1 00:00:06,209 --> 00:00:08,876 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:08,959 --> 00:00:10,251 [truenos] 3 00:00:10,334 --> 00:00:11,668 "Me atravesó tu ausencia, 4 00:00:11,751 --> 00:00:14,126 como atraviesa un hilo el ojo de una aguja. 5 00:00:14,209 --> 00:00:16,793 Y todo lo que hago está cosido con ese mismo color". 6 00:00:18,668 --> 00:00:19,834 [cascabeleo] 7 00:00:23,043 --> 00:00:25,043 - [truenos] - [cascabeleo] 8 00:00:26,876 --> 00:00:27,751 [Ollie] ¿Billy? 9 00:00:29,501 --> 00:00:30,334 [Billy] Dime. 10 00:00:34,626 --> 00:00:36,501 [Ollie] ¿Desde cuándo somos amigos? 11 00:00:40,209 --> 00:00:41,043 [Billy] Desde… 12 00:00:43,209 --> 00:00:44,043 siempre. 13 00:00:48,751 --> 00:00:50,876 [Ollie] Pero ¿desde cuándo? 14 00:00:53,209 --> 00:00:54,376 [Billy] No me acuerdo. 15 00:00:58,043 --> 00:00:59,584 [Ollie] ¿No te acuerdas? 16 00:01:01,543 --> 00:01:03,084 Pensé que éramos amigos. 17 00:01:04,876 --> 00:01:05,751 [cascabeleo] 18 00:01:06,793 --> 00:01:07,709 [Billy] Lo somos. 19 00:01:09,043 --> 00:01:11,959 Es que ha pasado tanto tiempo que ya no me acuerdo. 20 00:01:21,751 --> 00:01:23,751 - [Ollie] ¿Billy? - [Billy] ¿Sí? 21 00:01:25,043 --> 00:01:26,668 [Ollie] Jamás me olvides. 22 00:01:27,709 --> 00:01:30,418 ¿Okey? Pase lo que pase. 23 00:01:33,626 --> 00:01:34,459 [Billy] Jamás. 24 00:01:35,626 --> 00:01:36,709 [Ollie] ¿Prometido? 25 00:01:39,418 --> 00:01:40,459 ¡Ollie! 26 00:01:45,709 --> 00:01:48,251 [Billy] Te lo juro por lo que más quiero. 27 00:02:01,084 --> 00:02:01,918 [quejido] 28 00:02:02,001 --> 00:02:06,001 [Barry] Hola, Flossie. Tengo algo muy bueno para ti hoy. 29 00:02:06,084 --> 00:02:08,543 - De lo de Lester McCubbin junto al río. - ¿Billy? 30 00:02:08,626 --> 00:02:10,293 [Flossie] Ojalá no haya sufrido. 31 00:02:10,376 --> 00:02:11,209 ¿Billy? 32 00:02:11,293 --> 00:02:14,459 [Barry] Con el viejo Lester nada era sin sufrimiento. [ríe] 33 00:02:15,168 --> 00:02:18,209 [Flossie] Te doy veinte por este y por los otros tres. 34 00:02:18,293 --> 00:02:19,376 [Ollie] ¿Dónde estoy? 35 00:02:19,459 --> 00:02:20,793 [Flossie] Tómalo o déjalo. 36 00:02:20,876 --> 00:02:22,751 [Ollie] Ay, no. Estoy en un calabozo. 37 00:02:22,834 --> 00:02:25,918 - [Barry] Pero yo pagué más. - [Flossie] Sabes que te amo. 38 00:02:26,501 --> 00:02:28,834 [Barry] Bueno, nos vemos, Flossie. Cuídate. 39 00:02:28,918 --> 00:02:32,501 - [Flossie] Tú también. Hasta luego. - [Ollie] ¡Oye! ¿Billy? ¿Estás ahí? 40 00:02:35,459 --> 00:02:37,543 Tranquilo. Vas a estar bien. 41 00:02:42,584 --> 00:02:44,626 Creo que ya no puedo ver nada. 42 00:02:52,334 --> 00:02:55,543 Vaya… Aquí tenemos a un guapo. 43 00:02:56,876 --> 00:03:00,209 Gracias. Tú… ¿igual estás guapa? 44 00:03:00,293 --> 00:03:02,043 Oye, ¿has visto…? 45 00:03:02,126 --> 00:03:03,834 ¡Oh! Cuidado. 46 00:03:04,459 --> 00:03:08,834 Mira, no recuerdo cómo llegué adonde sea que estemos, pero creo… 47 00:03:09,334 --> 00:03:12,126 [se queja] Por favor, no hagas eso. 48 00:03:12,209 --> 00:03:14,584 Gracias. Creo que perdí a mi Billy. 49 00:03:15,293 --> 00:03:17,709 ¿Me ayudas a escapar para que lo encuentre? 50 00:03:18,459 --> 00:03:19,293 Por favor. 51 00:03:21,251 --> 00:03:22,584 Oh, ¿qué es eso? 52 00:03:22,668 --> 00:03:26,293 - [pitido agudo] - ¡Ay! 53 00:03:27,626 --> 00:03:29,709 Sabía que era tu calabozo. 54 00:03:30,334 --> 00:03:34,084 Te lo advierto, tengo karate en el cuerpo y mucha energía, 55 00:03:34,168 --> 00:03:36,293 y si no me bajas en este instante… 56 00:03:36,376 --> 00:03:38,501 [se queja] Lo digo en serio. 57 00:03:38,584 --> 00:03:40,209 Los conejos somos peligrosos. 58 00:03:40,293 --> 00:03:42,668 ¡Ay! Tenemos colmillos. ¡Ay! 59 00:03:46,668 --> 00:03:47,959 Eres insolente. 