1 00:00:06,209 --> 00:00:08,876 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:10,334 --> 00:00:14,126 ‫"اخترق غيابك روحي وكأنه خيط دخل إبرة"…‬ 3 00:00:14,209 --> 00:00:16,959 ‫"كل ما أفعله مخيط بلونه."‬ 4 00:00:17,043 --> 00:00:19,709 ‫"(دبليو إس ميروين)"‬ 5 00:00:26,876 --> 00:00:27,709 ‫"بيلي"؟‬ 6 00:00:29,501 --> 00:00:30,334 ‫نعم؟‬ 7 00:00:34,584 --> 00:00:35,876 ‫منذ متى ونحن صديقان؟‬ 8 00:00:39,709 --> 00:00:40,626 ‫منذ…‬ 9 00:00:42,918 --> 00:00:43,751 ‫زمن بعيد.‬ 10 00:00:48,834 --> 00:00:50,751 ‫ولكن… منذ متى؟‬ 11 00:00:53,209 --> 00:00:54,209 ‫لا أتذكر.‬ 12 00:00:58,043 --> 00:00:59,418 ‫لا تتذكر؟‬ 13 00:01:01,584 --> 00:01:03,043 ‫ظننت أننا صديقان عزيزان.‬ 14 00:01:06,459 --> 00:01:07,709 ‫نحن كذلك.‬ 15 00:01:08,959 --> 00:01:11,918 ‫إنما مر وقت طويل جدًا‬ ‫لدرجة أنني لا أستطيع التذكّر.‬ 16 00:01:21,793 --> 00:01:23,168 ‫- "بيلي"؟‬ ‫- نعم؟‬ 17 00:01:24,959 --> 00:01:28,293 ‫لا تنسني أبدًا، اتفقنا؟‬ 18 00:01:29,626 --> 00:01:30,543 ‫مهما حدث.‬ 19 00:01:33,626 --> 00:01:34,459 ‫أبدًا.‬ 20 00:01:35,584 --> 00:01:36,418 ‫أتعدني بذلك؟‬ 21 00:01:39,459 --> 00:01:40,459 ‫"أولي"!‬ 22 00:01:45,751 --> 00:01:48,251 ‫أعدك من كلّ قلبي وحتى الموت.‬ 23 00:02:01,084 --> 00:02:01,918 ‫"(أوليفر تويست)"‬ 24 00:02:02,001 --> 00:02:05,293 ‫مرحبًا يا "فلوسي".‬ ‫أحضرت لك أشياء جميلة اليوم.‬ 25 00:02:05,793 --> 00:02:07,959 ‫- أحضرتها من متجر "ليستر مكوبين".‬ ‫- "بيلي"؟‬ 26 00:02:08,626 --> 00:02:10,209 ‫آمل بأن تعامله كان لطيفًا معك.‬ 27 00:02:10,293 --> 00:02:12,626 ‫- "بيلي"؟‬ ‫- لم يتصرف "ليستر" العجوز بلطف قط.‬ 28 00:02:15,209 --> 00:02:18,168 ‫سأعطيك 20 دولارًا‬ ‫مقابل هذا والثلاثة الباقين.‬ 29 00:02:18,251 --> 00:02:19,376 ‫ما هذا المكان؟‬ 30 00:02:19,459 --> 00:02:20,543 ‫اقبل العرض أو ارفضه.‬ 31 00:02:20,626 --> 00:02:23,626 ‫- يا إلهي، أنا في زنزانة.‬ ‫- حسنًا، لكنني دفعت ضعف هذا المبلغ.‬ 32 00:02:23,959 --> 00:02:25,918 ‫تعلم أنني أحبك.‬ 33 00:02:26,001 --> 00:02:28,709 ‫حسنًا، سأراك لاحقًا يا "فلوسي".‬ ‫اعتني بنفسك.‬ 34 00:02:28,793 --> 00:02:29,876 ‫- أنتما!‬ ‫- وأنت أيضًا.‬ 35 00:02:30,043 --> 00:02:31,751 ‫هل أنت موجود يا "بيلي"؟‬ 36 00:02:35,418 --> 00:02:37,459 ‫لا بأس. ستكون بخير.‬ 37 00:02:42,626 --> 00:02:44,501 ‫لا أستطيع رؤية شيء بعد الآن.‬ 38 00:02:52,209 --> 00:02:56,126 ‫أنت شخص وسيم جداً.‬ 39 00:02:56,918 --> 00:03:00,209 ‫شكرًا، وأنت جميلة أيضًا؟‬ 40 00:03:00,293 --> 00:03:01,751 ‫أنصتي، هل رأيت…‬ 41 00:03:03,209 --> 00:03:08,793 ‫على رسلك. لا أستطيع أن أتذكر كيف وصلت‬ ‫إلى هذا المكان هنا، لكنني أظن…‬ 42 00:03:08,876 --> 00:03:10,376 ‫أرجوك.‬ 43 00:03:10,459 --> 00:03:14,584 ‫لا تجعليني أرنّ. شكرًا لك.‬ ‫أظن أنني أضعت صديقي "بيلي".‬ 44 00:03:15,209 --> 00:03:18,876 ‫هلا تساعدينني في الهروب كي أجده! أرجوك؟‬ 45 00:03:21,168 --> 00:03:22,584 ‫ما هذا؟‬ 46 00:03:27,126 --> 00:03:29,293 ‫كنت أعلم بأنها زنزانتك.‬ 47 00:03:30,293 --> 00:03:31,293 ‫أنا أحذّرك.‬ 48 00:03:31,376 --> 00:03:34,084 ‫أجيد الكاراتيه ولديّ طاقة كبيرة،‬ 49 00:03:34,168 --> 00:03:38,043 ‫وإذا لم تنزليني أرضًا حالًا…‬ ‫أنا جادّ الآن.‬ 50 00:03:38,543 --> 00:03:41,918 ‫الأرانب خطيرة. لدينا أسنان حادّة.‬ 51 00:03:46,626 --> 00:03:47,959 ‫تبدو مشاكسًا.‬ 52 00:03:48,043 --> 00:03:49,459 ‫لن تصمد طويلًا.‬ 53 00:03:50,043 --> 00:03:51,251 ‫لن أصمد طويلًا؟‬ 54 00:03:53,209 --> 00:03:56,043 ‫لحظة، انتظري. لا. لا تغادري.‬ 55 00:03:56,126 --> 00:03:58,251 ‫أرجوك، يجب أن أغادر.‬ 56 00:03:59,209 --> 00:04:01,793 ‫- طاب مساؤكم. كيف حالكم؟‬ ‫- يا لها من مساعدة جليلة منك!