1
00:00:06,209 --> 00:00:08,876
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:10,334 --> 00:00:14,126
"Tu ausencia me atravesó
como el hilo a la aguja...
3
00:00:14,209 --> 00:00:16,959
...Todo lo que hago
está cosido con su color".
4
00:00:26,876 --> 00:00:27,709
¿Billy?
5
00:00:29,501 --> 00:00:30,334
¿Sí?
6
00:00:34,584 --> 00:00:35,876
¿Desde cuándo somos amigos?
7
00:00:39,709 --> 00:00:40,626
Desde...
8
00:00:42,918 --> 00:00:43,751
siempre.
9
00:00:48,834 --> 00:00:50,751
Pero... ¿cuánto tiempo?
10
00:00:53,001 --> 00:00:54,168
No lo recuerdo.
11
00:00:58,043 --> 00:00:59,418
¿No lo recuerdas?
12
00:01:01,584 --> 00:01:03,043
Pensé que éramos buenos amigos.
13
00:01:06,668 --> 00:01:07,709
Lo somos.
14
00:01:08,959 --> 00:01:11,918
Es que pasó tanto tiempo,
que no lo recuerdo.
15
00:01:21,793 --> 00:01:23,168
- ¿Billy?
- ¿Sí?
16
00:01:24,959 --> 00:01:28,293
Nunca me olvides. ¿De acuerdo?
17
00:01:29,626 --> 00:01:30,543
Pase lo pase.
18
00:01:33,626 --> 00:01:34,459
Nunca.
19
00:01:35,584 --> 00:01:36,418
¿Prometido?
20
00:01:39,459 --> 00:01:40,459
¡Ollie!
21
00:01:45,751 --> 00:01:48,251
Lo juro por mi vida.
22
00:02:02,001 --> 00:02:05,293
Hola, Flossie.
Hoy tengo algo bueno para ti.
23
00:02:05,793 --> 00:02:08,043
- Lo encontré en lo de Lester McCubbin.
- ¿Billy?
24
00:02:08,626 --> 00:02:10,209
Espero que se haya portado bien.
25
00:02:10,293 --> 00:02:12,626
- ¿Billy?
- El viejo Lester nunca se porta bien.
26
00:02:15,209 --> 00:02:18,168
Te daré 20 por este y otros tres más.
27
00:02:18,251 --> 00:02:19,376
¿Qué es este lugar?
28
00:02:19,459 --> 00:02:20,543
Tómalo o déjalo.
29
00:02:20,626 --> 00:02:23,418
- Por Dios, estoy en un calabozo.
- Bien. Pero pagué el doble.
30
00:02:23,959 --> 00:02:25,918
Sabes que te quiero.
31
00:02:26,001 --> 00:02:28,709
Bueno, te veré la próxima,
Flossie. Cuídate.
32
00:02:28,793 --> 00:02:29,793
Tú también.
33
00:02:29,876 --> 00:02:31,751
- ¿Billy? ¿Estás aquí?
- Te veo más tarde.
34
00:02:35,418 --> 00:02:37,459
Está bien. Vas a estar bien.
35
00:02:42,626 --> 00:02:44,501
Ya no veo nada.
36
00:02:52,209 --> 00:02:56,126
Vaya... ¿no eres un muchacho guapo?
37
00:02:56,918 --> 00:03:00,209
Gracias. ¿Usted también es guapa?
38
00:03:00,293 --> 00:03:01,751
Oiga, ¿usted vio a...?
39
00:03:03,209 --> 00:03:08,793
Cuidado. No puedo recordar bien
como llegué hasta aquí, pero creo...
40
00:03:08,876 --> 00:03:10,376
Ah, por favor.
41
00:03:10,459 --> 00:03:14,584
Sin tintineos. Gracias.
Es posible que haya perdido a mi Billy.
42
00:03:15,209 --> 00:03:18,876
¿Tal vez usted podría ayudarme
a escapar para poder encontrarlo? ¿Sí?
43
00:03:21,168 --> 00:03:22,584
¿Qué es eso?
44
00:03:22,668 --> 00:03:23,501
¡Ay!
45
00:03:27,126 --> 00:03:29,293
Sabía que este era su calabozo.
46
00:03:30,293 --> 00:03:31,293
Se lo advierto.
47
00:03:31,376 --> 00:03:34,084
El karate corre por mis venas
y tengo mucha energía,
48
00:03:34,168 --> 00:03:38,043
y si no me suelta ahora mismo...
Hablo en serio.
49
00:03:38,543 --> 00:03:41,918
Los conejos son peligrosos.
Tenemos dientes afilados.
50
00:03:46,626 --> 00:03:47,959
Luces atrevido.
51
00:03:48,043 --> 00:03:49,459
No durarás mucho.
52
00:03:50,043 --> 00:03:51,251
¿No duraré mucho?
53
00:03:53,209 --> 00:03:56,043
Oiga, espere, espere. No.
Espere. No se vaya.
54
00:03:56,126 --> 00:03:58,251
Por favor. ¡Debo salir de aquí!
55
00:03:59,209 --> 00:04:01,793
- Buenas tardes. ¿Cómo están?
- ¡Gracias por nada!
56
00:04:01,876 --> 00:04:03,251
Hola. Vamos a ver...