60 00:03:48,043 --> 00:03:49,918 No vas a durar mucho. 61 00:03:50,001 --> 00:03:51,418 ¿No voy a durar mucho? 62 00:03:53,251 --> 00:03:56,043 Oye, espera, espera. No. Espera, no te vayas. 63 00:03:56,918 --> 00:03:58,459 Por favor. ¡Me tengo que ir! 64 00:03:59,751 --> 00:04:00,668 ¡Gracias por nada! 65 00:04:00,751 --> 00:04:03,376 - [Flossie] Buenas tardes. - [hombre] Hola. Veamos… 66 00:04:07,168 --> 00:04:08,793 Okay, así está esto. 67 00:04:09,751 --> 00:04:10,751 Estás solo, Ollie. 68 00:04:11,418 --> 00:04:14,584 Bueno, no me quedaré en esta cámara de tortura, no, no, no. 69 00:04:14,668 --> 00:04:16,084 Tengo que pensar claro. 70 00:04:16,168 --> 00:04:18,876 Has un plan de escape ninja. 71 00:04:18,959 --> 00:04:20,584 - ¿Hola? - [Ollie ahoga un grito] 72 00:04:23,126 --> 00:04:24,084 [Ollie] Hola. 73 00:04:24,168 --> 00:04:25,251 ¿Cuál es tu nombre? 74 00:04:25,334 --> 00:04:28,001 [suspira] ¡Tú sí puedes oírme! 75 00:04:28,501 --> 00:04:30,001 ¿También estás atrapada? 76 00:04:30,084 --> 00:04:33,126 Hay una viejita loca colgándote cosas en la oreja. 77 00:04:33,209 --> 00:04:37,376 Soy Ollie, y estoy a punto de escapar para encontrar a Billy. ¿Quieres venir? 78 00:04:37,459 --> 00:04:40,293 ¿Cuál Billy? ¿Cómo se apellida? 79 00:04:40,376 --> 00:04:42,251 [resopla] Billy… 80 00:04:43,001 --> 00:04:44,168 Billy… 81 00:04:44,251 --> 00:04:45,459 [titubea] 82 00:04:46,418 --> 00:04:47,334 Qué raro. 83 00:04:50,584 --> 00:04:51,834 Ya no me acuerdo. 84 00:04:54,543 --> 00:04:56,584 ¿Recuerdas en dónde vive? 85 00:04:56,668 --> 00:04:59,834 [titubea] En una casa. 86 00:05:00,959 --> 00:05:01,793 No sé dónde. 87 00:05:03,626 --> 00:05:05,168 Hay un bosque, creo. 88 00:05:07,501 --> 00:05:09,209 Ay, ¿por qué no lo recuerdo? 89 00:05:12,251 --> 00:05:14,668 Ven a casa conmigo, es mi cumpleaños 90 00:05:14,751 --> 00:05:17,501 y papi me dijo que puedo escoger todo lo que quiera, 91 00:05:17,584 --> 00:05:19,626 pero que cueste menos de cinco dólares. 92 00:05:19,709 --> 00:05:22,418 Podemos jugar, acurrucarnos en mi cama… 93 00:05:23,251 --> 00:05:24,793 Oh. [ríe nerviosamente] 94 00:05:24,876 --> 00:05:28,584 - Ah… Billy. - [hombre] Sue, deprisa, linda. 95 00:05:28,668 --> 00:05:29,959 Mamá nos espera. 96 00:05:30,543 --> 00:05:32,126 Ollie, ¿vas a venir? 97 00:05:32,876 --> 00:05:36,126 [suspira] Gracias. En serio, pero… 98 00:05:36,668 --> 00:05:38,251 Tengo que encontrar a mi Billy. 99 00:05:38,793 --> 00:05:40,418 Podría estar por ahí buscándome. 100 00:05:40,501 --> 00:05:43,293 Entonces, tengo que seguir buscándolo. 101 00:05:45,418 --> 00:05:46,543 Me necesita. 102 00:05:48,209 --> 00:05:51,168 Voy a rezar por ti esta noche, ¿okey? 103 00:05:51,668 --> 00:05:53,043 [asiente] 104 00:06:00,918 --> 00:06:03,876 - [Flossie] Que descansen. - [hombre] Gracias, igualmente. 105 00:06:07,001 --> 00:06:09,293 Ay, no. No. No, no, no. 106 00:06:09,376 --> 00:06:10,918 No, no, no, no. 107 00:06:11,001 --> 00:06:15,293 [suena "Wake Up (Little Boy Blue)" de Bob Calloway] 108 00:06:27,418 --> 00:06:29,459 COCINA 109 00:06:34,751 --> 00:06:38,459 [grita y jadea] 110 00:06:57,209 --> 00:06:58,418 ¡Ay! 111 00:07:00,418 --> 00:07:02,959 [cascabeleo] 112 00:07:05,209 --> 00:07:07,293 ¡No! 113 00:07:11,001 --> 00:07:12,959 [cascabeleo] 114 00:07:13,043 --> 00:07:15,126 [Flossie] Vamos arriba, Botones. 115 00:07:15,209 --> 00:07:16,584 El programa va a empezar. 116 00:07:17,334 --> 00:07:18,168 [gruñidos] 117 00:07:19,084 --> 00:07:22,251 [pasos de perro que se alejan] 118 00:07:24,918 --> 00:07:30,584 - [Flossie] Vamos, para arriba. - [cascabeleo] 119 00:07:31,959 --> 00:07:33,168 [quejidos] 120 00:07:33,251 --> 00:07:34,876 [continúa el cascabeleo] 121 00:07:34,959 --> 00:07:36,626 ¡Por favor! ¡Por favor! 