‬ 57 00:04:01,876 --> 00:04:03,251 ‫مرحبًا. لنر…‬ 58 00:04:07,168 --> 00:04:10,543 ‫حسنًا. أظن أن هذا هو الوضع الحالي.‬ ‫أنت وحدك يا "أولي".‬ 59 00:04:11,334 --> 00:04:14,418 ‫لن أعلق في حجرة التعذيب هذه. لا.‬ 60 00:04:14,501 --> 00:04:18,709 ‫عليّ التفكير جيدًا. سأضع خطة هروب نينجا.‬ 61 00:04:18,793 --> 00:04:19,626 ‫مرحبًا؟‬ 62 00:04:23,043 --> 00:04:23,959 ‫مرحبًا.‬ 63 00:04:24,043 --> 00:04:25,251 ‫ما اسمك؟‬ 64 00:04:25,334 --> 00:04:27,834 ‫شكرًا للرب، يمكنك سماعي.‬ 65 00:04:28,418 --> 00:04:29,876 ‫هل أنت عالقة هنا أيضًا؟‬ 66 00:04:29,959 --> 00:04:32,668 ‫هناك امرأة عجوز هناك توخز آذان الناس.‬ 67 00:04:33,168 --> 00:04:34,001 ‫أنا "أولي".‬ 68 00:04:34,084 --> 00:04:37,376 ‫وأنا على وشك الهروب من هنا‬ ‫وإيجاد "بيلي". أتودين القدوم معي؟‬ 69 00:04:37,459 --> 00:04:39,876 ‫"بيلي" من؟ ما هي كنيته؟‬ 70 00:04:41,376 --> 00:04:43,626 ‫"بيلي"…‬ 71 00:04:46,418 --> 00:04:47,251 ‫هذا غريب.‬ 72 00:04:50,543 --> 00:04:51,543 ‫لا أستطيع التذكر.‬ 73 00:04:54,043 --> 00:04:56,084 ‫هل تتذكر أين يعيش؟‬ 74 00:04:58,876 --> 00:04:59,709 ‫في منزل.‬ 75 00:05:00,959 --> 00:05:01,793 ‫في مكان ما.‬ 76 00:05:03,543 --> 00:05:05,084 ‫هناك غابة على ما أظن.‬ 77 00:05:07,543 --> 00:05:09,043 ‫لم لا أستطيع التذكر؟‬ 78 00:05:12,209 --> 00:05:13,209 ‫تعال معي إلى منزلي.‬ 79 00:05:13,293 --> 00:05:17,293 ‫إنه يوم عيد ميلادي،‬ ‫وأخبرني أبي بأنه يمكنني أخذ ما أشاء‬ 80 00:05:17,376 --> 00:05:19,543 ‫طالما أن سعر القطعة أقل من خمسة دولارات.‬ 81 00:05:19,626 --> 00:05:22,376 ‫يمكننا اللعب، والاستلقاء على سريري.‬ 82 00:05:26,501 --> 00:05:28,584 ‫- "بيلي".‬ ‫- أسرعي يا عزيزتي "سو".‬ 83 00:05:28,668 --> 00:05:29,584 ‫أمك بانتظارك.‬ 84 00:05:30,584 --> 00:05:31,751 ‫هل ستأتي يا "أولي"؟‬ 85 00:05:33,876 --> 00:05:37,959 ‫شكرً لك حقًا، لكن… عليّ إيجاد "بيلي".‬ 86 00:05:38,709 --> 00:05:40,418 ‫ربما يحاول هو البحث عني .‬ 87 00:05:40,501 --> 00:05:43,293 ‫لذا… عليّ مواصلة البحث عنه.‬ 88 00:05:45,334 --> 00:05:46,168 ‫هو يحتاج إليّ.‬ 89 00:05:48,209 --> 00:05:51,084 ‫سأصلّي وأدعو لك الليلة، اتفقنا؟‬ 90 00:06:00,793 --> 00:06:01,918 ‫طاب مساؤكم.‬ 91 00:06:02,001 --> 00:06:03,626 ‫- شكرًا لك، وأنت أيضًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 92 00:06:07,251 --> 00:06:09,293 ‫لا!‬ 93 00:06:09,376 --> 00:06:10,209 ‫لا!‬ 94 00:06:14,418 --> 00:06:15,876 ‫لا.‬ 95 00:06:27,418 --> 00:06:29,459 ‫"المطبخ"‬ 96 00:07:01,251 --> 00:07:02,084 ‫ماذا…‬ 97 00:07:03,668 --> 00:07:04,668 ‫لا.‬ 98 00:07:05,209 --> 00:07:07,043 ‫لا!‬ 99 00:07:13,043 --> 00:07:15,001 ‫لنصعد إلى الأعلى يا "باتنز".‬ 100 00:07:15,084 --> 00:07:16,293 ‫بدأ برنامج "فيود".‬ 101 00:07:34,418 --> 00:07:36,626 ‫هيا!‬ 102 00:07:36,709 --> 00:07:39,126 ‫تعبت من إيجاد ما في سريرها؟‬ 103 00:07:41,043 --> 00:07:41,876 ‫عصي.‬ 104 00:07:41,959 --> 00:07:42,793 ‫- عصي؟‬ ‫- عصي!‬ 105 00:07:43,293 --> 00:07:44,209 ‫في سريرها؟‬ 106 00:08:19,834 --> 00:08:21,376 ‫لا، أنا عالق.‬ 107 00:08:22,334 --> 00:08:23,709 ‫كيف سأخرج من هنا؟‬ 108 00:09:28,293 --> 00:09:30,043 ‫- لا.‬ ‫- هبوط!‬ 109 00:09:32,668 --> 00:09:34,293 ‫- الطائرة تهبط!‬ ‫- إنه على الأرض.‬ 110 00:09:35,626 --> 00:09:39,293 ‫علينا إيجاد الكنز مهما كلّف الأمر!‬ 111 00:09:40,626 --> 00:09:43,543 ‫"الكهف المسكون"!‬ 112 00:10:00,918 --> 00:10:02,668 ‫وجدت شريكتها.‬ 113 00:10:04,251 --> 00:10:06,584 ‫ما دامت هاتان النجمتان قريبتين‬ ‫من بعضهما بعضًا…‬ 114 00:10:07,293 --> 00:10:08,793 ‫فلن نفترق أبدًا.‬ 115 00:10:24,334 --> 00:10:26,334 ‫"(باتنز)"‬ 116 00:10:29,251 --> 00:10:32,626 ‫لا يبدو أن اسمك "باتنز".