1 00:00:06,166 --> 00:00:08,833 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:10,291 --> 00:00:14,083 ‫"اخترق غيابك روحي وكأنه خيط دخل إبرة"…‬ 3 00:00:14,166 --> 00:00:16,916 ‫"كل ما أفعله مخيط بلونه."‬ 4 00:00:17,000 --> 00:00:19,666 ‫"(دبليو إس ميروين)"‬ 5 00:00:26,833 --> 00:00:27,666 ‫"بيلي"؟‬ 6 00:00:29,458 --> 00:00:30,291 ‫نعم؟‬ 7 00:00:34,541 --> 00:00:35,833 ‫منذ متى ونحن صديقان؟‬ 8 00:00:39,666 --> 00:00:40,583 ‫منذ…‬ 9 00:00:42,875 --> 00:00:43,708 ‫زمن بعيد.‬ 10 00:00:48,791 --> 00:00:50,708 ‫ولكن… منذ متى؟‬ 11 00:00:53,166 --> 00:00:54,166 ‫لا أتذكر.‬ 12 00:00:58,000 --> 00:00:59,375 ‫لا تتذكر؟‬ 13 00:01:01,541 --> 00:01:03,000 ‫ظننت أننا صديقان عزيزان.‬ 14 00:01:06,416 --> 00:01:07,666 ‫نحن كذلك.‬ 15 00:01:08,916 --> 00:01:11,875 ‫إنما مر وقت طويل جدًا‬ ‫لدرجة أنني لا أستطيع التذكّر.‬ 16 00:01:21,750 --> 00:01:23,125 ‫- "بيلي"؟‬ ‫- نعم؟‬ 17 00:01:24,916 --> 00:01:28,250 ‫لا تنسني أبدًا، اتفقنا؟‬ 18 00:01:29,583 --> 00:01:30,500 ‫مهما حدث.‬ 19 00:01:33,583 --> 00:01:34,416 ‫أبدًا.‬ 20 00:01:35,541 --> 00:01:36,375 ‫أتعدني بذلك؟‬ 21 00:01:39,416 --> 00:01:40,416 ‫"أولي"!‬ 22 00:01:45,708 --> 00:01:48,208 ‫أعدك من كلّ قلبي وحتى الموت.‬ 23 00:02:01,041 --> 00:02:01,875 ‫"(أوليفر تويست)"‬ 24 00:02:01,958 --> 00:02:05,250 ‫مرحبًا يا "فلوسي".‬ ‫أحضرت لك أشياء جميلة اليوم.‬ 25 00:02:05,750 --> 00:02:07,916 ‫- أحضرتها من متجر "ليستر مكوبين".‬ ‫- "بيلي"؟‬ 26 00:02:08,583 --> 00:02:10,166 ‫آمل بأن تعامله كان لطيفًا معك.‬ 27 00:02:10,250 --> 00:02:12,583 {\an8}‫- "بيلي"؟‬ ‫- لم يتصرف "ليستر" العجوز بلطف قط.‬ 28 00:02:15,166 --> 00:02:18,125 {\an8}‫سأعطيك 20 دولارًا‬ ‫مقابل هذا والثلاثة الباقين.‬ 29 00:02:18,208 --> 00:02:19,333 ‫ما هذا المكان؟‬ 30 00:02:19,416 --> 00:02:20,500 ‫اقبل العرض أو ارفضه.‬ 31 00:02:20,583 --> 00:02:23,583 {\an8}‫- يا إلهي، أنا في زنزانة.‬ ‫- حسنًا، لكنني دفعت ضعف هذا المبلغ.‬ 32 00:02:23,916 --> 00:02:25,875 ‫تعلم أنني أحبك.‬ 33 00:02:25,958 --> 00:02:28,666 {\an8}‫حسنًا، سأراك لاحقًا يا "فلوسي".‬ ‫اعتني بنفسك.‬ 34 00:02:28,750 --> 00:02:29,833 {\an8}‫- أنتما!‬ ‫- وأنت أيضًا.‬ 35 00:02:30,000 --> 00:02:31,708 {\an8}‫هل أنت موجود يا "بيلي"؟‬ 36 00:02:35,375 --> 00:02:37,416 {\an8}‫لا بأس. ستكون بخير.‬ 37 00:02:42,583 --> 00:02:44,458 ‫لا أستطيع رؤية شيء بعد الآن.‬ 38 00:02:52,166 --> 00:02:56,083 {\an8}‫أنت شخص وسيم جداً.‬ 39 00:02:56,875 --> 00:03:00,166 ‫شكرًا، وأنت جميلة أيضًا؟‬ 40 00:03:00,250 --> 00:03:01,708 ‫أنصتي، هل رأيت…‬ 41 00:03:03,166 --> 00:03:08,750 ‫على رسلك. لا أستطيع أن أتذكر كيف وصلت‬ ‫إلى هذا المكان هنا، لكنني أظن…‬ 42 00:03:08,833 --> 00:03:10,333 ‫أرجوك.‬ 43 00:03:10,416 --> 00:03:14,541 ‫لا تجعليني أرنّ. شكرًا لك.‬ ‫أظن أنني أضعت صديقي "بيلي".‬ 44 00:03:15,166 --> 00:03:18,833 ‫هلا تساعدينني في الهروب كي أجده! أرجوك؟‬ 45 00:03:21,125 --> 00:03:22,541 ‫ما هذا؟‬ 46 00:03:27,083 --> 00:03:29,250 {\an8}‫كنت أعلم بأنها زنزانتك.‬ 47 00:03:30,250 --> 00:03:31,250 {\an8}‫أنا أحذّرك.‬ 48 00:03:31,333 --> 00:03:34,041 {\an8}‫أجيد الكاراتيه ولديّ طاقة كبيرة،‬ 49 00:03:34,125 --> 00:03:38,000 {\an8}‫وإذا لم تنزليني أرضًا حالًا…‬ ‫أنا جادّ الآن.‬ 50 00:03:38,500 --> 00:03:41,875 {\an8}‫الأرانب خطيرة. لدينا أسنان حادّة.‬ 51 00:03:46,583 --> 00:03:47,916 ‫تبدو مشاكسًا.‬ 52 00:03:48,000 --> 00:03:49,416 ‫لن تصمد طويلًا.‬ 53 00:03:50,000 --> 00:03:51,208 ‫لن أصمد طويلًا؟‬ 54 00:03:53,166 --> 00:03:56,000 ‫لحظة، انتظري. لا. لا تغادري.‬ 55 00:03:56,083 --> 00:03:58,208 ‫أرجوك، يجب أن أغادر.‬ 56 00:03:59,166 --> 00:04:01,750 ‫- طاب مساؤكم. كيف حالكم؟