1 00:00:06,209 --> 00:00:08,876 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:10,334 --> 00:00:14,126 "Tu ausencia me atravesó como el hilo a la aguja... 3 00:00:14,209 --> 00:00:16,959 ...Todo lo que hago está cosido con su color". 4 00:00:26,876 --> 00:00:27,709 ¿Billy? 5 00:00:29,501 --> 00:00:30,334 ¿Sí? 6 00:00:34,584 --> 00:00:35,876 ¿Desde cuándo somos amigos? 7 00:00:39,709 --> 00:00:40,626 Desde... 8 00:00:42,918 --> 00:00:43,751 siempre. 9 00:00:48,834 --> 00:00:50,751 Pero... ¿cuánto tiempo? 10 00:00:53,001 --> 00:00:54,168 No lo recuerdo. 11 00:00:58,043 --> 00:00:59,418 ¿No lo recuerdas? 12 00:01:01,584 --> 00:01:03,043 Pensé que éramos buenos amigos. 13 00:01:06,668 --> 00:01:07,709 Lo somos. 14 00:01:08,959 --> 00:01:11,918 Es que pasó tanto tiempo, que no lo recuerdo. 15 00:01:21,793 --> 00:01:23,168 - ¿Billy? - ¿Sí? 16 00:01:24,959 --> 00:01:28,293 Nunca me olvides. ¿De acuerdo? 17 00:01:29,626 --> 00:01:30,543 Pase lo pase. 18 00:01:33,626 --> 00:01:34,459 Nunca. 19 00:01:35,584 --> 00:01:36,418 ¿Prometido? 20 00:01:39,459 --> 00:01:40,459 ¡Ollie! 21 00:01:45,751 --> 00:01:48,251 Lo juro por mi vida. 22 00:02:02,001 --> 00:02:05,293 Hola, Flossie. Hoy tengo algo bueno para ti. 23 00:02:05,793 --> 00:02:08,043 - Lo encontré en lo de Lester McCubbin. - ¿Billy? 24 00:02:08,626 --> 00:02:10,209 Espero que se haya portado bien. 25 00:02:10,293 --> 00:02:12,626 - ¿Billy? - El viejo Lester nunca se porta bien. 26 00:02:15,209 --> 00:02:18,168 Te daré 20 por este y otros tres más. 27 00:02:18,251 --> 00:02:19,376 ¿Qué es este lugar? 28 00:02:19,459 --> 00:02:20,543 Tómalo o déjalo. 29 00:02:20,626 --> 00:02:23,418 - Por Dios, estoy en un calabozo. - Bien. Pero pagué el doble. 30 00:02:23,959 --> 00:02:25,918 Sabes que te quiero. 31 00:02:26,001 --> 00:02:28,709 Bueno, te veré la próxima, Flossie. Cuídate. 32 00:02:28,793 --> 00:02:29,793 Tú también. 33 00:02:29,876 --> 00:02:31,751 - ¿Billy? ¿Estás aquí? - Te veo más tarde. 34 00:02:35,418 --> 00:02:37,459 Está bien. Vas a estar bien. 35 00:02:42,626 --> 00:02:44,501 Ya no veo nada. 36 00:02:52,209 --> 00:02:56,126 Vaya... ¿no eres un muchacho guapo? 37 00:02:56,918 --> 00:03:00,209 Gracias. ¿Usted también es guapa? 38 00:03:00,293 --> 00:03:01,751 Oiga, ¿usted vio a...? 39 00:03:03,209 --> 00:03:08,793 Cuidado. No puedo recordar bien como llegué hasta aquí, pero creo... 40 00:03:08,876 --> 00:03:10,376 Ah, por favor. 41 00:03:10,459 --> 00:03:14,584 Sin tintineos. Gracias. Es posible que haya perdido a mi Billy. 42 00:03:15,209 --> 00:03:18,876 ¿Tal vez usted podría ayudarme a escapar para poder encontrarlo? ¿Sí? 43 00:03:21,168 --> 00:03:22,584 ¿Qué es eso? 44 00:03:22,668 --> 00:03:23,501 ¡Ay! 45 00:03:27,126 --> 00:03:29,293 Sabía que este era su calabozo. 46 00:03:30,293 --> 00:03:31,293 Se lo advierto. 47 00:03:31,376 --> 00:03:34,084 El karate corre por mis venas y tengo mucha energía, 48 00:03:34,168 --> 00:03:38,043 y si no me suelta ahora mismo... Hablo en serio. 49 00:03:38,543 --> 00:03:41,918 Los conejos son peligrosos. Tenemos dientes afilados. 50 00:03:46,626 --> 00:03:47,959 Luces atrevido. 51 00:03:48,043 --> 00:03:49,459 No durarás mucho. 52 00:03:50,043 --> 00:03:51,251 ¿No duraré mucho? 53 00:03:53,209 --> 00:03:56,043 Oiga, espere, espere. No. Espere. No se vaya. 54 00:03:56,126 --> 00:03:58,251 Por favor. ¡Debo salir de aquí! 55 00:03:59,209 --> 00:04:01,793 - Buenas tardes. ¿Cómo están? - ¡Gracias por nada! 56 00:04:01,876 --> 00:04:03,251 Hola. Vamos a ver... 57 00:04:07,168 --> 00:04:10,543 Bueno, creo que así son las cosas. Estás solo, Ollie. 