‬ 117 00:10:37,126 --> 00:10:41,709 ‫"اسمع صوت تغريد طائر السبد‬ 118 00:10:42,418 --> 00:10:46,709 ‫يبدو حزينًا جدًا على أن يطير‬ 119 00:10:48,043 --> 00:10:54,209 ‫ينتحب قطار منتصف الليل بصوت منخفض‬ 120 00:10:54,918 --> 00:11:00,251 ‫أنا وحيد للغاية ويمكنني البكاء"‬ 121 00:11:01,209 --> 00:11:04,168 ‫يا "باتنز"، أيها الهجين القبيح.‬ 122 00:11:04,709 --> 00:11:06,918 ‫أظن أنك جبان جدًا.‬ 123 00:11:16,543 --> 00:11:20,376 ‫"لم أر‬ 124 00:11:20,459 --> 00:11:24,084 ‫ليلة طويلة كهذه"‬ 125 00:11:36,959 --> 00:11:38,376 ‫أنت، أيها المغفل الغبي!‬ 126 00:11:40,209 --> 00:11:42,334 ‫اتركه وإلّا…‬ 127 00:11:43,043 --> 00:11:45,334 ‫يا إلهي، ما الذي أفعله؟‬ 128 00:11:53,251 --> 00:11:55,751 ‫"باتنز"! عد إلى السرير!‬ 129 00:12:13,584 --> 00:12:15,668 ‫هل أنت بخير؟‬ 130 00:12:17,834 --> 00:12:18,918 ‫لا.‬ 131 00:12:20,168 --> 00:12:21,584 ‫لا تبدو بخير.‬ 132 00:12:23,084 --> 00:12:23,959 ‫يا إلهي.‬ 133 00:12:26,959 --> 00:12:28,001 ‫هل أنت بخير؟‬ 134 00:12:30,334 --> 00:12:31,793 ‫مرحبًا.‬ 135 00:12:33,126 --> 00:12:37,418 ‫لا. هناك خطب ما.‬ 136 00:12:39,459 --> 00:12:41,418 ‫ما رأيك أن تساعدني؟‬ 137 00:12:46,918 --> 00:12:48,168 ‫شكرًا لك.‬ 138 00:12:48,251 --> 00:12:49,834 ‫لم نتعرّف على بعضنا بعضًا.‬ 139 00:12:49,918 --> 00:12:52,168 ‫أنا "زوزو"، وأنت…‬ 140 00:12:52,251 --> 00:12:53,293 ‫أنا "أولي".‬ 141 00:12:53,376 --> 00:12:54,834 ‫سُررت بلقائك يا "أولي".‬ 142 00:12:54,918 --> 00:12:57,251 ‫لنخفض صوتنا.‬ 143 00:12:57,751 --> 00:12:59,959 ‫لنتحدث بصوت هادئ، اتفقنا؟‬ 144 00:13:00,626 --> 00:13:04,751 ‫لا نريد أن تسمح "فلوسي"‬ ‫لـ"باتنز" بالخروج، أتفهم؟‬ 145 00:13:06,043 --> 00:13:10,709 ‫أجل، بالحديث عن هذا،‬ ‫لنذهب إلى مكان لا يذهب إليه "باتنز".‬ 146 00:13:11,543 --> 00:13:12,626 ‫موافق يا "أولي"؟‬ 147 00:13:38,501 --> 00:13:41,334 ‫توقف عن التصرّف كسمك السلور وتعال إلى هنا.‬ 148 00:13:53,584 --> 00:13:55,334 ‫مفاجأة! لقد وصلنا.‬ 149 00:13:56,084 --> 00:13:57,834 ‫منزل "زوزو".‬ 150 00:14:07,418 --> 00:14:09,501 ‫ما رأيك؟‬ 151 00:14:11,543 --> 00:14:12,918 ‫إنه جميل.‬ 152 00:14:17,418 --> 00:14:20,334 ‫لحظة. فقدت جزءًا منك أيها الأرنب.‬ 153 00:14:21,668 --> 00:14:24,626 ‫ستخرج أحشاؤك إلى الخارج.‬ 154 00:14:24,709 --> 00:14:27,668 ‫يا إلهي. علينا إصلاح هذا قبل أن يصبح أسوأ.‬ 155 00:14:30,959 --> 00:14:32,751 ‫لا أملك إبرة ولا خيط، ولكن…‬ 156 00:14:33,709 --> 00:14:34,626 ‫ها نحن أولاء.‬ 157 00:14:35,668 --> 00:14:37,668 ‫لنر إن كان بإمكان الملك تقديم المساعدة.‬ 158 00:14:38,626 --> 00:14:39,668 ‫الملك؟‬ 159 00:14:40,834 --> 00:14:41,959 ‫ولكن من هو الملك؟‬ 160 00:14:45,209 --> 00:14:47,626 ‫أنت هش للغاية.‬ 161 00:14:48,209 --> 00:14:49,834 ‫اهدأ. دعني أعمل.‬ 162 00:14:53,751 --> 00:14:56,918 ‫ها نحن أولاء. أُصلحت مشكلتك.‬ 163 00:15:03,334 --> 00:15:05,459 ‫كيف أُفسد وجهك إلى هذا الحد؟‬ 164 00:15:06,543 --> 00:15:09,709 ‫لا يجب عليك قول شيء كهذا يا "أولي"،‬ ‫هذا ليس تصرفًا مهذبًا.‬ 165 00:15:11,168 --> 00:15:13,793 ‫لا. آسف. أظن أنه يبدو رائعًا.‬ 166 00:15:14,418 --> 00:15:15,251 ‫كالقرصان.‬ 167 00:15:16,376 --> 00:15:17,334 ‫أحب القراصنة.‬ 168 00:15:21,043 --> 00:15:22,293 ‫أنا أحب القراصنة أيضًا.‬ 169 00:15:25,126 --> 00:15:25,959 ‫جالب السلام.‬ 170 00:15:27,793 --> 00:15:29,418 ‫اسمك، "أولي".‬ 171 00:15:30,126 --> 00:15:33,293 ‫"أوليفير". إنه يعني "جالب السلام".‬ 172 00:15:37,334 --> 00:15:38,876 ‫هل أنت منذ فترة طويلة؟‬ 173 00:15:40,668 --> 00:15:42,584 ‫عشر سنوات؟ 50 سنة؟‬ 174 00:15:43,543 --> 00:15:44,668 ‫هل وُلدت هنا؟‬ 175 00:15:45,709 --> 00:15:47,418 ‫هل أسرتك الوحوش؟