57
00:04:07,168 --> 00:04:10,543
Bueno, creo que así son las cosas.
Estás solo, Ollie.
58
00:04:11,334 --> 00:04:14,418
Bueno, no me quedaré
en esta cámara de torturas. No, no, no.
59
00:04:14,501 --> 00:04:18,709
Debo pensar con claridad.
Hagamos un plan de escape ninja.
60
00:04:18,793 --> 00:04:19,626
¿Hola?
61
00:04:23,043 --> 00:04:23,959
Hola.
62
00:04:24,043 --> 00:04:25,251
¿Cómo te llamas?
63
00:04:25,334 --> 00:04:27,834
Ah, gracias a Dios que puedes oírme.
64
00:04:28,418 --> 00:04:29,876
¿Tú también estás atrapada aquí?
65
00:04:29,959 --> 00:04:32,668
Hay una anciana loca
apuñalando las orejas de las personas.
66
00:04:33,084 --> 00:04:34,001
Me llamo Ollie.
67
00:04:34,084 --> 00:04:37,376
Y estoy por huir de aquí
para buscar a Billy. ¿Quieres venir?
68
00:04:37,459 --> 00:04:39,876
¿Cuál Billy? ¿Qué apellido tiene?
69
00:04:41,376 --> 00:04:43,626
Billy... Billy...
70
00:04:46,418 --> 00:04:47,251
Qué gracioso.
71
00:04:50,543 --> 00:04:51,543
No lo recuerdo.
72
00:04:54,043 --> 00:04:56,084
¿Recuerdas dónde vive?
73
00:04:58,876 --> 00:04:59,709
En una casa.
74
00:05:00,959 --> 00:05:01,876
En algún sitio.
75
00:05:03,543 --> 00:05:05,084
Hay un bosque, creo.
76
00:05:07,543 --> 00:05:09,043
¿Por qué no lo recuerdo?
77
00:05:12,209 --> 00:05:13,209
Ven conmigo.
78
00:05:13,293 --> 00:05:17,209
Es mi cumpleaños, y papi me dijo
que podía elegir lo que quisiera,
79
00:05:17,293 --> 00:05:19,626
siempre que costara menos de 5 dólares.
80
00:05:19,709 --> 00:05:22,459
Podemos jugar, acurrucarnos en la cama.
81
00:05:26,501 --> 00:05:28,584
- Billy.
- Sue, debes apurarte, cariño.
82
00:05:28,668 --> 00:05:29,876
Mamá está esperando.
83
00:05:30,584 --> 00:05:31,751
Ollie, ¿vienes?
84
00:05:33,876 --> 00:05:37,959
Gracias, en serio,
pero... debo encontrar a mi Billy.
85
00:05:38,709 --> 00:05:40,418
Él podría estar buscándome.
86
00:05:40,501 --> 00:05:43,293
Así que... tengo que seguir buscándolo.
87
00:05:45,334 --> 00:05:46,293
Él me necesita.
88
00:05:48,209 --> 00:05:51,084
Rezaré una oración por ti esta noche, ¿sí?
89
00:06:00,793 --> 00:06:01,918
Buenas noches.
90
00:06:02,001 --> 00:06:03,418
- Gracias, igualmente.
- Adiós.
91
00:06:07,251 --> 00:06:09,293
Ay, no. No. ¡No!
92
00:06:09,376 --> 00:06:10,209
¡No, no, no!
93
00:06:14,418 --> 00:06:15,876
No, no, no.
94
00:06:27,418 --> 00:06:29,459
COCINA
95
00:07:01,251 --> 00:07:02,084
¿Qué...?
96
00:07:03,668 --> 00:07:04,668
Ay, no.
97
00:07:05,209 --> 00:07:07,043
¡No! ¡No!
98
00:07:13,043 --> 00:07:15,001
Sube, Buttons.
99
00:07:15,084 --> 00:07:16,293
Feud está por comenzar.
100
00:07:34,418 --> 00:07:36,626
¡Ay, vamos! ¡Vamos!
101
00:07:36,709 --> 00:07:39,126
¿Ella se cansó de encontrar qué
en su cama?
102
00:07:41,043 --> 00:07:41,876
Varitas.
103
00:07:41,959 --> 00:07:43,043
- ¿Varitas?
- ¡Varitas!
104
00:07:43,293 --> 00:07:44,209
¿En la cama?
105
00:08:19,834 --> 00:08:21,376
Ay, no, estoy atrapado.
106
00:08:22,334 --> 00:08:23,709
¿Cómo voy a salir?
107
00:09:28,293 --> 00:09:30,043
- Ay, no.
- ¡Land-ho!
108
00:09:32,668 --> 00:09:34,709
- ¡Aterrizaje forzoso!
- ¡Está en el campo!
109
00:09:35,626 --> 00:09:39,293
¡Debe encontrar el tesoro
sin importar a qué costo!
110
00:09:40,626 --> 00:09:43,543
¡A la vista! ¡La caverna encantada!
111
00:10:00,918 --> 00:10:02,668
Encontraste su compañera.
112
00:10:04,251 --> 00:10:06,584
Mientras estas estrellas estén cerca...
113
00:10:07,293 --> 00:10:08,876
nunca estaremos separados.
114
00:10:29,251 --> 00:10:32,626
Tú... no pareces un Buttons.