58 00:04:11,334 --> 00:04:14,418 Bueno, no me quedaré en esta cámara de torturas. No, no, no. 59 00:04:14,501 --> 00:04:18,709 Debo pensar con claridad. Hagamos un plan de escape ninja. 60 00:04:18,793 --> 00:04:19,626 ¿Hola? 61 00:04:23,043 --> 00:04:23,959 Hola. 62 00:04:24,043 --> 00:04:25,251 ¿Cómo te llamas? 63 00:04:25,334 --> 00:04:27,834 Ah, gracias a Dios que puedes oírme. 64 00:04:28,418 --> 00:04:29,876 ¿Tú también estás atrapada aquí? 65 00:04:29,959 --> 00:04:32,668 Hay una anciana loca apuñalando las orejas de las personas. 66 00:04:33,084 --> 00:04:34,001 Me llamo Ollie. 67 00:04:34,084 --> 00:04:37,376 Y estoy por huir de aquí para buscar a Billy. ¿Quieres venir? 68 00:04:37,459 --> 00:04:39,876 ¿Cuál Billy? ¿Qué apellido tiene? 69 00:04:41,376 --> 00:04:43,626 Billy... Billy... 70 00:04:46,418 --> 00:04:47,251 Qué gracioso. 71 00:04:50,543 --> 00:04:51,543 No lo recuerdo. 72 00:04:54,043 --> 00:04:56,084 ¿Recuerdas dónde vive? 73 00:04:58,876 --> 00:04:59,709 En una casa. 74 00:05:00,959 --> 00:05:01,876 En algún sitio. 75 00:05:03,543 --> 00:05:05,084 Hay un bosque, creo. 76 00:05:07,543 --> 00:05:09,043 ¿Por qué no lo recuerdo? 77 00:05:12,209 --> 00:05:13,209 Ven conmigo. 78 00:05:13,293 --> 00:05:17,209 Es mi cumpleaños, y papi me dijo que podía elegir lo que quisiera, 79 00:05:17,293 --> 00:05:19,626 siempre que costara menos de 5 dólares. 80 00:05:19,709 --> 00:05:22,459 Podemos jugar, acurrucarnos en la cama. 81 00:05:26,501 --> 00:05:28,584 - Billy. - Sue, debes apurarte, cariño. 82 00:05:28,668 --> 00:05:29,876 Mamá está esperando. 83 00:05:30,584 --> 00:05:31,751 Ollie, ¿vienes? 84 00:05:33,876 --> 00:05:37,959 Gracias, en serio, pero... debo encontrar a mi Billy. 85 00:05:38,709 --> 00:05:40,418 Él podría estar buscándome. 86 00:05:40,501 --> 00:05:43,293 Así que... tengo que seguir buscándolo. 87 00:05:45,334 --> 00:05:46,293 Él me necesita. 88 00:05:48,209 --> 00:05:51,084 Rezaré una oración por ti esta noche, ¿sí? 89 00:06:00,793 --> 00:06:01,918 Buenas noches. 90 00:06:02,001 --> 00:06:03,418 - Gracias, igualmente. - Adiós. 91 00:06:07,251 --> 00:06:09,293 Ay, no. No. ¡No! 92 00:06:09,376 --> 00:06:10,209 ¡No, no, no! 93 00:06:14,418 --> 00:06:15,876 No, no, no. 94 00:06:27,418 --> 00:06:29,459 COCINA 95 00:07:01,251 --> 00:07:02,084 ¿Qué...? 96 00:07:03,668 --> 00:07:04,668 Ay, no. 97 00:07:05,209 --> 00:07:07,043 ¡No! ¡No! 98 00:07:13,043 --> 00:07:15,001 Sube, Buttons. 99 00:07:15,084 --> 00:07:16,293 Feud está por comenzar. 100 00:07:34,418 --> 00:07:36,626 ¡Ay, vamos! ¡Vamos! 101 00:07:36,709 --> 00:07:39,126 ¿Ella se cansó de encontrar qué en su cama? 102 00:07:41,043 --> 00:07:41,876 Varitas. 103 00:07:41,959 --> 00:07:43,043 - ¿Varitas? - ¡Varitas! 104 00:07:43,293 --> 00:07:44,209 ¿En la cama? 105 00:08:19,834 --> 00:08:21,376 Ay, no, estoy atrapado. 106 00:08:22,334 --> 00:08:23,709 ¿Cómo voy a salir? 107 00:09:28,293 --> 00:09:30,043 - Ay, no. - ¡Land-ho! 108 00:09:32,668 --> 00:09:34,709 - ¡Aterrizaje forzoso! - ¡Está en el campo! 109 00:09:35,626 --> 00:09:39,293 ¡Debe encontrar el tesoro sin importar a qué costo! 110 00:09:40,626 --> 00:09:43,543 ¡A la vista! ¡La caverna encantada! 111 00:10:00,918 --> 00:10:02,668 Encontraste su compañera. 112 00:10:04,251 --> 00:10:06,584 Mientras estas estrellas estén cerca... 113 00:10:07,293 --> 00:10:08,876 nunca estaremos separados. 114 00:10:29,251 --> 00:10:32,626 Tú... no pareces un Buttons. 