43:07,084 ‏هل يمكنك أن تنقذهم؟ 1239 01:43:11,709 --> 01:43:12,834 ‏اسمع. 1240 01:43:16,876 --> 01:43:18,126 ‏أنت… 1241 01:43:20,709 --> 01:43:23,418 ‏يجب أن تجد تقمّصك التالي. 1242 01:46:04,876 --> 01:46:06,793 ‏- انحسر الإعصار. ‏- انحسر الإعصار. 1243 01:46:12,001 --> 01:46:14,543 ‏- انحسر الإعصار. ‏- انحسر الإعصار. 1244 01:46:14,626 --> 01:46:16,959 ‏- حمدًا للرب! ‏- هذا رائع! 1245 01:46:17,751 --> 01:46:19,959 ‏آنسة "سان"، هل هذا مطر؟ 1246 01:47:16,959 --> 01:47:18,501 ‏استعدت قوى "أسترا" خاصتي. 1247 01:47:19,959 --> 01:47:21,418 ‏أنا "نيزها". 1248 01:47:27,084 --> 01:47:29,584 ‏لا تنس أن تعيد الدراجة النارية. 1249 01:47:29,668 --> 01:47:30,584 ‏شكرًا لك. 1250 01:47:43,209 --> 01:47:45,168 ‏حصل على شريط السماء. 1251 01:47:45,959 --> 01:47:48,584 ‏يجب أن تكون هناك قوى "أسترا" أخرى ‏تخصّ "نيزها". 1252 01:47:48,668 --> 01:47:49,793 ‏لنر. 1253 01:47:50,334 --> 01:47:51,584 ‏الخاتم الكوني، 1254 01:47:51,668 --> 01:47:53,334 ‏وعجلة النار، 1255 01:47:53,418 --> 01:47:54,668 ‏وصياد التنانين. 1256 01:47:55,168 --> 01:47:57,626 ‏ماذا كانت الأخرى؟ 1257 01:47:57,709 --> 01:47:58,668 ‏الأخرى… 1258 01:48:05,293 --> 01:48:07,543 ‏في لحظة الموت، 1259 01:48:08,626 --> 01:48:09,876 ‏أصبحت "نيزها". 1260 01:48:11,918 --> 01:48:14,043 ‏- لأن "نيزها" الأول، ‏- حسنًا يا "يونشيانغ"؟ 1261 01:48:14,126 --> 01:48:15,626 ‏كان هكذا أيضًا. 1262 01:48:16,418 --> 01:48:17,876 ‏- هل أنت مستعد؟ ‏- أنا وهو نعرف جيدًا، 1263 01:48:18,459 --> 01:48:19,793 ‏في هذا العالم، 1264 01:48:20,709 --> 01:48:22,668 ‏- إن كنت لن ترضى بالقدر، ‏- ما هذا؟ 1265 01:48:22,751 --> 01:48:24,459 ‏- فعليك القتال بكل قواك. ‏- ظريف جدًا! 1266 01:48:29,418 --> 01:48:32,543 ‏"في حلمي، 1267 01:48:32,626 --> 01:48:36,126 ‏كنا أنا وأنت معًا، 1268 01:48:36,209 --> 01:48:40,376 ‏لم يبد يومًا حقيقة، 1269 01:48:40,459 --> 01:48:43,584 ‏منذ البداية، 1270 01:48:43,668 --> 01:48:46,084 ‏عندما لا يمكن لقلب حقيقي… 1271 01:48:46,168 --> 01:48:49,376 ‏- هذا عالمي. ‏- "ألا يخون قوة الشباب بعد الآن" 1272 01:48:49,459 --> 01:48:51,001 ‏هذا عالمنا. 1273 01:48:51,084 --> 01:48:53,459 ‏"مصير الغد واليوم والبارحة" 1274 01:48:53,543 --> 01:48:54,876 ‏أنا "لي يونشيانغ". 1275 01:48:54,959 --> 01:48:56,501 ‏"تم إقراره ي هذه اللحظة" 1276 01:48:56,584 --> 01:48:58,084 ‏أنا "نيزها". 