115
00:10:37,126 --> 00:10:41,709
Oigan a ese solitario chotacabras
116
00:10:42,418 --> 00:10:46,709
Suena muy triste para volar
117
00:10:48,043 --> 00:10:54,209
El tren nocturno apenas lloriquea
118
00:10:54,918 --> 00:11:00,251
Yo estoy tan solo que podría llorar
119
00:11:01,209 --> 00:11:04,168
Hola, Buttons, horrible perro sin raza.
120
00:11:04,709 --> 00:11:06,918
Se te cayeron los testículos.
121
00:11:16,543 --> 00:11:20,376
Nunca vi
122
00:11:20,459 --> 00:11:24,084
Una noche tan larga
123
00:11:36,959 --> 00:11:38,376
¡Oye, estúpido chucho!
124
00:11:40,209 --> 00:11:42,334
Suéltalo ahora mismo, o yo...
125
00:11:43,043 --> 00:11:45,334
Ay, Dios, ¿qué estoy haciendo?
126
00:11:53,251 --> 00:11:55,876
¡Buttons! ¡Regresa a la cama!
127
00:12:13,584 --> 00:12:15,668
¿Estás..? ¿Estás bien?
128
00:12:17,834 --> 00:12:18,918
Ay, no.
129
00:12:20,168 --> 00:12:21,584
Eso no luce bien.
130
00:12:23,084 --> 00:12:23,959
Ay, Dios mío.
131
00:12:26,959 --> 00:12:28,001
¿Estás bien?
132
00:12:30,334 --> 00:12:31,793
Bueno, hola.
133
00:12:33,126 --> 00:12:37,418
No. Algo no se siente del todo bien.
134
00:12:39,459 --> 00:12:41,418
¿Qué te parece ayudar a un tipo?
135
00:12:46,918 --> 00:12:48,168
Muchas gracias.
136
00:12:48,251 --> 00:12:49,834
No nos presentaron.
137
00:12:49,918 --> 00:12:52,168
Soy Zozo. ¿Y tú eres...?
138
00:12:52,251 --> 00:12:53,293
Soy Ollie.
139
00:12:53,376 --> 00:12:54,834
Gusto en conocerte, Ollie.
140
00:12:54,918 --> 00:12:57,251
Hablemos más bajo,
141
00:12:57,751 --> 00:12:59,959
con voz de iglesia, ¿de acuerdo?
142
00:13:00,626 --> 00:13:04,751
No queremos que Flossie
suelte a Buttons otra vez, ¿entiendes?
143
00:13:06,043 --> 00:13:10,709
Sí. Considerando eso,
vayamos a un lugar donde Buttons no vaya.
144
00:13:11,543 --> 00:13:12,709
¿Suena bien, Ollie?
145
00:13:38,501 --> 00:13:41,334
Deja de tomar aire como un bagre
y ven aquí.
146
00:13:53,584 --> 00:13:55,459
¿Y qué te parece? Aquí estamos.
147
00:13:56,084 --> 00:13:57,834
Casa Del Zozo.
148
00:14:07,418 --> 00:14:09,501
Bueno, ¿qué te parece?
149
00:14:11,543 --> 00:14:12,918
Es hermosa.
150
00:14:17,418 --> 00:14:20,334
Vaya.
Estás perdiendo partes tuyas, conejito.
151
00:14:21,668 --> 00:14:24,626
Tu interior está por convertirse
en tu exterior.
152
00:14:24,709 --> 00:14:27,668
Por Dios. Debemos arreglarlo
antes que empeore.
153
00:14:30,959 --> 00:14:32,751
No tengo hilo ni aguja, pero...
154
00:14:33,709 --> 00:14:34,626
Vaya, aquí vamos.
155
00:14:35,668 --> 00:14:37,501
Veamos si el rey puede ayudar.
156
00:14:38,626 --> 00:14:39,668
El rey.
157
00:14:40,834 --> 00:14:41,959
¿Pero quién es el rey?
158
00:14:45,209 --> 00:14:47,626
Eres más ardilla que gato por liebre.
159
00:14:48,209 --> 00:14:49,834
Tranquilo. Déjame trabajar.
160
00:14:53,751 --> 00:14:56,918
Et voilà. Ya estás arreglado.
161
00:15:03,334 --> 00:15:05,459
¿Cómo se le alborotó su cara?
162
00:15:06,543 --> 00:15:09,709
No debes señalar cosas
así, Ollie. No es educado.
163
00:15:11,168 --> 00:15:13,793
No, no, no. Lo siento. Creo que es genial.
164
00:15:14,418 --> 00:15:15,334
Como un pirata.
165
00:15:16,376 --> 00:15:17,459
Me gustan los piratas.
166
00:15:21,043 --> 00:15:22,418
A mí también me gustan.
167
00:15:25,126 --> 00:15:26,126
Portador de paz.
168
00:15:27,793 --> 00:15:29,418
Tu nombre, Ollie.
169
00:15:30,126 --> 00:15:33,293
Oliver. Significa "portador de paz".
170
00:15:37,334 --> 00:15:38,876
¿Hace mucho que está aquí?
171
00:15:40,668 --> 00:15:42,584
¿Diez años? ¿Cincuenta?
172
00:15:43,543 --> 00:15:44,668
¿Usted nació aquí?