‬ 176 00:15:47,501 --> 00:15:50,168 ‫أجل، كان وحشًا.‬ 177 00:15:50,793 --> 00:15:52,834 ‫"الرجل الماعز من (فيشرفيل)."‬ 178 00:15:53,334 --> 00:15:54,793 ‫أخذني بعيدًا.‬ 179 00:15:55,459 --> 00:15:58,209 ‫حملني إلى "تيمبوكتو".‬ 180 00:15:58,293 --> 00:16:00,418 ‫كاد أن يقتلع رأسي.‬ 181 00:16:02,001 --> 00:16:03,918 ‫وهو يقف وراءك مباشرةً!‬ 182 00:16:05,959 --> 00:16:09,043 ‫هذا ليس مضحكًا. لا أحب أن يضايقني أحد.‬ 183 00:16:09,459 --> 00:16:10,543 ‫المتنمرون يضايقونني!‬ 184 00:16:10,626 --> 00:16:14,126 ‫لا تتصرف كالأفعى التي داس أحد على طرفها.‬ 185 00:16:14,209 --> 00:16:17,459 ‫أنا لست متنمرًا. أحاول تهدئة الأجواء.‬ 186 00:16:19,418 --> 00:16:21,501 ‫أعتذر نيابةً عن صديقي.‬ 187 00:16:21,584 --> 00:16:24,293 ‫لا تأخذ كلامه على محمل الجد.‬ ‫إنه أشبه بمهرج.‬ 188 00:16:25,209 --> 00:16:26,751 ‫لنتحدث عنك.‬ 189 00:16:27,459 --> 00:16:30,876 ‫من أين أنت؟ لماذا أنت هنا؟‬ 190 00:16:30,959 --> 00:16:33,793 ‫وكيف لا تنتصب أذناك للأعلى‬ ‫مثل "باغز باني"؟‬ 191 00:16:37,126 --> 00:16:38,043 ‫لقد تهت.‬ 192 00:16:39,418 --> 00:16:43,001 ‫صديقي الأعز "بيلي"، لا أعلم مكانه.‬ 193 00:16:44,126 --> 00:16:47,209 ‫لا أستطيع التذكر.‬ 194 00:16:49,001 --> 00:16:50,501 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 195 00:16:51,751 --> 00:16:53,709 ‫هل تذكر كيف وصلت إلى هنا؟‬ 196 00:16:54,876 --> 00:16:55,834 ‫كنت محبوسًا.‬ 197 00:16:56,376 --> 00:16:57,543 ‫محبوسًا في علبة.‬ 198 00:16:58,043 --> 00:17:01,293 ‫كانت مظلمة، ثم بدأ كل شيء يهتز من حولي.‬ 199 00:17:01,376 --> 00:17:03,584 ‫ثم فجأة… اصطدمت فجأة مثل…‬ 200 00:17:03,668 --> 00:17:05,418 ‫مثل ذاك المنزل الذي ضربه الإعصار‬ 201 00:17:05,501 --> 00:17:07,959 ‫في ذاك الفيلم الذي فيه فتاة وأسد‬ ‫ورجل حديدي.‬ 202 00:17:08,543 --> 00:17:10,209 ‫فيلم "الساحر (أوز)"؟‬ 203 00:17:11,043 --> 00:17:13,043 ‫أجل! "الساحر (أوز)"!‬ 204 00:17:13,126 --> 00:17:16,418 ‫ثم ظهرت تلك السيدة العجوز‬ ‫وأخرجتني من العلبة!‬ 205 00:17:16,501 --> 00:17:19,459 ‫آذت أذني ثم وضعتني على رف في المتجر.‬ 206 00:17:19,543 --> 00:17:23,251 ‫بعد ذلك أتت فتاة صغيرة وأرادت مني‬ ‫أن أذهب معها، لكنني رفضت، والآن…‬ 207 00:17:24,543 --> 00:17:27,709 ‫الآن قد أبقى هنا لفترة طويلة جدًا‬ 208 00:17:27,793 --> 00:17:29,751 ‫ولا يمكنني البقاء لأن…‬ 209 00:17:30,918 --> 00:17:31,751 ‫لأن…‬ 210 00:17:37,126 --> 00:17:39,543 ‫لا. "بيلي" في ورطة.‬ 211 00:17:40,626 --> 00:17:41,626 ‫عليّ إيجاده.‬ 212 00:17:43,043 --> 00:17:43,918 ‫إنه يحتاج إليّ.‬ 213 00:17:44,501 --> 00:17:46,418 ‫هل أخبرك نجمك بكل هذا؟‬ 214 00:17:47,834 --> 00:17:49,376 ‫خذ نفسًا لدقيقة.‬ 215 00:17:49,459 --> 00:17:51,543 ‫لا أريد أن أتنفس. عليّ إيجاد "بيلي".‬ 216 00:17:52,043 --> 00:17:54,751 ‫بحقك أيها الغاضب، تنفس معي.‬ 217 00:18:02,043 --> 00:18:04,334 ‫الذكريات مضحكة.‬ 218 00:18:05,418 --> 00:18:09,209 ‫عليك أن تتسلل إليها وإلّا فإنها ستختفي.‬ 219 00:18:11,584 --> 00:18:13,709 ‫لمعرفة ماذا يوجد في عقلك…‬ 220 00:18:14,584 --> 00:18:17,584 ‫عليك أحيانًا أن تعرف ماذا يوجد في قلبك.‬ 221 00:18:27,626 --> 00:18:28,751 ‫لذا، ابدأ ببطء الآن.‬ 222 00:18:30,168 --> 00:18:31,668 ‫ابدأ من البداية.‬ 223 00:18:34,043 --> 00:18:35,126 ‫قبل هذا اليوم.‬ 224 00:18:41,168 --> 00:18:42,668 ‫لن نفترق أبدًا.‬ 225 00:18:50,043 --> 00:18:51,293 ‫تأهّب يا صاح!‬ 226 00:18:51,376 --> 00:18:54,918 ‫هناك لصوص يقتربون من ميمنة السفينة!‬ 227 00:19:05,251 --> 00:19:06,084 ‫ما هذا؟‬ 228 00:19:07,709 --> 00:19:09,543 ‫تبًا يا "بيلي". ما هذه الفوضى؟‬ 229 00:19:09,626 --> 00:19:12,626 ‫تعرف جيداً عن هذا الأمر.‬ ‫أمك ليست بحالة جيدة.