‬ ‫- يا لها من مساعدة جليلة منك!‬ 57 00:04:01,833 --> 00:04:03,208 ‫مرحبًا. لنر…‬ 58 00:04:07,125 --> 00:04:10,500 ‫حسنًا. أظن أن هذا هو الوضع الحالي.‬ ‫أنت وحدك يا "أولي".‬ 59 00:04:11,291 --> 00:04:14,375 ‫لن أعلق في حجرة التعذيب هذه. لا.‬ 60 00:04:14,458 --> 00:04:18,666 ‫عليّ التفكير جيدًا. سأضع خطة هروب نينجا.‬ 61 00:04:18,750 --> 00:04:19,583 ‫مرحبًا؟‬ 62 00:04:23,000 --> 00:04:23,916 ‫مرحبًا.‬ 63 00:04:24,000 --> 00:04:25,208 ‫ما اسمك؟‬ 64 00:04:25,291 --> 00:04:27,791 ‫شكرًا للرب، يمكنك سماعي.‬ 65 00:04:28,375 --> 00:04:29,833 ‫هل أنت عالقة هنا أيضًا؟‬ 66 00:04:29,916 --> 00:04:32,625 ‫هناك امرأة عجوز هناك توخز آذان الناس.‬ 67 00:04:33,125 --> 00:04:33,958 ‫أنا "أولي".‬ 68 00:04:34,041 --> 00:04:37,333 ‫وأنا على وشك الهروب من هنا‬ ‫وإيجاد "بيلي". أتودين القدوم معي؟‬ 69 00:04:37,416 --> 00:04:39,833 ‫"بيلي" من؟ ما هي كنيته؟‬ 70 00:04:41,333 --> 00:04:43,583 ‫"بيلي"…‬ 71 00:04:46,375 --> 00:04:47,208 ‫هذا غريب.‬ 72 00:04:50,500 --> 00:04:51,500 ‫لا أستطيع التذكر.‬ 73 00:04:54,000 --> 00:04:56,041 ‫هل تتذكر أين يعيش؟‬ 74 00:04:58,833 --> 00:04:59,666 ‫في منزل.‬ 75 00:05:00,916 --> 00:05:01,750 ‫في مكان ما.‬ 76 00:05:03,500 --> 00:05:05,041 ‫هناك غابة على ما أظن.‬ 77 00:05:07,500 --> 00:05:09,000 ‫لم لا أستطيع التذكر؟‬ 78 00:05:12,166 --> 00:05:13,166 ‫تعال معي إلى منزلي.‬ 79 00:05:13,250 --> 00:05:17,250 ‫إنه يوم عيد ميلادي،‬ ‫وأخبرني أبي بأنه يمكنني أخذ ما أشاء‬ 80 00:05:17,333 --> 00:05:19,500 ‫طالما أن سعر القطعة أقل من خمسة دولارات.‬ 81 00:05:19,583 --> 00:05:22,333 ‫يمكننا اللعب، والاستلقاء على سريري.‬ 82 00:05:26,458 --> 00:05:28,541 ‫- "بيلي".‬ ‫- أسرعي يا عزيزتي "سو".‬ 83 00:05:28,625 --> 00:05:29,541 ‫أمك بانتظارك.‬ 84 00:05:30,541 --> 00:05:31,708 ‫هل ستأتي يا "أولي"؟‬ 85 00:05:33,833 --> 00:05:37,916 ‫شكرً لك حقًا، لكن… عليّ إيجاد "بيلي".‬ 86 00:05:38,666 --> 00:05:40,375 ‫ربما يحاول هو البحث عني .‬ 87 00:05:40,458 --> 00:05:43,250 ‫لذا… عليّ مواصلة البحث عنه.‬ 88 00:05:45,291 --> 00:05:46,125 ‫هو يحتاج إليّ.‬ 89 00:05:48,166 --> 00:05:51,041 ‫سأصلّي وأدعو لك الليلة، اتفقنا؟‬ 90 00:06:00,750 --> 00:06:01,875 ‫طاب مساؤكم.‬ 91 00:06:01,958 --> 00:06:03,583 ‫- شكرًا لك، وأنت أيضًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 92 00:06:07,208 --> 00:06:09,250 ‫لا!‬ 93 00:06:09,333 --> 00:06:10,166 ‫لا!‬ 94 00:06:14,375 --> 00:06:15,833 ‫لا.‬ 95 00:06:27,375 --> 00:06:29,416 ‫"المطبخ"‬ 96 00:07:01,208 --> 00:07:02,041 ‫ماذا…‬ 97 00:07:03,625 --> 00:07:04,625 ‫لا.‬ 98 00:07:05,166 --> 00:07:07,000 ‫لا!‬ 99 00:07:13,000 --> 00:07:14,958 ‫لنصعد إلى الأعلى يا "باتنز".‬ 100 00:07:15,041 --> 00:07:16,250 ‫بدأ برنامج "فيود".‬ 101 00:07:34,375 --> 00:07:36,583 ‫هيا!‬ 102 00:07:36,666 --> 00:07:39,083 ‫تعبت من إيجاد ما في سريرها؟‬ 103 00:07:41,000 --> 00:07:41,833 ‫عصي.‬ 104 00:07:41,916 --> 00:07:42,750 ‫- عصي؟‬ ‫- عصي!‬ 105 00:07:43,250 --> 00:07:44,166 ‫في سريرها؟‬ 106 00:08:19,791 --> 00:08:21,333 ‫لا، أنا عالق.‬ 107 00:08:22,291 --> 00:08:23,666 ‫كيف سأخرج من هنا؟‬ 108 00:09:28,250 --> 00:09:30,000 ‫- لا.‬ ‫- هبوط!‬ 109 00:09:32,625 --> 00:09:34,250 ‫- الطائرة تهبط!‬ ‫- إنه على الأرض.‬ 110 00:09:35,583 --> 00:09:39,250 ‫علينا إيجاد الكنز مهما كلّف الأمر!‬ 111 00:09:40,583 --> 00:09:43,500 ‫"الكهف المسكون"!‬ 112 00:10:00,875 --> 00:10:02,625 ‫وجدت شريكتها.‬ 113 00:10:04,208 --> 00:10:06,541 ‫ما دامت هاتان النجمتان قريبتين‬ ‫من بعضهما بعضًا…‬ 114 00:10:07,250 --> 00:10:08,750 ‫فلن نفترق أبدًا.‬ 115 00:10:24,291 --> 00:10:26,291 ‫"(باتنز)"‬ 116 00:10:29,208 --> 00:10:32,583 ‫لا يبدو أن اسمك "باتنز".