173
00:15:45,709 --> 00:15:47,418
¿Fue atrapado por monstruos?
174
00:15:47,501 --> 00:15:50,168
Sí. Era un monstruo.
175
00:15:50,793 --> 00:15:52,834
El Hombre Cabra de Fisherville.
176
00:15:53,334 --> 00:15:54,793
Él me llevó.
177
00:15:55,459 --> 00:15:58,209
Me llevó lejos hasta Timbuktu.
178
00:15:58,293 --> 00:16:00,418
Casi me quitó la cabeza.
179
00:16:02,001 --> 00:16:04,001
¡Y está parado justo detrás de ti!
180
00:16:05,959 --> 00:16:09,043
No es gracioso.
¡No me gusta que me burlen!
181
00:16:09,626 --> 00:16:10,584
¡Los matones burlan!
182
00:16:10,668 --> 00:16:14,126
Ya, deja de actuar
como una serpiente pisoteada.
183
00:16:14,209 --> 00:16:17,459
No soy un matón.
Solo intentaba relajar el ambiente.
184
00:16:19,418 --> 00:16:21,501
Disculpa a mi amigo.
185
00:16:21,584 --> 00:16:22,876
No es un conde.
186
00:16:22,959 --> 00:16:24,293
Es un poco payaso.
187
00:16:25,209 --> 00:16:26,751
Ahora hablemos de ti.
188
00:16:27,459 --> 00:16:30,876
¿De dónde viniste? ¿Por qué estás aquí?
189
00:16:30,959 --> 00:16:33,793
¿Y por qué tus orejas
no son rectas como las de Bugs Bunny?
190
00:16:37,126 --> 00:16:38,043
Me perdí.
191
00:16:39,418 --> 00:16:43,001
No sé dónde está mi mejor amigo Billy.
192
00:16:44,126 --> 00:16:47,209
No... No lo recuerdo.
193
00:16:49,001 --> 00:16:50,501
Bueno, eso no es malo.
194
00:16:51,751 --> 00:16:53,709
¿Recuerdas cómo llegaste aquí?
195
00:16:54,876 --> 00:16:55,834
Me atraparon.
196
00:16:56,376 --> 00:16:57,626
Atrapado en una caja.
197
00:16:58,043 --> 00:17:01,293
Estaba oscuro,
y luego... todo comenzó a temblar.
198
00:17:01,376 --> 00:17:03,584
Y luego, ¡pum!, se derrumbó como...
199
00:17:03,668 --> 00:17:05,418
Como esa casa metida en un tornado
200
00:17:05,501 --> 00:17:08,168
en la película con la chica
y el león y el hombre de metal.
201
00:17:08,543 --> 00:17:10,209
¿El Mago de Oz?
202
00:17:11,043 --> 00:17:13,043
¡Sí! ¡El Mago de Oz!
203
00:17:13,126 --> 00:17:16,418
¡Y entonces una anciana
me saca de la caja, y pum!
204
00:17:16,501 --> 00:17:19,459
Lastima mi oreja, me lleva a la tienda
y me arroja en un estante.
205
00:17:19,543 --> 00:17:23,251
Y una niña quería que fuera con ella,
pero no me fui. Y ahora... Ahora...
206
00:17:24,543 --> 00:17:27,709
Y ahora tal vez esté aquí
durante mucho, mucho tiempo,
207
00:17:27,793 --> 00:17:29,751
y no puedo porque...
208
00:17:30,918 --> 00:17:31,751
Porque...
209
00:17:37,126 --> 00:17:39,543
Ay, no. Billy está en problemas.
210
00:17:40,626 --> 00:17:41,626
Debo encontrarlo.
211
00:17:43,043 --> 00:17:43,918
Él me necesita.
212
00:17:44,501 --> 00:17:46,418
¿Tu estrella te dijo todo eso?
213
00:17:47,834 --> 00:17:49,376
Tómate un minuto y respira.
214
00:17:49,459 --> 00:17:51,543
No necesito respirar.
Debo encontrar a Billy.
215
00:17:52,043 --> 00:17:54,751
Vamos, amargado, respira conmigo.
216
00:18:02,043 --> 00:18:04,334
Mira, los recuerdos son divertidos.
217
00:18:05,418 --> 00:18:09,209
Debes acercarte a ellos con sigilo
o desaparecerán.
218
00:18:11,584 --> 00:18:13,709
Para entender qué hay en tu cabeza...
219
00:18:14,584 --> 00:18:17,584
a veces debes entender
qué hay en tu corazón.
220
00:18:27,626 --> 00:18:28,751
Así que ve con cuidado.
221
00:18:30,168 --> 00:18:31,668
Comienza desde el principio.
222
00:18:34,043 --> 00:18:35,126
Antes de hoy.
223
00:18:41,168 --> 00:18:42,668
Nunca estaremos separados.
224
00:18:50,043 --> 00:18:51,293
¡Alto, compañero!
225
00:18:51,376 --> 00:18:54,918
¡Se acercan saqueadores a estribor!
226
00:19:05,251 --> 00:19:06,084
¿Qué es esto?
227
00:19:07,709 --> 00:19:09,543
Caramba, Billy. ¿Qué es todo este lío?
228
00:19:09,626 --> 00:19:12,626
Tú eres mejor que esto.