122 00:07:36,709 --> 00:07:39,418 ¿Se hartó de encontrar qué en la cama? 123 00:07:39,501 --> 00:07:40,918 [timbre] 124 00:07:41,001 --> 00:07:42,043 Varitas. 125 00:07:42,126 --> 00:07:44,418 [Flossie] ¿Varitas? ¿En la cama? 126 00:07:44,501 --> 00:07:45,418 [zumbido] 127 00:07:45,501 --> 00:07:47,043 [cascabeleo distante] 128 00:07:49,626 --> 00:07:50,459 [gruñe] 129 00:07:51,709 --> 00:07:52,751 [resopla] 130 00:07:55,543 --> 00:08:00,001 - [continúa el cascabeleo] - [quejido] 131 00:08:11,084 --> 00:08:12,126 [suspira] 132 00:08:20,001 --> 00:08:21,584 Ay, no, estoy atrapado. 133 00:08:22,418 --> 00:08:23,751 ¿Cómo voy a salir de aquí? 134 00:08:24,251 --> 00:08:26,126 [gruñe] 135 00:08:59,459 --> 00:09:00,293 Oh. 136 00:09:08,126 --> 00:09:09,251 [pitido de hospital] 137 00:09:10,168 --> 00:09:11,001 [risas] 138 00:09:27,001 --> 00:09:30,209 - ¡Ah! ¡Tierra a la vista! - [Billy] Ay, no. 139 00:09:32,168 --> 00:09:34,459 - ¡No! ¡Encallamos! - ¡Está en el suelo! 140 00:09:35,709 --> 00:09:39,543 Debemos encontrar el tesoro, cueste lo que cueste. 141 00:09:40,543 --> 00:09:41,626 ¡A la vista! 142 00:09:41,709 --> 00:09:43,543 ¡La caverna embrujada! 143 00:10:00,959 --> 00:10:02,751 Encontraste a su compañera. 144 00:10:04,334 --> 00:10:09,126 Si estas estrellas están juntas, nunca nos separaremos. 145 00:10:12,918 --> 00:10:14,876 [lanza grito ahogado] 146 00:10:18,376 --> 00:10:19,209 Puaj. 147 00:10:19,709 --> 00:10:24,251 [gruñido] 148 00:10:24,334 --> 00:10:25,459 BOTONES 149 00:10:27,543 --> 00:10:28,668 [Ollie ahoga un grito] 150 00:10:29,251 --> 00:10:32,626 No tienes cara de Botones. 151 00:10:37,126 --> 00:10:40,334 [payaso canta "I’m so lonely, I could cry” de Hank Williams] 152 00:10:40,418 --> 00:10:42,418 ♪ Escucha a ese guabairo solitario. ♪ 153 00:10:42,501 --> 00:10:46,709 ♪ Está demasiado triste para volar. ♪ 154 00:10:48,043 --> 00:10:54,209 ♪ El tren de medianoche suena bajo. ♪ 155 00:10:54,959 --> 00:11:00,293 ♪ Estoy tan solo que podría llorar. ♪ 156 00:11:01,209 --> 00:11:07,043 Oye, Botones, perro callejero feo. ¡Se te cayeron tus pelotas! 157 00:11:09,876 --> 00:11:11,293 [Botones ladra] 158 00:11:16,543 --> 00:11:19,584 [payaso] Ahí estás. ¡Ay! 159 00:11:19,668 --> 00:11:22,959 - [quejidos] - [gritos] 160 00:11:23,043 --> 00:11:27,751 [siguen los gritos] 161 00:11:32,918 --> 00:11:36,709 [quejidos] 162 00:11:36,793 --> 00:11:38,376 [Ollie] ¡Oye, peludo estúpido! 163 00:11:40,251 --> 00:11:42,501 ¡Bájalo en este instante o voy a…! 164 00:11:44,084 --> 00:11:45,334 Ay, ¿qué estoy haciendo? 165 00:11:46,376 --> 00:11:49,709 [Botones gruñe y ladra] 166 00:11:51,334 --> 00:11:52,834 [sigue ladrando] 167 00:11:52,918 --> 00:11:55,668 [Flossie a la distancia] Botones, ¡regresa ya a la cama! 168 00:11:55,751 --> 00:11:57,001 [lloriquea] 169 00:12:01,751 --> 00:12:03,834 [jadea] 170 00:12:13,584 --> 00:12:16,834 - ¿Estás… estás bien? - [quejidos] 171 00:12:17,793 --> 00:12:18,918 [Ollie] Ay, no. 172 00:12:20,168 --> 00:12:21,834 Eso no se ve bien. 173 00:12:23,168 --> 00:12:24,251 No puede ser. 174 00:12:26,959 --> 00:12:28,001 ¿Estás bien? 175 00:12:30,334 --> 00:12:31,834 Listo. ¿Cómo estás? 176 00:12:32,459 --> 00:12:37,668 Ay, no. Algo no se siente muy bien. 177 00:12:39,543 --> 00:12:41,709 Oye, ¿no quieres ayudar a un compañero? 178 00:12:45,376 --> 00:12:46,209 Ajá. 179 00:12:46,918 --> 00:12:48,668 Muchas gracias. 180 00:12:48,751 --> 00:12:52,168 No nos han presentado. Yo soy Zozo. ¿Y tú eres…? 181 00:12:52,251 --> 00:12:53,376 Soy Ollie. 182 00:12:53,459 --> 00:12:57,709 Mucho gusto, Ollie. Ahora hay que bajarle un poquito. 183 00:12:57,793 --> 00:13:00,584 Habla como si estuvieras en la iglesia, ¿sí? 184 00:13:00,668 --> 00:13:04,751 No queremos que Flossie vuelva a soltar a Botones, ¿entendido? 