1 00:00:52,126 --> 00:00:53,668 Damas y caballeros. 2 00:00:53,751 --> 00:00:56,626 Prepárense y contengan la respiración. 3 00:00:57,209 --> 00:00:58,459 ¡Aquí vamos! 4 00:00:58,543 --> 00:01:00,543 ¡A dejarnos llevar por el viento! 5 00:01:00,626 --> 00:01:01,668 NETFLIX PRESENTA 6 00:01:01,751 --> 00:01:04,126 Algunos caminos te llevan al fuego. 7 00:01:04,209 --> 00:01:06,459 Algunos caminos te llevan al mar. 8 00:01:06,543 --> 00:01:08,709 Algunos caminos te llevan a la luz. 9 00:01:08,793 --> 00:01:11,876 Algunos caminos te llevan a pelear. 10 00:01:11,959 --> 00:01:14,126 Algunos caminos te llevan a tu corazón. 11 00:01:14,209 --> 00:01:17,043 Algunos caminos te sacuden. 12 00:01:17,126 --> 00:01:19,459 Algunos caminos te llevan 13 00:01:20,418 --> 00:01:21,793 al comienzo. 14 00:01:23,084 --> 00:01:25,251 Cada quien tiene una identidad. 15 00:01:25,793 --> 00:01:27,584 En distintos momentos y lugares, 16 00:01:27,668 --> 00:01:30,001 todos jugamos diferentes papeles. 17 00:01:30,084 --> 00:01:31,376 ¿Estás loco? 18 00:01:31,459 --> 00:01:33,584 Un estudiante, un trabajador, 19 00:01:33,668 --> 00:01:35,793 un padre, una hija y un héroe. 20 00:01:36,501 --> 00:01:38,084 ¡Tienes suerte! 21 00:01:38,168 --> 00:01:39,251 Me llamo Li Yunxiang. 22 00:01:39,334 --> 00:01:41,334 Ahora, soy un piloto de motocicleta. 23 00:01:42,084 --> 00:01:44,668 El que está por ganar la carrera. 24 00:01:46,168 --> 00:01:47,584 Pero todavía no. 25 00:01:48,584 --> 00:01:51,459 Cada uno encuentra su lugar al lado del camino. 26 00:01:51,543 --> 00:01:52,918 Aún no soy 27 00:01:53,001 --> 00:01:54,501 el piloto que ganó tu corazón. 28 00:01:54,584 --> 00:01:56,251 Mi moto ruge. 29 00:01:56,334 --> 00:01:57,418 El viento sube 30 00:01:57,501 --> 00:02:00,418 y se lleva la indiferencia que hay de este mundo turbulento. 31 00:02:00,501 --> 00:02:02,043 Dios sabe si ya soy 32 00:02:02,126 --> 00:02:03,501 como debo ser. 33 00:02:03,584 --> 00:02:04,543 Yo solo sé 34 00:02:05,126 --> 00:02:06,918 que no soporto la forma en que miras. 35 00:02:07,001 --> 00:02:09,876 Arriesgo mi vida poniéndome en el caos y en la velocidad. 36 00:02:09,959 --> 00:02:13,084 Solo si lo doy todo de mí, seré vencedor. 37 00:02:27,168 --> 00:02:28,668 - ¡Es asombroso! - ¡Es asombroso! 38 00:02:29,251 --> 00:02:31,459 La competencia fue tan emocionante. 39 00:02:33,001 --> 00:02:33,918 ¡Rápido! 40 00:02:34,001 --> 00:02:35,959 ¡Felicitemos a Li Yunxiang 41 00:02:36,043 --> 00:02:40,168 por volver a ganar la Competencia Callejera Subterránea! 42 00:02:41,168 --> 00:02:42,209 Gracias. 43 00:02:42,293 --> 00:02:43,709 Estuvo cerca, 44 00:02:43,793 --> 00:02:45,293 pero lograste salvarte. 45 00:02:45,376 --> 00:02:48,084 Li Yunxiang, no estuviste mal hoy. 46 00:02:48,168 --> 00:02:50,376 Muestra un poco de respeto. 47 00:02:50,459 --> 00:02:51,959 ¿No sabes quién soy? 48 00:02:53,043 --> 00:02:54,543 Pensé que perdería. 49 00:02:54,626 --> 00:02:56,543 No entiendo cómo la moto cruzó volando. 50 00:02:56,626 --> 00:02:58,168 No lo sabías, 51 00:02:58,251 --> 00:02:59,918 pero estaba tan nerviosa ahí arriba. 52 00:03:00,001 --> 00:03:01,584 Sé que quieres impresionarla, 53 00:03:01,668 --> 00:03:03,668 pero no hace falta arriesgar tu vida. 54 00:03:03,751 --> 00:03:05,043 Es una rival muy dura. 55 00:03:05,126 --> 00:03:06,584 Tuve que usar un comodín. 56 00:03:06,668 --> 00:03:08,418 ¿No te ha gustado siempre? 57 00:03:08,501 --> 00:03:10,293 Ve a hablarle. 58 00:03:10,376 --> 00:03:11,501 - Es normal. - Quítate. 59 00:03:11,584 --> 00:03:12,751 ¿De qué tienes miedo? 60 00:03:13,418 --> 00:03:20,043 GASOLINA 61 00:03:26,084 --> 00:03:28,126 Es cierto, es un poco mayor que yo. 62 00:03:28,209 --> 00:03:29,751 Pronto, 63 00:03:29,834 --> 00:03:32,501 la llamarás "tía". 64 00:03:32,584 --> 00:03:33,418 Detente. 65 00:03:33,501 --> 00:03:35,376 No lo entiendes, niña tonta. 66 00:03:35,459 --> 00:03:37,584 Eliges el amor antes que la amistad. 67 00:03:37,668 --> 00:03:39,084 Yo sigo aquí. 68 00:03:39,168 --> 00:03:40,793 Hola, nos volvemos a encontrar. 69 00:03:44,293 --> 00:03:46,168 Fue intenso, ¿no? 70 00:03:47,209 --> 00:03:48,543 Lo hiciste muy bien. 71 00:03:50,126 --> 00:03:52,626 Oye, sigo sin saber tu nombre. 72 00:03:55,751 --> 00:03:57,668 Tu novia se está molestando. 73 00:03:58,501 --> 00:04:00,376 - Ella no es… - Nos vemos la próxima. 74 00:04:00,459 --> 00:04:03,168 ¡Que se repita pronto! 75 00:04:04,376 --> 00:04:06,709 No sabes coquetear. 76 00:04:13,793 --> 00:04:16,543 Oye, niño, qué linda moto. 77 00:04:16,626 --> 00:04:17,751 Ayúdame con la mía un día. 78 00:04:19,459 --> 00:04:21,209 ¿Por qué debería ayudarte? 79 00:04:21,293 --> 00:04:23,793 ¿Te estás yendo? Yo manejo este lugar. 80 00:04:23,876 --> 00:04:24,959 ¡Vivo aquí! 81 00:04:25,043 --> 00:04:26,793 Ven a pasar el rato cuando puedas. 82 00:04:26,876 --> 00:04:28,459 ¡Asegúrate de modificar tu moto! 83 00:04:31,668 --> 00:04:34,584 LA NUEVA ORDEN DE LOS DIOSES SURGIÓ DEL CAOS. 84 00:04:34,668 --> 00:04:38,709 HACE 300 AÑOS, REINABA EL CAOS ENTRE DIOSES Y HUMANOS. 85 00:04:38,793 --> 00:04:43,084 LOS DIOSES PELEARON POR LA SUPREMACÍA. 86 00:04:43,168 --> 00:04:47,084 EL MUNDO SE ADAPTÓ A LA NUEVA ORDEN CELESTIAL. 87 00:04:49,001 --> 00:04:51,793 COMENZÓ OTRA ERA DE CAOS Y CONFLICTO. 88 00:04:51,876 --> 00:04:53,793 EN LA CIUDAD DE DONGHAI, REINABA UNA FRÁGIL TREGUA. 89 00:04:53,876 --> 00:04:56,418 GOBERNABAN CUATRO CLANES: DE, LI, SONG Y SHUN. 90 00:04:56,501 --> 00:04:58,459 DE ELLOS, EL CLAN DE ERA EL MÁS PODEROSO. 91 00:04:58,543 --> 00:05:01,168 EN LOS ÚLTIMOS AÑOS, EN DONGHAI SE HABÍA AGOTADO EL AGUA. 92 00:05:01,251 --> 00:05:03,001 El agua es oro. 93 00:05:03,084 --> 00:05:05,126 Donghai tiene padecimientos. 94 00:05:05,209 --> 00:05:09,001 El Grupo De de Donghai les trae agua. 95 00:05:09,084 --> 00:05:10,959 - Creemos que el Grupo De… - ¡Extra! 96 00:05:11,043 --> 00:05:13,251 - ¡Hay que cuidar el agua! - …mejorará el futuro. 97 00:05:13,334 --> 00:05:15,126 - Mano dura al contrabando. - ¿Queda media cubeta? 98 00:05:15,209 --> 00:05:17,626 - ¡El señor De invierte en Donghai! - Dame un poco. 99 00:05:17,709 --> 00:05:19,376 ¡Repartidor, dame un periódico! 100 00:05:20,626 --> 00:05:21,668 ¡Su periódico! 101 00:05:21,751 --> 00:05:23,584 ¡Extra! ¡Empeora la escasez de agua! 102 00:05:23,668 --> 00:05:24,709 Dame un periódico. 103 00:05:24,793 --> 00:05:25,709 Aquí tiene. 104 00:05:27,293 --> 00:05:30,126 ¡Gracias, jefe! ¡Extra! ¡Empeora la escasez de agua! 105 00:05:30,793 --> 00:05:31,876 - Todos están… - Tiger. 106 00:05:31,959 --> 00:05:34,459 Dime, ¿hay dinero en la especulación sobre el agua? 107 00:05:34,543 --> 00:05:36,626 Si supiera, no tendría que vender periódicos. 108 00:05:36,709 --> 00:05:38,001 ¡Vete al diablo! 109 00:05:38,084 --> 00:05:39,834 ¡Mano dura a los contrabandistas! 110 00:05:41,959 --> 00:05:44,543 Ten cuidado, niño. Es un vestido nuevo. 111 00:05:44,626 --> 00:05:46,584 Señora San, qué bella está. 112 00:05:46,668 --> 00:05:48,834 Llamará la atención del jefe 113 00:05:48,918 --> 00:05:50,293 y pasará de cuervo a fénix. 114 00:05:50,376 --> 00:05:52,418 Mocoso de porquería, acaso, ¿soy un cuervo? 115 00:05:52,501 --> 00:05:54,043 No, es un fénix. 116 00:05:54,126 --> 00:05:55,168 Gracias, señora San. 117 00:05:55,251 --> 00:05:56,126 ¡Extra! 118 00:05:56,209 --> 00:05:58,501 - ¡Empeora la escasez de agua! - Tiger, llevo uno. 119 00:05:58,584 --> 00:05:59,709 ¡Aquí tiene, tome! 120 00:06:01,334 --> 00:06:02,501 Aquí está. 121 00:06:02,584 --> 00:06:03,751 ¡Extra! Donghai… 122 00:06:03,834 --> 00:06:04,793 - ¡Ojo! - Señora Liu. 123 00:06:06,876 --> 00:06:08,626 - Señor Cheng. - Six. 124 00:06:08,709 --> 00:06:09,709 Volviste temprano. 125 00:06:14,459 --> 00:06:15,709 ¡Six! 126 00:06:16,251 --> 00:06:17,293 ¡Gracias, Six! 127 00:06:17,376 --> 00:06:18,501 ¿Sabes patear? 128 00:06:20,959 --> 00:06:22,043 Six, llegaste a tiempo, 129 00:06:22,668 --> 00:06:23,959 toma estos dos. 130 00:06:24,043 --> 00:06:25,001 Claro. 131 00:06:25,084 --> 00:06:25,959 MENSAJEROS VELOCES 132 00:06:26,043 --> 00:06:28,209 Los cuatro clanes mandan aquí. 133 00:06:28,293 --> 00:06:30,418 Todos saben que su palabra es la ley. 134 00:06:30,501 --> 00:06:31,584 Imagina trabajar para ellos. 135 00:06:31,668 --> 00:06:33,043 Dinero fácil y buena posición. 136 00:06:33,126 --> 00:06:34,876 - Yunxiang, ¿la reparas? - No trafica como nosotros. 137 00:06:35,459 --> 00:06:37,626 - Solo agrego unas piezas. - Six, ayúdame. 138 00:06:37,709 --> 00:06:39,459 - ¡Voy! - No trabajaré para ellos. 139 00:06:39,543 --> 00:06:41,043 - Si los bandidos confiesan… - Al depósito. 140 00:06:41,126 --> 00:06:42,293 …unos mueren, otros huyen, 141 00:06:42,376 --> 00:06:43,626 pero siempre termina mal. 142 00:06:43,709 --> 00:06:45,501 Primero deben darte esa oportunidad. 143 00:06:45,584 --> 00:06:47,168 ¿Viste a los tipos de los clanes? 144 00:06:47,251 --> 00:06:48,751 Ves la cabeza del dragón, 145 00:06:48,834 --> 00:06:50,501 pero nunca le ves la cola. 146 00:06:50,584 --> 00:06:52,043 Eso es pura envidia. 147 00:06:52,126 --> 00:06:54,459 ¿Quién contrabandearía si se pudiera hacer legalmente? 148 00:06:54,543 --> 00:06:55,834 ¿De qué estás hablando? 149 00:06:55,918 --> 00:06:57,626 No tenemos relación con los clanes. 150 00:06:57,709 --> 00:06:59,293 - Jefe. - Contrabandeamos 151 00:06:59,376 --> 00:07:01,668 - para sobrevivir en un mundo sin agua. - Sí. 152 00:07:01,751 --> 00:07:04,209 Poder llevar comida a la mesa 153 00:07:04,293 --> 00:07:05,459 es suficiente. 154 00:07:05,543 --> 00:07:06,709 - ¿No? - Claro. 155 00:07:07,793 --> 00:07:09,459 Es suficiente para sobrevivir. 156 00:07:09,543 --> 00:07:11,459 Ven a buscar la mercancía. 157 00:07:11,543 --> 00:07:13,334 - La mercancía. - Llévala al territorio de Song. 158 00:07:13,418 --> 00:07:14,418 Bueno. 159 00:07:14,501 --> 00:07:15,418 Para ustedes. 160 00:07:16,043 --> 00:07:18,209 Yunxiang, esto es para ti. 161 00:07:18,293 --> 00:07:19,168 Está peligroso. 162 00:07:19,251 --> 00:07:20,251 Mantén la calma. 163 00:07:21,251 --> 00:07:22,459 Me voy. 164 00:07:33,376 --> 00:07:35,793 Nunca fui a otras ciudades, 165 00:07:36,584 --> 00:07:37,751 pero sé 166 00:07:37,834 --> 00:07:40,209 que son todas iguales. 