Tu mamá no se siente bien.
229
00:19:12,709 --> 00:19:15,251
- Necesita descansar.
- Solo estábamos jugando.
230
00:19:15,334 --> 00:19:17,376
No hacíamos nada malo.
231
00:19:18,043 --> 00:19:20,168
Muy bien. Muy bien. De acuerdo.
232
00:19:27,876 --> 00:19:31,543
Billy, necesitas madurar un poco
para ayudarme. ¿De acuerdo?
233
00:19:32,418 --> 00:19:36,918
Con las cosas como están, necesito...
Ya sabes, necesito que seas fuerte.
234
00:19:37,001 --> 00:19:38,751
No puedes seguir actuando así...
235
00:19:40,209 --> 00:19:43,834
ya sabes, como... Un bebé. ¿Entiendes?
236
00:19:45,418 --> 00:19:46,251
Papi.
237
00:19:48,876 --> 00:19:50,543
¿Qué es todo este alboroto, papi?
238
00:19:51,793 --> 00:19:54,668
¿No ves que Billy está tratando
de armar una aventura?
239
00:19:54,751 --> 00:19:56,251
Sí. Solo estábamos hablando.
240
00:19:57,251 --> 00:19:59,918
Cariño, necesitas descansar.
241
00:20:00,001 --> 00:20:02,626
Lo haré. Lo prometo.
242
00:20:04,584 --> 00:20:09,001
Pero... ahora mismo,
estamos en presencia del rey pirata.
243
00:20:09,918 --> 00:20:13,709
Haz una reverencia a tu rey.
Vamos, buen caballero.
244
00:20:14,709 --> 00:20:17,251
- Haz una reverencia a tu rey.
- Debes estar bromeando.
245
00:20:17,334 --> 00:20:21,084
Vamos, hazlo. Haz una reverencia
a tu rey. Quítate el gorro.
246
00:20:25,084 --> 00:20:26,293
Eso es un buen caballero.
247
00:20:27,459 --> 00:20:28,584
Baila conmigo.
248
00:20:29,418 --> 00:20:30,876
- Mi reina.
- ¿Sí?
249
00:20:37,959 --> 00:20:38,793
Ahora...
250
00:20:40,251 --> 00:20:44,459
No tengo mucho tiempo. Debo atender
una audiencia privada con el rey.
251
00:20:45,376 --> 00:20:48,084
¿Lo acompaño, rey? Vamos.
252
00:20:56,543 --> 00:20:58,584
Tú sabes que papi
no quiso decir nada, ¿no?
253
00:20:59,834 --> 00:21:03,168
Está cansado, ¿sabes? Y tiene...
254
00:21:04,876 --> 00:21:06,751
muchas responsabilidades en este momento.
255
00:21:11,209 --> 00:21:13,834
No creo que él quiera
que juegue con Ollie.
256
00:21:22,418 --> 00:21:25,126
¿Quieres oír una historia graciosa
sobre tu papi? Es buena.
257
00:21:27,584 --> 00:21:29,001
Cuando tu papi era pequeño,
258
00:21:29,543 --> 00:21:32,751
tenía una vieja perra beagle
llamada Princess.
259
00:21:32,834 --> 00:21:35,709
Era una preciosura,
pero había envejecido y estaba sorda.
260
00:21:35,793 --> 00:21:38,126
Y tu papi tenía un muñeco de la Armada...
261
00:21:38,209 --> 00:21:39,709
¿Papi jugaba con juguetes?
262
00:21:39,793 --> 00:21:43,001
Claro que sí. Y este era su favorito.
263
00:21:43,751 --> 00:21:46,376
Bueno, tu papi entra a la sala
264
00:21:46,459 --> 00:21:49,834
y ve que Princess
estaba sentada sobre el Sr. G.I. Joe,
265
00:21:49,918 --> 00:21:51,626
y comienza a gritar,
266
00:21:51,709 --> 00:21:54,668
pero Princess no puede oírlo
porque está sorda y no se movía.
267
00:21:54,751 --> 00:21:57,084
Entonces tu papi toma una decisión.
268
00:21:57,168 --> 00:21:59,334
Va por la retaguardia, ¿entiendes?
269
00:21:59,418 --> 00:22:02,418
Se prepara para patear
a esa vieja perra beagle descalzo,
270
00:22:02,501 --> 00:22:04,668
y cuando va a patearla,
Princess se levanta
271
00:22:04,751 --> 00:22:07,043
y su dedo gordo se mete
donde el sol no brilla.
272
00:22:07,126 --> 00:22:07,959
No.
273
00:22:08,043 --> 00:22:10,043
Sí. Lo juro por Dios.
274
00:22:10,126 --> 00:22:11,293
Lo juro por Dios.
275
00:22:11,918 --> 00:22:16,376
Y cuando tu papi sacó su dedo gordo,
la vieja Princess se vengó,
276
00:22:16,459 --> 00:22:20,168
porque esa Princess
evacuó sobre el Sr. G.I. Joe.
277
00:22:21,584 --> 00:22:23,293
¡Ay, qué asqueroso!
278
00:22:27,251 --> 00:22:28,084
¿Qué es esto?
279
00:22:30,001 --> 00:22:31,001
Dime.
280
00:22:33,334 --> 00:22:35,876
¿Quién hizo esto? ¿Fue ese tal Mike Apple?