185 00:13:06,126 --> 00:13:07,126 Sí. 186 00:13:07,209 --> 00:13:11,543 Con eso en mente, vayamos adonde Botones no pueda pasar. 187 00:13:11,626 --> 00:13:12,834 ¿Te parece, Ollie? 188 00:13:12,918 --> 00:13:13,751 [Ollie asiente] 189 00:13:22,126 --> 00:13:23,209 [suspira con asombro] 190 00:13:38,543 --> 00:13:41,418 Deja de temblar como niñito y entra ya. 191 00:13:43,709 --> 00:13:45,334 [Botones ladra a la distancia] 192 00:13:53,626 --> 00:13:57,959 [Zozo] Bueno, ¿qué te parece? Ya llegamos. La casa de Zozo. 193 00:14:01,793 --> 00:14:03,543 [Ollie] Guau. 194 00:14:07,459 --> 00:14:09,834 Bueno. ¿Qué opinas? 195 00:14:11,626 --> 00:14:13,001 Es hermosa. 196 00:14:17,418 --> 00:14:20,543 Mira eso. Se te sale el relleno, conejito. 197 00:14:21,751 --> 00:14:24,626 Tu adentro está a punto de convertirse en tu afuera. 198 00:14:24,709 --> 00:14:27,959 Ay, no. Hay que arreglarlo antes de que empeore. 199 00:14:31,001 --> 00:14:32,959 No tengo aguja e hilo, pero… 200 00:14:33,751 --> 00:14:35,043 Oh, aquí está. 201 00:14:35,709 --> 00:14:37,709 Veamos si el rey puede ayudar. 202 00:14:37,793 --> 00:14:39,959 [asombrado] El rey. 203 00:14:40,959 --> 00:14:41,876 ¿Quién es el rey? 204 00:14:42,543 --> 00:14:43,376 Oh. 205 00:14:44,459 --> 00:14:45,293 ¡Ay! 206 00:14:45,376 --> 00:14:47,626 Eres más nervioso que un caballo de carreras. 207 00:14:48,251 --> 00:14:50,001 Cálmate, déjame trabajar. 208 00:14:53,751 --> 00:14:56,918 Et voilá. Ya quedó arreglado. 209 00:15:01,626 --> 00:15:02,459 Ja. 210 00:15:03,376 --> 00:15:05,668 ¿Cómo te hiciste eso en la cara? 211 00:15:06,543 --> 00:15:09,793 No puedes señalar las cosas así, Ollie. Es irrespetuoso. 212 00:15:10,376 --> 00:15:14,334 Oh. No, no, no, lo siento. [tartamudea] Creo que se ve bien. 213 00:15:14,418 --> 00:15:15,293 Como un pirata. 214 00:15:16,418 --> 00:15:17,543 Me gustan los piratas. 215 00:15:21,043 --> 00:15:22,584 Y a mí también me gustan. 216 00:15:25,251 --> 00:15:26,126 El que trae paz. 217 00:15:26,834 --> 00:15:27,668 ¿Eh? 218 00:15:27,751 --> 00:15:29,418 Tu nombre: Ollie. 219 00:15:30,168 --> 00:15:33,251 Oliver significa ‘el que trae paz’. 220 00:15:33,334 --> 00:15:34,168 Oh. 221 00:15:37,376 --> 00:15:38,959 ¿Llevas aquí mucho tiempo? 222 00:15:40,709 --> 00:15:42,751 ¿Diez años? ¿Cincuenta? 223 00:15:42,834 --> 00:15:44,501 [sorprendido] ¿Naciste aquí? 224 00:15:44,584 --> 00:15:47,418 [temeroso] ¿Te secuestraron los monstruos? 225 00:15:47,501 --> 00:15:48,334 Sí. 226 00:15:49,043 --> 00:15:50,751 Sí fue un monstruo. 227 00:15:50,834 --> 00:15:53,251 Fue el pastor de Fisherville. 228 00:15:53,334 --> 00:15:54,834 Me secuestró. 229 00:15:55,543 --> 00:15:58,209 Me llevó lejos, hasta Timbuktú. 230 00:15:58,293 --> 00:16:00,501 Casi me arranca la cabeza. 231 00:16:01,918 --> 00:16:03,334 ¡Y está parado detrás de ti! 232 00:16:03,418 --> 00:16:05,876 - [Ollie grita] - [Zozo ríe] 233 00:16:05,959 --> 00:16:09,043 No es gracioso. No me gustan las burlas. 234 00:16:09,668 --> 00:16:11,084 Los abusivos se burlan. 235 00:16:11,168 --> 00:16:14,084 Ay, por favor. No te pongas como tía ofendida. 236 00:16:14,168 --> 00:16:17,501 No soy abusivo. Solo quería aligerar el ambiente. 237 00:16:19,376 --> 00:16:22,876 [con voz chillona] Me disculpo en nombre de mi amigo. Él no es malo. 238 00:16:22,959 --> 00:16:24,376 Se siente payaso. 239 00:16:25,293 --> 00:16:26,876 Vamos a hablar de ti. 240 00:16:27,584 --> 00:16:29,418 Dinos de dónde saliste. 241 00:16:29,501 --> 00:16:32,209 ¿Qué haces aquí? ¿Y por qué tus orejas… 242 00:16:32,293 --> 00:16:34,918 [con voz normal] …no se paran como las de Bugs Bunny? 243 00:16:37,209 --> 00:16:38,084 Me perdí. 244 00:16:39,501 --> 00:16:43,168 Mi mejor amigo Billy… No sé dónde está. 245 00:16:44,209 --> 00:16:47,543 Ya no… Ya no me acuerdo. 