167 00:07:41,334 --> 00:07:43,459 Solo personas distintas en sitios distintos. 168 00:07:44,043 --> 00:07:45,418 En algunos lugares, 169 00:07:45,501 --> 00:07:48,959 hay tanto verde que parece que cada hoja estuviera empapada. 170 00:07:51,376 --> 00:07:53,001 Pero en otros lugares… 171 00:07:53,918 --> 00:07:55,751 ¡Agua! 172 00:07:55,834 --> 00:07:56,876 ¡Agua! 173 00:07:58,459 --> 00:07:59,418 Vamos, dame un poco. 174 00:08:00,543 --> 00:08:02,709 Dame dinero. 175 00:08:02,793 --> 00:08:03,834 Eso es todo por hoy. 176 00:08:03,918 --> 00:08:05,334 - Váyanse a casa. - Señor. 177 00:08:05,418 --> 00:08:07,709 Tengo monedas para el agua. ¿No me da unas gotas? 178 00:08:07,793 --> 00:08:08,751 ¿Qué dije? 179 00:08:10,751 --> 00:08:11,918 Vuelve mañana. 180 00:08:13,334 --> 00:08:14,709 No debería ser así. 181 00:08:16,084 --> 00:08:17,709 Y, sin embargo, siempre fue así. 182 00:08:20,168 --> 00:08:24,001 No obstante, es el único mundo que tenemos. 183 00:08:25,918 --> 00:08:28,626 Mismo aire. 184 00:08:29,293 --> 00:08:31,751 Destinos diferentes. 185 00:08:32,709 --> 00:08:35,584 Comenzar a sentir. 186 00:08:35,668 --> 00:08:40,459 No vivir en esta clase de mundo. 187 00:08:42,709 --> 00:08:45,251 INDUSTRIA DE AGUA DEL CLAN DE 188 00:08:45,834 --> 00:08:48,376 A partir de hoy, 189 00:08:48,459 --> 00:08:54,126 vivimos en esta clase de mundo. 190 00:08:56,168 --> 00:08:57,209 NO PASAR 191 00:08:57,293 --> 00:08:58,126 ¡Por allí! 192 00:09:04,168 --> 00:09:05,709 Sé tú mismo. 193 00:09:11,668 --> 00:09:13,668 - ¡Hay agua! - ¡Hay agua! 194 00:09:21,168 --> 00:09:23,293 Yunxiang, ¿cómo les fue ayer? 195 00:09:23,376 --> 00:09:25,209 - Hay más patrullas. - No podemos seguir. 196 00:09:25,293 --> 00:09:27,709 Cada vez es más difícil. 197 00:09:27,793 --> 00:09:29,501 Tú quieres una vida decente, 198 00:09:29,584 --> 00:09:31,084 pero ningún trabajo es fácil. 199 00:09:31,168 --> 00:09:33,293 - No tienes opción. - ¿Dónde pongo esto? 200 00:09:36,501 --> 00:09:37,334 ¡Hay un gatito! 201 00:09:39,543 --> 00:09:41,584 - ¿Un gatito? - Six, ¿de dónde salió? 202 00:09:41,668 --> 00:09:42,834 No estoy seguro, 203 00:09:42,918 --> 00:09:44,209 pero hay una dirección. 204 00:09:44,293 --> 00:09:45,334 Deberíamos avisar 205 00:09:45,959 --> 00:09:48,001 que somos un servicio de mensajería falso. 206 00:09:48,084 --> 00:09:49,793 Solo contrabando. Eso es. 207 00:09:49,876 --> 00:09:51,751 - ¿Deberíamos tirarlo? - No hagan eso. 208 00:09:51,834 --> 00:09:52,751 Yo lo entregaré. 209 00:10:00,043 --> 00:10:02,501 Como no lo querían, 210 00:10:02,584 --> 00:10:03,834 dieron una dirección falsa 211 00:10:03,918 --> 00:10:05,459 y lo dejaron en nuestras manos. 212 00:10:06,168 --> 00:10:07,418 Ocúpate tú. 213 00:10:10,418 --> 00:10:11,876 Una dirección falsa. 214 00:10:13,876 --> 00:10:15,626 Bueno. Puedes irte. 215 00:10:17,876 --> 00:10:20,001 Mira, no necesitas un dueño. 216 00:10:20,084 --> 00:10:22,751 Nadie te va a retar. ¡Tienes suerte! 217 00:10:28,293 --> 00:10:29,834 El mundo es grande. 218 00:10:29,918 --> 00:10:31,668 Estarás bien por tu cuenta. 219 00:10:42,251 --> 00:10:43,959 Ve. Vete ya. 220 00:10:57,626 --> 00:11:00,543 Abandonar un gatito como tú a su suerte 221 00:11:00,626 --> 00:11:02,334 es, sin duda, una locura. 222 00:11:02,418 --> 00:11:08,918 PALACIO DE LA FELICIDAD 223 00:11:15,293 --> 00:11:17,376 CLUB NOCTURNO PALACIO DE LA FELICIDAD 224 00:11:17,459 --> 00:11:18,459 Señora San. 225 00:11:26,459 --> 00:11:29,251 Un mundo tan grande. 226 00:11:29,334 --> 00:11:31,959 Tantos lugares. 227 00:11:32,043 --> 00:11:34,626 Un espíritu libre como yo 228 00:11:34,709 --> 00:11:37,501 no podría ir a ningún sitio. 229 00:11:38,001 --> 00:11:40,751 Un mundo tan grande. 230 00:11:40,834 --> 00:11:43,543 Tantos hombres jóvenes. 231 00:11:43,626 --> 00:11:46,334 Un espíritu libre como yo 232 00:11:46,418 --> 00:11:49,501 encontraría amor en cualquier sitio. 233 00:11:49,584 --> 00:11:52,501 Hay un sitio 234 00:11:52,584 --> 00:11:55,043 al que no puedo ir. 235 00:11:55,543 --> 00:11:58,418 Hay un joven 236 00:11:58,501 --> 00:12:00,918 al que ni siquiera puedo saludar. 237 00:12:01,501 --> 00:12:04,168 Ese lugar es mi hogar. 238 00:12:04,251 --> 00:12:06,793 Ese hombre eres tú. 239 00:12:07,459 --> 00:12:09,793 Pero, joven, 240 00:12:09,876 --> 00:12:13,126 tú, ¿qué sabes? 241 00:12:13,209 --> 00:12:15,668 La vida y la muerte siguen. 242 00:12:16,251 --> 00:12:18,959 Las flores florecen y mueren. 243 00:12:19,043 --> 00:12:21,834 Pero, joven, 244 00:12:21,918 --> 00:12:24,168 ¿por qué dudas? 245 00:12:24,959 --> 00:12:27,168 Las flores florecerán otra vez. 246 00:12:28,001 --> 00:12:30,168 Solo eres joven una vez. 247 00:12:38,876 --> 00:12:41,293 Pero, joven, 248 00:12:42,209 --> 00:12:44,709 ¿por qué dudas? 249 00:12:46,043 --> 00:12:48,418 Pero, joven, 250 00:12:49,626 --> 00:12:52,918 tú, ¿qué sabes? 251 00:13:00,918 --> 00:13:03,168 Yunxiang, ¿qué haces aquí? 252 00:13:03,251 --> 00:13:05,209 ¿Por qué? ¿No puedo venir? 253 00:13:05,293 --> 00:13:06,584 No me arruines el peinado. 254 00:13:06,668 --> 00:13:08,334 ¿Por qué hay tan poca gente hoy? 255 00:13:08,418 --> 00:13:10,918 Alguien saboteó las compuertas del canal. 256 00:13:11,001 --> 00:13:12,834 Dicen que hasta que lo encuentren, 257 00:13:12,918 --> 00:13:14,959 no habrá más agua. Entonces… 258 00:13:15,959 --> 00:13:17,251 ¿Es para mí? 259 00:13:18,418 --> 00:13:20,251 - Sí. - ¡Qué lindo gatito! 260 00:13:20,334 --> 00:13:23,001 ¿Qué te hizo pensar en traerlo? 261 00:13:23,918 --> 00:13:25,251 ¿Volviste a hacer entregas? 262 00:13:28,084 --> 00:13:30,001 Si el viejo Li se entera, se enfadará. 263 00:13:30,084 --> 00:13:32,751 Solo yo puedo llamarlo "viejo Li". 264 00:13:33,709 --> 00:13:34,751 Hablando del viejo Li, 265 00:13:34,834 --> 00:13:36,543 cenemos allí esta noche. 266 00:13:36,626 --> 00:13:38,168 La última vez, ustedes se pelearon 267 00:13:38,251 --> 00:13:39,918 y dijiste que no volverías a verlo. 268 00:13:40,959 --> 00:13:42,834 - Me estás usando como excusa. - Ya basta. 269 00:13:42,918 --> 00:13:44,709 - Estoy conduciendo. - ¿Cómo me pagarás? 270 00:13:52,501 --> 00:13:53,668 Este edificio servirá. 271 00:13:54,293 --> 00:13:57,543 Es 20 pisos más alto que el segundo edificio. 272 00:13:57,626 --> 00:13:59,168 ¿Los otros tres clanes 273 00:13:59,251 --> 00:14:00,459 no edificarán también? 274 00:14:01,584 --> 00:14:04,126 Están muy ocupados peleándose entre ellos. 275 00:14:04,209 --> 00:14:05,418 Sus finanzas son un caos. 276 00:14:06,834 --> 00:14:09,043 Papá dice que, para mantener a la gente a raya, 277 00:14:09,126 --> 00:14:11,001 no puedes dejar que estén muy cómodos. 278 00:14:11,084 --> 00:14:13,376 La panza llena 279 00:14:13,459 --> 00:14:15,293 alberga pensamientos inesperados. 280 00:14:16,084 --> 00:14:17,876 - En Donghai hace falta agua. - Vamos. 281 00:14:17,959 --> 00:14:20,251 - De la escasez, surge la necesidad. - Bueno. 282 00:14:20,334 --> 00:14:22,168 Entiende lo que necesitan 283 00:14:22,251 --> 00:14:23,876 y podrás gobernarlos. 284 00:14:24,834 --> 00:14:27,584 - Tu padre conoce la naturaleza humana. - Está bien. 285 00:14:27,668 --> 00:14:29,293 Controlar el agua 286 00:14:29,376 --> 00:14:31,626 - significa controlar Donghai. - Síguenos. 287 00:14:40,793 --> 00:14:42,001 Qué linda moto. 288 00:14:44,959 --> 00:14:46,168 Qué lindo coche. 289 00:14:46,251 --> 00:14:48,251 Es el tercer hijo del dueño del Grupo De. 290 00:14:49,168 --> 00:14:50,126 ¿En serio? 291 00:14:57,418 --> 00:14:58,543 Véndele la moto. 292 00:14:58,626 --> 00:15:00,501 Pon el precio, nuestro jefe lo pagará. 293 00:15:09,709 --> 00:15:11,751 Viejo Li, ¡somos nosotros! 294 00:15:13,251 --> 00:15:14,209 He vuelto. 295 00:15:15,543 --> 00:15:18,251 Kasha, hace mucho no vienes a visitarnos. 296 00:15:18,334 --> 00:15:19,626 Bueno, ahora estoy aquí. 297 00:15:19,709 --> 00:15:21,084 Mírate, llamándolo "viejo Li". 298 00:15:21,168 --> 00:15:23,251 Jinxiang, ¿eres el cocinero esta noche? 299 00:15:24,126 --> 00:15:26,418 Olvídalo. Ustedes pónganse al día. 300 00:15:26,501 --> 00:15:27,543 Yo cocinaré. 301 00:15:28,959 --> 00:15:30,459 Jinxiang, ¿por qué viniste hoy? 302 00:15:30,543 --> 00:15:32,501 La Agencia Anticontrabando tumbó otra red. 303 00:15:32,584 --> 00:15:34,168 Tuve que entregar el informe. 304 00:15:34,251 --> 00:15:35,543 El lugar quedaba cerca. 305 00:15:36,209 --> 00:15:37,459 ¿Cómo has estado? 306 00:15:37,543 --> 00:15:39,334 ¿Las entregas aún van bien? 307 00:15:39,418 --> 00:15:41,709 - Siguen igual. - Dame una llave inglesa número 5. 308 00:15:41,793 --> 00:15:42,626 Claro. 309 00:15:49,168 --> 00:15:51,626 Ayer rompieron las compuertas del canal de la ciudad. 310 00:15:51,709 --> 00:15:54,793 Se detuvo la distribución 311 00:15:54,876 --> 00:15:57,168 mientras las autoridades investigan. 312 00:15:57,251 --> 00:15:58,709 Ya basta de malas noticias. 313 00:15:59,293 --> 00:16:02,084 El bastardo nos está trayendo problemas a todos. 314 00:16:02,168 --> 00:16:03,584 Si lo encuentro, 315 00:16:03,668 --> 00:16:05,251 le voy a quebrar las piernas. 316 00:16:06,959 --> 00:16:08,501 Puedes servirte el tuyo, Yunxiang. 317 00:16:08,584 --> 00:16:10,584 Papá, brindemos por ti. 318 00:16:14,709 --> 00:16:16,751 Entre el caos y los impuestos, 319 00:16:16,834 --> 00:16:19,834 no somos ricos, pero tampoco somos pobres. 320 00:16:19,918 --> 00:16:21,084 De cualquier forma, 321 00:16:21,168 --> 00:16:24,084 es mejor tener un trabajo normal. 322 00:16:33,543 --> 00:16:35,251 - ¡Aquí está la sopa! - Bueno. 323 00:16:35,334 --> 00:16:36,418 Aquí tienes, papá. 324 00:16:37,001 --> 00:16:38,168 Toma un poco de sopa. 325 00:16:38,959 --> 00:16:40,293 La agencia aún tiene agua, 326 00:16:40,376 --> 00:16:41,751 así que les traje dos cubetas. 327 00:16:41,834 --> 00:16:43,793 Si no, no habría nada para cenar esta noche. 328 00:16:45,543 --> 00:16:46,918 La sopa está deliciosa. 329 00:16:47,001 --> 00:16:48,459 El clan De maneja nuestra zona. 330 00:16:48,543 --> 00:16:50,293 Nuestra economía está en buena forma. 