‬ 230 00:19:12,709 --> 00:19:15,251 ‫- إنها بحاجة إلى الراحة.‬ ‫- نحن نلعب فحسب.‬ 231 00:19:15,334 --> 00:19:17,376 ‫لم نقترف أي خطأ.‬ 232 00:19:18,043 --> 00:19:20,168 ‫حسنًا.‬ 233 00:19:27,876 --> 00:19:31,543 ‫"بيلي"، عليك أنت تنضج قليلًا‬ ‫من أجلي، اتفقنا؟‬ 234 00:19:32,418 --> 00:19:36,918 ‫في ظل هذه الظروف، أريدك أن…‬ ‫أريدك أن تكون قويًا من أجلي.‬ 235 00:19:37,001 --> 00:19:38,751 ‫لا يمكنك مواصلة التصرّف مثل…‬ 236 00:19:40,209 --> 00:19:43,834 ‫كطفل صغير. هل تفهم؟‬ 237 00:19:45,418 --> 00:19:46,251 ‫أيها الأب.‬ 238 00:19:48,876 --> 00:19:50,543 ‫ما سبب هذه المشاجرة؟‬ 239 00:19:51,793 --> 00:19:54,668 ‫ألا ترى أن "بيلي" يحاول خلق مغامرة؟‬ 240 00:19:54,751 --> 00:19:56,251 ‫أجل، نحن نتحدث عن الأمر.‬ 241 00:19:57,251 --> 00:19:59,918 ‫أريدك أن ترتاحي يا عزيزتي.‬ 242 00:20:00,001 --> 00:20:02,626 ‫سأرتاح. أعدك.‬ 243 00:20:04,584 --> 00:20:09,001 ‫ولكن… نحن الآن في حضرة ملك القراصنة.‬ 244 00:20:09,918 --> 00:20:13,709 ‫انحن لملكك أيها الفارس الصالح. هيا، انحن.‬ 245 00:20:14,709 --> 00:20:17,251 ‫- انحن لملكك أيها الفارس الصالح.‬ ‫- لا بد أنك تمزحين.‬ 246 00:20:17,334 --> 00:20:21,084 ‫بحقك. انحن. قلت لك، انحن!‬ ‫انحن لملكك. واخلع هذه القبعة.‬ 247 00:20:25,084 --> 00:20:26,293 ‫هذا تصرّف فارس جيد.‬ 248 00:20:27,459 --> 00:20:28,584 ‫ارقص معي.‬ 249 00:20:29,418 --> 00:20:30,876 ‫- ملكتي.‬ ‫- نعم؟‬ 250 00:20:37,959 --> 00:20:38,793 ‫الآن…‬ 251 00:20:40,251 --> 00:20:44,459 ‫ليس لدي متسع من الوقت.‬ ‫عليّ قضاء بعض الوقت على انفراد مع الملك.‬ 252 00:20:45,376 --> 00:20:48,084 ‫هلّا ذهبنا أيها الملك! ها نحن أولاء.‬ 253 00:20:56,543 --> 00:20:58,584 ‫تعلم أن والدك لم يقصد ما قاله، صحيح؟‬ 254 00:20:59,834 --> 00:21:03,168 ‫إنه متعب فحسب. وهناك…‬ 255 00:21:04,876 --> 00:21:06,751 ‫وهناك عبء كبير على كتفه الآن.‬ 256 00:21:11,209 --> 00:21:13,834 ‫أظن أنه لا يريدني أن ألعب مع "أولي".‬ 257 00:21:22,418 --> 00:21:25,126 ‫هل تود سماع قصة مضحكة عن أبيك؟‬ ‫إنها قصة جميلة.‬ 258 00:21:27,584 --> 00:21:29,001 ‫حين كان والدك صغيرًا،‬ 259 00:21:29,543 --> 00:21:32,751 ‫كانت لديه كلبة صغيرة تُدعى "برنسيس".‬ 260 00:21:32,834 --> 00:21:35,709 ‫أجمل كائن صغير،‬ ‫لكنها بدأت تكبر سنًا، وأصبح سمعها ثقيلًا.‬ 261 00:21:35,793 --> 00:21:39,709 ‫- على أي حال، كان لدى والدك لعبة حربية…‬ ‫- أكان يلعب أبي بالألعاب؟‬ 262 00:21:39,793 --> 00:21:43,001 ‫بالطبع. وكانت هذه لعبته المفضلة.‬ 263 00:21:43,751 --> 00:21:46,376 ‫ذهب والدك إلى غرفة المعيشة‬ 264 00:21:46,459 --> 00:21:49,834 ‫ثم رأى "برنسيس" تجلس فوق السيد "جي آي جو"،‬ 265 00:21:49,918 --> 00:21:51,626 ‫وبدأ بالصراخ،‬ 266 00:21:51,709 --> 00:21:54,668 ‫ولكن "برنسيس" لم تستطع سماعه‬ ‫لأنها صماء ولا تتحرك.‬ 267 00:21:54,751 --> 00:21:57,084 ‫لذا قرر والدك بأن يرغمها على التحرك.‬ 268 00:21:57,168 --> 00:21:59,334 ‫لذا، نهض من مكانه‬ 269 00:21:59,418 --> 00:22:02,418 ‫وهيّأ نفسه لضرب الكلبة العجوز‬ ‫بقدمه العارية،‬ 270 00:22:02,501 --> 00:22:04,668 ‫وحين كان على وشك أن يركلها، وقفت "برنسيس"،‬ 271 00:22:04,751 --> 00:22:07,043 ‫فدخل اصبع رجله في مؤخرتها.‬ 272 00:22:07,126 --> 00:22:07,959 ‫لا.‬ 273 00:22:08,043 --> 00:22:10,043 ‫بلى، أقسم لك.‬ 274 00:22:10,126 --> 00:22:11,293 ‫أقسم لك.‬ 275 00:22:11,918 --> 00:22:16,376 ‫وحين أخرج والدك إصبع قدمه،‬ ‫انتقمت "برنسيس" العجوز،‬ 276 00:22:16,459 --> 00:22:20,168 ‫حيث أنها تبرّزت فوق السيد "جي آي جو".‬ 277 00:22:21,584 --> 00:22:23,293 ‫كان هذا مقرفًا جدًا!‬ 278 00:22:27,251 --> 00:22:28,084 ‫ما هذا؟‬ 279 00:22:30,001 --> 00:22:31,001 ‫أخبرني.‬ 280 00:22:33,334 --> 00:22:35,876 ‫من فعل بك هذا؟