‬ 117 00:10:37,083 --> 00:10:41,666 ‫"اسمع صوت تغريد طائر السبد‬ 118 00:10:42,375 --> 00:10:46,666 ‫يبدو حزينًا جدًا على أن يطير‬ 119 00:10:48,000 --> 00:10:54,166 ‫ينتحب قطار منتصف الليل بصوت منخفض‬ 120 00:10:54,875 --> 00:11:00,208 ‫أنا وحيد للغاية ويمكنني البكاء"‬ 121 00:11:01,166 --> 00:11:04,125 ‫يا "باتنز"، أيها الهجين القبيح.‬ 122 00:11:04,666 --> 00:11:06,875 ‫أظن أنك جبان جدًا.‬ 123 00:11:16,500 --> 00:11:20,333 ‫"لم أر‬ 124 00:11:20,416 --> 00:11:24,041 ‫ليلة طويلة كهذه"‬ 125 00:11:36,916 --> 00:11:38,333 ‫أنت، أيها المغفل الغبي!‬ 126 00:11:40,166 --> 00:11:42,291 ‫اتركه وإلّا…‬ 127 00:11:43,000 --> 00:11:45,291 ‫يا إلهي، ما الذي أفعله؟‬ 128 00:11:53,208 --> 00:11:55,708 ‫"باتنز"! عد إلى السرير!‬ 129 00:12:13,541 --> 00:12:15,625 ‫هل أنت بخير؟‬ 130 00:12:17,791 --> 00:12:18,875 ‫لا.‬ 131 00:12:20,125 --> 00:12:21,541 ‫لا تبدو بخير.‬ 132 00:12:23,041 --> 00:12:23,916 ‫يا إلهي.‬ 133 00:12:26,916 --> 00:12:27,958 ‫هل أنت بخير؟‬ 134 00:12:30,291 --> 00:12:31,750 ‫مرحبًا.‬ 135 00:12:33,083 --> 00:12:37,375 ‫لا. هناك خطب ما.‬ 136 00:12:39,416 --> 00:12:41,375 ‫ما رأيك أن تساعدني؟‬ 137 00:12:46,875 --> 00:12:48,125 ‫شكرًا لك.‬ 138 00:12:48,208 --> 00:12:49,791 ‫لم نتعرّف على بعضنا بعضًا.‬ 139 00:12:49,875 --> 00:12:52,125 ‫أنا "زوزو"، وأنت…‬ 140 00:12:52,208 --> 00:12:53,250 ‫أنا "أولي".‬ 141 00:12:53,333 --> 00:12:54,791 ‫سُررت بلقائك يا "أولي".‬ 142 00:12:54,875 --> 00:12:57,208 ‫لنخفض صوتنا.‬ 143 00:12:57,708 --> 00:12:59,916 ‫لنتحدث بصوت هادئ، اتفقنا؟‬ 144 00:13:00,583 --> 00:13:04,708 ‫لا نريد أن تسمح "فلوسي"‬ ‫لـ"باتنز" بالخروج، أتفهم؟‬ 145 00:13:06,000 --> 00:13:10,666 ‫أجل، بالحديث عن هذا،‬ ‫لنذهب إلى مكان لا يذهب إليه "باتنز".‬ 146 00:13:11,500 --> 00:13:12,583 ‫موافق يا "أولي"؟‬ 147 00:13:38,458 --> 00:13:41,291 ‫توقف عن التصرّف كسمك السلور وتعال إلى هنا.‬ 148 00:13:53,541 --> 00:13:55,291 ‫مفاجأة! لقد وصلنا.‬ 149 00:13:56,041 --> 00:13:57,791 ‫منزل "زوزو".‬ 150 00:14:07,375 --> 00:14:09,458 ‫ما رأيك؟‬ 151 00:14:11,500 --> 00:14:12,875 ‫إنه جميل.‬ 152 00:14:17,375 --> 00:14:20,291 ‫لحظة. فقدت جزءًا منك أيها الأرنب.‬ 153 00:14:21,625 --> 00:14:24,583 ‫ستخرج أحشاؤك إلى الخارج.‬ 154 00:14:24,666 --> 00:14:27,625 ‫يا إلهي. علينا إصلاح هذا قبل أن يصبح أسوأ.‬ 155 00:14:30,916 --> 00:14:32,708 ‫لا أملك إبرة ولا خيط، ولكن…‬ 156 00:14:33,666 --> 00:14:34,583 ‫ها نحن أولاء.‬ 157 00:14:35,625 --> 00:14:37,625 ‫لنر إن كان بإمكان الملك تقديم المساعدة.‬ 158 00:14:38,583 --> 00:14:39,625 ‫الملك؟‬ 159 00:14:40,791 --> 00:14:41,916 ‫ولكن من هو الملك؟‬ 160 00:14:45,166 --> 00:14:47,583 ‫أنت هش للغاية.‬ 161 00:14:48,166 --> 00:14:49,791 ‫اهدأ. دعني أعمل.‬ 162 00:14:53,708 --> 00:14:56,875 ‫ها نحن أولاء. أُصلحت مشكلتك.‬ 163 00:15:03,291 --> 00:15:05,416 ‫كيف أُفسد وجهك إلى هذا الحد؟‬ 164 00:15:06,500 --> 00:15:09,666 ‫لا يجب عليك قول شيء كهذا يا "أولي"،‬ ‫هذا ليس تصرفًا مهذبًا.‬ 165 00:15:11,125 --> 00:15:13,750 ‫لا. آسف. أظن أنه يبدو رائعًا.‬ 166 00:15:14,375 --> 00:15:15,208 ‫كالقرصان.‬ 167 00:15:16,333 --> 00:15:17,291 ‫أحب القراصنة.‬ 168 00:15:21,000 --> 00:15:22,250 ‫أنا أحب القراصنة أيضًا.‬ 169 00:15:25,083 --> 00:15:25,916 ‫جالب السلام.‬ 170 00:15:27,750 --> 00:15:29,375 ‫اسمك، "أولي".‬ 171 00:15:30,083 --> 00:15:33,250 ‫"أوليفير". إنه يعني "جالب السلام".‬ 172 00:15:37,291 --> 00:15:38,833 ‫هل أنت منذ فترة طويلة؟‬ 173 00:15:40,625 --> 00:15:42,541 ‫عشر سنوات؟ 50 سنة؟‬ 174 00:15:43,500 --> 00:15:44,625 ‫هل وُلدت هنا؟