331 00:16:50,376 --> 00:16:52,584 En cualquier otra parte, hay caos. 332 00:16:52,668 --> 00:16:55,251 La gente vive de forma muy precaria. 333 00:16:55,334 --> 00:16:58,501 El clan De es duro, pero meticuloso. 334 00:16:58,584 --> 00:16:59,751 La vida no es fácil, 335 00:16:59,834 --> 00:17:02,293 pero llegamos a fin de mes. 336 00:17:05,251 --> 00:17:07,918 No estoy preocupado por ti. 337 00:17:12,043 --> 00:17:14,876 Los negocios turbios nunca acaban bien. 338 00:17:19,043 --> 00:17:20,418 Ya he tenido suficiente. 339 00:17:41,834 --> 00:17:43,751 El viejo Li solo está preocupado por ti. 340 00:17:44,751 --> 00:17:45,793 Preocupado, un cuerno. 341 00:17:49,501 --> 00:17:50,918 Los gatos viven mucho mejor. 342 00:17:51,001 --> 00:17:53,251 No tienen a nadie que los fastidie. 343 00:17:53,876 --> 00:17:55,876 Puedes vivir tu propia vida. 344 00:17:55,959 --> 00:17:56,834 Vamos. 345 00:17:56,918 --> 00:17:59,334 Tú tienes a tu padre y a tu hermano. 346 00:17:59,418 --> 00:18:01,459 Ojalá mis padres siguieran con vida 347 00:18:01,543 --> 00:18:03,168 para fastidiarme todos los días. 348 00:18:04,376 --> 00:18:06,251 Tampoco me molestaría que me regañaran. 349 00:18:06,334 --> 00:18:07,251 Kasha tiene razón. 350 00:18:07,334 --> 00:18:09,793 Tú sabes cómo es papá. 351 00:18:11,251 --> 00:18:12,709 El clan De ordenó 352 00:18:12,793 --> 00:18:14,543 fuertes medidas contra el contrabando. 353 00:18:14,626 --> 00:18:16,668 Ten cuidado con lo que haces. 354 00:18:17,793 --> 00:18:19,251 Sabes que nuestra agencia 355 00:18:19,334 --> 00:18:21,251 prácticamente trabaja para ellos. 356 00:18:22,126 --> 00:18:23,043 Me voy. 357 00:18:23,126 --> 00:18:24,293 No puede durar. 358 00:18:24,876 --> 00:18:27,584 - Vete mientras puedas. - Adiós, Jinxiang. 359 00:18:36,209 --> 00:18:37,876 Nos están siguiendo. 360 00:19:04,584 --> 00:19:05,793 Me gusta 361 00:19:05,876 --> 00:19:06,959 esta moto. 362 00:19:08,084 --> 00:19:09,626 A mí también. 363 00:19:11,459 --> 00:19:14,293 Cuando me gusta algo, lo consigo. 364 00:19:15,584 --> 00:19:16,876 Esta vez, no. 365 00:19:17,584 --> 00:19:18,793 No te la voy a dar. 366 00:19:28,959 --> 00:19:29,959 Sujétate bien. 367 00:21:13,709 --> 00:21:14,876 Kasha… 368 00:21:15,834 --> 00:21:17,001 Intenta escaparte ahora. 369 00:21:19,751 --> 00:21:22,209 ¿Crees que lo tuyo es tuyo? 370 00:21:23,251 --> 00:21:25,918 Mientras yo lo quiera, 371 00:21:26,001 --> 00:21:27,668 es mío. 372 00:21:29,584 --> 00:21:30,668 Tercer príncipe. 373 00:22:21,418 --> 00:22:23,001 - Jefe. - Vamos. 374 00:22:54,793 --> 00:22:55,959 Sí, jefe. 375 00:22:56,959 --> 00:22:58,543 Creo que es él. 376 00:23:00,459 --> 00:23:01,709 Lo sé. 377 00:23:02,876 --> 00:23:04,751 Han pasado tantos años. 378 00:23:13,918 --> 00:23:14,834 Sí, 379 00:23:15,876 --> 00:23:17,709 un muro de llamas rojas. 380 00:23:23,334 --> 00:23:25,501 Si en verdad es él, 381 00:23:25,584 --> 00:23:26,876 es su hijo 382 00:23:27,376 --> 00:23:29,126 quien volvió a provocarlo. 383 00:23:32,876 --> 00:23:34,626 Enfermera, este jarabe se derramó. 384 00:23:34,709 --> 00:23:36,334 Se lo cambiaré enseguida. 385 00:23:40,168 --> 00:23:42,793 - Ese paciente está mejorando. - Déjalo en observación. 386 00:23:42,876 --> 00:23:45,334 - Doctora, no tiene fiebre. - Vigílalo. Lo veo luego. 387 00:23:45,418 --> 00:23:46,793 Doctora Su, firme aquí. 388 00:23:46,876 --> 00:23:49,001 - El agua escasea. Úsala con cuidado. - Claro. 389 00:23:49,084 --> 00:23:50,459 Ven, te daré una inyección. 390 00:23:54,293 --> 00:23:55,168 Eres tú. 391 00:23:55,793 --> 00:23:56,918 ¿Por qué estás…? 392 00:23:57,668 --> 00:24:00,084 Soy Su Junzhu, trabajo como médica aquí. 393 00:24:00,584 --> 00:24:01,626 ¿Cómo llegué aquí? 394 00:24:01,709 --> 00:24:03,876 Un hombre enmascarado te trajo aquí anoche. 395 00:24:03,959 --> 00:24:05,043 Yo estaba de guardia. 396 00:24:05,793 --> 00:24:08,459 No te muevas. Estás herido… 397 00:24:08,543 --> 00:24:10,043 ¿Cómo se curó tan rápido? 398 00:24:11,584 --> 00:24:12,834 ¿Qué es? 399 00:24:27,293 --> 00:24:28,293 ¡Kasha! 400 00:24:28,376 --> 00:24:29,543 ¿Dónde está? 401 00:24:56,209 --> 00:24:59,334 Cuando llegó, ya era tarde para salvarle la pierna. 402 00:25:00,293 --> 00:25:02,334 Todavía no está fuera de peligro. 403 00:25:07,626 --> 00:25:08,459 HOSPITAL CIJI 404 00:25:12,168 --> 00:25:13,793 GRUPO DE 405 00:25:15,668 --> 00:25:16,626 AUDITORÍA DE DONGHAI 406 00:25:16,709 --> 00:25:18,209 ¿Por qué estás afuera? 407 00:25:18,793 --> 00:25:20,959 - Te ves bien. - Estoy bien. 408 00:25:21,043 --> 00:25:22,501 ¿Cómo está Kasha? 409 00:25:22,584 --> 00:25:23,709 Kasha… 410 00:25:30,876 --> 00:25:32,043 ¿El clan De? 411 00:26:12,001 --> 00:26:13,376 Oye, ese es… 412 00:26:13,459 --> 00:26:15,001 Es el señor De. 413 00:26:20,251 --> 00:26:23,501 Me disculpo en nombre de mi hijo. 414 00:26:23,584 --> 00:26:25,876 Los jóvenes pueden hacer locuras. 415 00:26:25,959 --> 00:26:27,376 Cometió un error contigo. 416 00:26:27,459 --> 00:26:29,501 Por favor, perdónalo. 417 00:26:29,584 --> 00:26:30,918 Te ha ofendido. 418 00:26:31,709 --> 00:26:34,584 Con respeto, te devolvemos tu moto. 419 00:26:36,501 --> 00:26:38,709 Esta es una pequeña muestra de respeto. 420 00:26:38,793 --> 00:26:40,876 Por favor, acepta este gesto 421 00:26:40,959 --> 00:26:42,626 y sigamos adelante. 422 00:26:42,709 --> 00:26:43,918 Señor De, 423 00:26:44,001 --> 00:26:45,793 esto es… 424 00:26:51,709 --> 00:26:52,584 Usted… 425 00:26:52,668 --> 00:26:54,334 Si quiere disculparse, 426 00:26:54,418 --> 00:26:55,751 deme la pierna de su hijo. 427 00:26:59,918 --> 00:27:01,709 Señor De, lo siento tanto. 428 00:27:01,793 --> 00:27:03,876 Mi hermanito tiene mal carácter. 429 00:27:03,959 --> 00:27:06,001 Intentaré hablar con él. 430 00:27:15,334 --> 00:27:16,334 Jefe, 431 00:27:16,418 --> 00:27:17,918 ¿en verdad es él? 432 00:27:18,001 --> 00:27:21,709 Puede ser solo alguien con un superpoder, 433 00:27:21,793 --> 00:27:23,918 pero también puede que sea él. 434 00:27:24,001 --> 00:27:26,918 En cada reencarnación, la historia se repite. 435 00:27:27,001 --> 00:27:28,251 Pero ¿por qué? 436 00:27:29,251 --> 00:27:31,001 Es la voluntad del cielo. 437 00:27:31,084 --> 00:27:32,876 No se puede luchar contra ella. 438 00:27:33,834 --> 00:27:37,001 Debe evolucionar, ciclo tras ciclo. 439 00:27:37,084 --> 00:27:39,626 Antes de que se despierte por completo, 440 00:27:39,709 --> 00:27:41,376 vamos a deshacernos de él. 441 00:27:42,168 --> 00:27:44,334 Igual que las últimas veces. 442 00:27:44,418 --> 00:27:46,084 El plan está en pie. 443 00:27:46,168 --> 00:27:48,668 Están encima de él. 444 00:27:51,876 --> 00:27:52,834 No seas así. 445 00:27:52,918 --> 00:27:54,959 El señor De es un gran hombre, fue muy educado. 446 00:27:55,043 --> 00:27:57,584 ¿Sabes qué le pasó a Kasha en la pierna? 447 00:28:00,543 --> 00:28:01,709 Sí, lo sé. 448 00:28:01,793 --> 00:28:03,168 Me llamó la médica. 449 00:28:03,251 --> 00:28:05,543 Con todo ese oro, puede pagar el mejor tratamiento 450 00:28:05,626 --> 00:28:07,293 y tendrá la vida resuelta. 451 00:28:07,376 --> 00:28:09,084 ¿Qué podemos hacer tú y yo? 452 00:28:09,168 --> 00:28:11,293 Donghai es así. Acepta la realidad y ya. 453 00:28:11,376 --> 00:28:12,668 ¡No puedo! 454 00:28:13,251 --> 00:28:15,501 No la aceptes si no quieres, pero piensa en Kasha. 455 00:28:15,584 --> 00:28:16,918 ¿Qué hay de su futuro? 456 00:28:17,001 --> 00:28:18,251 Además, todo es porque… 457 00:28:45,584 --> 00:28:47,668 - Jinxiang, ¡súbete! - ¡Está bien! 458 00:28:58,084 --> 00:28:59,459 Jinxiang, ¡rápido! 459 00:29:14,709 --> 00:29:15,751 PELIGRO: ACANTILADO 460 00:29:15,834 --> 00:29:17,126 ¡El acantilado! 461 00:29:38,959 --> 00:29:40,918 - ¿Quiénes son esos monstruos? - ¡Muévete! 462 00:30:23,043 --> 00:30:24,209 Hazlo. 463 00:31:09,626 --> 00:31:10,668 ¡Abajo! 464 00:31:24,168 --> 00:31:27,543 Adoro el olor del pescado a la parrilla por la mañana. 465 00:31:28,709 --> 00:31:30,334 ¿Quiénes son? ¿Quién eres tú? 466 00:31:30,418 --> 00:31:32,209 Nezha, eres… 467 00:31:33,126 --> 00:31:34,043 Un despistado. 468 00:31:34,626 --> 00:31:35,959 ¿Cómo me llamaste? 469 00:31:37,126 --> 00:31:40,126 Nos conocemos, Nezha. 470 00:31:43,293 --> 00:31:45,251 Que yo lo llame "Nezha" 471 00:31:45,334 --> 00:31:46,668 te entusiasma, ¿no? 472 00:31:46,751 --> 00:31:48,001 Le debe haber impactado. 473 00:31:50,918 --> 00:31:52,043 ¡Nos vemos! 474 00:31:54,584 --> 00:31:56,334 ¡Doctora! ¡Doctora Su! 475 00:31:56,418 --> 00:31:57,334 - ¡Rápido! - ¡Rápido! 476 00:31:57,418 --> 00:31:58,376 ¡Al quirófano! 477 00:32:00,084 --> 00:32:01,626 ¡A un lado! 478 00:32:01,709 --> 00:32:03,251 ¿Quiénes son esos monstruos? 479 00:32:06,043 --> 00:32:08,876 - ¿Quién eres tú? - ¡Vivo aquí! 480 00:32:28,918 --> 00:32:30,501 Nuestra derrota total 481 00:32:30,584 --> 00:32:32,168 no me sorprende. 482 00:32:32,876 --> 00:32:35,876 Papá, incluso si tiene poderes especiales, 483 00:32:35,959 --> 00:32:37,168 yo comencé esto, 484 00:32:37,251 --> 00:32:38,709 así que yo debería terminarlo. 485 00:32:40,293 --> 00:32:42,126 Lo harás, ¿no? 486 00:33:17,459 --> 00:33:19,251 Papá, ¿te lastimó a ti también? 487 00:33:20,376 --> 00:33:22,793 Sí, me lastimó. 488 00:33:23,584 --> 00:33:26,751 A mí, el rey dragón del mar del Este. 489 00:33:29,709 --> 00:33:31,959 Pasaron 3000 años 490 00:33:32,043 --> 00:33:34,043 y la herida aún no sanó. 491 00:33:44,459 --> 00:33:46,418 Está loco. 492 00:33:47,251 --> 00:33:50,418 Lleno de poderes mágicos y violencia. 493 00:33:50,501 --> 00:33:53,084 Mataría tanto a Dios como al diablo. 494 00:33:53,168 --> 00:33:56,251 El género y las relaciones no importan. 495 00:33:56,334 --> 00:33:59,751 Mataría a su propio padre. 496 00:34:02,293 --> 00:34:03,168 Él es 497 00:34:04,001 --> 00:34:05,376 Nezha. 498 00:34:41,918 --> 00:34:43,001 Viniste. 499 00:34:43,084 --> 00:34:44,793 ¿Por qué me llamaste Nezha? 500 00:34:44,876 --> 00:34:46,668 Porque es quien eres. 501 00:34:46,751 --> 00:34:47,626 Déjame preguntarte. 502 00:34:47,709 --> 00:34:49,459 De niño, ¿tu padre alguna vez te contó 503 00:34:49,543 --> 00:34:51,501 la historia de Nezha y el rey dragón? 504 00:34:51,584 --> 00:34:52,834 Claro, conozco la historia. 