115 00:10:37,126 --> 00:10:41,709 Oigan a ese solitario chotacabras 116 00:10:42,418 --> 00:10:46,709 Suena muy triste para volar 117 00:10:48,043 --> 00:10:54,209 El tren nocturno apenas lloriquea 118 00:10:54,918 --> 00:11:00,251 Yo estoy tan solo que podría llorar 119 00:11:01,209 --> 00:11:04,168 Hola, Buttons, horrible perro sin raza. 120 00:11:04,709 --> 00:11:06,918 Se te cayeron los testículos. 121 00:11:16,543 --> 00:11:20,376 Nunca vi 122 00:11:20,459 --> 00:11:24,084 Una noche tan larga 123 00:11:36,959 --> 00:11:38,376 ¡Oye, estúpido chucho! 124 00:11:40,209 --> 00:11:42,334 Suéltalo ahora mismo, o yo... 125 00:11:43,043 --> 00:11:45,334 Ay, Dios, ¿qué estoy haciendo? 126 00:11:53,251 --> 00:11:55,876 ¡Buttons! ¡Regresa a la cama! 127 00:12:13,584 --> 00:12:15,668 ¿Estás..? ¿Estás bien? 128 00:12:17,834 --> 00:12:18,918 Ay, no. 129 00:12:20,168 --> 00:12:21,584 Eso no luce bien. 130 00:12:23,084 --> 00:12:23,959 Ay, Dios mío. 131 00:12:26,959 --> 00:12:28,001 ¿Estás bien? 132 00:12:30,334 --> 00:12:31,793 Bueno, hola. 133 00:12:33,126 --> 00:12:37,418 No. Algo no se siente del todo bien. 134 00:12:39,459 --> 00:12:41,418 ¿Qué te parece ayudar a un tipo? 135 00:12:46,918 --> 00:12:48,168 Muchas gracias. 136 00:12:48,251 --> 00:12:49,834 No nos presentaron. 137 00:12:49,918 --> 00:12:52,168 Soy Zozo. ¿Y tú eres...? 138 00:12:52,251 --> 00:12:53,293 Soy Ollie. 139 00:12:53,376 --> 00:12:54,834 Gusto en conocerte, Ollie. 140 00:12:54,918 --> 00:12:57,251 Hablemos más bajo, 141 00:12:57,751 --> 00:12:59,959 con voz de iglesia, ¿de acuerdo? 142 00:13:00,626 --> 00:13:04,751 No queremos que Flossie suelte a Buttons otra vez, ¿entiendes? 143 00:13:06,043 --> 00:13:10,709 Sí. Considerando eso, vayamos a un lugar donde Buttons no vaya. 144 00:13:11,543 --> 00:13:12,709 ¿Suena bien, Ollie? 145 00:13:38,501 --> 00:13:41,334 Deja de tomar aire como un bagre y ven aquí. 146 00:13:53,584 --> 00:13:55,459 ¿Y qué te parece? Aquí estamos. 147 00:13:56,084 --> 00:13:57,834 Casa Del Zozo. 148 00:14:07,418 --> 00:14:09,501 Bueno, ¿qué te parece? 149 00:14:11,543 --> 00:14:12,918 Es hermosa. 150 00:14:17,418 --> 00:14:20,334 Vaya. Estás perdiendo partes tuyas, conejito. 151 00:14:21,668 --> 00:14:24,626 Tu interior está por convertirse en tu exterior. 152 00:14:24,709 --> 00:14:27,668 Por Dios. Debemos arreglarlo antes que empeore. 153 00:14:30,959 --> 00:14:32,751 No tengo hilo ni aguja, pero... 154 00:14:33,709 --> 00:14:34,626 Vaya, aquí vamos. 155 00:14:35,668 --> 00:14:37,501 Veamos si el rey puede ayudar. 156 00:14:38,626 --> 00:14:39,668 El rey. 157 00:14:40,834 --> 00:14:41,959 ¿Pero quién es el rey? 158 00:14:45,209 --> 00:14:47,626 Eres más ardilla que gato por liebre. 159 00:14:48,209 --> 00:14:49,834 Tranquilo. Déjame trabajar. 160 00:14:53,751 --> 00:14:56,918 Et voilà. Ya estás arreglado. 161 00:15:03,334 --> 00:15:05,459 ¿Cómo se le alborotó su cara? 162 00:15:06,543 --> 00:15:09,709 No debes señalar cosas así, Ollie. No es educado. 163 00:15:11,168 --> 00:15:13,793 No, no, no. Lo siento. Creo que es genial. 164 00:15:14,418 --> 00:15:15,334 Como un pirata. 165 00:15:16,376 --> 00:15:17,459 Me gustan los piratas. 166 00:15:21,043 --> 00:15:22,418 A mí también me gustan. 167 00:15:25,126 --> 00:15:26,126 Portador de paz. 168 00:15:27,793 --> 00:15:29,418 Tu nombre, Ollie. 169 00:15:30,126 --> 00:15:33,293 Oliver. Significa "portador de paz". 170 00:15:37,334 --> 00:15:38,876 ¿Hace mucho que está aquí? 171 00:15:40,668 --> 00:15:42,584 ¿Diez años? ¿Cincuenta? 172 00:15:43,543 --> 00:15:44,668 ¿Usted nació aquí? 173 00:15:45,709 --> 00:15:47,418 ¿Fue atrapado por monstruos? 174 00:15:47,501 --> 00:15:50,168 Sí. Era un monstruo. 