‬ ‫هل كان "مايك" فتى متجر "آبل"؟‬ 281 00:22:38,584 --> 00:22:41,501 ‫لوى ذراعي وحاول إرغامي على قول الأمر.‬ 282 00:22:42,626 --> 00:22:44,459 ‫قول إننا لسنا أمك وأباك الحقيقين؟‬ 283 00:22:45,876 --> 00:22:46,709 ‫انظر إليّ.‬ 284 00:22:47,751 --> 00:22:49,126 ‫تحدثنا عن هذا الأمر.‬ 285 00:22:50,251 --> 00:22:53,668 ‫- اتفقنا؟ أنا ووالدك نحبك…‬ ‫- لم أقلها يا أمي.‬ 286 00:22:54,293 --> 00:22:57,334 ‫مهما لواها بقوة. لن أقولها أبدًا.‬ 287 00:22:57,418 --> 00:22:59,126 ‫أعلم أنك لن تقول أبدًا يا صغيري. تعال.‬ 288 00:23:00,001 --> 00:23:01,209 ‫أعلم أنك لن تفعل ذلك.‬ 289 00:23:01,959 --> 00:23:03,293 ‫أنا آسفة أنك مضطر لفعل هذا.‬ 290 00:23:06,043 --> 00:23:09,709 ‫ولكن عليك أن تدافع عن نفسك أحيانًا.‬ 291 00:23:10,626 --> 00:23:14,043 ‫ليس إلّا قذرًا صغيرًا.‬ 292 00:23:17,334 --> 00:23:19,501 ‫هل أضفت شيئًا جديدًا‬ ‫إلى خريطة ذاكرتك اليوم؟‬ 293 00:23:19,959 --> 00:23:21,168 ‫"وحش عملاق"‬ 294 00:23:21,251 --> 00:23:22,876 ‫لا، ليس اليوم.‬ 295 00:23:24,209 --> 00:23:26,126 ‫"قوة التخيّل"‬ 296 00:23:26,209 --> 00:23:27,668 ‫إنه لأمر مهم حقًا.‬ 297 00:23:27,751 --> 00:23:32,334 ‫نريد الحرص على أننا نعمل‬ ‫على تسجيل كل الأشياء التي قمنا بها،‬ 298 00:23:32,918 --> 00:23:34,626 ‫وكل الأشياء التي نطمح لها.‬ 299 00:23:39,001 --> 00:23:40,376 ‫احتفظت بنجمتي؟‬ 300 00:23:46,251 --> 00:23:47,751 ‫"ملكة الجبل"…‬ 301 00:23:50,418 --> 00:23:53,376 ‫سرقت النجمتين من سماء الليل.‬ 302 00:23:56,959 --> 00:24:00,376 ‫حولتهما إلى ذهب ووضعتهما على رأسها.‬ 303 00:24:00,876 --> 00:24:04,334 ‫- نجمتا السحر التوأم.‬ ‫- صحيح.‬ 304 00:24:04,418 --> 00:24:07,168 ‫ولا يسيطر عليهما إلّا صاحب القلب النقي.‬ 305 00:24:07,251 --> 00:24:09,251 ‫هل أنت صاحب قلب نقي؟‬ 306 00:24:09,334 --> 00:24:14,251 ‫لأنك إذا لم تكن صاحب قلب نقي‬ ‫واستخدمت النجمتين، فستموت…‬ 307 00:24:15,543 --> 00:24:17,918 ‫من الضحك!‬ 308 00:24:48,334 --> 00:24:51,376 ‫ماذا رأيت؟ أهناك شيء مفيد؟‬ 309 00:24:59,043 --> 00:25:00,251 ‫جدار الذكريات.‬ 310 00:25:05,668 --> 00:25:07,751 ‫أماكن ذهب إليها برفقة أمه وأبيه.‬ 311 00:25:08,793 --> 00:25:12,043 ‫كل الأشياء التي قمنها بها،‬ ‫وأشياء نطمح إليها.‬ 312 00:25:27,751 --> 00:25:28,626 ‫"(مارك توين)"‬ 313 00:25:32,584 --> 00:25:33,793 ‫"نهر مظلم"‬ 314 00:25:33,876 --> 00:25:34,793 ‫"برج أبيض"‬ 315 00:25:43,709 --> 00:25:45,709 ‫لحظة.‬ 316 00:25:50,459 --> 00:25:52,334 ‫"زوزو"؟ ما الأمر؟‬ 317 00:25:53,626 --> 00:25:55,626 ‫ماذا تفعل يا "زوزو"؟‬ 318 00:25:56,793 --> 00:25:59,126 ‫- هل انتهيت يا "زوزو"؟‬ ‫- يا إلهي، أنت لا تصبر أبدًا.‬ 319 00:25:59,209 --> 00:26:01,668 ‫أمهلني لحظة، يجب أن أفكّر.‬ 320 00:26:01,751 --> 00:26:03,251 ‫"وحش عملاق - (مارك توين) - المنزل"‬ 321 00:26:03,334 --> 00:26:05,876 ‫خريطة، ليست خريطة حقًا.‬ 322 00:26:05,959 --> 00:26:09,709 ‫إنها شيء يشبه الخريطة.‬ ‫لكنني أعرض بعض هذه الأمكنة يا "أولي".‬ 323 00:26:09,959 --> 00:26:10,918 ‫ليس كلّها.‬ 324 00:26:12,168 --> 00:26:13,001 ‫"نهر مظلم"‬ 325 00:26:13,084 --> 00:26:15,918 ‫"النهر المظلم"، قد يكون "أوهايو".‬ 326 00:26:16,709 --> 00:26:19,668 ‫لست واثقًا حيال "مارك توين"،‬ ‫هناك بعض الغموض.‬ 327 00:26:20,334 --> 00:26:22,501 ‫لم أر وحشًا عملاقًا قط، لكن…‬ 328 00:26:23,834 --> 00:26:25,668 ‫إذا تمكنت من تذكر المزيد،‬ 329 00:26:25,751 --> 00:26:28,709 ‫فقد نتمكن من الاستفادة من هذا‬ ‫وإعادتك إلى منزلك.‬ 330 00:26:31,043 --> 00:26:32,376 ‫هل ستغادر هذا المكان؟‬ 331 00:26:33,876 --> 00:26:35,459 ‫هل ستساعدني على إيجاد "بيلي"؟‬ 332 00:26:40,459 --> 00:26:41,293 ‫أنا آسف.‬ 333 00:26:42,793 --> 00:26:45,543 ‫لم أقصد أن أعطيك الانطباع الخطأ.