246 00:16:49,084 --> 00:16:50,626 Pues eso no es bueno. 247 00:16:51,834 --> 00:16:53,834 ¿Recuerdas cómo llegaste aquí? 248 00:16:54,959 --> 00:16:57,543 Estaba atrapado. Atrapado en una caja. 249 00:16:58,043 --> 00:17:01,293 Estaba oscuro, y luego… todo empezó a temblar. 250 00:17:01,376 --> 00:17:04,709 Y luego ¡pum! Todo se derrumbó como esa casa atrapada en un tornado 251 00:17:04,793 --> 00:17:07,668 en la película con la chica, el león y el hombre de metal. 252 00:17:07,751 --> 00:17:10,334 [con voz chillona] ¡Ja! ¿El Mago de Oz? 253 00:17:11,084 --> 00:17:13,084 Sí. El Mago de Oz. 254 00:17:13,168 --> 00:17:16,334 Luego una viejita me saca de la caja y ¡pop! 255 00:17:16,418 --> 00:17:19,543 Me lastima, me arrastra por la tienda, me pone en un estante. 256 00:17:19,626 --> 00:17:23,543 Y una niñita quería que fuera con ella, pero no lo hice. Y ahora… y ahora. 257 00:17:24,584 --> 00:17:27,709 Oh, y ahora puede que esté aquí por mucho, mucho tiempo 258 00:17:27,793 --> 00:17:29,793 y no puedo hacerlo, porque… 259 00:17:31,084 --> 00:17:32,001 porque… 260 00:17:37,126 --> 00:17:37,959 Ay, no. 261 00:17:38,793 --> 00:17:40,043 Billy está en problemas. 262 00:17:40,668 --> 00:17:41,834 Tengo que encontrarlo. 263 00:17:43,084 --> 00:17:44,418 Me necesita. 264 00:17:44,501 --> 00:17:46,834 [con voz normal] ¿Tu estrella te dijo todo eso? 265 00:17:47,876 --> 00:17:49,459 Tranquilízate y respira. 266 00:17:49,543 --> 00:17:51,876 ¡No necesito respirar! ¡Debo encontrar a Billy! 267 00:17:51,959 --> 00:17:55,084 Por favor, pequeño gruñón, respira conmigo. 268 00:18:01,168 --> 00:18:02,001 [resopla] 269 00:18:02,084 --> 00:18:04,709 Escucha… Los recuerdos son raros. 270 00:18:05,459 --> 00:18:09,376 Tienes que ir a atraparlos, o solo desaparecerán. 271 00:18:11,668 --> 00:18:14,001 Para averiguar qué hay en tu cabeza, 272 00:18:14,709 --> 00:18:17,709 a veces hay que averiguar qué hay en tu corazón. 273 00:18:27,793 --> 00:18:31,668 Tómatelo con la calma. Empieza por el principio. 274 00:18:34,084 --> 00:18:35,293 Antes de hoy. 275 00:18:41,251 --> 00:18:43,251 [Billy] Nunca nos separaremos. 276 00:18:45,126 --> 00:18:49,043 - [vehículo acercándose] - [ambos lanzan grito ahogado] 277 00:18:50,084 --> 00:18:53,501 [con voz de pirata] Cuidado, bucanero. Hay malhechores acercándose 278 00:18:53,584 --> 00:18:54,918 por el lado de estribor. 279 00:18:59,293 --> 00:19:00,126 [papá tose] 280 00:19:05,334 --> 00:19:06,168 ¿Qué es esto? 281 00:19:07,793 --> 00:19:09,751 Carajo. ¿Por qué el desorden, Billy? 282 00:19:09,834 --> 00:19:10,793 Sabes las reglas. 283 00:19:11,709 --> 00:19:15,251 - Mamá no se siente bien, debe descansar. - Solo estábamos jugando. 284 00:19:15,334 --> 00:19:17,959 No estábamos haciendo nada malo. 285 00:19:18,043 --> 00:19:20,668 Entiendo. Bueno, okey. 286 00:19:20,751 --> 00:19:22,751 [respira profundo] 287 00:19:28,376 --> 00:19:31,793 Billy, tienes que empezar a crecer un poco más. ¿Entiendes? 288 00:19:32,459 --> 00:19:34,959 Con las cosas como están, necesito que… 289 00:19:35,793 --> 00:19:39,209 Ya sabes, que seas fuerte para mí, no puedes seguir portándote como… 290 00:19:40,293 --> 00:19:41,834 Ya sabes, un… un bebé. 291 00:19:43,168 --> 00:19:44,001 ¿Lo entiendes? 292 00:19:45,501 --> 00:19:46,334 [mamá] Papi. 293 00:19:48,959 --> 00:19:50,876 Oye, ¿por qué haces tanto drama? 294 00:19:51,543 --> 00:19:54,668 ¿Eh? ¿Qué? ¿No ves que Billy quiere construir una aventura? 295 00:19:54,751 --> 00:19:57,168 - Sí, estamos hablando. - [mamá] ¿Sí? 296 00:19:57,251 --> 00:19:59,918 Amor, debes descansar. 297 00:20:00,001 --> 00:20:02,626 [mamá] Y lo haré. Lo prometo. 298 00:20:04,626 --> 00:20:09,834 Pero… ahora estamos en presencia del rey pirata. 