‬ 175 00:15:45,666 --> 00:15:47,375 ‫هل أسرتك الوحوش؟‬ 176 00:15:47,458 --> 00:15:50,125 ‫أجل، كان وحشًا.‬ 177 00:15:50,750 --> 00:15:52,791 ‫"الرجل الماعز من (فيشرفيل)."‬ 178 00:15:53,291 --> 00:15:54,750 ‫أخذني بعيدًا.‬ 179 00:15:55,416 --> 00:15:58,166 ‫حملني إلى "تيمبوكتو".‬ 180 00:15:58,250 --> 00:16:00,375 ‫كاد أن يقتلع رأسي.‬ 181 00:16:01,958 --> 00:16:03,875 ‫وهو يقف وراءك مباشرةً!‬ 182 00:16:05,916 --> 00:16:09,000 ‫هذا ليس مضحكًا. لا أحب أن يضايقني أحد.‬ 183 00:16:09,416 --> 00:16:10,500 ‫المتنمرون يضايقونني!‬ 184 00:16:10,583 --> 00:16:14,083 ‫لا تتصرف كالأفعى التي داس أحد على طرفها.‬ 185 00:16:14,166 --> 00:16:17,416 ‫أنا لست متنمرًا. أحاول تهدئة الأجواء.‬ 186 00:16:19,375 --> 00:16:21,458 ‫أعتذر نيابةً عن صديقي.‬ 187 00:16:21,541 --> 00:16:24,250 ‫لا تأخذ كلامه على محمل الجد.‬ ‫إنه أشبه بمهرج.‬ 188 00:16:25,166 --> 00:16:26,708 ‫لنتحدث عنك.‬ 189 00:16:27,416 --> 00:16:30,833 ‫من أين أنت؟ لماذا أنت هنا؟‬ 190 00:16:30,916 --> 00:16:33,750 ‫وكيف لا تنتصب أذناك للأعلى‬ ‫مثل "باغز باني"؟‬ 191 00:16:37,083 --> 00:16:38,000 ‫لقد تهت.‬ 192 00:16:39,375 --> 00:16:42,958 ‫صديقي الأعز "بيلي"، لا أعلم مكانه.‬ 193 00:16:44,083 --> 00:16:47,166 ‫لا أستطيع التذكر.‬ 194 00:16:48,958 --> 00:16:50,458 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 195 00:16:51,708 --> 00:16:53,666 ‫هل تذكر كيف وصلت إلى هنا؟‬ 196 00:16:54,833 --> 00:16:55,791 ‫كنت محبوسًا.‬ 197 00:16:56,333 --> 00:16:57,500 ‫محبوسًا في علبة.‬ 198 00:16:58,000 --> 00:17:01,250 ‫كانت مظلمة، ثم بدأ كل شيء يهتز من حولي.‬ 199 00:17:01,333 --> 00:17:03,541 ‫ثم فجأة… اصطدمت فجأة مثل…‬ 200 00:17:03,625 --> 00:17:05,375 ‫مثل ذاك المنزل الذي ضربه الإعصار‬ 201 00:17:05,458 --> 00:17:07,916 ‫في ذاك الفيلم الذي فيه فتاة وأسد‬ ‫ورجل حديدي.‬ 202 00:17:08,500 --> 00:17:10,166 ‫فيلم "الساحر (أوز)"؟‬ 203 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 ‫أجل! "الساحر (أوز)"!‬ 204 00:17:13,083 --> 00:17:16,375 ‫ثم ظهرت تلك السيدة العجوز‬ ‫وأخرجتني من العلبة!‬ 205 00:17:16,458 --> 00:17:19,416 ‫آذت أذني ثم وضعتني على رف في المتجر.‬ 206 00:17:19,500 --> 00:17:23,208 ‫بعد ذلك أتت فتاة صغيرة وأرادت مني‬ ‫أن أذهب معها، لكنني رفضت، والآن…‬ 207 00:17:24,500 --> 00:17:27,666 ‫الآن قد أبقى هنا لفترة طويلة جدًا‬ 208 00:17:27,750 --> 00:17:29,708 ‫ولا يمكنني البقاء لأن…‬ 209 00:17:30,875 --> 00:17:31,708 ‫لأن…‬ 210 00:17:37,083 --> 00:17:39,500 ‫لا. "بيلي" في ورطة.‬ 211 00:17:40,583 --> 00:17:41,583 ‫عليّ إيجاده.‬ 212 00:17:43,000 --> 00:17:43,875 ‫إنه يحتاج إليّ.‬ 213 00:17:44,458 --> 00:17:46,375 ‫هل أخبرك نجمك بكل هذا؟‬ 214 00:17:47,791 --> 00:17:49,333 ‫خذ نفسًا لدقيقة.‬ 215 00:17:49,416 --> 00:17:51,500 ‫لا أريد أن أتنفس. عليّ إيجاد "بيلي".‬ 216 00:17:52,000 --> 00:17:54,708 ‫بحقك أيها الغاضب، تنفس معي.‬ 217 00:18:02,000 --> 00:18:04,291 ‫الذكريات مضحكة.‬ 218 00:18:05,375 --> 00:18:09,166 ‫عليك أن تتسلل إليها وإلّا فإنها ستختفي.‬ 219 00:18:11,541 --> 00:18:13,666 ‫لمعرفة ماذا يوجد في عقلك…‬ 220 00:18:14,541 --> 00:18:17,541 ‫عليك أحيانًا أن تعرف ماذا يوجد في قلبك.‬ 221 00:18:27,583 --> 00:18:28,708 ‫لذا، ابدأ ببطء الآن.‬ 222 00:18:30,125 --> 00:18:31,625 ‫ابدأ من البداية.‬ 223 00:18:34,000 --> 00:18:35,083 ‫قبل هذا اليوم.‬ 224 00:18:41,125 --> 00:18:42,625 ‫لن نفترق أبدًا.‬ 225 00:18:50,000 --> 00:18:51,250 ‫تأهّب يا صاح!‬ 226 00:18:51,333 --> 00:18:54,875 ‫هناك لصوص يقتربون من ميمنة السفينة!‬ 227 00:19:05,208 --> 00:19:06,041 ‫ما هذا؟‬ 228 00:19:07,666 --> 00:19:09,500 ‫تبًا يا "بيلي". ما هذه الفوضى؟‬ 229 00:19:09,583 --> 00:19:12,583 ‫تعرف جيداً عن هذا الأمر.