1277 01:49:01,959 --> 01:49:04,876 ‏"كم روحًا تخوض الحرب؟ 1278 01:49:04,959 --> 01:49:08,209 ‏بعد وداع الشباب المربك، 1279 01:49:09,168 --> 01:49:11,793 ‏كم شخصًا ما زال متمسكًا بالأحلام؟ 1280 01:49:11,876 --> 01:49:15,834 ‏تخطت الرياح الفصول، 1281 01:49:15,918 --> 01:49:19,334 ‏تفتحت الأزهار وذبلت من جديد، 1282 01:49:19,418 --> 01:49:22,668 ‏اخترق المطر قلبي 1283 01:49:22,751 --> 01:49:25,918 ‏الهائم في بحر واسع من الناس، 1284 01:49:26,001 --> 01:49:29,376 ‏قلب نقي 1285 01:49:29,459 --> 01:49:33,043 ‏يقضي حياة بأكملها ساعيًا لتحقيق حلم، 1286 01:49:33,126 --> 01:49:36,418 ‏شخص صريح 1287 01:49:36,501 --> 01:49:40,251 ‏يرغب بأن ينتهي به المطاف بحلم جيد، 1288 01:49:40,334 --> 01:49:44,459 ‏يتوق المرء للحلم في هذه الحياة، 1289 01:49:44,543 --> 01:49:47,709 ‏هذا ما يشتاق إليه في هذه الحياة، 1290 01:49:47,793 --> 01:49:51,584 ‏يتحقق الحلم في هذه الحياة، 1291 01:49:51,668 --> 01:49:56,793 ‏يأتي من رغبات القلب" 1292 01:50:00,209 --> 01:50:07,209 ‏"ترقبوا مشهد ما بعد الشارة" 1293 01:50:07,293 --> 01:50:14,293 ‏"ترقبوا مشهد ما بعد الشارة" 1294 01:50:14,376 --> 01:50:18,876 ‏"ترقبوا مشهد ما بعد الشارة" 1295 01:50:18,959 --> 01:50:23,584 ‏"ترقبوا مشهد ما بعد الشارة" 1296 01:50:52,334 --> 01:50:56,168 ‏"أمشي عبر مدينة، 1297 01:50:56,251 --> 01:50:59,543 ‏أتجاهل ببطء الشؤون الدنيوية، 1298 01:50:59,626 --> 01:51:03,418 ‏تنهد إلى جانب النافذة 1299 01:51:03,501 --> 01:51:06,876 ‏يكشف الأحلام المهموسة في هذه الحياة، 1300 01:51:06,959 --> 01:51:10,876 ‏أتأمّل تحت القمر، 1301 01:51:10,959 --> 01:51:13,918 ‏من يقرر ما يحصل في الحياة؟ 1302 01:51:14,001 --> 01:51:17,668 ‏إن قلب الطفل الوفي لا يُكبح 1303 01:51:17,751 --> 01:51:21,626 ‏بإظهاره عن طموحه، 1304 01:51:21,709 --> 01:51:25,459 ‏أزهار البارحة 1305 01:51:25,543 --> 01:51:29,043 ‏ذبلت بدون ندم، 1306 01:51:29,126 --> 01:51:32,126 ‏الأوراق المتساقطة ذويت 1307 01:51:32,209 --> 01:51:35,626 ‏من سواي؟" 