175 00:15:50,793 --> 00:15:52,834 El Hombre Cabra de Fisherville. 176 00:15:53,334 --> 00:15:54,793 Él me llevó. 177 00:15:55,459 --> 00:15:58,209 Me llevó lejos hasta Timbuktu. 178 00:15:58,293 --> 00:16:00,418 Casi me quitó la cabeza. 179 00:16:02,001 --> 00:16:04,001 ¡Y está parado justo detrás de ti! 180 00:16:05,959 --> 00:16:09,043 No es gracioso. ¡No me gusta que me burlen! 181 00:16:09,626 --> 00:16:10,584 ¡Los matones burlan! 182 00:16:10,668 --> 00:16:14,126 Ya, deja de actuar como una serpiente pisoteada. 183 00:16:14,209 --> 00:16:17,459 No soy un matón. Solo intentaba relajar el ambiente. 184 00:16:19,418 --> 00:16:21,501 Disculpa a mi amigo. 185 00:16:21,584 --> 00:16:22,876 No es un conde. 186 00:16:22,959 --> 00:16:24,293 Es un poco payaso. 187 00:16:25,209 --> 00:16:26,751 Ahora hablemos de ti. 188 00:16:27,459 --> 00:16:30,876 ¿De dónde viniste? ¿Por qué estás aquí? 189 00:16:30,959 --> 00:16:33,793 ¿Y por qué tus orejas no son rectas como las de Bugs Bunny? 190 00:16:37,126 --> 00:16:38,043 Me perdí. 191 00:16:39,418 --> 00:16:43,001 No sé dónde está mi mejor amigo Billy. 192 00:16:44,126 --> 00:16:47,209 No... No lo recuerdo. 193 00:16:49,001 --> 00:16:50,501 Bueno, eso no es malo. 194 00:16:51,751 --> 00:16:53,709 ¿Recuerdas cómo llegaste aquí? 195 00:16:54,876 --> 00:16:55,834 Me atraparon. 196 00:16:56,376 --> 00:16:57,626 Atrapado en una caja. 197 00:16:58,043 --> 00:17:01,293 Estaba oscuro, y luego... todo comenzó a temblar. 198 00:17:01,376 --> 00:17:03,584 Y luego, ¡pum!, se derrumbó como... 199 00:17:03,668 --> 00:17:05,418 Como esa casa metida en un tornado 200 00:17:05,501 --> 00:17:08,168 en la película con la chica y el león y el hombre de metal. 201 00:17:08,543 --> 00:17:10,209 ¿El Mago de Oz? 202 00:17:11,043 --> 00:17:13,043 ¡Sí! ¡El Mago de Oz! 203 00:17:13,126 --> 00:17:16,418 ¡Y entonces una anciana me saca de la caja, y pum! 204 00:17:16,501 --> 00:17:19,459 Lastima mi oreja, me lleva a la tienda y me arroja en un estante. 205 00:17:19,543 --> 00:17:23,251 Y una niña quería que fuera con ella, pero no me fui. Y ahora... Ahora... 206 00:17:24,543 --> 00:17:27,709 Y ahora tal vez esté aquí durante mucho, mucho tiempo, 207 00:17:27,793 --> 00:17:29,751 y no puedo porque... 208 00:17:30,918 --> 00:17:31,751 Porque... 209 00:17:37,126 --> 00:17:39,543 Ay, no. Billy está en problemas. 210 00:17:40,626 --> 00:17:41,626 Debo encontrarlo. 211 00:17:43,043 --> 00:17:43,918 Él me necesita. 212 00:17:44,501 --> 00:17:46,418 ¿Tu estrella te dijo todo eso? 213 00:17:47,834 --> 00:17:49,376 Tómate un minuto y respira. 214 00:17:49,459 --> 00:17:51,543 No necesito respirar. Debo encontrar a Billy. 215 00:17:52,043 --> 00:17:54,751 Vamos, amargado, respira conmigo. 216 00:18:02,043 --> 00:18:04,334 Mira, los recuerdos son divertidos. 217 00:18:05,418 --> 00:18:09,209 Debes acercarte a ellos con sigilo o desaparecerán. 218 00:18:11,584 --> 00:18:13,709 Para entender qué hay en tu cabeza... 219 00:18:14,584 --> 00:18:17,584 a veces debes entender qué hay en tu corazón. 220 00:18:27,626 --> 00:18:28,751 Así que ve con cuidado. 221 00:18:30,168 --> 00:18:31,668 Comienza desde el principio. 222 00:18:34,043 --> 00:18:35,126 Antes de hoy. 223 00:18:41,168 --> 00:18:42,668 Nunca estaremos separados. 224 00:18:50,043 --> 00:18:51,293 ¡Alto, compañero! 225 00:18:51,376 --> 00:18:54,918 ¡Se acercan saqueadores a estribor! 226 00:19:05,251 --> 00:19:06,084 ¿Qué es esto? 227 00:19:07,709 --> 00:19:09,543 Caramba, Billy. ¿Qué es todo este lío? 228 00:19:09,626 --> 00:19:12,626 Tú eres mejor que esto. Tu mamá no se siente bien. 229 00:19:12,709 --> 00:19:15,251 - Necesita descansar. - Solo estábamos jugando. 