281
00:22:38,584 --> 00:22:41,501
Me retorció el brazo
e intentó obligarme a decirlo.
282
00:22:42,626 --> 00:22:44,459
¿Que no somos tu mamá y tu papá reales?
283
00:22:45,876 --> 00:22:46,709
Mírame.
284
00:22:47,751 --> 00:22:49,043
Ya hablamos de esto.
285
00:22:50,251 --> 00:22:53,668
- ¿De acuerdo? Papi y yo te amamos...
- Yo no lo dije, mami.
286
00:22:54,293 --> 00:22:57,334
Por mucho que me lo retorciera,
nunca lo diría.
287
00:22:57,418 --> 00:22:59,126
Lo sé, cariño. Ven aquí.
288
00:23:00,001 --> 00:23:01,209
Sé que no lo harías.
289
00:23:01,959 --> 00:23:03,293
Lo lamento.
290
00:23:06,043 --> 00:23:09,709
Pero a veces debes defenderte
por tus propios medios, ¿sabes?
291
00:23:10,626 --> 00:23:14,043
Él no es... No es más que
una hormiga en un cuerpo de pitbull.
292
00:23:17,334 --> 00:23:19,376
¿Hoy sumaste algo nuevo
al mapa de la memoria?
293
00:23:21,251 --> 00:23:22,876
No. Hoy no.
294
00:23:24,209 --> 00:23:26,126
EL PODER DE
LA IMAGINACIÓN
295
00:23:26,209 --> 00:23:27,668
Es realmente importante, ¿sabes?
296
00:23:27,751 --> 00:23:29,959
Queremos... estar seguros
de estar trabajando
297
00:23:30,043 --> 00:23:32,334
para recordar todas las cosas
que hemos hecho,
298
00:23:32,918 --> 00:23:34,626
todo lo que esperamos hacer.
299
00:23:39,001 --> 00:23:40,376
¿Guardaste mis estrellas?
300
00:23:46,251 --> 00:23:47,751
La Reina Montaña...
301
00:23:50,418 --> 00:23:53,376
robó las estrellas del cielo nocturno.
302
00:23:56,959 --> 00:24:00,376
Las convirtió en oro y las bautizó.
303
00:24:00,876 --> 00:24:04,334
- Las Estrellas Gemelas del Encanto.
- Cierto.
304
00:24:04,418 --> 00:24:07,168
Y solo los puros de corazón
pueden blandirlas.
305
00:24:07,251 --> 00:24:09,251
¿Tú y tu escudero son puros de corazón?
306
00:24:09,334 --> 00:24:14,251
Porque si no eres puro de corazón
y usas estas estrellas, morirás...
307
00:24:15,543 --> 00:24:17,918
¡de la enfermedad de la risa!
308
00:24:48,334 --> 00:24:51,376
¿Qué viste? ¿Algo útil?
309
00:24:59,043 --> 00:25:00,251
El muro de la memoria.
310
00:25:05,668 --> 00:25:07,751
Lugares a los que él fue con mami y papi.
311
00:25:08,793 --> 00:25:12,043
Todas las cosas que hicimos,
todo lo que esperábamos hacer.
312
00:25:32,584 --> 00:25:33,793
RÍO OSCURO
313
00:25:33,876 --> 00:25:34,793
TORRE BLANCA
314
00:25:43,709 --> 00:25:45,709
Espera un minuto.
315
00:25:50,459 --> 00:25:52,334
¿Zozo? ¿Qué sucede, Zozo?
316
00:25:53,626 --> 00:25:55,626
Zozo. ¿Qué haces?
317
00:25:56,793 --> 00:25:59,126
- Zozo, ¿ya terminaste?
- Dios mío, eres impaciente.
318
00:25:59,209 --> 00:26:01,668
Dame un segundo. Necesito pensar.
319
00:26:01,751 --> 00:26:03,251
TROLL - MARK TWAIN - CASA
320
00:26:03,334 --> 00:26:05,876
Un mapa. Bueno, realmente... no.
321
00:26:05,959 --> 00:26:07,043
Algo parecido.
322
00:26:07,126 --> 00:26:09,876
Pero conozco algunos
de esos lugares, Ollie.
323
00:26:09,959 --> 00:26:10,918
No todos.
324
00:26:12,168 --> 00:26:13,001
RÍO OSCURO
325
00:26:13,084 --> 00:26:15,918
Ahora bien, el Río Oscuro
podría ser el Ohio.
326
00:26:16,709 --> 00:26:19,668
Mark Twain, no estoy seguro.
Hay algunas áreas confusas.
327
00:26:20,334 --> 00:26:22,501
Nunca vi a un trol, pero...
328
00:26:23,834 --> 00:26:28,709
Si puedes recordar más, tal vez podamos
usarlo para encontrar el camino a tu casa.
329
00:26:31,043 --> 00:26:32,376
¿Te irías de aquí?
330
00:26:33,876 --> 00:26:35,459
¿Me ayudarías a encontrar a Billy?
331
00:26:40,459 --> 00:26:41,293
Lo siento.
332
00:26:42,793 --> 00:26:45,543
No quise darte la impresión equivocada.
333
00:26:47,043 --> 00:26:48,126
¡Debes ayudarme!