505 00:34:52,918 --> 00:34:54,334 Bueno, tú eres 506 00:34:54,418 --> 00:34:55,418 ese creador de caos, 507 00:34:55,501 --> 00:34:56,626 el que agita el mar, 508 00:34:56,709 --> 00:34:59,126 ¡el insoportablemente arrogante Nezha! 509 00:34:59,793 --> 00:35:01,501 ¡Tú eres Nezha! 510 00:35:09,584 --> 00:35:12,501 Un soltero debe hacer todo solo. 511 00:35:12,584 --> 00:35:13,876 ¿Qué estaba diciendo? 512 00:35:13,959 --> 00:35:15,709 - Que soy Nezha. - Cierto. 513 00:35:15,793 --> 00:35:16,834 Cada reencarnación 514 00:35:16,918 --> 00:35:18,668 implica un nombre e identidad nuevos, 515 00:35:18,751 --> 00:35:20,334 nuevos padres, familia, amigos 516 00:35:20,418 --> 00:35:24,668 y toda el caos normal de la vida. 517 00:35:24,751 --> 00:35:26,001 ¿Tienes novia? 518 00:35:26,084 --> 00:35:27,626 ¿Tienes? 519 00:35:29,959 --> 00:35:31,793 El señor De es el rey dragón del mar del Este. 520 00:35:31,876 --> 00:35:33,084 Su hijo, ese desgraciado, 521 00:35:33,168 --> 00:35:35,293 es el tercer príncipe del rey dragón, Ao Bing. 522 00:35:36,876 --> 00:35:39,168 En vidas pasadas, él me mató. 523 00:35:39,251 --> 00:35:42,626 Tu padre usó todos sus poderes 524 00:35:42,709 --> 00:35:45,876 para forjarte una columna de dragón de acero 525 00:35:45,959 --> 00:35:48,418 y devolverte a la vida. 526 00:35:49,376 --> 00:35:51,334 Pero la herida 527 00:35:51,418 --> 00:35:53,501 limpió tu recuerdo de las vidas pasadas. 528 00:35:56,126 --> 00:35:57,959 Hace 3000 años, 529 00:35:58,043 --> 00:36:02,376 los cuatro reyes dragones dejamos de pelear entre nosotros 530 00:36:03,251 --> 00:36:06,876 para que, juntos, lográramos que se suicidara a modo de expiación. 531 00:36:07,793 --> 00:36:09,709 Quién imaginaba que, luego de su muerte, 532 00:36:09,793 --> 00:36:11,751 su alma evadiría la trampa del cielo 533 00:36:12,584 --> 00:36:15,168 y reencarnaría una y otra vez. 534 00:36:15,251 --> 00:36:18,168 Quien está junto a Li Jing en el cielo 535 00:36:18,251 --> 00:36:21,251 no es más que una efigie de arcilla, un Nezha falso. 536 00:36:21,334 --> 00:36:22,793 El verdadero Nezha 537 00:36:22,876 --> 00:36:24,126 escapó. 538 00:36:25,126 --> 00:36:26,543 Entonces, durante 3000 años, 539 00:36:26,626 --> 00:36:28,668 hemos vigilado Donghai. 540 00:36:28,751 --> 00:36:31,459 Cualquiera que parezca ser su reencarnación 541 00:36:31,543 --> 00:36:34,168 recibirá la muerte. 542 00:36:34,251 --> 00:36:37,501 Es mejor matar por error que correr el riesgo. 543 00:36:40,668 --> 00:36:42,793 Hoy estoy de buena suerte. Bebamos esta. 544 00:36:46,626 --> 00:36:48,959 Las llamas de mi cuerpo 545 00:36:49,043 --> 00:36:52,043 y esta figura sombría detrás de mí. 546 00:36:52,126 --> 00:36:53,543 Son todas… 547 00:36:53,626 --> 00:36:55,293 Es el cuerpo divino original de él. 548 00:36:55,376 --> 00:36:57,501 ¡Eres la reencarnación de Nezha, querido! 549 00:36:59,334 --> 00:37:00,834 Ya basta. Ven a beber. 550 00:37:03,376 --> 00:37:05,293 Nezha nació con ese fuego, 551 00:37:05,376 --> 00:37:06,626 devoto, duro como el acero. 552 00:37:07,209 --> 00:37:08,543 Pero una vez que se liberó… 553 00:37:08,626 --> 00:37:09,584 Dios mío. 554 00:37:09,668 --> 00:37:11,709 Ni siquiera tú puedes controlarlo. 555 00:37:15,043 --> 00:37:15,918 ¿Ves? 556 00:37:16,793 --> 00:37:18,876 Ese fuego hasta a mí me asusta. 557 00:37:18,959 --> 00:37:21,334 Y si yo soy Nezha, entonces, ¿quién eres tú? 558 00:37:21,418 --> 00:37:22,501 ¿Yo? 559 00:37:23,168 --> 00:37:26,709 No te lo voy a decir. 560 00:37:30,043 --> 00:37:32,584 Esta vez, su despertar es más poderoso. 561 00:37:33,293 --> 00:37:34,751 No lo provoques. 562 00:37:35,626 --> 00:37:37,209 Si no tomo venganza, 563 00:37:37,293 --> 00:37:39,043 ¡no soy el tercer príncipe! 564 00:37:42,876 --> 00:37:44,084 Cállate. 565 00:38:02,668 --> 00:38:03,668 Vete. 566 00:38:03,751 --> 00:38:04,709 Yo… 567 00:38:11,626 --> 00:38:14,751 Mi perla de dragón aún se está cargando. 568 00:38:14,834 --> 00:38:16,376 Todavía no es la hora. 569 00:38:17,626 --> 00:38:19,459 Voy a contratar a alguien 570 00:38:19,543 --> 00:38:21,209 para liquidarlo. 571 00:38:23,584 --> 00:38:25,376 Los pilares de los cielos 572 00:38:25,876 --> 00:38:27,209 están colapsando. 573 00:38:28,959 --> 00:38:34,126 - El mundo se desmorona. - ¿"Cuerpo divino"? ¿"Sin control"? 574 00:38:34,209 --> 00:38:35,168 ¿A quién engaña? 575 00:39:01,709 --> 00:39:03,043 ¿Quieres que alguien muera? 576 00:39:04,168 --> 00:39:05,459 Viejo, 577 00:39:05,543 --> 00:39:08,626 has trabajado para mí antes. 578 00:39:08,709 --> 00:39:10,418 No actúes tan sorprendido. 579 00:39:12,793 --> 00:39:15,168 Ese pez se ve familiar. 580 00:39:15,251 --> 00:39:17,501 Está cocido ahora. Tenemos un poco. 581 00:39:17,584 --> 00:39:19,501 Estuviste allí. 582 00:39:19,584 --> 00:39:21,959 Claro, pasaba por allí. 583 00:39:22,043 --> 00:39:23,209 Es solo un niño. 584 00:39:23,293 --> 00:39:26,584 ¿Por qué tanto problema? 585 00:39:26,668 --> 00:39:29,626 Además, tienes muchos hombres 586 00:39:29,709 --> 00:39:31,168 y yo soy costoso. 587 00:39:35,126 --> 00:39:36,418 Él es Nezha. 588 00:39:39,501 --> 00:39:40,834 Ao Guang. 589 00:39:41,793 --> 00:39:44,376 Tienes un verdadero problema. 590 00:39:47,459 --> 00:39:49,876 ¿No te diste cuenta de que era Nezha? 591 00:39:50,459 --> 00:39:51,959 Hay otros que también usan fuego. 592 00:39:52,043 --> 00:39:54,376 Por ejemplo, el diablillo del fuego. 593 00:39:55,584 --> 00:39:58,376 Pero, si en verdad es Nezha, ese asesino, 594 00:39:58,459 --> 00:40:00,751 no soy una amenaza para él. 595 00:40:02,751 --> 00:40:06,084 Ocultaste tu identidad y tus poderes. 596 00:40:06,709 --> 00:40:10,209 Tienes muchos trucos bajo la manga. 597 00:40:10,293 --> 00:40:12,709 Yaksa, sabes muchas cosas. 598 00:40:13,251 --> 00:40:14,876 Pero, si sabes tanto, 599 00:40:14,959 --> 00:40:18,084 ¿por qué siempre terminas hecho polvo? 600 00:40:18,959 --> 00:40:20,751 Todos tenemos una función. 601 00:40:21,293 --> 00:40:23,126 La mía es terminar hecho polvo, 602 00:40:23,209 --> 00:40:24,834 la tuya es esconderte. 603 00:40:25,459 --> 00:40:26,459 Aún así, 604 00:40:26,543 --> 00:40:28,959 si tu enemigo viene a buscarte, 605 00:40:29,043 --> 00:40:31,334 puedes convertirte en una rata, 606 00:40:31,418 --> 00:40:33,126 pero igual te encontrará. 607 00:40:33,209 --> 00:40:34,751 Una rata… 608 00:40:35,751 --> 00:40:36,668 ¡Qué buena idea! 609 00:40:37,418 --> 00:40:38,918 ¡Una rata! 610 00:40:40,376 --> 00:40:41,668 Sabes, 611 00:40:41,751 --> 00:40:44,918 la vieja Orden de los Dioses no tiene sentido. 612 00:40:45,584 --> 00:40:49,126 Una nueva orden surgirá tarde o temprano. 613 00:40:50,001 --> 00:40:52,376 Después, las facciones Chan y Jie 614 00:40:52,459 --> 00:40:56,376 volverán a pelear a muerte. 615 00:40:57,084 --> 00:40:59,418 Nadie tiene las manos limpias. 616 00:41:00,084 --> 00:41:02,876 Entonces, ¿dónde te esconderás? 617 00:41:04,251 --> 00:41:05,751 Ayúdame ahora 618 00:41:05,834 --> 00:41:08,876 y te cuidaremos después. 619 00:41:11,668 --> 00:41:13,751 Adiós, viejo amigo. 620 00:41:19,834 --> 00:41:21,168 ¿Lo hará? 621 00:41:21,959 --> 00:41:23,793 Siempre acepta 622 00:41:23,876 --> 00:41:25,918 si el precio es el adecuado. 623 00:41:27,126 --> 00:41:29,168 Estos demonios 624 00:41:29,251 --> 00:41:31,918 solo quieren ganancias. 625 00:41:32,626 --> 00:41:34,126 Ten paciencia. 626 00:41:38,459 --> 00:41:39,751 No te aflijas. Él está aquí. 627 00:41:48,543 --> 00:41:50,001 - Yo… - Vete. 628 00:42:30,751 --> 00:42:31,876 - Papá… - ¡Admite tu error! 629 00:42:31,959 --> 00:42:33,668 - ¡No es mi culpa! - ¡Mala hierba! 630 00:42:38,543 --> 00:42:39,418 ¡Fuego! 631 00:42:40,543 --> 00:42:42,626 - ¡Fuego! - ¡Trae el extintor! 632 00:42:42,709 --> 00:42:43,584 - Rápido. - Rápido. 633 00:42:43,668 --> 00:42:45,084 ¡Ayuda para apagar el fuego! 634 00:42:46,751 --> 00:42:48,418 Doctora Su, abajo hay un incendio. 635 00:42:48,918 --> 00:42:50,001 ¡Por allí! 636 00:43:03,876 --> 00:43:04,793 ¡Oye! 637 00:43:05,751 --> 00:43:08,043 ¿Serías mi maestro? 638 00:43:12,751 --> 00:43:13,876 ¡Oye! 639 00:43:15,876 --> 00:43:17,334 No. 640 00:43:22,209 --> 00:43:24,626 ¿No quieres que te ayude con la moto? 641 00:43:25,709 --> 00:43:27,084 Yo te ayudo. 642 00:43:28,084 --> 00:43:30,668 Solo enséñame a controlar el fuego. 643 00:43:31,834 --> 00:43:33,376 ¿Una moto más linda que la tuya? 644 00:43:35,959 --> 00:43:37,126 No hay problema. 645 00:43:39,251 --> 00:43:42,334 Bueno, pero es posible que no aprendas. 646 00:43:42,418 --> 00:43:43,543 Te lo advierto. 647 00:43:43,626 --> 00:43:46,376 De cualquier forma, debes mejorar mi moto. 648 00:43:47,043 --> 00:43:48,209 Déjame intentarlo. 649 00:43:48,793 --> 00:43:49,751 Vamos. 650 00:43:53,168 --> 00:43:54,251 Naciste 651 00:43:54,334 --> 00:43:56,001 con un fuego divino en tu interior. 652 00:43:57,751 --> 00:43:59,793 Pero ahora solo eres de carne y hueso. 653 00:43:59,876 --> 00:44:02,043 El fuego es muy feroz. 654 00:44:02,126 --> 00:44:04,084 Así que necesitas un poco de hierro 655 00:44:04,168 --> 00:44:05,626 para canalizarlo hacia afuera. 656 00:44:07,168 --> 00:44:08,084 Apaga el fuego. 657 00:44:08,709 --> 00:44:10,584 ¿Qué va a pasar si no lo apago? 658 00:44:10,668 --> 00:44:11,918 Si no lo apagas… 659 00:44:12,626 --> 00:44:14,084 Te quemará el corazón 660 00:44:14,168 --> 00:44:15,709 y te agrietará la piel. 661 00:44:15,793 --> 00:44:19,126 Tu cuerpo muere y tu espíritu sale volando. 662 00:44:23,043 --> 00:44:25,501 Entonces, necesitas una armadura 663 00:44:25,584 --> 00:44:27,959 para dirigir tu fuego interior. 664 00:44:32,084 --> 00:44:34,709 Cuando domines tu verdadero fuego, 665 00:44:34,793 --> 00:44:37,501 podrás sobrevivir tanto en el mar como en el aire. 666 00:44:37,584 --> 00:44:39,043 ¿Estás seguro de esto? 667 00:45:08,709 --> 00:45:11,001 Debes concentrarte. 668 00:45:11,084 --> 00:45:13,168 No dejes que el fuego te controle. 669 00:45:24,626 --> 00:45:25,668 Lo siento. 670 00:45:46,209 --> 00:45:47,126 ¿Qué? 671 00:45:47,209 --> 00:45:48,376 ¡Continúa! 672 00:46:24,126 --> 00:46:25,168 Vamos. 