1308 01:52:27,293 --> 01:52:29,543 ‏"مو ليتشينغ" 1309 01:52:29,626 --> 01:52:31,418 ‏"آو بينغ" 1310 01:52:35,626 --> 01:52:39,459 ‏"نظام الآلهة" 1311 01:52:45,334 --> 01:52:47,001 ‏"ترقبوا مشهد ما بعد الشارة" 1312 01:52:47,084 --> 01:52:49,209 ‏"يا له من عالم كبير، 1313 01:52:49,876 --> 01:52:52,168 ‏فيه الكثير من الأماكن، 1314 01:52:52,876 --> 01:52:55,334 ‏روح طليقة مثلي 1315 01:52:55,418 --> 01:52:58,001 ‏تستطيع التسكّع في أي مكان، 1316 01:52:58,626 --> 01:53:01,001 ‏يا له من عالم كبير، 1317 01:53:01,626 --> 01:53:04,543 ‏فيه الكثير من الشبان، 1318 01:53:04,626 --> 01:53:07,293 ‏روح طليقة مثلي 1319 01:53:07,376 --> 01:53:10,501 ‏قد تجد الحب في أي مكان، 1320 01:53:10,584 --> 01:53:12,751 ‏هناك مكان 1321 01:53:13,459 --> 01:53:15,501 ‏لا يمكنني الذهاب إليه، 1322 01:53:16,376 --> 01:53:18,459 ‏هناك شاب 1323 01:53:19,293 --> 01:53:21,501 ‏لا يمكنني حتى إلقاء التحية عليه، 1324 01:53:22,293 --> 01:53:24,543 ‏ذلك المكان هو الديار، 1325 01:53:25,209 --> 01:53:27,501 ‏ذلك الرجل هو أنت، 1326 01:53:28,418 --> 01:53:31,168 ‏لكن أيها الشاب، 1327 01:53:31,251 --> 01:53:33,584 ‏لماذا التردد؟ 1328 01:53:34,168 --> 01:53:36,668 ‏ستزهر الأزهار مجددًا، 1329 01:53:36,751 --> 01:53:38,709 ‏لا يأتي الشباب إلا مرة… 1330 01:53:55,709 --> 01:53:59,501 ‏لطالما كان العالم هكذا، 1331 01:54:01,376 --> 01:54:04,501 ‏الهواء نفسه، 1332 01:54:04,584 --> 01:54:08,126 ‏أقدار مختلفة، 1333 01:54:08,209 --> 01:54:11,043 ‏ابدأ بالشعور، 1334 01:54:11,126 --> 01:54:16,126 ‏لا تعش في عالم كهذا، 1335 01:54:21,043 --> 01:54:23,793 ‏بدءًا من اليوم، 1336 01:54:23,876 --> 01:54:29,626 ‏نعيش في عالم كهذا، 1337 01:54:39,626 --> 01:54:41,376 ‏كن من أنت عليه" 1338 01:54:44,376 --> 01:54:45,376 ‏"فيرتا". 1339 01:54:46,084 --> 01:54:47,334 ‏"بلانكا"… 1340 01:54:47,876 --> 01:54:49,793 ‏"فريق (الأفعى البيضاء) يكمل قدره ‏من الماضي" 1341 01:54:49,876 --> 01:54:52,168 ‏ستُسجنين إلى الأبد في معبد "ليفينغ"! 1342 01:54:52,251 --> 01:54:54,459 ‏"فيرتا"، ثابري. 1343 01:54:54,543 --> 01:54:56,084 ‏"بلانكا"! 1344 01:54:56,168 --> 01:54:57,751 ‏هل يمكنك كسر ما جمعه القدر؟ 1345 01:54:57,834 --> 01:54:59,751 ‏سأقتلك أيها الناسك النتن! 1346 01:54:59,834 --> 01:55:01,834 ‏سأرسلك إلى تقمّصك التالي! 1347 01:55:26,084 --> 01:55:27,001 ‏"الأفعى البيضاء 2" 1348 01:55:27,084 --> 01:55:28,584 ‏"كارثة واجهتها (الأفعى الخضراء)" 1349 01:55:28,668 --> 01:55:30,126 ‏"قريبًا سيأتي عام 2021" 1350 01:55:48,501 --> 01:55:50,001 ‏"قائمة الآلهة الجديدة: (يانغ جيان)" 1351 01:55:50,084 --> 01:55:51,584 ‏"ترقبوا ذلك في عام 2022" 1352 01:57:13,501 --> 01:57:18,501 ‏ترجمة "ربيع الزعبي"