334
00:26:48,918 --> 00:26:51,334
¿No tienes algún ser querido?
335
00:26:51,418 --> 00:26:54,418
¿Alguien por quien harías
cualquier cosa para estar juntos?
336
00:26:55,501 --> 00:26:56,584
Sí.
337
00:26:56,668 --> 00:26:58,376
¡Y ella se marchó!
338
00:27:17,376 --> 00:27:18,626
Se llamaba Nina.
339
00:27:23,918 --> 00:27:25,084
Ojos de cristal.
340
00:27:26,959 --> 00:27:32,126
Una muñeca bailarina
que giraba como una pluma en el viento.
341
00:27:35,709 --> 00:27:39,751
Ella es la única
a quien alguna vez le importé.
342
00:27:40,418 --> 00:27:42,626
La amaba con todo mi corazón.
343
00:27:44,459 --> 00:27:45,793
Y cuando la perdí...
344
00:27:49,834 --> 00:27:51,918
la busqué durante años, Ollie...
345
00:27:53,084 --> 00:27:55,001
la busqué por todas partes.
346
00:27:55,959 --> 00:27:57,584
¿Y sabes qué encontré?
347
00:27:59,084 --> 00:27:59,918
Nada.
348
00:28:01,626 --> 00:28:04,126
Me cansé de buscar cosas
que no puedo encontrar.
349
00:28:05,959 --> 00:28:09,209
Y creo que es mejor quedarnos quietos...
350
00:28:10,876 --> 00:28:11,876
donde estamos a salvo.
351
00:28:14,001 --> 00:28:16,251
No puedes confiar en este mundo, Ollie.
352
00:28:19,501 --> 00:28:20,501
Confía en mí.
353
00:28:24,668 --> 00:28:25,626
Ella está afuera.
354
00:28:26,918 --> 00:28:28,001
Billy está afuera.
355
00:28:28,084 --> 00:28:29,334
Lo haremos juntos.
356
00:28:31,126 --> 00:28:32,084
Ayudarnos mutuamente.
357
00:28:38,168 --> 00:28:40,168
Si vamos a hacerlo, compañero...
358
00:28:41,501 --> 00:28:44,751
antes debemos pensar
cómo salir de aquí, ¿no crees?
359
00:28:51,126 --> 00:28:53,084
¿Estás seguro que Buttons sale por aquí?
360
00:28:53,793 --> 00:28:56,668
Por eso le dicen puerta del perro.
361
00:29:05,293 --> 00:29:06,126
¡Maldición!
362
00:29:08,001 --> 00:29:09,209
Voz de iglesia.
363
00:29:09,293 --> 00:29:10,126
¿Recuerdas?
364
00:29:11,209 --> 00:29:12,126
Touché.
365
00:29:14,126 --> 00:29:15,793
Bueno, ¿tienes alguna idea?
366
00:29:15,876 --> 00:29:17,459
Porque a mí no se me ocurre nada.
367
00:29:21,501 --> 00:29:23,834
¿A qué hora se despierta Buttons?
368
00:29:30,584 --> 00:29:32,876
Yo sé karate.
Soy experto en karate y kung fu.
369
00:29:32,959 --> 00:29:34,709
Estilo escorpión, estilo sapo, todos.
370
00:29:34,793 --> 00:29:38,418
Puedo patear, saltar y girar,
no te preocupes por Buttons.
371
00:29:38,501 --> 00:29:39,543
No podrá hacer nada.
372
00:29:40,209 --> 00:29:41,418
¿Es verdad?
373
00:29:41,501 --> 00:29:42,834
Sí. Seguro.
374
00:29:56,001 --> 00:29:57,709
Espera. Espera.
375
00:30:11,001 --> 00:30:11,959
¿Adónde fue?
376
00:30:12,543 --> 00:30:13,751
No puedo verlo.
377
00:30:15,376 --> 00:30:16,626
Sé paciente.
378
00:30:31,001 --> 00:30:32,084
¡Ahora!
379
00:30:46,793 --> 00:30:47,626
Sí.
380
00:30:48,918 --> 00:30:51,418
- Tú primero. Iré detrás tuyo.
- De acuerdo.
381
00:31:00,751 --> 00:31:03,501
Espera. Perdí mi estrella.
382
00:31:03,584 --> 00:31:04,876
No tengo mi estrella.
383
00:31:04,959 --> 00:31:06,751
No tenemos tiempo para regresar.
384
00:31:06,834 --> 00:31:08,209
Debemos irnos. ¡Ahora!
385
00:31:08,293 --> 00:31:09,876
Por favor. ¡Por favor!
386
00:31:10,668 --> 00:31:12,501
¡La necesitamos para encontrar a Billy!
387
00:31:13,459 --> 00:31:15,376
Ay, Dios mío.
388
00:31:15,959 --> 00:31:17,126
De acuerdo, está bien.
389
00:31:21,376 --> 00:31:22,709
Allí está.
390
00:31:24,376 --> 00:31:25,501
La tengo.
391
00:31:26,209 --> 00:31:27,209
¡Zozo!
392
00:32:10,126 --> 00:32:11,334
Vamos. Zozo.
393
00:32:11,418 --> 00:32:13,543
Ay, se me salió la pierna otra vez.
394
00:32:13,626 --> 00:32:14,751
Dame un segundo.