673 00:46:27,293 --> 00:46:33,251 YUN 674 00:47:44,084 --> 00:47:45,251 ¡Qué divertido fue eso! 675 00:47:46,626 --> 00:47:47,668 ¡Qué divertido fue eso! 676 00:47:52,209 --> 00:47:53,293 ¿Quién eres en verdad? 677 00:47:54,918 --> 00:47:56,043 Soy 678 00:47:56,918 --> 00:47:58,334 el macaco de seis orejas. 679 00:48:00,084 --> 00:48:01,543 ¿El macaco de seis orejas? 680 00:48:01,626 --> 00:48:03,793 En las leyendas, engaña a la gente. 681 00:48:03,876 --> 00:48:05,043 No es una buena persona. 682 00:48:06,543 --> 00:48:08,751 ¿Qué derecho tienes tú a decirme eso? 683 00:48:08,834 --> 00:48:11,584 ¿Cuánto daño has causado? 684 00:48:11,668 --> 00:48:12,709 ¿Cuántos desastres? 685 00:48:12,793 --> 00:48:14,334 ¿Cuántas muertes? 686 00:48:14,418 --> 00:48:16,959 ¿Cuántos amigos y familiares tuyos han salido lastimados? 687 00:48:17,043 --> 00:48:19,251 Tú eres el malo, Nezha. 688 00:48:19,334 --> 00:48:21,001 ¿De quién estás hablando? 689 00:48:30,001 --> 00:48:32,043 Ha pasado mucho tiempo, Nezha. 690 00:48:36,668 --> 00:48:39,751 Aún tienes un pésimo carácter. 691 00:48:50,959 --> 00:48:52,334 ¿Por qué no vuelve? 692 00:48:52,834 --> 00:48:56,209 Aún no estás unido al cuerpo divino de Nezha. 693 00:48:58,043 --> 00:49:00,334 Entonces, es lógico que no puedas llamarlo y ya. 694 00:49:00,418 --> 00:49:01,793 ¿"Unirme"? 695 00:49:03,251 --> 00:49:04,126 Escucha. 696 00:49:04,209 --> 00:49:07,043 Nezha reencarnó en ti, Li Yunxiang. 697 00:49:07,126 --> 00:49:09,918 Pero reencarnó muchas veces 698 00:49:10,001 --> 00:49:12,001 y volverá muchas veces más. 699 00:49:12,084 --> 00:49:14,001 Zhang Yunxiang, Zhao Yunxiang, 700 00:49:14,084 --> 00:49:15,751 Wang Yunxiang, Sun Yunxiang… 701 00:49:15,834 --> 00:49:17,709 Pero, hasta ahora, 702 00:49:17,793 --> 00:49:19,668 ninguna reencarnación 703 00:49:19,751 --> 00:49:21,793 fue digna de su nombre. 704 00:49:21,876 --> 00:49:23,626 Algunos 705 00:49:23,709 --> 00:49:25,293 ni supieron que eran Nezha 706 00:49:25,376 --> 00:49:26,876 a lo largo de su vida. 707 00:49:26,959 --> 00:49:29,043 No eran lo suficientemente Nezha. 708 00:49:30,209 --> 00:49:31,418 Además, 709 00:49:31,501 --> 00:49:33,626 si quieres tener todos los poderes de Nezha, 710 00:49:33,709 --> 00:49:35,209 debes recuperar tus Astras. 711 00:49:35,293 --> 00:49:36,376 ¿Mis Astras? 712 00:49:37,043 --> 00:49:38,043 ¿Qué Astras? 713 00:49:38,126 --> 00:49:41,293 Yunxiang. Es la seda roja celestial y el anillo cósmico. 714 00:49:42,793 --> 00:49:44,209 Esta armadura 715 00:49:44,293 --> 00:49:46,001 es una porquería. 716 00:49:46,084 --> 00:49:47,126 Sigue con eso. 717 00:49:47,209 --> 00:49:52,751 MENSAJEROS VELOCES 718 00:49:56,543 --> 00:49:59,251 Tu padre arregló todo. 719 00:49:59,334 --> 00:50:01,251 Es un estratega astuto. 720 00:50:01,334 --> 00:50:03,959 No nos movemos hasta que llegue el momento 721 00:50:04,043 --> 00:50:05,876 para no cometer ningún error. 722 00:50:05,959 --> 00:50:08,709 Aceptaremos toda la ayuda que podamos. 723 00:50:09,834 --> 00:50:13,418 Quiero vengarme ahora. 724 00:50:14,209 --> 00:50:17,084 Tercer príncipe, si debemos atacar, 725 00:50:17,168 --> 00:50:18,501 déjamelo a mí. 726 00:50:19,168 --> 00:50:21,834 En definitiva, uno de los Nezhas 727 00:50:21,918 --> 00:50:23,793 murió a manos mías. 728 00:50:25,709 --> 00:50:28,126 Yunxiang, qué genial. 729 00:50:29,376 --> 00:50:30,668 - Déjame ver. - Qué farsante. 730 00:50:30,751 --> 00:50:31,668 Li Yunxiang. 731 00:50:32,876 --> 00:50:34,418 Doctora Su, ¿qué te trae por acá? 732 00:50:35,001 --> 00:50:36,334 Vine a decirte que tu hermano 733 00:50:36,418 --> 00:50:37,543 - mejoró. - ¿La conoces? 734 00:50:37,626 --> 00:50:38,834 - No. - Debes ir a verlo. 735 00:50:38,918 --> 00:50:40,876 ¡Qué bueno! Gracias. 736 00:50:40,959 --> 00:50:42,084 Debo irme. 737 00:50:42,168 --> 00:50:43,251 Por cierto, 738 00:50:43,334 --> 00:50:46,001 ¿podrías reparar mi moto algún día? 739 00:50:46,751 --> 00:50:48,668 Entonces, nunca te voy a ganar. 740 00:50:49,959 --> 00:50:51,168 ¿Es tan importante? 741 00:50:53,334 --> 00:50:54,584 - No lo sé. - Exacto. 742 00:50:55,293 --> 00:50:56,959 - ¿Quién es? - ¡Cuidado! 743 00:51:19,709 --> 00:51:20,668 ¡Yunxiang! 744 00:51:29,501 --> 00:51:30,501 ¡Six! 745 00:51:31,334 --> 00:51:32,376 Maldito. 746 00:51:42,543 --> 00:51:45,543 No es más que un montón de chatarra. 747 00:51:52,668 --> 00:51:54,251 Chatarra o no, 748 00:51:54,334 --> 00:51:55,418 ¡te mataré! 749 00:52:53,626 --> 00:52:54,626 ¡Li Yunxiang! 750 00:53:02,501 --> 00:53:03,626 ¡Desaparezcan! 751 00:53:13,168 --> 00:53:14,876 Entonces, tercer príncipe, 752 00:53:14,959 --> 00:53:16,709 quería verte. 753 00:53:17,626 --> 00:53:19,251 Alguna vez fui joven e inocente. 754 00:53:19,334 --> 00:53:21,251 Creí que el trabajo duro de contrabandista 755 00:53:21,334 --> 00:53:23,876 podría convertirme en alguien. 756 00:53:25,043 --> 00:53:26,668 Qué ingenuo. 757 00:53:27,668 --> 00:53:28,959 - ¿Ingenuo? - Bueno, 758 00:53:29,043 --> 00:53:31,876 ¿quién iba a saber que Li Yunxiang escondía tantas cosas? 759 00:53:31,959 --> 00:53:33,459 Resultó ser un pez gordo. 760 00:53:35,209 --> 00:53:37,751 Es un héroe. Pero ¿y yo? 761 00:53:38,626 --> 00:53:40,001 Se me arruinó el negocio. 762 00:53:43,459 --> 00:53:44,626 Lo verdadero. 763 00:53:49,709 --> 00:53:52,418 Sabes lo que tienes que hacer, ¿no? 764 00:53:52,501 --> 00:53:56,001 Tercer príncipe, soy inteligente y trabajador. 765 00:53:56,084 --> 00:53:57,876 Solo me faltó el capital inicial. 766 00:53:57,959 --> 00:54:00,084 Si mi padre hubiera sido rico, 767 00:54:00,168 --> 00:54:01,459 yo sería como tú. 768 00:54:02,251 --> 00:54:03,626 Tengo dinero, 769 00:54:03,709 --> 00:54:05,084 pero ¿cuánto vale tu vida? 770 00:54:06,751 --> 00:54:08,709 ¿No te molesta ser un traidor? 771 00:54:10,418 --> 00:54:12,043 ¿Qué es un traidor con éxito? 772 00:54:12,126 --> 00:54:14,376 Un hombre exitoso. 773 00:54:17,751 --> 00:54:19,084 Espera y lo verás. 774 00:54:19,709 --> 00:54:21,501 Esa cosa que aparece detrás de él, 775 00:54:21,584 --> 00:54:23,251 quizás yo también la tenga. 776 00:54:50,251 --> 00:54:52,084 Tu padre está con tu hermano. 777 00:54:52,168 --> 00:54:53,168 Deberías ir a verlo. 778 00:54:53,251 --> 00:54:54,459 Yo vigilaré aquí. 779 00:55:02,834 --> 00:55:05,543 Había tantas guerras en ese entonces. 780 00:55:06,293 --> 00:55:07,959 Estábamos escapando de ellas 781 00:55:09,834 --> 00:55:11,584 cuando tu madre se enfermó 782 00:55:11,668 --> 00:55:13,334 y murió. 783 00:55:14,459 --> 00:55:16,168 Yo llevaba un poste de transporte: 784 00:55:16,834 --> 00:55:19,126 tú ibas en la cesta delantera 785 00:55:19,209 --> 00:55:22,084 y tu hermano en la otra cesta. 786 00:55:23,209 --> 00:55:25,626 La noche estaba oscura, la colina era muy empinada 787 00:55:26,126 --> 00:55:27,418 y la canasta pesaba mucho. 788 00:55:29,334 --> 00:55:31,709 Me tropecé y me caí por la colina. 789 00:55:32,209 --> 00:55:34,251 Tenía tanto miedo. 790 00:55:34,334 --> 00:55:37,334 Me trepé hasta las cestas 791 00:55:37,418 --> 00:55:39,084 y vi 792 00:55:39,168 --> 00:55:41,543 que tu hermano se reía 793 00:55:41,626 --> 00:55:43,543 con tanta alegría. 794 00:55:44,834 --> 00:55:46,834 A él le pareció divertido. 795 00:55:53,376 --> 00:55:55,876 Los años han pasado 796 00:55:56,959 --> 00:55:58,334 con tanta rapidez. 797 00:56:01,793 --> 00:56:04,543 Tu hermano siempre se metía en problemas. 798 00:56:05,459 --> 00:56:08,084 Creí que, cuando creciera, 799 00:56:08,168 --> 00:56:11,334 sería más sensato. 800 00:56:11,418 --> 00:56:14,668 No esperaba que se metiera en problemas mayores. 801 00:56:16,668 --> 00:56:18,334 Ustedes… 802 00:56:36,543 --> 00:56:38,376 Todos tus amigos están fuera de peligro. 803 00:56:39,043 --> 00:56:40,168 Puedes tranquilizarte. 804 00:56:47,584 --> 00:56:49,501 Siempre quise ser médica. 805 00:56:50,209 --> 00:56:52,043 Porque pensaba 806 00:56:52,126 --> 00:56:54,084 que, así, podría ayudar a mucha gente. 807 00:56:56,293 --> 00:56:57,709 Pensé que podía ayudar. 808 00:57:01,376 --> 00:57:02,668 Pero después me di cuenta 809 00:57:03,709 --> 00:57:06,251 de que un médico no puede ayudar a todo el mundo. 810 00:57:07,418 --> 00:57:09,876 Sin embargo, tú puedes. 811 00:57:09,959 --> 00:57:10,918 ¿Yo? 812 00:57:13,168 --> 00:57:14,959 No hago más que causar problemas. 813 00:57:19,209 --> 00:57:20,668 No te eches la culpa. 814 00:57:21,584 --> 00:57:23,376 No fuiste tú quien los lastimó. 815 00:57:26,709 --> 00:57:28,501 Pero fue por mi culpa. 816 00:57:30,001 --> 00:57:30,918 Sabes, 817 00:57:32,209 --> 00:57:33,959 la primera vez que te vi, 818 00:57:34,043 --> 00:57:35,793 supe que eras diferente. 819 00:57:39,293 --> 00:57:40,418 Cambia esa cara. 820 00:57:41,876 --> 00:57:43,209 Lo que acabo de ver 821 00:57:43,293 --> 00:57:45,126 fue a un héroe con un cuerpo de fuego 822 00:57:45,209 --> 00:57:46,959 y poderes sin límites. 823 00:57:51,043 --> 00:57:52,501 - ¡Kasha! - Kasha, 824 00:57:52,584 --> 00:57:54,001 - ten cuidado. - Estoy bien, 825 00:57:54,084 --> 00:57:55,126 quiero caminar sola. 826 00:58:48,168 --> 00:58:49,084 Tú… 827 00:58:49,168 --> 00:58:50,584 ¿Qué estás haciendo? 828 00:58:50,668 --> 00:58:51,793 Six. 829 00:58:51,876 --> 00:58:53,043 Quédate tranquilo. 830 00:58:53,126 --> 00:58:55,751 - Despertarás a la gente. - ¡Suéltame! 831 00:58:55,834 --> 00:58:57,084 ¿Quién anda ahí? 832 00:59:14,459 --> 00:59:15,584 ¡Ayuda! 833 00:59:16,709 --> 00:59:17,584 ¡Hay un asesino! 834 00:59:19,126 --> 00:59:20,459 ¡Ayuda! 835 01:00:04,501 --> 01:00:05,668 ¡Por aquí! ¡Vengan! 836 01:00:53,459 --> 01:00:54,293 ¡Niño! 837 01:00:55,834 --> 01:00:59,168 ¡Detente! 838 01:01:09,459 --> 01:01:10,543 ¡Ayuda! 839 01:01:10,626 --> 01:01:12,668 - ¡Corre! - ¡Ayuda! 840 01:02:17,751 --> 01:02:19,959 Paga tu deuda de sangre con tu vida, 841 01:02:20,043 --> 01:02:20,959 Nezha. 842 01:02:46,834 --> 01:02:47,918 Hay alguien aquí. 843 01:02:48,418 --> 01:02:50,084 - Resiste. - Vamos por allí. 844 01:02:50,168 --> 01:02:51,501 - Resiste. - No puedo. 845 01:02:51,584 --> 01:02:53,293 - No te muevas. - Se abrirá tu herida. 846 01:02:53,376 --> 01:02:54,751 Li Yunxiang, ¡apúrate! 