‬ ‫أمك ليست بحالة جيدة.‬ 230 00:19:12,666 --> 00:19:15,208 ‫- إنها بحاجة إلى الراحة.‬ ‫- نحن نلعب فحسب.‬ 231 00:19:15,291 --> 00:19:17,333 ‫لم نقترف أي خطأ.‬ 232 00:19:18,000 --> 00:19:20,125 ‫حسنًا.‬ 233 00:19:27,833 --> 00:19:31,500 ‫"بيلي"، عليك أنت تنضج قليلًا‬ ‫من أجلي، اتفقنا؟‬ 234 00:19:32,375 --> 00:19:36,875 ‫في ظل هذه الظروف، أريدك أن…‬ ‫أريدك أن تكون قويًا من أجلي.‬ 235 00:19:36,958 --> 00:19:38,708 ‫لا يمكنك مواصلة التصرّف مثل…‬ 236 00:19:40,166 --> 00:19:43,791 ‫كطفل صغير. هل تفهم؟‬ 237 00:19:45,375 --> 00:19:46,208 ‫أيها الأب.‬ 238 00:19:48,833 --> 00:19:50,500 ‫ما سبب هذه المشاجرة؟‬ 239 00:19:51,750 --> 00:19:54,625 ‫ألا ترى أن "بيلي" يحاول خلق مغامرة؟‬ 240 00:19:54,708 --> 00:19:56,208 ‫أجل، نحن نتحدث عن الأمر.‬ 241 00:19:57,208 --> 00:19:59,875 ‫أريدك أن ترتاحي يا عزيزتي.‬ 242 00:19:59,958 --> 00:20:02,583 ‫سأرتاح. أعدك.‬ 243 00:20:04,541 --> 00:20:08,958 ‫ولكن… نحن الآن في حضرة ملك القراصنة.‬ 244 00:20:09,875 --> 00:20:13,666 ‫انحن لملكك أيها الفارس الصالح. هيا، انحن.‬ 245 00:20:14,666 --> 00:20:17,208 ‫- انحن لملكك أيها الفارس الصالح.‬ ‫- لا بد أنك تمزحين.‬ 246 00:20:17,291 --> 00:20:21,041 ‫بحقك. انحن. قلت لك، انحن!‬ ‫انحن لملكك. واخلع هذه القبعة.‬ 247 00:20:25,041 --> 00:20:26,250 ‫هذا تصرّف فارس جيد.‬ 248 00:20:27,416 --> 00:20:28,541 ‫ارقص معي.‬ 249 00:20:29,375 --> 00:20:30,833 ‫- ملكتي.‬ ‫- نعم؟‬ 250 00:20:37,916 --> 00:20:38,750 ‫الآن…‬ 251 00:20:40,208 --> 00:20:44,416 ‫ليس لدي متسع من الوقت.‬ ‫عليّ قضاء بعض الوقت على انفراد مع الملك.‬ 252 00:20:45,333 --> 00:20:48,041 ‫هلّا ذهبنا أيها الملك! ها نحن أولاء.‬ 253 00:20:56,500 --> 00:20:58,541 ‫تعلم أن والدك لم يقصد ما قاله، صحيح؟‬ 254 00:20:59,791 --> 00:21:03,125 ‫إنه متعب فحسب. وهناك…‬ 255 00:21:04,833 --> 00:21:06,708 ‫وهناك عبء كبير على كتفه الآن.‬ 256 00:21:11,166 --> 00:21:13,791 ‫أظن أنه لا يريدني أن ألعب مع "أولي".‬ 257 00:21:22,375 --> 00:21:25,083 ‫هل تود سماع قصة مضحكة عن أبيك؟‬ ‫إنها قصة جميلة.‬ 258 00:21:27,541 --> 00:21:28,958 ‫حين كان والدك صغيرًا،‬ 259 00:21:29,500 --> 00:21:32,708 ‫كانت لديه كلبة صغيرة تُدعى "برنسيس".‬ 260 00:21:32,791 --> 00:21:35,666 ‫أجمل كائن صغير،‬ ‫لكنها بدأت تكبر سنًا، وأصبح سمعها ثقيلًا.‬ 261 00:21:35,750 --> 00:21:39,666 ‫- على أي حال، كان لدى والدك لعبة حربية…‬ ‫- أكان يلعب أبي بالألعاب؟‬ 262 00:21:39,750 --> 00:21:42,958 ‫بالطبع. وكانت هذه لعبته المفضلة.‬ 263 00:21:43,708 --> 00:21:46,333 ‫ذهب والدك إلى غرفة المعيشة‬ 264 00:21:46,416 --> 00:21:49,791 ‫ثم رأى "برنسيس" تجلس فوق السيد "جي آي جو"،‬ 265 00:21:49,875 --> 00:21:51,583 ‫وبدأ بالصراخ،‬ 266 00:21:51,666 --> 00:21:54,625 ‫ولكن "برنسيس" لم تستطع سماعه‬ ‫لأنها صماء ولا تتحرك.‬ 267 00:21:54,708 --> 00:21:57,041 ‫لذا قرر والدك بأن يرغمها على التحرك.‬ 268 00:21:57,125 --> 00:21:59,291 ‫لذا، نهض من مكانه‬ 269 00:21:59,375 --> 00:22:02,375 ‫وهيّأ نفسه لضرب الكلبة العجوز‬ ‫بقدمه العارية،‬ 270 00:22:02,458 --> 00:22:04,625 ‫وحين كان على وشك أن يركلها، وقفت "برنسيس"،‬ 271 00:22:04,708 --> 00:22:07,000 ‫فدخل اصبع رجله في مؤخرتها.‬ 272 00:22:07,083 --> 00:22:07,916 ‫لا.‬ 273 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 ‫بلى، أقسم لك.‬ 274 00:22:10,083 --> 00:22:11,250 ‫أقسم لك.‬ 275 00:22:11,875 --> 00:22:16,333 ‫وحين أخرج والدك إصبع قدمه،‬ ‫انتقمت "برنسيس" العجوز،‬ 276 00:22:16,416 --> 00:22:20,125 ‫حيث أنها تبرّزت فوق السيد "جي آي جو".‬ 277 00:22:21,541 --> 00:22:23,250 ‫كان هذا مقرفًا جدًا!‬ 278 00:22:27,208 --> 00:22:28,041 ‫ما هذا؟‬ 279 00:22:29,958 --> 00:22:30,958 ‫أخبرني.