299 00:20:09,918 --> 00:20:12,126 Inclínate ante el rey, caballero. 300 00:20:12,209 --> 00:20:13,834 Por favor, inclínate. 301 00:20:14,709 --> 00:20:17,876 - Inclínate ante el rey, caballero. - Tiene que ser una broma. 302 00:20:17,959 --> 00:20:21,626 ¿Qué esperas? Inclínate, dije. Vamos. Reverencia al rey. Quítate la gorra. 303 00:20:24,918 --> 00:20:26,626 Sí, ese es un buen caballero. 304 00:20:27,459 --> 00:20:28,584 Baila conmigo. 305 00:20:29,459 --> 00:20:30,376 Mi reina. 306 00:20:30,459 --> 00:20:31,293 [mamá] ¿Sí? 307 00:20:38,043 --> 00:20:38,876 Y ahora… 308 00:20:40,251 --> 00:20:41,751 No tengo mucho tiempo. 309 00:20:41,834 --> 00:20:45,376 Debo irme a una audiencia privada con el rey. 310 00:20:45,459 --> 00:20:46,543 ¿Vamos, rey? 311 00:20:47,043 --> 00:20:48,084 ¡Aquí vamos! 312 00:20:48,168 --> 00:20:53,709 [tararea con alegría] 313 00:20:56,543 --> 00:20:58,959 [mamá] Sabes que papi no está enojado, ¿cierto? 314 00:20:59,834 --> 00:21:03,459 Solo está… cansado, ¿sabes? Y hay… 315 00:21:04,959 --> 00:21:06,709 Hay cosas que le preocupan ahora. 316 00:21:11,334 --> 00:21:13,876 Creo que no quiere que juegue con Ollie. 317 00:21:22,459 --> 00:21:25,043 ¿Te cuento una anécdota sobre tu papi? Es una buena. 318 00:21:27,668 --> 00:21:32,918 Cuando tu papi era niño, tenía un viejo sabueso llamado Princesa. 319 00:21:33,001 --> 00:21:35,209 Era muy dulce, pero se estaba haciendo vieja. 320 00:21:35,293 --> 00:21:36,709 Ya no escuchaba. No importa. 321 00:21:36,793 --> 00:21:38,709 Y tu papá tenía un muñeco de acción. 322 00:21:38,793 --> 00:21:41,209 - ¿Papi tenía juguetes? - Claro que sí. 323 00:21:41,293 --> 00:21:43,251 Y ese muñeco era su favorito. 324 00:21:43,751 --> 00:21:46,459 Bueno, tu papá va a la sala 325 00:21:46,543 --> 00:21:49,626 y ve a Princesa sentada justo encima del Sr. G. I. Joe, 326 00:21:49,709 --> 00:21:52,918 y comienza a gritar, pero Princesa no puede oírlo, 327 00:21:53,001 --> 00:21:54,876 porque no escucha nada y no se mueve. 328 00:21:54,959 --> 00:21:57,459 Así que tu papi decide que va a hacer que se mueva. 329 00:21:57,543 --> 00:21:59,334 Así que, se prepara, ¿no? 330 00:21:59,418 --> 00:22:02,959 Se prepara para golpear a ese viejo sabueso con su pie descalzo, 331 00:22:03,043 --> 00:22:07,043 y cuando va a patearla, Princesa se para y su dedo va adonde no le da el sol. 332 00:22:07,126 --> 00:22:07,959 No. 333 00:22:08,043 --> 00:22:10,043 [mamá] Sí, te lo juro. 334 00:22:10,126 --> 00:22:14,251 Te lo juro. Y cuando tu papi pudo sacar su dedo, 335 00:22:14,334 --> 00:22:16,376 Princesa obtuvo su venganza, 336 00:22:16,459 --> 00:22:20,251 porque esa princesa se hizo del baño encima del señor G. I. Joe. 337 00:22:20,334 --> 00:22:23,834 [hace flatulencias con la boca] Ay, fue asqueroso. 338 00:22:27,251 --> 00:22:28,084 ¿Qué es eso? 339 00:22:29,584 --> 00:22:30,418 ¿Eh? Dime. 340 00:22:33,334 --> 00:22:34,168 ¿Quién fue? 341 00:22:34,793 --> 00:22:36,251 ¿Ese tal Mike Apple lo hizo? 342 00:22:38,543 --> 00:22:41,501 Me torció el brazo y quería obligarme a decirlo. 343 00:22:42,668 --> 00:22:44,334 ¿Que no somos tus padres reales? 344 00:22:45,876 --> 00:22:46,709 Mírame. 345 00:22:47,751 --> 00:22:49,251 Ya hablamos de esto. 346 00:22:50,376 --> 00:22:53,668 - ¿Okey? Papi y yo te amamos. - No lo dije, mamá. 347 00:22:54,376 --> 00:22:57,293 No importó lo fuerte que apretó, jamás lo dije. 348 00:22:57,376 --> 00:22:59,126 Ya sé que no, cielo. Ven aquí. 349 00:23:00,084 --> 00:23:01,334 Sé que no lo harías. 350 00:23:02,084 --> 00:23:03,501 Lamento lo que te hizo. 351 00:23:06,126 --> 00:23:09,959 Pero ¿sabes qué? Tienes que defenderte a ti mismo a veces. 352 00:23:10,668 --> 00:23:14,543 Es que no es más que un pequeñito en el cuerpo de un pitbull. 