230 00:19:15,334 --> 00:19:17,376 No hacíamos nada malo. 231 00:19:18,043 --> 00:19:20,168 Muy bien. Muy bien. De acuerdo. 232 00:19:27,876 --> 00:19:31,543 Billy, necesitas madurar un poco para ayudarme. ¿De acuerdo? 233 00:19:32,418 --> 00:19:36,918 Con las cosas como están, necesito... Ya sabes, necesito que seas fuerte. 234 00:19:37,001 --> 00:19:38,751 No puedes seguir actuando así... 235 00:19:40,209 --> 00:19:43,834 ya sabes, como... Un bebé. ¿Entiendes? 236 00:19:45,418 --> 00:19:46,251 Papi. 237 00:19:48,876 --> 00:19:50,543 ¿Qué es todo este alboroto, papi? 238 00:19:51,793 --> 00:19:54,668 ¿No ves que Billy está tratando de armar una aventura? 239 00:19:54,751 --> 00:19:56,251 Sí. Solo estábamos hablando. 240 00:19:57,251 --> 00:19:59,918 Cariño, necesitas descansar. 241 00:20:00,001 --> 00:20:02,626 Lo haré. Lo prometo. 242 00:20:04,584 --> 00:20:09,001 Pero... ahora mismo, estamos en presencia del rey pirata. 243 00:20:09,918 --> 00:20:13,709 Haz una reverencia a tu rey. Vamos, buen caballero. 244 00:20:14,709 --> 00:20:17,251 - Haz una reverencia a tu rey. - Debes estar bromeando. 245 00:20:17,334 --> 00:20:21,084 Vamos, hazlo. Haz una reverencia a tu rey. Quítate el gorro. 246 00:20:25,084 --> 00:20:26,293 Eso es un buen caballero. 247 00:20:27,459 --> 00:20:28,584 Baila conmigo. 248 00:20:29,418 --> 00:20:30,876 - Mi reina. - ¿Sí? 249 00:20:37,959 --> 00:20:38,793 Ahora... 250 00:20:40,251 --> 00:20:44,459 No tengo mucho tiempo. Debo atender una audiencia privada con el rey. 251 00:20:45,376 --> 00:20:48,084 ¿Lo acompaño, rey? Vamos. 252 00:20:56,543 --> 00:20:58,584 Tú sabes que papi no quiso decir nada, ¿no? 253 00:20:59,834 --> 00:21:03,168 Está cansado, ¿sabes? Y tiene... 254 00:21:04,876 --> 00:21:06,751 muchas responsabilidades en este momento. 255 00:21:11,209 --> 00:21:13,834 No creo que él quiera que juegue con Ollie. 256 00:21:22,418 --> 00:21:25,126 ¿Quieres oír una historia graciosa sobre tu papi? Es buena. 257 00:21:27,584 --> 00:21:29,001 Cuando tu papi era pequeño, 258 00:21:29,543 --> 00:21:32,751 tenía una vieja perra beagle llamada Princess. 259 00:21:32,834 --> 00:21:35,709 Era una preciosura, pero había envejecido y estaba sorda. 260 00:21:35,793 --> 00:21:38,126 Y tu papi tenía un muñeco de la Armada... 261 00:21:38,209 --> 00:21:39,709 ¿Papi jugaba con juguetes? 262 00:21:39,793 --> 00:21:43,001 Claro que sí. Y este era su favorito. 263 00:21:43,751 --> 00:21:46,376 Bueno, tu papi entra a la sala 264 00:21:46,459 --> 00:21:49,834 y ve que Princess estaba sentada sobre el Sr. G.I. Joe, 265 00:21:49,918 --> 00:21:51,626 y comienza a gritar, 266 00:21:51,709 --> 00:21:54,668 pero Princess no puede oírlo porque está sorda y no se movía. 267 00:21:54,751 --> 00:21:57,084 Entonces tu papi toma una decisión. 268 00:21:57,168 --> 00:21:59,334 Va por la retaguardia, ¿entiendes? 269 00:21:59,418 --> 00:22:02,418 Se prepara para patear a esa vieja perra beagle descalzo, 270 00:22:02,501 --> 00:22:04,668 y cuando va a patearla, Princess se levanta 271 00:22:04,751 --> 00:22:07,043 y su dedo gordo se mete donde el sol no brilla. 272 00:22:07,126 --> 00:22:07,959 No. 273 00:22:08,043 --> 00:22:10,043 Sí. Lo juro por Dios. 274 00:22:10,126 --> 00:22:11,293 Lo juro por Dios. 275 00:22:11,918 --> 00:22:16,376 Y cuando tu papi sacó su dedo gordo, la vieja Princess se vengó, 276 00:22:16,459 --> 00:22:20,168 porque esa Princess evacuó sobre el Sr. G.I. Joe. 277 00:22:21,584 --> 00:22:23,293 ¡Ay, qué asqueroso! 