‬ 334 00:26:47,043 --> 00:26:48,126 ‫عليك أن تساعدني.‬ 335 00:26:48,918 --> 00:26:51,334 ‫أليس لديك شخص تحبه؟‬ 336 00:26:51,418 --> 00:26:54,418 ‫شخص قد تفعل أي شيء لتكون معه؟‬ 337 00:26:55,501 --> 00:26:56,584 ‫أجل.‬ 338 00:26:56,668 --> 00:26:58,376 ‫ولقد رحلت!‬ 339 00:27:17,376 --> 00:27:18,626 ‫اسمها "نينا".‬ 340 00:27:23,918 --> 00:27:25,209 ‫كانت لديها عينان بلوريتان.‬ 341 00:27:26,959 --> 00:27:32,126 ‫لعبة راقصة تترنح كالريشة في الهواء.‬ 342 00:27:35,709 --> 00:27:39,751 ‫إنها الشخص الوحيد الذي اهتم بي في حياتي.‬ 343 00:27:40,418 --> 00:27:42,626 ‫أحببتها من أعماق قلبي.‬ 344 00:27:44,459 --> 00:27:45,793 ‫وحين خسرتها…‬ 345 00:27:49,834 --> 00:27:51,918 ‫بحثت لسنوات يا "أولي"…‬ 346 00:27:53,084 --> 00:27:55,001 ‫بحثت في كل مكان.‬ 347 00:27:55,959 --> 00:27:57,584 ‫أتعلم ماذا وجدت؟‬ 348 00:27:59,084 --> 00:27:59,918 ‫لا شيء.‬ 349 00:28:01,626 --> 00:28:04,126 ‫تعبت من البحث عن أشياء لا يمكنني إيجادها.‬ 350 00:28:05,959 --> 00:28:09,209 ‫أظن أنه من الأفضل أن نبقى…‬ 351 00:28:10,876 --> 00:28:11,876 ‫حيث نكون بأمان.‬ 352 00:28:14,001 --> 00:28:16,251 ‫لا يمكنك الوثوق بهذا العالم القديم‬ ‫يا "أولي".‬ 353 00:28:19,501 --> 00:28:20,501 ‫يمكنك الوثوق بي.‬ 354 00:28:24,668 --> 00:28:25,626 ‫إنها موجودة.‬ 355 00:28:26,918 --> 00:28:28,001 ‫"بيلي" موجودة.‬ 356 00:28:28,084 --> 00:28:29,334 ‫سنقوم بالأمر معًا.‬ 357 00:28:31,126 --> 00:28:32,251 ‫سنساعد بعضنا بعضًا.‬ 358 00:28:38,168 --> 00:28:40,168 ‫إذا كنا سنفعل هذا يا شريكي…‬ 359 00:28:41,501 --> 00:28:44,751 ‫فعلينا إيجاد طريقة للخروج من هنا أولًا،‬ ‫ألا تظن ذلك؟‬ 360 00:28:51,126 --> 00:28:53,084 ‫هل أنت واثق من أن "باتنز" خرج من هنا؟‬ 361 00:28:53,793 --> 00:28:56,668 ‫لهذا يسمونه بباب الكلب.‬ 362 00:29:05,293 --> 00:29:06,126 ‫تبًا!‬ 363 00:29:08,001 --> 00:29:09,209 ‫الصوت الهادئ.‬ 364 00:29:09,293 --> 00:29:10,126 ‫هل تتذكر؟‬ 365 00:29:11,209 --> 00:29:12,126 ‫فكرة سديدة.‬ 366 00:29:14,126 --> 00:29:15,793 ‫هل لديك أفكار؟‬ 367 00:29:15,876 --> 00:29:17,251 ‫لأن أفكاري نضبت.‬ 368 00:29:21,501 --> 00:29:23,834 ‫متى يستيقظ "باتنز"؟‬ 369 00:29:30,584 --> 00:29:32,876 ‫أجيد الكاراتيه.‬ ‫أنا خبير في الكاراتيه والكونغ فو.‬ 370 00:29:32,959 --> 00:29:34,709 ‫أسلوب العقرب وأسلوب الضفدع وكل الأساليب.‬ 371 00:29:34,793 --> 00:29:38,418 ‫يمكنني الركل والانقلاب،‬ ‫لذا لا تقلق حيال "باتنز" العجوز.‬ 372 00:29:38,501 --> 00:29:39,543 ‫لن تكون لديه فرصة أمامنا.‬ 373 00:29:40,209 --> 00:29:41,418 ‫حقًا؟‬ 374 00:29:41,501 --> 00:29:42,834 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 375 00:29:56,001 --> 00:29:57,709 ‫انتظر.‬ 376 00:30:11,001 --> 00:30:11,959 ‫إلى أين ذهب؟‬ 377 00:30:12,543 --> 00:30:13,751 ‫لا أراه.‬ 378 00:30:15,376 --> 00:30:16,626 ‫تحل بالصبر.‬ 379 00:30:31,001 --> 00:30:32,084 ‫الآن.‬ 380 00:30:46,793 --> 00:30:47,626 ‫أجل.‬ 381 00:30:48,918 --> 00:30:51,418 ‫- اذهب أنت أولًا، سآتي وراءك مباشرةً.‬ ‫- حسنًا.‬ 382 00:31:00,751 --> 00:31:03,501 ‫لحظة. اختفت نجمتي.‬ 383 00:31:03,584 --> 00:31:04,876 ‫نجمتي ليست بحوزتي.‬ 384 00:31:04,959 --> 00:31:06,751 ‫ليس لدينا الوقت للعودة.‬ 385 00:31:06,834 --> 00:31:08,209 ‫علينا الذهاب الآن!‬ 386 00:31:08,293 --> 00:31:09,876 ‫أرجوك.‬ 387 00:31:10,668 --> 00:31:12,501 ‫نحتاج إلى النجمة لنجد "بيلي"!‬ 388 00:31:13,459 --> 00:31:15,376 ‫يا إلهي.‬ 389 00:31:15,959 --> 00:31:17,126 ‫حسنًا.‬ 390 00:31:21,376 --> 00:31:22,709 ‫ها هي.‬ 391 00:31:24,376 --> 00:31:25,501 ‫أمسكت بها.‬ 392 00:31:26,209 --> 00:31:27,209 ‫"زوزو"!‬ 393 00:32:10,126 --> 00:32:11,334 ‫هيا يا "زوزو".