847 01:02:54,834 --> 01:02:55,709 Tu papá, él… 848 01:03:06,126 --> 01:03:07,126 ¡Viejo Li! 849 01:03:07,709 --> 01:03:08,626 ¡Viejo Li! 850 01:03:09,709 --> 01:03:10,709 Doctora. 851 01:03:10,793 --> 01:03:12,584 Doctora, apúrate y sálvalo. 852 01:03:12,668 --> 01:03:13,751 ¡Apúrate y sálvalo! 853 01:03:15,918 --> 01:03:17,126 ¿No eres médica? 854 01:03:20,918 --> 01:03:22,501 ¿Por qué no puedes salvarlo? 855 01:03:23,584 --> 01:03:24,834 ¿Por qué? 856 01:03:27,001 --> 01:03:27,959 Yunxiang. 857 01:03:31,251 --> 01:03:35,001 Cualquiera sea el problema en el que te metas en el futuro, 858 01:03:36,334 --> 01:03:39,459 no te voy a fastidiar más. 859 01:03:39,543 --> 01:03:41,668 No te preocupes, estamos en el hospital. 860 01:03:42,418 --> 01:03:43,668 Te vas a poner bien. 861 01:03:44,459 --> 01:03:45,876 Siempre supe 862 01:03:47,418 --> 01:03:49,293 que tenía 863 01:03:50,459 --> 01:03:52,418 un hijo maravilloso. 864 01:03:53,626 --> 01:03:54,751 No hables más, 865 01:03:55,584 --> 01:03:57,084 va a estar todo bien. 866 01:03:57,168 --> 01:03:58,334 Tú, 867 01:03:59,001 --> 01:04:01,084 junto con tus amigos, 868 01:04:02,376 --> 01:04:03,543 tu hermano 869 01:04:05,584 --> 01:04:07,001 y tú… 870 01:04:09,709 --> 01:04:10,751 No hables. 871 01:04:11,293 --> 01:04:13,584 Viejo Li, no hables. 872 01:04:13,668 --> 01:04:15,501 Sigue viviendo bien 873 01:04:16,251 --> 01:04:18,876 por el bien de todos. 874 01:04:19,709 --> 01:04:20,918 Vive… 875 01:04:32,126 --> 01:04:33,626 ¡Papá! 876 01:04:36,126 --> 01:04:37,418 ¡Papá! 877 01:04:48,043 --> 01:04:49,334 ¡Papá! 878 01:05:02,959 --> 01:05:04,001 ¿Adónde vas? 879 01:05:04,084 --> 01:05:05,334 ¡Voy a matarlos! 880 01:05:13,084 --> 01:05:15,043 Siguen siendo muchos. 881 01:05:20,334 --> 01:05:21,793 Qué cálida bienvenida. 882 01:05:27,751 --> 01:05:29,126 ¡Qué asco! 883 01:05:29,209 --> 01:05:30,209 Déjame ver. 884 01:05:30,293 --> 01:05:31,584 La mano del muerto. 885 01:05:31,668 --> 01:05:33,501 Usa el comodín, idiota. 886 01:05:42,959 --> 01:05:44,834 Mira bien. 887 01:05:55,959 --> 01:05:57,126 Mi ropa no es adecuada. 888 01:06:18,543 --> 01:06:22,418 ¿Qué tan poderosas son mis bestias? 889 01:06:23,543 --> 01:06:24,876 Ahora lo entiendo. 890 01:06:24,959 --> 01:06:27,418 Donghai se quedó sin agua en un abrir y cerrar de ojos 891 01:06:27,501 --> 01:06:30,126 por culpa de estos dos. 892 01:06:33,293 --> 01:06:36,293 Es porque tengo a su cachorro. 893 01:06:39,459 --> 01:06:41,918 No se animan a desobedecer. 894 01:06:45,834 --> 01:06:47,418 El mar del Este que emerge 895 01:06:47,501 --> 01:06:51,209 se alimenta de incontables ríos 896 01:06:51,293 --> 01:06:54,459 y abarca hasta los estrechos más angostos. 897 01:06:54,543 --> 01:06:56,334 Así es como crece. 898 01:06:57,293 --> 01:06:58,584 Brillante. 899 01:06:58,668 --> 01:06:59,959 Qué brillante. 900 01:07:01,084 --> 01:07:02,668 Te invité a mi humilde morada 901 01:07:02,751 --> 01:07:06,084 para preguntarte cómo avanza ese favor. 902 01:07:07,084 --> 01:07:09,709 He estado ocupado, pero estoy en eso. 903 01:07:10,959 --> 01:07:12,084 ¿En serio? 904 01:07:12,168 --> 01:07:15,126 Me da mucha curiosidad una cosa. 905 01:07:15,209 --> 01:07:17,084 Ese mocoso avanzó tan rápido 906 01:07:17,168 --> 01:07:18,918 que incluso venció a Yaksa. 907 01:07:19,959 --> 01:07:23,001 Me pregunto quién lo entrenó. 908 01:07:23,084 --> 01:07:26,126 Quizás su fuego interior era tan fuerte 909 01:07:26,209 --> 01:07:28,168 - que le salió naturalmente. - Quizás. 910 01:07:30,418 --> 01:07:32,376 Pero quizás tú le enseñaste. 911 01:07:32,459 --> 01:07:33,709 ¿Yo? 912 01:07:33,793 --> 01:07:35,126 ¿Por qué haría algo así? 913 01:07:35,209 --> 01:07:37,251 - Es imposible. - Todo es posible. 914 01:07:37,334 --> 01:07:38,251 Por ejemplo, 915 01:07:38,334 --> 01:07:41,168 temes que revele tu identidad. 916 01:07:41,668 --> 01:07:44,418 Entonces, quieres él que me mate 917 01:07:44,501 --> 01:07:46,251 y me selle la boca. 918 01:07:49,959 --> 01:07:51,376 Macaco de seis orejas. 919 01:07:58,126 --> 01:08:00,043 En verdad eres tú, demonio. 920 01:08:00,126 --> 01:08:03,334 Entonces, el rey mono no terminó contigo. 921 01:08:04,209 --> 01:08:05,543 En realidad, sí. 922 01:08:06,084 --> 01:08:07,084 Ahora solo soy 923 01:08:07,168 --> 01:08:09,751 un demonio sin nombre con una máscara. 924 01:08:10,334 --> 01:08:11,418 Rey Dragón, 925 01:08:11,501 --> 01:08:12,751 estos últimos años, 926 01:08:12,834 --> 01:08:14,626 la fuente de agua de Donghai se secó. 927 01:08:14,709 --> 01:08:17,334 Los dragones del río que estaban a cargo desaparecieron. 928 01:08:17,418 --> 01:08:18,793 Qué negocio raro… 929 01:08:18,876 --> 01:08:20,168 Macaco de seis orejas, 930 01:08:20,251 --> 01:08:22,001 esas seis orejas 931 01:08:22,584 --> 01:08:25,293 no se pierden ni un gramo de información. 932 01:08:26,126 --> 01:08:28,251 ¡Habrá una nueva Orden de Dioses! 933 01:08:28,334 --> 01:08:29,751 Al clan Dragón del mar del Este 934 01:08:29,834 --> 01:08:33,209 no volverán a aplastarle la cola ni quedará al final de la orden. 935 01:08:33,876 --> 01:08:36,584 Necesito toda esa agua dulce 936 01:08:36,668 --> 01:08:38,709 para aumentar mis poderes 937 01:08:38,793 --> 01:08:42,668 y gobernar la nueva Orden de los Dioses. 938 01:08:42,751 --> 01:08:44,668 La Orden de los Dioses… 939 01:08:44,751 --> 01:08:46,043 Esa vieja tontería. 940 01:08:46,126 --> 01:08:48,126 Has traído tanto sufrimiento 941 01:08:48,209 --> 01:08:49,793 a la gente de Donghai. 942 01:08:49,876 --> 01:08:51,084 Ao Guang. 943 01:08:51,168 --> 01:08:53,626 ¿Qué pasa si te demandan en el juicio celestial? 944 01:08:54,501 --> 01:08:56,376 En este momento, reina el caos allí. 945 01:08:56,459 --> 01:08:58,168 Nadie tiene tiempo para eso. 946 01:08:58,251 --> 01:09:00,918 Además, ¿quién me llevaría a juicio? 947 01:09:01,501 --> 01:09:03,001 La gente es como el césped. 948 01:09:03,084 --> 01:09:05,376 Hay que recortarla bien. 949 01:09:05,459 --> 01:09:08,459 Si el césped no se inclina ante el viento, 950 01:09:08,543 --> 01:09:11,834 el viento arrasará con él. 951 01:09:12,418 --> 01:09:14,001 ¡Qué impactante, qué severo! 952 01:09:14,084 --> 01:09:15,293 No soy severo. 953 01:09:15,376 --> 01:09:17,584 ¿Por qué están peleando por su posición? 954 01:09:17,668 --> 01:09:18,918 ¿Pelear por su posición? 955 01:09:32,751 --> 01:09:34,501 Así que ella también está trabajando 956 01:09:34,584 --> 01:09:36,168 - para ustedes. - Nezha tiene enemigos 957 01:09:36,251 --> 01:09:39,043 más allá de los clanes del mar del Este. 958 01:10:18,543 --> 01:10:21,251 ¿No lo ves? Ni las cintas rojas pueden detenerlo. 959 01:10:51,709 --> 01:10:54,251 Ante la ausencia de la perla del dragón, 960 01:10:54,334 --> 01:10:56,043 nos retiraremos por ahora. 961 01:10:57,168 --> 01:10:58,334 Vamos. 962 01:11:03,001 --> 01:11:04,168 Inútil. 963 01:11:15,001 --> 01:11:16,293 Papá. 964 01:11:17,626 --> 01:11:19,126 Yo… 965 01:11:20,334 --> 01:11:21,751 Yo lo detendré. 966 01:11:29,126 --> 01:11:30,209 Hijo, 967 01:11:30,793 --> 01:11:32,459 no me hagas quedar mal. 968 01:11:36,959 --> 01:11:38,251 Nezha. 969 01:11:38,334 --> 01:11:39,584 Esta vez, 970 01:11:39,668 --> 01:11:42,293 no me humillaré a mí mismo como lo hice en el pasado. 971 01:11:43,876 --> 01:11:45,293 Vamos. 972 01:11:45,376 --> 01:11:47,084 Será una batalla a muerte. 973 01:11:47,168 --> 01:11:49,709 No voy a retroceder. 974 01:11:50,918 --> 01:11:52,793 ¡Prepárate para morir! 975 01:14:27,293 --> 01:14:28,168 ¡Muere! 976 01:14:41,209 --> 01:14:43,209 Señorita Cai Yun, 977 01:14:43,293 --> 01:14:45,084 no es lindo hacer emboscadas. 978 01:14:45,168 --> 01:14:46,084 Espera. 979 01:14:48,001 --> 01:14:50,209 - ¿Me estás hablando a mí? - ¿Quién es? 980 01:14:50,293 --> 01:14:52,668 ¿Ella? Una discípula de la diabla Shiji. 981 01:14:52,751 --> 01:14:54,376 Tú eres el beso de la muerte. 982 01:14:54,459 --> 01:14:56,293 Llevas el desastre a donde vas. 983 01:14:56,376 --> 01:14:59,209 - ¿El desastre? - Pedazo de arrogante. 984 01:14:59,293 --> 01:15:01,543 Jugabas con el arco y flecha de tu maestro 985 01:15:01,626 --> 01:15:06,709 y mataste a mi hermana de armas a 1600 km. 986 01:15:06,793 --> 01:15:08,918 Arrancaste al tercer príncipe su columna de dragón 987 01:15:09,001 --> 01:15:12,293 y dañaste a la gente inocente de Chentong. 988 01:15:12,376 --> 01:15:14,126 Como sea que reencarnes, 989 01:15:14,209 --> 01:15:16,293 lastimarás a los más cercanos a ti. 990 01:15:16,376 --> 01:15:17,293 Eres el beso de la muerte. 991 01:15:17,376 --> 01:15:20,209 Nezha, ¡mataste a mi hijo! 992 01:15:20,293 --> 01:15:22,751 ¡Voy a ahogar a todos en la ciudad! 993 01:15:22,834 --> 01:15:24,501 Padre, ¿dónde están mis Astras? 994 01:15:24,584 --> 01:15:26,376 ¿Dónde las escondiste? 995 01:15:26,459 --> 01:15:28,293 ¡Discúlpate, Nezha! 996 01:15:28,376 --> 01:15:30,043 ¡Devuélveme mis Astras! 997 01:15:30,126 --> 01:15:33,834 - ¡Eres una mala hierba! - Nezha, eres un villano. 998 01:15:33,918 --> 01:15:35,626 - ¡Discúlpate! - ¡Discúlpate! 999 01:15:36,501 --> 01:15:37,668 ¡Discúlpate! 1000 01:15:38,418 --> 01:15:39,876 - ¡Discúlpate! - ¡Discúlpate! 1001 01:15:40,709 --> 01:15:41,793 ¡Discúlpate! 1002 01:15:42,584 --> 01:15:44,751 - ¡Discúlpate! - Si no lo haces, 1003 01:15:44,834 --> 01:15:47,084 ¡todos morirán! 1004 01:15:47,168 --> 01:15:48,168 Hijo mío, 1005 01:15:48,251 --> 01:15:49,376 ¡detente! 1006 01:15:49,459 --> 01:15:50,376 ¡No es mi culpa! 1007 01:15:51,001 --> 01:15:52,543 ¡Él debe disculparse! 1008 01:15:52,626 --> 01:15:53,459 ¡Tú! 1009 01:15:54,376 --> 01:15:57,876 Eres una mala hierba. 1010 01:16:09,334 --> 01:16:10,584 Rey Dragón, 1011 01:16:11,834 --> 01:16:14,543 ¿quieres que me disculpe? 1012 01:16:32,126 --> 01:16:33,709 - Vete. - ¿Qué? 1013 01:16:36,293 --> 01:16:37,543 Déjala ir. 1014 01:16:40,334 --> 01:16:41,793 Vete. 1015 01:16:42,543 --> 01:16:44,001 Te está dejando ir. 1016 01:16:45,543 --> 01:16:47,584 Siempre serás el beso de la muerte. 1017 01:16:47,668 --> 01:16:49,334 Nada puede cambiar eso. 1018 01:16:56,668 --> 01:16:58,168 Si soy el beso de la muerte, 1019 01:16:59,793 --> 01:17:01,418 ¿por qué me estás ayudando? 1020 01:17:01,501 --> 01:17:03,293 No te estoy ayudando. 