278 00:22:27,251 --> 00:22:28,084 ¿Qué es esto? 279 00:22:30,001 --> 00:22:31,001 Dime. 280 00:22:33,334 --> 00:22:35,876 ¿Quién hizo esto? ¿Fue ese tal Mike Apple? 281 00:22:38,584 --> 00:22:41,501 Me retorció el brazo e intentó obligarme a decirlo. 282 00:22:42,626 --> 00:22:44,459 ¿Que no somos tu mamá y tu papá reales? 283 00:22:45,876 --> 00:22:46,709 Mírame. 284 00:22:47,751 --> 00:22:49,043 Ya hablamos de esto. 285 00:22:50,251 --> 00:22:53,668 - ¿De acuerdo? Papi y yo te amamos... - Yo no lo dije, mami. 286 00:22:54,293 --> 00:22:57,334 Por mucho que me lo retorciera, nunca lo diría. 287 00:22:57,418 --> 00:22:59,126 Lo sé, cariño. Ven aquí. 288 00:23:00,001 --> 00:23:01,209 Sé que no lo harías. 289 00:23:01,959 --> 00:23:03,293 Lo lamento. 290 00:23:06,043 --> 00:23:09,709 Pero a veces debes defenderte por tus propios medios, ¿sabes? 291 00:23:10,626 --> 00:23:14,043 Él no es... No es más que una hormiga en un cuerpo de pitbull. 292 00:23:17,334 --> 00:23:19,376 ¿Hoy sumaste algo nuevo al mapa de la memoria? 293 00:23:21,251 --> 00:23:22,876 No. Hoy no. 294 00:23:24,209 --> 00:23:26,126 EL PODER DE LA IMAGINACIÓN 295 00:23:26,209 --> 00:23:27,668 Es realmente importante, ¿sabes? 296 00:23:27,751 --> 00:23:29,959 Queremos... estar seguros de estar trabajando 297 00:23:30,043 --> 00:23:32,334 para recordar todas las cosas que hemos hecho, 298 00:23:32,918 --> 00:23:34,626 todo lo que esperamos hacer. 299 00:23:39,001 --> 00:23:40,376 ¿Guardaste mis estrellas? 300 00:23:46,251 --> 00:23:47,751 La Reina Montaña... 301 00:23:50,418 --> 00:23:53,376 robó las estrellas del cielo nocturno. 302 00:23:56,959 --> 00:24:00,376 Las convirtió en oro y las bautizó. 303 00:24:00,876 --> 00:24:04,334 - Las Estrellas Gemelas del Encanto. - Cierto. 304 00:24:04,418 --> 00:24:07,168 Y solo los puros de corazón pueden blandirlas. 305 00:24:07,251 --> 00:24:09,251 ¿Tú y tu escudero son puros de corazón? 306 00:24:09,334 --> 00:24:14,251 Porque si no eres puro de corazón y usas estas estrellas, morirás... 307 00:24:15,543 --> 00:24:17,918 ¡de la enfermedad de la risa! 308 00:24:48,334 --> 00:24:51,376 ¿Qué viste? ¿Algo útil? 309 00:24:59,043 --> 00:25:00,251 El muro de la memoria. 310 00:25:05,668 --> 00:25:07,751 Lugares a los que él fue con mami y papi. 311 00:25:08,793 --> 00:25:12,043 Todas las cosas que hicimos, todo lo que esperábamos hacer. 312 00:25:32,584 --> 00:25:33,793 RÍO OSCURO 313 00:25:33,876 --> 00:25:34,793 TORRE BLANCA 314 00:25:43,709 --> 00:25:45,709 Espera un minuto. 315 00:25:50,459 --> 00:25:52,334 ¿Zozo? ¿Qué sucede, Zozo? 316 00:25:53,626 --> 00:25:55,626 Zozo. ¿Qué haces? 317 00:25:56,793 --> 00:25:59,126 - Zozo, ¿ya terminaste? - Dios mío, eres impaciente. 318 00:25:59,209 --> 00:26:01,668 Dame un segundo. Necesito pensar. 319 00:26:01,751 --> 00:26:03,251 TROLL - MARK TWAIN - CASA 320 00:26:03,334 --> 00:26:05,876 Un mapa. Bueno, realmente... no. 321 00:26:05,959 --> 00:26:07,043 Algo parecido. 322 00:26:07,126 --> 00:26:09,876 Pero conozco algunos de esos lugares, Ollie. 323 00:26:09,959 --> 00:26:10,918 No todos. 324 00:26:12,168 --> 00:26:13,001 RÍO OSCURO 325 00:26:13,084 --> 00:26:15,918 Ahora bien, el Río Oscuro podría ser el Ohio. 326 00:26:16,709 --> 00:26:19,668 Mark Twain, no estoy seguro. Hay algunas áreas confusas. 327 00:26:20,334 --> 00:26:22,501 Nunca vi a un trol, pero... 328 00:26:23,834 --> 00:26:28,709 Si puedes recordar más, tal vez podamos usarlo para encontrar el camino a tu casa. 329 00:26:31,043 --> 00:26:32,376 ¿Te irías de aquí? 330 00:26:33,876 --> 00:26:35,459 ¿Me ayudarías a encontrar a Billy? 