‬ 280 00:22:33,291 --> 00:22:35,833 ‫من فعل بك هذا؟‬ ‫هل كان "مايك" فتى متجر "آبل"؟‬ 281 00:22:38,541 --> 00:22:41,458 ‫لوى ذراعي وحاول إرغامي على قول الأمر.‬ 282 00:22:42,583 --> 00:22:44,416 ‫قول إننا لسنا أمك وأباك الحقيقين؟‬ 283 00:22:45,833 --> 00:22:46,666 ‫انظر إليّ.‬ 284 00:22:47,708 --> 00:22:49,083 ‫تحدثنا عن هذا الأمر.‬ 285 00:22:50,208 --> 00:22:53,625 ‫- اتفقنا؟ أنا ووالدك نحبك…‬ ‫- لم أقلها يا أمي.‬ 286 00:22:54,250 --> 00:22:57,291 ‫مهما لواها بقوة. لن أقولها أبدًا.‬ 287 00:22:57,375 --> 00:22:59,083 ‫أعلم أنك لن تقول أبدًا يا صغيري. تعال.‬ 288 00:22:59,958 --> 00:23:01,166 ‫أعلم أنك لن تفعل ذلك.‬ 289 00:23:01,916 --> 00:23:03,250 ‫أنا آسفة أنك مضطر لفعل هذا.‬ 290 00:23:06,000 --> 00:23:09,666 ‫ولكن عليك أن تدافع عن نفسك أحيانًا.‬ 291 00:23:10,583 --> 00:23:14,000 ‫ليس إلّا قذرًا صغيرًا.‬ 292 00:23:17,291 --> 00:23:19,458 ‫هل أضفت شيئًا جديدًا‬ ‫إلى خريطة ذاكرتك اليوم؟‬ 293 00:23:19,916 --> 00:23:21,125 ‫"وحش عملاق"‬ 294 00:23:21,208 --> 00:23:22,833 ‫لا، ليس اليوم.‬ 295 00:23:24,166 --> 00:23:26,083 ‫"قوة التخيّل"‬ 296 00:23:26,166 --> 00:23:27,625 ‫إنه لأمر مهم حقًا.‬ 297 00:23:27,708 --> 00:23:32,291 ‫نريد الحرص على أننا نعمل‬ ‫على تسجيل كل الأشياء التي قمنا بها،‬ 298 00:23:32,875 --> 00:23:34,583 ‫وكل الأشياء التي نطمح لها.‬ 299 00:23:38,958 --> 00:23:40,333 ‫احتفظت بنجمتي؟‬ 300 00:23:46,208 --> 00:23:47,708 ‫"ملكة الجبل"…‬ 301 00:23:50,375 --> 00:23:53,333 ‫سرقت النجمتين من سماء الليل.‬ 302 00:23:56,916 --> 00:24:00,333 ‫حولتهما إلى ذهب ووضعتهما على رأسها.‬ 303 00:24:00,833 --> 00:24:04,291 ‫- نجمتا السحر التوأم.‬ ‫- صحيح.‬ 304 00:24:04,375 --> 00:24:07,125 ‫ولا يسيطر عليهما إلّا صاحب القلب النقي.‬ 305 00:24:07,208 --> 00:24:09,208 ‫هل أنت صاحب قلب نقي؟‬ 306 00:24:09,291 --> 00:24:14,208 ‫لأنك إذا لم تكن صاحب قلب نقي‬ ‫واستخدمت النجمتين، فستموت…‬ 307 00:24:15,500 --> 00:24:17,875 ‫من الضحك!‬ 308 00:24:48,291 --> 00:24:51,333 ‫ماذا رأيت؟ أهناك شيء مفيد؟‬ 309 00:24:59,000 --> 00:25:00,208 ‫جدار الذكريات.‬ 310 00:25:05,625 --> 00:25:07,708 ‫أماكن ذهب إليها برفقة أمه وأبيه.‬ 311 00:25:08,750 --> 00:25:12,000 ‫كل الأشياء التي قمنها بها،‬ ‫وأشياء نطمح إليها.‬ 312 00:25:27,708 --> 00:25:28,583 ‫"(مارك توين)"‬ 313 00:25:32,541 --> 00:25:33,750 ‫"نهر مظلم"‬ 314 00:25:33,833 --> 00:25:34,750 ‫"برج أبيض"‬ 315 00:25:43,666 --> 00:25:45,666 ‫لحظة.‬ 316 00:25:50,416 --> 00:25:52,291 ‫"زوزو"؟ ما الأمر؟‬ 317 00:25:53,583 --> 00:25:55,583 ‫ماذا تفعل يا "زوزو"؟‬ 318 00:25:56,750 --> 00:25:59,083 ‫- هل انتهيت يا "زوزو"؟‬ ‫- يا إلهي، أنت لا تصبر أبدًا.‬ 319 00:25:59,166 --> 00:26:01,625 ‫أمهلني لحظة، يجب أن أفكّر.‬ 320 00:26:01,708 --> 00:26:03,208 {\an8}‫"وحش عملاق - (مارك توين) - المنزل"‬ 321 00:26:03,291 --> 00:26:05,833 {\an8}‫خريطة، ليست خريطة حقًا.‬ 322 00:26:05,916 --> 00:26:09,666 ‫إنها شيء يشبه الخريطة.‬ ‫لكنني أعرض بعض هذه الأمكنة يا "أولي".‬ 323 00:26:09,916 --> 00:26:10,875 ‫ليس كلّها.‬ 324 00:26:12,125 --> 00:26:12,958 ‫"نهر مظلم"‬ 325 00:26:13,041 --> 00:26:15,875 ‫"النهر المظلم"، قد يكون "أوهايو".‬ 326 00:26:16,666 --> 00:26:19,625 {\an8}‫لست واثقًا حيال "مارك توين"،‬ ‫هناك بعض الغموض.‬ 327 00:26:20,291 --> 00:26:22,458 {\an8}‫لم أر وحشًا عملاقًا قط، لكن…‬ 328 00:26:23,791 --> 00:26:25,625 ‫إذا تمكنت من تذكر المزيد،‬ 329 00:26:25,708 --> 00:26:28,666 ‫فقد نتمكن من الاستفادة من هذا‬ ‫وإعادتك إلى منزلك.‬ 330 00:26:31,000 --> 00:26:32,333 ‫هل ستغادر هذا المكان؟‬ 331 00:26:33,833 --> 00:26:35,416 ‫هل ستساعدني على إيجاد "بيلي"؟‬ 332 00:26:40,416 --> 00:26:41,250 ‫أنا آسف.