1021 01:17:03,834 --> 01:17:05,751 Estoy ayudando a tu ancestro. 1022 01:17:06,584 --> 01:17:07,626 Nezha. 1023 01:17:07,709 --> 01:17:11,293 Uno anterior a ese. 1024 01:17:12,751 --> 01:17:14,543 Éramos piedras sobrantes 1025 01:17:14,626 --> 01:17:17,293 de cuando la diosa Nüwa remendó el cielo. 1026 01:17:17,918 --> 01:17:18,793 ¿Tú? 1027 01:17:19,584 --> 01:17:21,209 ¿Macaco de seis orejas? 1028 01:17:26,293 --> 01:17:27,543 En realidad, 1029 01:17:30,418 --> 01:17:32,668 soy 1030 01:17:53,043 --> 01:17:55,543 ¡Sun Wukong, el rey mono! 1031 01:17:56,168 --> 01:17:59,334 En ese entonces, vi lo inútiles 1032 01:17:59,418 --> 01:18:01,459 que eran esas esculturas budistas. 1033 01:18:01,543 --> 01:18:02,876 No pueden curar 1034 01:18:02,959 --> 01:18:05,126 el dolor del planeta. 1035 01:18:05,751 --> 01:18:07,084 Pero tú, rey mono, 1036 01:18:07,168 --> 01:18:09,293 demostraste tu poder en el Palacio Divino. 1037 01:18:09,376 --> 01:18:10,709 Donde hay sufrimiento, 1038 01:18:10,793 --> 01:18:12,459 tu báculo dorado puede acabarlo. 1039 01:18:12,543 --> 01:18:14,168 ¿De qué serviría eso? 1040 01:18:16,293 --> 01:18:18,459 La injusticia es como las olas del mar. 1041 01:18:18,543 --> 01:18:20,918 Viene y va, va y viene. 1042 01:18:21,001 --> 01:18:22,959 La estúpida Orden de los Dioses. 1043 01:18:23,043 --> 01:18:25,376 Del orden al caos y del caos al orden. 1044 01:18:27,084 --> 01:18:29,126 Estoy por aquí hace milenios. 1045 01:18:29,209 --> 01:18:31,501 Yo no podría cambiar nada. 1046 01:18:32,001 --> 01:18:35,084 Soy completamente inútil. 1047 01:18:35,168 --> 01:18:36,709 Tú eres igual. 1048 01:18:36,793 --> 01:18:41,084 El rey dragón piensa que me escondo de mis enemigos. 1049 01:18:43,209 --> 01:18:44,334 Pero solo estoy cansado. 1050 01:18:45,293 --> 01:18:47,751 Ni siquiera sé adónde dejé mi báculo dorado. 1051 01:18:48,668 --> 01:18:49,959 Li Yunxiang, 1052 01:18:50,959 --> 01:18:54,751 la cinta roja era tu Astra. 1053 01:18:54,834 --> 01:18:56,418 La seda roja celestial. 1054 01:18:59,959 --> 01:19:02,751 Este agujero lleva al mar del Este. 1055 01:19:02,834 --> 01:19:04,709 Debajo de una cascada, al fondo del mar, 1056 01:19:04,793 --> 01:19:07,793 hay un palacio del rey dragón del mar del Este. 1057 01:19:07,876 --> 01:19:11,626 Mantiene cautivos allí a los dragones de los ríos 1058 01:19:11,709 --> 01:19:13,043 y aprovecha su fuerza 1059 01:19:13,126 --> 01:19:16,126 para darle más poder a la perla del dragón. 1060 01:19:16,209 --> 01:19:18,251 El problema con los dragones de los ríos 1061 01:19:18,334 --> 01:19:20,084 es que precisan agua dulce para vivir. 1062 01:19:20,168 --> 01:19:22,709 Entonces, robó el agua de Donghai. 1063 01:19:22,793 --> 01:19:23,834 Exacto. 1064 01:19:25,251 --> 01:19:28,543 La seda roja celestial de Nezha está allí abajo, 1065 01:19:28,626 --> 01:19:30,834 sujetando a esos dragones. 1066 01:19:31,584 --> 01:19:33,626 Es terrible, Li Yunxiang. 1067 01:19:33,709 --> 01:19:36,376 No puedes hacer nada al respecto. 1068 01:19:36,459 --> 01:19:38,709 No puedes usar la seda roja celestial. 1069 01:19:38,793 --> 01:19:40,459 No eres Nezha. 1070 01:19:40,543 --> 01:19:41,876 ¿No soy Nezha? 1071 01:19:41,959 --> 01:19:43,668 Ese niño detrás de ti 1072 01:19:43,751 --> 01:19:46,584 aparece cuando tú asesinas. 1073 01:19:46,668 --> 01:19:49,209 Pero, cuando quieres ayudar a la gente, 1074 01:19:49,293 --> 01:19:51,501 el niño no está por ningún lado. 1075 01:19:51,584 --> 01:19:54,209 Ese Nezha, demonio asesino, 1076 01:19:54,293 --> 01:19:57,043 aterrador, que desafía a la muerte. 1077 01:19:57,126 --> 01:20:00,376 Pero ¿dónde está esa compasión? 1078 01:20:01,418 --> 01:20:03,084 Tú no eres Nezha. 1079 01:20:03,168 --> 01:20:05,668 No eres lo suficientemente Nezha. 1080 01:20:21,918 --> 01:20:23,001 Yunxiang, 1081 01:20:23,084 --> 01:20:24,459 tu hermano se despertó. 1082 01:20:37,251 --> 01:20:38,293 Jinxiang. 1083 01:20:40,126 --> 01:20:41,501 Lo siento tanto. 1084 01:20:43,251 --> 01:20:44,709 ¿Por qué finges? 1085 01:20:44,793 --> 01:20:46,543 La muerte de Six también es su culpa. 1086 01:20:47,168 --> 01:20:48,751 ¿Quién sabe cuál será el próximo? 1087 01:20:50,126 --> 01:20:51,334 Es cierto. 1088 01:20:51,418 --> 01:20:52,626 Lo siento tanto. 1089 01:20:52,709 --> 01:20:53,876 ¿De qué sirve eso? 1090 01:20:53,959 --> 01:20:55,293 Hiciste enojar al clan De. 1091 01:20:55,376 --> 01:20:57,418 Están obligados a causarnos problemas. 1092 01:20:57,501 --> 01:20:59,959 Mira. Mira este lugar. 1093 01:21:00,043 --> 01:21:01,876 Hay heridos y muertos por todos lados. 1094 01:21:01,959 --> 01:21:03,168 ¿No es todo su culpa? 1095 01:21:03,251 --> 01:21:04,918 Va causando desastres a su paso. 1096 01:21:05,001 --> 01:21:07,751 - ¡Fuiste tú quien mató a Six! - ¿Por qué sigues con vida…? 1097 01:21:07,834 --> 01:21:10,459 - Eso es mentira. - ¡Yo te vi matar a Six 1098 01:21:10,543 --> 01:21:12,293 y sabotear la armadura de Yunxiang! 1099 01:21:13,959 --> 01:21:16,084 Entonces, eras tú. 1100 01:21:17,709 --> 01:21:18,876 ¡No te muevas! 1101 01:21:18,959 --> 01:21:21,709 ¡Aléjate! Un paso más y la mato. 1102 01:21:21,793 --> 01:21:24,293 Todas estas muertes son su culpa. 1103 01:21:24,876 --> 01:21:26,543 Solo quiere ser el gran héroe. 1104 01:21:26,626 --> 01:21:28,501 Pero ¿qué hay de nosotros? 1105 01:21:30,168 --> 01:21:31,293 ¡Kasha! 1106 01:21:47,626 --> 01:21:51,168 Un mundo tan grande. 1107 01:21:55,626 --> 01:21:59,709 Tantos lugares. 1108 01:22:03,709 --> 01:22:07,918 Un espíritu libre como yo 1109 01:22:09,209 --> 01:22:14,626 podría crear recuerdos en cualquier sitio. 1110 01:22:17,959 --> 01:22:22,834 Pero hay un lugar 1111 01:22:24,168 --> 01:22:28,334 al que no puedo ir. 1112 01:22:32,209 --> 01:22:34,834 - Ese lugar es mi hogar. - No puedo cambiar nada. 1113 01:22:34,918 --> 01:22:37,168 ¿Es todo en vano? 1114 01:22:39,126 --> 01:22:43,584 Ese lugar es mi hogar. 1115 01:23:30,626 --> 01:23:34,584 Pero, joven, 1116 01:23:37,209 --> 01:23:40,751 ¿por qué dudas? 1117 01:23:44,084 --> 01:23:47,918 Las flores florecerán otra vez, 1118 01:23:51,001 --> 01:23:56,251 al igual que caen cada año. 1119 01:24:00,959 --> 01:24:03,418 Tal vez, no se pueda cambiar nada. 1120 01:24:04,293 --> 01:24:06,084 Es como con los pacientes del hospital. 1121 01:24:06,168 --> 01:24:07,543 Los curemos o no, 1122 01:24:07,626 --> 01:24:09,209 un día van a morir igual. 1123 01:24:09,876 --> 01:24:11,626 Pero, si se recuperan, 1124 01:24:11,709 --> 01:24:14,376 tienen más tiempo en este mundo. 1125 01:24:14,959 --> 01:24:17,834 Estoy segura de que esta vez 1126 01:24:17,918 --> 01:24:19,876 no es en vano desde su punto de vista 1127 01:24:20,543 --> 01:24:22,668 ni desde el de sus familias y amigos. 1128 01:24:39,334 --> 01:24:40,293 Li Yunxiang, 1129 01:24:40,376 --> 01:24:41,501 Trata de sobreponerte. 1130 01:24:42,376 --> 01:24:43,584 Yo también pienso que eres 1131 01:24:43,668 --> 01:24:45,126 un héroe con un cuerpo de fuego 1132 01:24:45,209 --> 01:24:46,876 y poderes sin límites. 1133 01:25:04,126 --> 01:25:06,168 Sé lo que tengo que hacer. 1134 01:25:08,168 --> 01:25:11,459 No puedo controlar las olas del mar del Este, 1135 01:25:12,959 --> 01:25:15,209 pero puedo bajar al palacio del Dragón 1136 01:25:15,293 --> 01:25:17,168 para derrotar al rey dragón 1137 01:25:17,251 --> 01:25:18,626 y recuperar el agua. 1138 01:25:21,376 --> 01:25:23,793 Muchas personas nacieron 1139 01:25:23,876 --> 01:25:25,959 y vivieron en este mundo. 1140 01:25:26,043 --> 01:25:27,709 Quienes aún quedan por nacer 1141 01:25:28,334 --> 01:25:29,834 deberían poder vivir. 1142 01:25:31,126 --> 01:25:32,918 Estoy haciendo esto 1143 01:25:33,001 --> 01:25:34,293 por ellos. 1144 01:25:37,209 --> 01:25:38,418 Eso es suficiente para mí. 1145 01:25:54,043 --> 01:25:55,334 Sal de allí, niño. 1146 01:25:56,251 --> 01:25:57,626 Tenemos que hablar. 1147 01:26:02,668 --> 01:26:04,209 ¿De verdad eres yo, niño? 1148 01:26:04,876 --> 01:26:06,668 Pareces un niño 1149 01:26:07,334 --> 01:26:08,959 aun así ¿somos la misma persona? 1150 01:26:10,251 --> 01:26:12,751 Escúchame, voy a salvar a la gente. 1151 01:26:12,834 --> 01:26:14,543 No solo a una persona, 1152 01:26:15,126 --> 01:26:16,834 sino a toda la ciudad. 1153 01:26:16,918 --> 01:26:19,043 Como sea, tú no los conoces. 1154 01:26:19,126 --> 01:26:21,418 Es un objetivo bastante abstracto e idealista. 1155 01:26:21,501 --> 01:26:23,584 Imagino que eones de egoísmo 1156 01:26:23,668 --> 01:26:25,543 implican que no me ayudarás. 1157 01:26:26,126 --> 01:26:28,584 Entonces, yo, Li Yunxiang, 1158 01:26:28,668 --> 01:26:30,043 lo haré por mi cuenta. 1159 01:26:31,334 --> 01:26:33,709 Esta armadura es un poco rústica, pero servirá igual. 1160 01:26:34,459 --> 01:26:35,959 La hice yo. 1161 01:26:36,584 --> 01:26:39,501 Escóndete y déjame en paz. 1162 01:26:45,918 --> 01:26:47,001 Mocoso. 1163 01:26:47,084 --> 01:26:48,834 Me hizo caso cuando dije: "Vete". 1164 01:29:34,876 --> 01:29:35,918 Gracias. 1165 01:30:58,626 --> 01:31:01,668 En verdad has venido a matarnos a todos. 1166 01:31:03,459 --> 01:31:04,793 No hace falta apurarse. 1167 01:31:04,876 --> 01:31:08,084 Tengo una invitada especial para ti. 1168 01:31:08,709 --> 01:31:09,834 ¡Yunxiang! 1169 01:31:22,543 --> 01:31:23,459 ¡Yunxiang! 1170 01:31:30,376 --> 01:31:31,376 ¡Doctora Su! 1171 01:31:34,584 --> 01:31:35,626 Eres despreciable. 1172 01:31:37,584 --> 01:31:39,251 Querida, solo estás aquí 1173 01:31:39,334 --> 01:31:41,459 para que yo pueda fastidiarlo. 1174 01:31:48,168 --> 01:31:49,001 ¡Yunxiang! 1175 01:32:04,043 --> 01:32:06,751 ¿Crees que puedes vencerme? 1176 01:32:50,668 --> 01:32:51,918 ¡Yunxiang! 1177 01:33:01,084 --> 01:33:03,001 Pequeña inútil. 1178 01:33:03,084 --> 01:33:04,918 Debo terminar contigo. 1179 01:33:14,001 --> 01:33:15,918 - Los negocios turbios… - ¡Discúlpate! 1180 01:33:16,001 --> 01:33:17,626 - …nunca acaban bien. - Eres una mala semilla. 1181 01:33:17,709 --> 01:33:19,459 Eres el beso de la muerte. 1182 01:33:19,543 --> 01:33:21,459 Llevas el desastre a donde vas. 1183 01:33:21,543 --> 01:33:22,668 Todas estas muertes 1184 01:33:22,751 --> 01:33:24,709 - son su culpa. - ¿Quiénes son estos monstruos? 