353 00:23:17,334 --> 00:23:19,543 ¿Le añadiste algo a tu mapa de los recuerdos? 354 00:23:21,293 --> 00:23:22,459 [Billy] No. Hoy no. 355 00:23:23,876 --> 00:23:26,209 EL PODER DE LA IMAGINACIÓN 356 00:23:26,293 --> 00:23:28,251 [mamá] Es muy importante, ¿sabes? 357 00:23:28,334 --> 00:23:32,334 Queremos asegurarnos de recordar todas las cosas que hemos hecho. 358 00:23:33,043 --> 00:23:34,626 Todo lo que esperamos hacer. 359 00:23:39,001 --> 00:23:40,584 ¿Guardaste mis estrellas? 360 00:23:41,293 --> 00:23:42,126 [Billy asiente] 361 00:23:43,918 --> 00:23:44,793 [mamá carraspea] 362 00:23:46,334 --> 00:23:47,751 La soberana… 363 00:23:50,418 --> 00:23:54,418 se robó las estrellas del cielo nocturno. ¡Bing! 364 00:23:55,376 --> 00:23:56,293 ¡Bing! 365 00:23:57,043 --> 00:24:00,751 Las convirtió en oro y luego las nombró… 366 00:24:00,834 --> 00:24:03,418 ¡Las Estrellas Gemelas del Encanto! 367 00:24:03,501 --> 00:24:04,334 ¡Correcto! 368 00:24:04,418 --> 00:24:07,293 Y solo los puros de corazón pueden empuñarlas. 369 00:24:07,376 --> 00:24:09,751 ¿Tú y tu escudero son puros de corazón? 370 00:24:09,834 --> 00:24:11,251 Porque si no lo son, 371 00:24:11,334 --> 00:24:14,668 y usan estas estrellas, morirán… 372 00:24:14,751 --> 00:24:17,834 [inhala] …¡de la enfermedad de la risa! 373 00:24:22,209 --> 00:24:23,043 Te amo. 374 00:24:23,126 --> 00:24:24,001 Te amo. 375 00:24:48,293 --> 00:24:49,126 ¿Y qué ves? 376 00:24:50,418 --> 00:24:51,543 ¿Hay algo útil? 377 00:24:57,293 --> 00:24:58,126 ¡Ah! 378 00:24:59,543 --> 00:25:00,876 La pared de los recuerdos. 379 00:25:03,876 --> 00:25:04,709 ¡Ah! 380 00:25:05,751 --> 00:25:07,751 Los lugares que visitó con mamá y papi. 381 00:25:08,918 --> 00:25:12,001 Todas las cosas que hemos hecho, ¡todo lo que esperamos hacer! 382 00:25:18,543 --> 00:25:19,959 [música dramática] 383 00:25:32,584 --> 00:25:33,793 RÍO NEGRO 384 00:25:33,876 --> 00:25:34,793 TORRE BLANCA 385 00:25:43,709 --> 00:25:45,918 [Zozo] Espera un momento. 386 00:25:50,543 --> 00:25:52,668 ¿Zozo? Zozo, ¿qué pasa? 387 00:25:53,668 --> 00:25:54,501 ¡Zozo! 388 00:25:55,043 --> 00:25:56,001 - ¿Qué haces? - Shh. 389 00:25:56,709 --> 00:25:57,668 Zozo, ¿ya acabaste? 390 00:25:57,751 --> 00:26:01,668 Vaya que eres impaciente. Un momento. Necesito pensar. 391 00:26:03,168 --> 00:26:07,251 Un mapa. Bueno, no realmente. Algo como un mapa. 392 00:26:07,334 --> 00:26:10,043 Pero, Ollie, yo conozco estos lugares. 393 00:26:10,126 --> 00:26:11,251 No todos, no. 394 00:26:12,918 --> 00:26:16,209 Mira, el río Negro, eso podría estar en Ohio. 395 00:26:16,834 --> 00:26:18,668 Mark Twain, no sé quién sea ese. 396 00:26:18,751 --> 00:26:19,876 Hay cosas confusas. 397 00:26:20,376 --> 00:26:22,501 Y nunca he visto un trol, pero… 398 00:26:23,834 --> 00:26:28,793 Si recuerdas algo más, podríamos usarlo y encontrar el camino a tu casa. 399 00:26:31,626 --> 00:26:35,459 [asombrado] ¿Saldrías de aquí? ¿Me ayudarías a encontrar a Billy? 400 00:26:38,626 --> 00:26:41,501 [suspira] Lo siento mucho. 401 00:26:42,959 --> 00:26:45,209 No quise darte falsas esperanzas. 402 00:26:47,043 --> 00:26:48,043 Tienes que ayudarme. 403 00:26:48,918 --> 00:26:51,334 ¿No tienes a nadie a quien ames? 404 00:26:51,418 --> 00:26:54,626 ¿Alguien por quien harías cualquier cosa para verlo? 405 00:26:55,543 --> 00:26:56,584 Sí… 406 00:26:57,168 --> 00:26:58,293 ¡y se fue! 407 00:27:17,459 --> 00:27:19,126 [melancólico] Su nombre era Nina. 408 00:27:23,918 --> 00:27:25,168 Ojos de cristal. 409 00:27:27,043 --> 00:27:32,251 Una muñeca bailarina que se movía como una pluma al viento. 410 00:27:35,709 --> 00:27:40,459 Ella es la única que alguna vez se preocupó por mí. 411 00:27:40,543 --> 00:27:42,834 La quería con todo mi corazón. 