‬ 333 00:26:42,750 --> 00:26:45,500 ‫لم أقصد أن أعطيك الانطباع الخطأ.‬ 334 00:26:47,000 --> 00:26:48,083 ‫عليك أن تساعدني.‬ 335 00:26:48,875 --> 00:26:51,291 ‫أليس لديك شخص تحبه؟‬ 336 00:26:51,375 --> 00:26:54,375 ‫شخص قد تفعل أي شيء لتكون معه؟‬ 337 00:26:55,458 --> 00:26:56,541 ‫أجل.‬ 338 00:26:56,625 --> 00:26:58,333 ‫ولقد رحلت!‬ 339 00:27:17,333 --> 00:27:18,583 ‫اسمها "نينا".‬ 340 00:27:23,875 --> 00:27:25,166 ‫كانت لديها عينان بلوريتان.‬ 341 00:27:26,916 --> 00:27:32,083 ‫لعبة راقصة تترنح كالريشة في الهواء.‬ 342 00:27:35,666 --> 00:27:39,708 ‫إنها الشخص الوحيد الذي اهتم بي في حياتي.‬ 343 00:27:40,375 --> 00:27:42,583 ‫أحببتها من أعماق قلبي.‬ 344 00:27:44,416 --> 00:27:45,750 ‫وحين خسرتها…‬ 345 00:27:49,791 --> 00:27:51,875 ‫بحثت لسنوات يا "أولي"…‬ 346 00:27:53,041 --> 00:27:54,958 ‫بحثت في كل مكان.‬ 347 00:27:55,916 --> 00:27:57,541 ‫أتعلم ماذا وجدت؟‬ 348 00:27:59,041 --> 00:27:59,875 ‫لا شيء.‬ 349 00:28:01,583 --> 00:28:04,083 ‫تعبت من البحث عن أشياء لا يمكنني إيجادها.‬ 350 00:28:05,916 --> 00:28:09,166 ‫أظن أنه من الأفضل أن نبقى…‬ 351 00:28:10,833 --> 00:28:11,833 ‫حيث نكون بأمان.‬ 352 00:28:13,958 --> 00:28:16,208 ‫لا يمكنك الوثوق بهذا العالم القديم‬ ‫يا "أولي".‬ 353 00:28:19,458 --> 00:28:20,458 ‫يمكنك الوثوق بي.‬ 354 00:28:24,625 --> 00:28:25,583 ‫إنها موجودة.‬ 355 00:28:26,875 --> 00:28:27,958 ‫"بيلي" موجودة.‬ 356 00:28:28,041 --> 00:28:29,291 ‫سنقوم بالأمر معًا.‬ 357 00:28:31,083 --> 00:28:32,208 ‫سنساعد بعضنا بعضًا.‬ 358 00:28:38,125 --> 00:28:40,125 ‫إذا كنا سنفعل هذا يا شريكي…‬ 359 00:28:41,458 --> 00:28:44,708 ‫فعلينا إيجاد طريقة للخروج من هنا أولًا،‬ ‫ألا تظن ذلك؟‬ 360 00:28:51,083 --> 00:28:53,041 ‫هل أنت واثق من أن "باتنز" خرج من هنا؟‬ 361 00:28:53,750 --> 00:28:56,625 ‫لهذا يسمونه بباب الكلب.‬ 362 00:29:05,250 --> 00:29:06,083 ‫تبًا!‬ 363 00:29:07,958 --> 00:29:09,166 ‫الصوت الهادئ.‬ 364 00:29:09,250 --> 00:29:10,083 ‫هل تتذكر؟‬ 365 00:29:11,166 --> 00:29:12,083 ‫فكرة سديدة.‬ 366 00:29:14,083 --> 00:29:15,750 ‫هل لديك أفكار؟‬ 367 00:29:15,833 --> 00:29:17,208 ‫لأن أفكاري نضبت.‬ 368 00:29:21,458 --> 00:29:23,791 ‫متى يستيقظ "باتنز"؟‬ 369 00:29:30,541 --> 00:29:32,833 ‫أجيد الكاراتيه.‬ ‫أنا خبير في الكاراتيه والكونغ فو.‬ 370 00:29:32,916 --> 00:29:34,666 ‫أسلوب العقرب وأسلوب الضفدع وكل الأساليب.‬ 371 00:29:34,750 --> 00:29:38,375 ‫يمكنني الركل والانقلاب،‬ ‫لذا لا تقلق حيال "باتنز" العجوز.‬ 372 00:29:38,458 --> 00:29:39,500 ‫لن تكون لديه فرصة أمامنا.‬ 373 00:29:40,166 --> 00:29:41,375 ‫حقًا؟‬ 374 00:29:41,458 --> 00:29:42,791 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 375 00:29:55,958 --> 00:29:57,666 ‫انتظر.‬ 376 00:30:10,958 --> 00:30:11,916 ‫إلى أين ذهب؟‬ 377 00:30:12,500 --> 00:30:13,708 ‫لا أراه.‬ 378 00:30:15,333 --> 00:30:16,583 ‫تحل بالصبر.‬ 379 00:30:30,958 --> 00:30:32,041 ‫الآن.‬ 380 00:30:46,750 --> 00:30:47,583 ‫أجل.‬ 381 00:30:48,875 --> 00:30:51,375 ‫- اذهب أنت أولًا، سآتي وراءك مباشرةً.‬ ‫- حسنًا.‬ 382 00:31:00,708 --> 00:31:03,458 ‫لحظة. اختفت نجمتي.‬ 383 00:31:03,541 --> 00:31:04,833 ‫نجمتي ليست بحوزتي.‬ 384 00:31:04,916 --> 00:31:06,708 ‫ليس لدينا الوقت للعودة.‬ 385 00:31:06,791 --> 00:31:08,166 ‫علينا الذهاب الآن!‬ 386 00:31:08,250 --> 00:31:09,833 ‫أرجوك.‬ 387 00:31:10,625 --> 00:31:12,458 ‫نحتاج إلى النجمة لنجد "بيلي"!‬ 388 00:31:13,416 --> 00:31:15,333 ‫يا إلهي.‬ 389 00:31:15,916 --> 00:31:17,083 ‫حسنًا.‬ 390 00:31:21,333 --> 00:31:22,666 ‫ها هي.‬ 391 00:31:24,333 --> 00:31:25,458 ‫أمسكت بها.‬ 392 00:31:26,166 --> 00:31:27,166 ‫"زوزو"!