331 00:26:40,459 --> 00:26:41,293 Lo siento. 332 00:26:42,793 --> 00:26:45,543 No quise darte la impresión equivocada. 333 00:26:47,043 --> 00:26:48,126 ¡Debes ayudarme! 334 00:26:48,918 --> 00:26:51,334 ¿No tienes algún ser querido? 335 00:26:51,418 --> 00:26:54,418 ¿Alguien por quien harías cualquier cosa para estar juntos? 336 00:26:55,501 --> 00:26:56,584 Sí. 337 00:26:56,668 --> 00:26:58,376 ¡Y ella se marchó! 338 00:27:17,376 --> 00:27:18,626 Se llamaba Nina. 339 00:27:23,918 --> 00:27:25,084 Ojos de cristal. 340 00:27:26,959 --> 00:27:32,126 Una muñeca bailarina que giraba como una pluma en el viento. 341 00:27:35,709 --> 00:27:39,751 Ella es la única a quien alguna vez le importé. 342 00:27:40,418 --> 00:27:42,626 La amaba con todo mi corazón. 343 00:27:44,459 --> 00:27:45,793 Y cuando la perdí... 344 00:27:49,834 --> 00:27:51,918 la busqué durante años, Ollie... 345 00:27:53,084 --> 00:27:55,001 la busqué por todas partes. 346 00:27:55,959 --> 00:27:57,584 ¿Y sabes qué encontré? 347 00:27:59,084 --> 00:27:59,918 Nada. 348 00:28:01,626 --> 00:28:04,126 Me cansé de buscar cosas que no puedo encontrar. 349 00:28:05,959 --> 00:28:09,209 Y creo que es mejor quedarnos quietos... 350 00:28:10,876 --> 00:28:11,876 donde estamos a salvo. 351 00:28:14,001 --> 00:28:16,251 No puedes confiar en este mundo, Ollie. 352 00:28:19,501 --> 00:28:20,501 Confía en mí. 353 00:28:24,668 --> 00:28:25,626 Ella está afuera. 354 00:28:26,918 --> 00:28:28,001 Billy está afuera. 355 00:28:28,084 --> 00:28:29,334 Lo haremos juntos. 356 00:28:31,126 --> 00:28:32,084 Ayudarnos mutuamente. 357 00:28:38,168 --> 00:28:40,168 Si vamos a hacerlo, compañero... 358 00:28:41,501 --> 00:28:44,751 antes debemos pensar cómo salir de aquí, ¿no crees? 359 00:28:51,126 --> 00:28:53,084 ¿Estás seguro que Buttons sale por aquí? 360 00:28:53,793 --> 00:28:56,668 Por eso le dicen puerta del perro. 361 00:29:05,293 --> 00:29:06,126 ¡Maldición! 362 00:29:08,001 --> 00:29:09,209 Voz de iglesia. 363 00:29:09,293 --> 00:29:10,126 ¿Recuerdas? 364 00:29:11,209 --> 00:29:12,126 Touché. 365 00:29:14,126 --> 00:29:15,793 Bueno, ¿tienes alguna idea? 366 00:29:15,876 --> 00:29:17,459 Porque a mí no se me ocurre nada. 367 00:29:21,501 --> 00:29:23,834 ¿A qué hora se despierta Buttons? 368 00:29:30,584 --> 00:29:32,876 Yo sé karate. Soy experto en karate y kung fu. 369 00:29:32,959 --> 00:29:34,709 Estilo escorpión, estilo sapo, todos. 370 00:29:34,793 --> 00:29:38,418 Puedo patear, saltar y girar, no te preocupes por Buttons. 371 00:29:38,501 --> 00:29:39,543 No podrá hacer nada. 372 00:29:40,209 --> 00:29:41,418 ¿Es verdad? 373 00:29:41,501 --> 00:29:42,834 Sí. Seguro. 374 00:29:56,001 --> 00:29:57,709 Espera. Espera. 375 00:30:11,001 --> 00:30:11,959 ¿Adónde fue? 376 00:30:12,543 --> 00:30:13,751 No puedo verlo. 377 00:30:15,376 --> 00:30:16,626 Sé paciente. 378 00:30:31,001 --> 00:30:32,084 ¡Ahora! 379 00:30:46,793 --> 00:30:47,626 Sí. 380 00:30:48,918 --> 00:30:51,418 - Tú primero. Iré detrás tuyo. - De acuerdo. 381 00:31:00,751 --> 00:31:03,501 Espera. Perdí mi estrella. 382 00:31:03,584 --> 00:31:04,876 No tengo mi estrella. 383 00:31:04,959 --> 00:31:06,751 No tenemos tiempo para regresar. 384 00:31:06,834 --> 00:31:08,209 Debemos irnos. ¡Ahora! 385 00:31:08,293 --> 00:31:09,876 Por favor. ¡Por favor! 386 00:31:10,668 --> 00:31:12,501 ¡La necesitamos para encontrar a Billy! 387 00:31:13,459 --> 00:31:15,376 Ay, Dios mío. 388 00:31:15,959 --> 00:31:17,126 De acuerdo, está bien. 389 00:31:21,376 --> 00:31:22,709 Allí está. 390 00:31:24,376 --> 00:31:25,501 La tengo. 