1185 01:33:24,793 --> 01:33:26,251 Va causando desastres a su paso. 1186 01:33:26,334 --> 01:33:27,668 - Yunxiang… - Yunxiang. 1187 01:33:27,751 --> 01:33:29,168 ¡Li Yunxiang! 1188 01:34:26,501 --> 01:34:27,334 Gracias. 1189 01:34:32,543 --> 01:34:35,793 ¿Crees que acá termina todo? 1190 01:34:35,876 --> 01:34:39,084 Estos 3000 años no han sido en vano. 1191 01:34:39,168 --> 01:34:41,751 He dominado el Tao de la transformación 1192 01:34:41,834 --> 01:34:44,501 solo para vivir el día de hoy. 1193 01:35:01,543 --> 01:35:02,793 Nezha, 1194 01:35:02,876 --> 01:35:06,418 me estás obligando a tragar la perla del dragón. 1195 01:35:10,626 --> 01:35:14,584 Eso desencadenará a los dragones de los ríos. 1196 01:35:14,668 --> 01:35:18,459 A medida que salgan, levantarán un gran tsunami 1197 01:35:18,543 --> 01:35:21,793 que sepultará todo lo que quede vivo en Donghai. 1198 01:35:22,626 --> 01:35:28,251 Volverás a lastimar a incontables inocentes. 1199 01:37:34,501 --> 01:37:35,751 ¡Apúrense! 1200 01:37:38,126 --> 01:37:40,168 - ¡Corre! - ¡Cuidado! 1201 01:38:11,543 --> 01:38:12,668 Yunxiang. 1202 01:38:23,001 --> 01:38:23,918 Niño, 1203 01:38:24,626 --> 01:38:26,501 ¿oíste ese ruido? 1204 01:38:27,334 --> 01:38:29,584 Es el ruido del tsunami. 1205 01:38:30,668 --> 01:38:34,043 Donghai quedará sumergida. 1206 01:38:38,043 --> 01:38:40,459 No eres más que un simple mortal. 1207 01:38:42,043 --> 01:38:44,084 Deja de luchar. 1208 01:38:44,668 --> 01:38:46,084 Cálmate. 1209 01:38:46,168 --> 01:38:47,709 Ríndete. 1210 01:38:48,793 --> 01:38:51,459 Tu destino no está en tus manos. 1211 01:38:51,543 --> 01:38:53,751 Está determinado por el cielo. 1212 01:38:54,918 --> 01:38:57,501 Deja que el viejo cielo 1213 01:38:58,293 --> 01:39:00,501 te cubra las espaldas. 1214 01:39:05,959 --> 01:39:07,334 Suéltame. 1215 01:39:08,001 --> 01:39:11,751 Tú no eres Nezha. 1216 01:39:17,084 --> 01:39:18,043 ¡Tiger! 1217 01:39:23,376 --> 01:39:24,376 ¡Corre! 1218 01:39:35,501 --> 01:39:36,584 Es mía. 1219 01:39:37,209 --> 01:39:38,668 Esa vida me la dieron a mí, 1220 01:39:39,543 --> 01:39:41,126 es mía. 1221 01:39:44,626 --> 01:39:45,876 No necesito 1222 01:39:46,626 --> 01:39:48,543 que me digas 1223 01:39:50,043 --> 01:39:52,209 quién soy. 1224 01:39:58,918 --> 01:40:02,584 ¡Te lo mostraré! 1225 01:40:40,793 --> 01:40:42,168 No puedes morir. 1226 01:40:43,876 --> 01:40:45,501 No puedes morir. 1227 01:40:45,584 --> 01:40:47,168 No morirás. 1228 01:40:48,751 --> 01:40:50,334 ¿No eres Nezha? 1229 01:40:53,043 --> 01:40:54,709 No morirás. 1230 01:42:34,126 --> 01:42:35,209 Niño. 1231 01:42:36,209 --> 01:42:37,584 Nos volvemos a encontrar. 1232 01:42:41,709 --> 01:42:43,918 Pensé que te habías ido. 1233 01:42:44,584 --> 01:42:46,334 ¿Qué estás haciendo aquí? 1234 01:42:51,709 --> 01:42:53,418 Hice lo mejor que pude. 1235 01:42:56,876 --> 01:42:58,584 Ese tsunami… 1236 01:42:59,584 --> 01:43:00,918 Donghai… 1237 01:43:01,001 --> 01:43:03,001 Toda esa gente allí, 1238 01:43:03,501 --> 01:43:07,084 ¿puedes salvarla? 1239 01:43:11,709 --> 01:43:12,834 Oye. 1240 01:43:16,876 --> 01:43:18,126 Tú… 1241 01:43:20,709 --> 01:43:23,418 debes hallar tu próxima encarnación. 1242 01:46:04,876 --> 01:46:06,793 - El tsunami cedió. - El tsunami cedió. 1243 01:46:12,001 --> 01:46:14,543 - El tsunami cedió. - El tsunami cedió. 1244 01:46:14,626 --> 01:46:16,959 - ¡Gracias a Dios! - ¡Qué bueno! 1245 01:46:17,751 --> 01:46:19,959 Señora San, ¿eso es lluvia? 1246 01:47:16,959 --> 01:47:18,501 Recuperé mi Astra. 1247 01:47:19,959 --> 01:47:21,418 Soy Nezha. 1248 01:47:27,084 --> 01:47:29,584 No te olvides de devolver la moto. 1249 01:47:29,668 --> 01:47:30,584 Gracias. 1250 01:47:43,209 --> 01:47:45,168 Obtuvo la seda roja celestial. 1251 01:47:45,959 --> 01:47:48,584 Debe haber otros Astras de Nezha. 1252 01:47:48,668 --> 01:47:49,793 Veamos. 1253 01:47:50,334 --> 01:47:51,584 El anillo cósmico, 1254 01:47:51,668 --> 01:47:53,334 la rueda de fuego 1255 01:47:53,418 --> 01:47:54,668 y el atrapadragones. 1256 01:47:55,168 --> 01:47:57,626 ¿Cuáles eran los otros? 1257 01:47:57,709 --> 01:47:58,668 Los otros… 1258 01:48:05,293 --> 01:48:07,543 Al momento de morir, 1259 01:48:08,626 --> 01:48:09,876 me convertí en Nezha. 1260 01:48:11,918 --> 01:48:14,043 - Porque el primer Nezha… - Bueno, ¿Yunxiang? 1261 01:48:14,126 --> 01:48:15,626 …también era así. 1262 01:48:16,418 --> 01:48:17,876 - ¿Te alistaste? - Ambos sabemos 1263 01:48:18,459 --> 01:48:19,793 que en este mundo 1264 01:48:20,709 --> 01:48:22,668 - si no aceptas el destino… - ¿Qué es esto? 1265 01:48:22,751 --> 01:48:24,459 - …debes luchar cuanto puedas. - ¡Qué linda! 1266 01:48:29,418 --> 01:48:32,543 En mi sueño, 1267 01:48:32,626 --> 01:48:36,126 estábamos tú y yo. 1268 01:48:36,209 --> 01:48:39,668 Nunca pareció real. 1269 01:48:40,501 --> 01:48:43,584 Desde el principio. 1270 01:48:43,668 --> 01:48:46,084 Cuando un corazón verdadero no puede … 1271 01:48:46,168 --> 01:48:49,376 - Este es nuestro mundo. - …traicionar el poder de uno joven. 1272 01:48:49,459 --> 01:48:51,001 Este es nuestro mundo. 1273 01:48:51,084 --> 01:48:53,459 El destino de mañana, hoy y ayer… 1274 01:48:53,543 --> 01:48:54,876 Soy Li Yunxiang. 1275 01:48:54,959 --> 01:48:56,501 Fue decidido en ese momento. 1276 01:48:56,584 --> 01:48:58,168 Soy Nezha. 1277 01:49:01,959 --> 01:49:04,876 ¿Cuántas almas están en guerra? 1278 01:49:04,959 --> 01:49:08,209 Después de decirle adiós a la confusa juventud, 1279 01:49:09,168 --> 01:49:11,793 ¿cuántos aún se aferran a los sueños? 1280 01:49:11,876 --> 01:49:15,834 El viento sopló por las estaciones. 1281 01:49:15,918 --> 01:49:19,334 Las flores florecieron y se marchitaron. 1282 01:49:19,418 --> 01:49:22,251 La lluvia penetró en mi corazón 1283 01:49:22,876 --> 01:49:25,918 serpenteando en el vasto mar de la gente. 1284 01:49:26,001 --> 01:49:29,376 Un corazón puro 1285 01:49:29,459 --> 01:49:33,043 pasa la vida entera atrás de un sueño. 1286 01:49:33,126 --> 01:49:36,418 Una persona sincera 1287 01:49:36,501 --> 01:49:40,251 está dispuesta a acabar con un buen sueño. 1288 01:49:40,334 --> 01:49:44,459 Alguien arde por el sueño de su vida. 1289 01:49:44,543 --> 01:49:47,709 Ansía eso en esta vida. 1290 01:49:47,793 --> 01:49:51,584 Los sueños se hacen realidad en esta vida. 1291 01:49:51,668 --> 01:49:56,793 Pasa por los deseos del corazón. 1292 01:50:00,209 --> 01:50:07,209 QUÉDATE A VER LA ESCENA POSTERIOR A LOS CRÉDITOS 1293 01:50:07,293 --> 01:50:14,293 QUÉDATE A VER LA ESCENA POSTERIOR A LOS CRÉDITOS 1294 01:50:14,376 --> 01:50:18,876 QUÉDATE A VER LA ESCENA POSTERIOR A LOS CRÉDITOS 1295 01:50:18,959 --> 01:50:23,584 QUÉDATE A VER LA ESCENA POSTERIOR A LOS CRÉDITOS 1296 01:50:52,334 --> 01:50:56,168 Caminando por esta ciudad bulliciosa, 1297 01:50:56,251 --> 01:50:59,543 ignorando cuestiones mundanas, 1298 01:50:59,626 --> 01:51:03,418 un suspiro al mirar por la ventana 1299 01:51:03,501 --> 01:51:06,876 revela sueños susurrados en esta vida. 1300 01:51:06,959 --> 01:51:10,876 Reflexionando bajo la luna, 1301 01:51:10,959 --> 01:51:13,918 ¿quién decide lo que pasa en la vida? 1302 01:51:14,001 --> 01:51:17,668 El corazón leal de un niño es implacable 1303 01:51:17,751 --> 01:51:21,626 mostrando sus ambiciones. 1304 01:51:21,709 --> 01:51:25,459 Las flores de ayer 1305 01:51:25,543 --> 01:51:29,043 se marchitaron sin ningún pesar. 1306 01:51:29,126 --> 01:51:32,126 Las hoja caídas se secaron. 1307 01:51:32,209 --> 01:51:35,626 ¿Quién más que yo? 1308 01:52:27,293 --> 01:52:29,543 MO LIQING 1309 01:52:29,626 --> 01:52:31,418 AO BING 1310 01:52:35,626 --> 01:52:39,459 LA ORDEN DE LOS DIOSES 1311 01:52:45,334 --> 01:52:47,001 QUÉDATE A VER LA ESCENA POSTERIOR A LOS CRÉDITOS 1312 01:52:47,084 --> 01:52:49,209 Un mundo tan grande. 1313 01:52:49,876 --> 01:52:52,168 Tantos lugares. 1314 01:52:52,876 --> 01:52:55,334 Un espíritu libre como yo 1315 01:52:55,418 --> 01:52:58,001 podría estar en cualquier lugar. 1316 01:52:58,626 --> 01:53:01,001 Un mundo tan grande. 1317 01:53:01,626 --> 01:53:04,543 Tantos jóvenes. 1318 01:53:04,626 --> 01:53:07,293 Un espíritu libre como yo 1319 01:53:07,376 --> 01:53:10,501 podría encontrar el amor en cualquier lugar. 1320 01:53:10,584 --> 01:53:12,751 Hay un lugar 1321 01:53:13,459 --> 01:53:15,501 al que no puedo ir. 1322 01:53:16,376 --> 01:53:18,459 Hay un joven 1323 01:53:19,293 --> 01:53:21,501 al que no puedo ni saludar. 1324 01:53:22,293 --> 01:53:24,543 Ese lugar es mi hogar. 1325 01:53:25,209 --> 01:53:27,501 Ese joven eres tú. 1326 01:53:28,418 --> 01:53:31,168 Pero, joven, 1327 01:53:31,251 --> 01:53:33,584 ¿por qué dudas? 1328 01:53:34,168 --> 01:53:36,668 Las flores volverán a florecer. 1329 01:53:36,751 --> 01:53:38,709 Pero tu juventud pasa solo una vez. 1330 01:53:55,709 --> 01:53:59,501 Siempre fue esta clase de mundo. 1331 01:54:01,376 --> 01:54:04,501 Mismo aire. 1332 01:54:04,584 --> 01:54:08,126 Destinos diferentes. 1333 01:54:08,209 --> 01:54:11,043 Comenzar a sentir. 1334 01:54:11,126 --> 01:54:16,126 No vivir en esta clase de mundo. 1335 01:54:21,043 --> 01:54:23,793 A partir de hoy, 1336 01:54:23,876 --> 01:54:29,626 vivimos en esta clase de mundo. 1337 01:54:39,626 --> 01:54:41,376 Sé tú mismo. 1338 01:54:44,376 --> 01:54:45,376 Verta. 1339 01:54:46,084 --> 01:54:47,334 Blanca… 1340 01:54:47,876 --> 01:54:49,793 EL EQUIPO SERPIENTE BLANCA VOLVERÁ PRONTO 1341 01:54:49,876 --> 01:54:52,168 ¡Estarás siempre en prisión en el pabellón Leifeng! 1342 01:54:52,251 --> 01:54:54,459 Verta, persevera. 1343 01:54:54,543 --> 01:54:56,084 ¡Blanca! 1344 01:54:56,168 --> 01:54:57,751 ¿Puedes separar lo que el destino une? 1345 01:54:57,834 --> 01:54:59,751 ¡Te mataré, monje apestoso! 1346 01:54:59,834 --> 01:55:01,834 ¡Te enviaré a tu próxima reencarnación! 1347 01:55:26,084 --> 01:55:27,001 SERPIENTE BLANCA 2 1348 01:55:27,084 --> 01:55:28,584 EL CAOS QUE HALLÓ LA SERPIENTE VERDE 1349 01:55:28,668 --> 01:55:30,126 PRÓXIMAMENTE, EN 2021 1350 01:55:48,501 --> 01:55:50,001 NUEVA JERARQUÍA DIVINA: YANG JIAN 1351 01:55:50,084 --> 01:55:51,584 DISPONIBLE EN 2022 1352 01:57:13,501 --> 01:57:18,501 Subtítulos: Dalila Pilotto