‬ 393 00:32:10,083 --> 00:32:11,291 ‫هيا يا "زوزو".‬ 394 00:32:11,375 --> 00:32:13,416 ‫خرجت ساقي من مكانها مجددًا.‬ 395 00:32:13,500 --> 00:32:14,625 ‫أمهلني لحظة.‬ 396 00:32:16,791 --> 00:32:18,166 ‫هيا. اخرج من هنا يا "أولي".‬ 397 00:32:18,250 --> 00:32:19,875 ‫- لن أتركك.‬ ‫- سأكون بخير.‬ 398 00:32:20,916 --> 00:32:23,875 ‫- هيا، انهض!‬ ‫- اخرج من هنا يا "أولي".‬ 399 00:32:23,958 --> 00:32:26,125 ‫انهض!‬ 400 00:32:29,875 --> 00:32:30,916 ‫تنح يا صاح.‬ 401 00:32:50,041 --> 00:32:51,166 ‫قد تبدو الكلاب قوية.‬ 402 00:32:54,291 --> 00:32:56,208 ‫ولكن لديها خياشيم حساسة.‬ 403 00:32:59,125 --> 00:33:00,541 ‫كان هذا مذهلًا.‬ 404 00:33:01,750 --> 00:33:03,000 ‫"روزي".‬ 405 00:33:06,083 --> 00:33:06,916 ‫"زوزو".‬ 406 00:33:07,625 --> 00:33:08,458 ‫مضى…‬ 407 00:33:09,333 --> 00:33:10,833 ‫مضى وقت طويل.‬ 408 00:33:10,916 --> 00:33:12,666 ‫لحقت بي.‬ 409 00:33:12,750 --> 00:33:14,458 ‫أخبرتك بألّا تلحقي بي.‬ 410 00:33:14,541 --> 00:33:16,083 ‫كنت قلقة.‬ 411 00:33:16,750 --> 00:33:17,708 ‫تركتني وذهبت.‬ 412 00:33:19,416 --> 00:33:20,666 ‫لم أردك أن تفعل هذا.‬ 413 00:33:24,041 --> 00:33:25,666 ‫هل هذان سيفان ضوئيان؟‬ 414 00:33:25,750 --> 00:33:26,666 ‫هل أنت من الـ"جيداي"؟‬ 415 00:33:27,291 --> 00:33:31,000 ‫- كيف حصلت على إشارة برق على عينك؟‬ ‫- ابتعد، السيوف ليست للأرانب.‬ 416 00:33:31,666 --> 00:33:34,791 ‫- من أنت على أي حال؟‬ ‫- اهدئي.‬ 417 00:33:34,875 --> 00:33:36,000 ‫هذا "أولي".‬ 418 00:33:36,500 --> 00:33:37,416 ‫إنه صديقي.‬ 419 00:33:38,375 --> 00:33:41,000 ‫لحظة. هل أنتما عشيقان؟‬ 420 00:33:42,250 --> 00:33:44,750 ‫هل تتذكر مسألة الصبر التي كنا نناقشها؟‬ 421 00:33:45,333 --> 00:33:46,416 ‫اذهب وجد بعضًا منه.‬ 422 00:34:19,750 --> 00:34:20,583 ‫"بيلي"؟‬ 423 00:34:22,875 --> 00:34:23,708 ‫نعم؟‬ 424 00:34:26,291 --> 00:34:27,958 ‫منذ متى ونحن صديقان؟‬ 425 00:34:29,291 --> 00:34:30,125 ‫منذ…‬ 426 00:34:33,541 --> 00:34:34,375 ‫زمن بعيد.‬ 427 00:34:35,375 --> 00:34:37,291 ‫ولكن منذ متى؟‬ 428 00:34:39,750 --> 00:34:41,083 ‫لا أتذكر.‬ 429 00:34:42,958 --> 00:34:44,333 ‫لا تتذكر؟‬ 430 00:34:49,625 --> 00:34:51,416 ‫ظننت أننا صديقان عزيزان.‬ 431 00:34:52,333 --> 00:34:53,166 ‫نحن كذلك.‬ 432 00:34:53,833 --> 00:34:56,791 ‫إنما مرّ وقت طويل جدًا‬ ‫لدرجة أنني لا أستطيع التذكّر.‬ 433 00:35:03,791 --> 00:35:04,625 ‫"بيلي"؟‬ 434 00:35:05,666 --> 00:35:06,500 ‫نعم؟‬ 435 00:35:07,583 --> 00:35:08,833 ‫لا تنسني أبدًا.‬ 436 00:35:10,083 --> 00:35:10,916 ‫اتفقنا؟‬ 437 00:35:12,041 --> 00:35:12,958 ‫مهما حدث.‬ 438 00:35:16,666 --> 00:35:17,500 ‫أبدًا.‬ 439 00:35:19,916 --> 00:35:20,750 ‫أتعدني؟‬ 440 00:35:27,750 --> 00:35:28,666 ‫أعدك من كلّ قلبي.‬ 441 00:35:30,250 --> 00:35:31,333 ‫وحتى الموت.‬ 442 00:35:34,375 --> 00:35:35,208 ‫هذا حقيقي.‬ 443 00:35:36,250 --> 00:35:37,083 ‫كنت أعلم ذلك.‬ 444 00:35:39,416 --> 00:35:41,791 ‫- "أولي"!‬ ‫- وجدته.‬ 445 00:35:42,375 --> 00:35:43,916 ‫- "أولي"!‬ ‫- وجدته.‬ 446 00:35:46,666 --> 00:35:48,333 ‫وجدته!‬ 447 00:35:51,541 --> 00:35:52,916 ‫وجدته!‬ 448 00:35:53,000 --> 00:35:55,416 ‫لقد وجدته!‬ 449 00:35:57,416 --> 00:35:59,500 ‫وجدت النهر المظلم!‬ 450 00:36:05,583 --> 00:36:07,458 ‫نهر "أوهايو".‬ 451 00:36:09,291 --> 00:36:12,750 ‫مليء بالمخاطر والغموض يا "أولي".‬ 452 00:36:14,666 --> 00:36:17,416 ‫إنه مكان جيد للبدء بالبحث.‬ 453 00:36:19,500 --> 00:36:21,416 ‫أتظن أنه يبحث عني؟‬ 454 00:36:32,583 --> 00:36:33,583 ‫"أولي"!‬ 455 00:36:34,875 --> 00:36:36,083 ‫"أولي"!‬ 456 00:37:21,666 --> 00:37:25,291 ‫ترجمة "الحسن دياب"‬ 457 00:37:40,333 --> 00:37:42,833 ‫ترجمة "الحسن دياب"‬