395
00:32:16,834 --> 00:32:18,209
Adelante. Sal de aquí, Ollie.
396
00:32:18,293 --> 00:32:19,918
- No te abandonaré.
- Estaré bien.
397
00:32:20,959 --> 00:32:23,918
- Vamos, levántate. ¡Levántate!
- Sal de aquí, Ollie.
398
00:32:24,001 --> 00:32:26,168
¡Levántate!
399
00:32:29,918 --> 00:32:30,959
Abajo, muchacho.
400
00:32:50,084 --> 00:32:51,209
Los matones lucen duros.
401
00:32:54,334 --> 00:32:56,251
Pero tienen fosas nasales sensibles.
402
00:32:59,168 --> 00:33:00,584
Eso fue increíble.
403
00:33:01,793 --> 00:33:03,043
Rosy.
404
00:33:06,126 --> 00:33:06,959
Zozo.
405
00:33:07,668 --> 00:33:08,501
Tanto...
406
00:33:09,376 --> 00:33:10,876
Tanto tiempo.
407
00:33:10,959 --> 00:33:12,709
Me seguiste.
408
00:33:12,793 --> 00:33:14,501
Te dije que no lo hicieras.
409
00:33:14,584 --> 00:33:16,126
Estaba preocupada.
410
00:33:16,793 --> 00:33:17,751
Tú te fuiste sin más.
411
00:33:19,459 --> 00:33:20,918
No quería que te fueras.
412
00:33:24,084 --> 00:33:25,709
¿Y esas espadas láser?
413
00:33:25,793 --> 00:33:26,709
¿Eres una Jedi?
414
00:33:27,334 --> 00:33:31,043
- ¿Y qué es ese rayo en tu ojo?
- Fuera. Los conejos no usan espadas.
415
00:33:31,709 --> 00:33:34,834
- A propósito, ¿quién diablos eres tú?
- Bueno, caramba. Cálmate.
416
00:33:34,918 --> 00:33:36,043
Se llama Ollie.
417
00:33:36,543 --> 00:33:37,459
Es un amigo.
418
00:33:38,418 --> 00:33:41,043
Esperen. ¿Ustedes son novios?
419
00:33:42,293 --> 00:33:44,793
¿Recuerdas la paciencia
de la que hablamos?
420
00:33:45,376 --> 00:33:46,459
Ve a buscarla.
421
00:34:19,793 --> 00:34:20,626
¿Billy?
422
00:34:22,918 --> 00:34:23,751
¿Sí?
423
00:34:26,334 --> 00:34:28,001
¿Desde cuándo somos amigos?
424
00:34:29,334 --> 00:34:30,168
Desde...
425
00:34:33,584 --> 00:34:34,418
siempre.
426
00:34:35,418 --> 00:34:37,334
¿Pero cuánto tiempo?
427
00:34:40,126 --> 00:34:41,334
No lo recuerdo.
428
00:34:43,001 --> 00:34:44,376
¿Por qué no lo recuerdas?
429
00:34:49,668 --> 00:34:51,459
Pensé que éramos buenos amigos.
430
00:34:52,376 --> 00:34:53,209
Lo somos.
431
00:34:53,876 --> 00:34:56,834
Es que pasó tanto tiempo,
que no lo recuerdo.
432
00:35:03,834 --> 00:35:04,668
¿Billy?
433
00:35:05,709 --> 00:35:06,543
¿Sí?
434
00:35:07,626 --> 00:35:08,876
Nunca me olvides.
435
00:35:10,126 --> 00:35:10,959
¿De acuerdo?
436
00:35:12,084 --> 00:35:13,001
Pase lo que pase.
437
00:35:16,709 --> 00:35:17,543
Nunca.
438
00:35:19,959 --> 00:35:20,793
¿Prometido?
439
00:35:27,793 --> 00:35:28,709
Prometido.
440
00:35:30,293 --> 00:35:31,376
Lo juro por mi vida.
441
00:35:34,418 --> 00:35:35,251
Es real.
442
00:35:36,293 --> 00:35:37,126
Lo sabía.
443
00:35:39,459 --> 00:35:41,834
- ¡Ollie!
- Lo encontré.
444
00:35:42,418 --> 00:35:43,959
- ¡Ollie!
- ¡Lo encontré!
445
00:35:46,709 --> 00:35:48,376
¡Lo encontré!
446
00:35:51,584 --> 00:35:52,959
¡Lo encontré!
447
00:35:53,043 --> 00:35:55,459
¡Lo encontré! ¡Lo encontré! ¡Lo encontré!
448
00:35:57,459 --> 00:35:59,543
¡Encontré el Río Oscuro!
449
00:36:05,626 --> 00:36:07,501
El Río Ohio.
450
00:36:09,334 --> 00:36:12,793
Repleto de peligro y misterio, Ollie.
451
00:36:14,709 --> 00:36:17,459
Buen lugar para iniciar una aventura.
452
00:36:19,543 --> 00:36:21,459
¿Crees que me está buscando?
453
00:36:32,626 --> 00:36:33,626
¡Ollie!
454
00:36:34,918 --> 00:36:36,126
¡Ollie!
455
00:37:40,376 --> 00:37:42,876
Subtítulos:
Banadera Angelica L, Clanor Jimmy