391 00:31:26,209 --> 00:31:27,209 ¡Zozo! 392 00:32:10,126 --> 00:32:11,334 Vamos. Zozo. 393 00:32:11,418 --> 00:32:13,543 Ay, se me salió la pierna otra vez. 394 00:32:13,626 --> 00:32:14,751 Dame un segundo. 395 00:32:16,834 --> 00:32:18,209 Adelante. Sal de aquí, Ollie. 396 00:32:18,293 --> 00:32:19,918 - No te abandonaré. - Estaré bien. 397 00:32:20,959 --> 00:32:23,918 - Vamos, levántate. ¡Levántate! - Sal de aquí, Ollie. 398 00:32:24,001 --> 00:32:26,168 ¡Levántate! 399 00:32:29,918 --> 00:32:30,959 Abajo, muchacho. 400 00:32:50,084 --> 00:32:51,209 Los matones lucen duros. 401 00:32:54,334 --> 00:32:56,251 Pero tienen fosas nasales sensibles. 402 00:32:59,168 --> 00:33:00,584 Eso fue increíble. 403 00:33:01,793 --> 00:33:03,043 Rosy. 404 00:33:06,126 --> 00:33:06,959 Zozo. 405 00:33:07,668 --> 00:33:08,501 Tanto... 406 00:33:09,376 --> 00:33:10,876 Tanto tiempo. 407 00:33:10,959 --> 00:33:12,709 Me seguiste. 408 00:33:12,793 --> 00:33:14,501 Te dije que no lo hicieras. 409 00:33:14,584 --> 00:33:16,126 Estaba preocupada. 410 00:33:16,793 --> 00:33:17,751 Tú te fuiste sin más. 411 00:33:19,459 --> 00:33:20,918 No quería que te fueras. 412 00:33:24,084 --> 00:33:25,709 ¿Y esas espadas láser? 413 00:33:25,793 --> 00:33:26,709 ¿Eres una Jedi? 414 00:33:27,334 --> 00:33:31,043 - ¿Y qué es ese rayo en tu ojo? - Fuera. Los conejos no usan espadas. 415 00:33:31,709 --> 00:33:34,834 - A propósito, ¿quién diablos eres tú? - Bueno, caramba. Cálmate. 416 00:33:34,918 --> 00:33:36,043 Se llama Ollie. 417 00:33:36,543 --> 00:33:37,459 Es un amigo. 418 00:33:38,418 --> 00:33:41,043 Esperen. ¿Ustedes son novios? 419 00:33:42,293 --> 00:33:44,793 ¿Recuerdas la paciencia de la que hablamos? 420 00:33:45,376 --> 00:33:46,459 Ve a buscarla. 421 00:34:19,793 --> 00:34:20,626 ¿Billy? 422 00:34:22,918 --> 00:34:23,751 ¿Sí? 423 00:34:26,334 --> 00:34:28,001 ¿Desde cuándo somos amigos? 424 00:34:29,334 --> 00:34:30,168 Desde... 425 00:34:33,584 --> 00:34:34,418 siempre. 426 00:34:35,418 --> 00:34:37,334 ¿Pero cuánto tiempo? 427 00:34:40,126 --> 00:34:41,334 No lo recuerdo. 428 00:34:43,001 --> 00:34:44,376 ¿Por qué no lo recuerdas? 429 00:34:49,668 --> 00:34:51,459 Pensé que éramos buenos amigos. 430 00:34:52,376 --> 00:34:53,209 Lo somos. 431 00:34:53,876 --> 00:34:56,834 Es que pasó tanto tiempo, que no lo recuerdo. 432 00:35:03,834 --> 00:35:04,668 ¿Billy? 433 00:35:05,709 --> 00:35:06,543 ¿Sí? 434 00:35:07,626 --> 00:35:08,876 Nunca me olvides. 435 00:35:10,126 --> 00:35:10,959 ¿De acuerdo? 436 00:35:12,084 --> 00:35:13,001 Pase lo que pase. 437 00:35:16,709 --> 00:35:17,543 Nunca. 438 00:35:19,959 --> 00:35:20,793 ¿Prometido? 439 00:35:27,793 --> 00:35:28,709 Prometido. 440 00:35:30,293 --> 00:35:31,376 Lo juro por mi vida. 441 00:35:34,418 --> 00:35:35,251 Es real. 442 00:35:36,293 --> 00:35:37,126 Lo sabía. 443 00:35:39,459 --> 00:35:41,834 - ¡Ollie! - Lo encontré. 444 00:35:42,418 --> 00:35:43,959 - ¡Ollie! - ¡Lo encontré! 445 00:35:46,709 --> 00:35:48,376 ¡Lo encontré! 446 00:35:51,584 --> 00:35:52,959 ¡Lo encontré! 447 00:35:53,043 --> 00:35:55,459 ¡Lo encontré! ¡Lo encontré! ¡Lo encontré! 448 00:35:57,459 --> 00:35:59,543 ¡Encontré el Río Oscuro! 449 00:36:05,626 --> 00:36:07,501 El Río Ohio. 450 00:36:09,334 --> 00:36:12,793 Repleto de peligro y misterio, Ollie. 451 00:36:14,709 --> 00:36:17,459 Buen lugar para iniciar una aventura. 452 00:36:19,543 --> 00:36:21,459 ¿Crees que me está buscando? 453 00:36:32,626 --> 00:36:33,626 ¡Ollie! 454 00:36:34,918 --> 00:36:36,126 ¡Ollie! 455 00:37:40,376 --> 00:37:42,876 Subtítulos: Banadera Angelica L, Clanor Jimmy