‬ 394 00:32:11,418 --> 00:32:13,459 ‫خرجت ساقي من مكانها مجددًا.‬ 395 00:32:13,543 --> 00:32:14,668 ‫أمهلني لحظة.‬ 396 00:32:16,834 --> 00:32:18,209 ‫هيا. اخرج من هنا يا "أولي".‬ 397 00:32:18,293 --> 00:32:19,918 ‫- لن أتركك.‬ ‫- سأكون بخير.‬ 398 00:32:20,959 --> 00:32:23,918 ‫- هيا، انهض!‬ ‫- اخرج من هنا يا "أولي".‬ 399 00:32:24,001 --> 00:32:26,168 ‫انهض!‬ 400 00:32:29,918 --> 00:32:30,959 ‫تنح يا صاح.‬ 401 00:32:50,084 --> 00:32:51,209 ‫قد تبدو الكلاب قوية.‬ 402 00:32:54,334 --> 00:32:56,251 ‫ولكن لديها خياشيم حساسة.‬ 403 00:32:59,168 --> 00:33:00,584 ‫كان هذا مذهلًا.‬ 404 00:33:01,793 --> 00:33:03,043 ‫"روزي".‬ 405 00:33:06,126 --> 00:33:06,959 ‫"زوزو".‬ 406 00:33:07,668 --> 00:33:08,501 ‫مضى…‬ 407 00:33:09,376 --> 00:33:10,876 ‫مضى وقت طويل.‬ 408 00:33:10,959 --> 00:33:12,709 ‫لحقت بي.‬ 409 00:33:12,793 --> 00:33:14,501 ‫أخبرتك بألّا تلحقي بي.‬ 410 00:33:14,584 --> 00:33:16,126 ‫كنت قلقة.‬ 411 00:33:16,793 --> 00:33:17,751 ‫تركتني وذهبت.‬ 412 00:33:19,459 --> 00:33:20,709 ‫لم أردك أن تفعل هذا.‬ 413 00:33:24,084 --> 00:33:25,709 ‫هل هذان سيفان ضوئيان؟‬ 414 00:33:25,793 --> 00:33:26,709 ‫هل أنت من الـ"جيداي"؟‬ 415 00:33:27,334 --> 00:33:31,043 ‫- كيف حصلت على إشارة برق على عينك؟‬ ‫- ابتعد، السيوف ليست للأرانب.‬ 416 00:33:31,709 --> 00:33:34,834 ‫- من أنت على أي حال؟‬ ‫- اهدئي.‬ 417 00:33:34,918 --> 00:33:36,043 ‫هذا "أولي".‬ 418 00:33:36,543 --> 00:33:37,459 ‫إنه صديقي.‬ 419 00:33:38,418 --> 00:33:41,043 ‫لحظة. هل أنتما عشيقان؟‬ 420 00:33:42,293 --> 00:33:44,793 ‫هل تتذكر مسألة الصبر التي كنا نناقشها؟‬ 421 00:33:45,376 --> 00:33:46,459 ‫اذهب وجد بعضًا منه.‬ 422 00:34:19,793 --> 00:34:20,626 ‫"بيلي"؟‬ 423 00:34:22,918 --> 00:34:23,751 ‫نعم؟‬ 424 00:34:26,334 --> 00:34:28,001 ‫منذ متى ونحن صديقان؟‬ 425 00:34:29,334 --> 00:34:30,168 ‫منذ…‬ 426 00:34:33,584 --> 00:34:34,418 ‫زمن بعيد.‬ 427 00:34:35,418 --> 00:34:37,334 ‫ولكن منذ متى؟‬ 428 00:34:39,793 --> 00:34:41,126 ‫لا أتذكر.‬ 429 00:34:43,001 --> 00:34:44,376 ‫لا تتذكر؟‬ 430 00:34:49,668 --> 00:34:51,459 ‫ظننت أننا صديقان عزيزان.‬ 431 00:34:52,376 --> 00:34:53,209 ‫نحن كذلك.‬ 432 00:34:53,876 --> 00:34:56,834 ‫إنما مرّ وقت طويل جدًا‬ ‫لدرجة أنني لا أستطيع التذكّر.‬ 433 00:35:03,834 --> 00:35:04,668 ‫"بيلي"؟‬ 434 00:35:05,709 --> 00:35:06,543 ‫نعم؟‬ 435 00:35:07,626 --> 00:35:08,876 ‫لا تنسني أبدًا.‬ 436 00:35:10,126 --> 00:35:10,959 ‫اتفقنا؟‬ 437 00:35:12,084 --> 00:35:13,001 ‫مهما حدث.‬ 438 00:35:16,709 --> 00:35:17,543 ‫أبدًا.‬ 439 00:35:19,959 --> 00:35:20,793 ‫أتعدني؟‬ 440 00:35:27,793 --> 00:35:28,709 ‫أعدك من كلّ قلبي.‬ 441 00:35:30,293 --> 00:35:31,376 ‫وحتى الموت.‬ 442 00:35:34,418 --> 00:35:35,251 ‫هذا حقيقي.‬ 443 00:35:36,293 --> 00:35:37,126 ‫كنت أعلم ذلك.‬ 444 00:35:39,459 --> 00:35:41,834 ‫- "أولي"!‬ ‫- وجدته.‬ 445 00:35:42,418 --> 00:35:43,959 ‫- "أولي"!‬ ‫- وجدته.‬ 446 00:35:46,709 --> 00:35:48,376 ‫وجدته!‬ 447 00:35:51,584 --> 00:35:52,959 ‫وجدته!‬ 448 00:35:53,043 --> 00:35:55,459 ‫لقد وجدته!‬ 449 00:35:57,459 --> 00:35:59,543 ‫وجدت النهر المظلم!‬ 450 00:36:05,626 --> 00:36:07,501 ‫نهر "أوهايو".‬ 451 00:36:09,334 --> 00:36:12,793 ‫مليء بالمخاطر والغموض يا "أولي".‬ 452 00:36:14,709 --> 00:36:17,459 ‫إنه مكان جيد للبدء بالبحث.‬ 453 00:36:19,543 --> 00:36:21,459 ‫أتظن أنه يبحث عني؟‬ 454 00:36:32,626 --> 00:36:33,626 ‫"أولي"!‬ 455 00:36:34,918 --> 00:36:36,126 ‫"أولي"!‬ 456 00:37:21,709 --> 00:37:25,334 ‫ترجمة "الحسن دياب"‬ 457 00:37:40,376 --> 00:37:42,876 ‫ترجمة "الحسن دياب"‬