412 00:27:44,543 --> 00:27:45,918 Y cuando la perdí… 413 00:27:47,834 --> 00:27:48,668 [solloza] 414 00:27:49,834 --> 00:27:52,168 La busqué por años, Ollie. 415 00:27:53,251 --> 00:27:55,126 La busqué por todos lados. 416 00:27:56,084 --> 00:27:57,626 ¿Y sabes qué encontré? 417 00:27:59,209 --> 00:28:00,043 ¡Nada! 418 00:28:01,668 --> 00:28:04,334 Ya no quiero buscar cosas que no puedo encontrar. 419 00:28:06,043 --> 00:28:09,459 Creo que es mejor que nos quedemos quietos, 420 00:28:10,918 --> 00:28:12,043 donde estemos seguros. 421 00:28:14,001 --> 00:28:16,334 No puedes confiar en este mundo, Ollie. 422 00:28:19,543 --> 00:28:20,751 Puedes confiar en mí. 423 00:28:24,668 --> 00:28:25,668 Ella está ahí. 424 00:28:26,918 --> 00:28:29,251 ¡Billy está ahí! ¡Lo haremos juntos! 425 00:28:30,626 --> 00:28:31,959 Nos ayudaremos. 426 00:28:38,168 --> 00:28:40,293 Si vamos a hacer esto, compañero, 427 00:28:41,543 --> 00:28:44,751 primero hay que averiguar cómo salir de aquí, ¿no crees? 428 00:28:49,668 --> 00:28:51,043 [quejidos] 429 00:28:51,126 --> 00:28:53,709 [Ollie] ¿Estás seguro de que Botones sale por aquí? 430 00:28:53,793 --> 00:28:57,043 [Zozo] Por eso le dicen ‘puerta de perros’. 431 00:28:57,126 --> 00:29:01,793 [quejidos] 432 00:29:01,876 --> 00:29:03,293 [ambos resoplan] 433 00:29:05,418 --> 00:29:06,251 ¡Maldición! 434 00:29:06,959 --> 00:29:10,126 Shh. Estamos en la iglesia, ¿recuerdas? 435 00:29:11,293 --> 00:29:12,126 Touché. 436 00:29:12,626 --> 00:29:13,709 [ríe entre dientes] 437 00:29:14,251 --> 00:29:17,501 Bueno, ¿tienes alguna idea? Porque se me acabaron todas. 438 00:29:21,626 --> 00:29:24,293 ¿Sabes a qué hora se despierta Botones? 439 00:29:30,251 --> 00:29:33,626 [Ollie] Sé karate. Soy un experto en karate y kung-fu, el escorpión, 440 00:29:33,709 --> 00:29:34,709 el sapo, lo sé todo. 441 00:29:34,793 --> 00:29:38,584 Puedo patear, golpear y girar, así que, no te preocupes por Botones, 442 00:29:38,668 --> 00:29:39,501 va a perder. 443 00:29:40,126 --> 00:29:41,376 ¿Eso crees? 444 00:29:41,459 --> 00:29:43,043 Sí. Estoy seguro. 445 00:29:47,668 --> 00:29:54,251 [alarmas de relojes] 446 00:29:54,334 --> 00:29:56,418 [Botones ladra] 447 00:29:56,501 --> 00:29:59,751 [Flossie] Espera. Espera. Deja que me ponga los zapatos. 448 00:29:59,834 --> 00:30:00,668 [Botones ladra] 449 00:30:00,751 --> 00:30:02,793 [continúan las alarmas] 450 00:30:11,084 --> 00:30:13,751 [susurra] ¿Dónde está? No lo veo. 451 00:30:14,334 --> 00:30:16,793 [Zozo] Shh. Sé paciente. 452 00:30:17,543 --> 00:30:22,168 [ladridos lejanos] 453 00:30:24,209 --> 00:30:25,959 [ladridos cercanos] 454 00:30:31,001 --> 00:30:32,084 ¡Ahora! 455 00:30:46,918 --> 00:30:47,751 ¡Sí! 456 00:30:48,959 --> 00:30:51,168 - Tú primero, yo te sigo. - Okey. 457 00:30:51,251 --> 00:30:52,376 [tintineo] 458 00:30:58,251 --> 00:31:01,209 [lanza grito ahogado] Espera. 459 00:31:02,209 --> 00:31:04,876 Mi estrella se perdió. No tengo mi estrella. 460 00:31:04,959 --> 00:31:08,293 No tenemos tiempo de volver. Hay que irnos. ¡Ahora! 461 00:31:08,376 --> 00:31:12,793 No, por favor. ¡Por favor! ¡Necesitamos la estrella para encontrarlo! 462 00:31:13,584 --> 00:31:15,376 Oh, santo Dios. 463 00:31:16,043 --> 00:31:17,293 Está bien, ya. 464 00:31:22,001 --> 00:31:22,834 Ahí está. 465 00:31:22,918 --> 00:31:24,001 [Botones jadea] 466 00:31:24,084 --> 00:31:24,918 La tengo. 467 00:31:25,001 --> 00:31:26,126 ¡Ah! 468 00:31:26,709 --> 00:31:28,126 ¡Zozo! 469 00:31:31,418 --> 00:31:32,251 [Botones gime] 470 00:31:32,334 --> 00:31:33,334 Vamos. 471 00:31:33,418 --> 00:31:35,418 [música de tensión] 472 00:31:53,918 --> 00:31:58,459 [Botones ladra y gruñe] 473 00:31:59,418 --> 00:32:01,001 [sigue ladrando] 474 00:32:10,793 --> 00:32:11,626 [Ollie] ¡Zozo! 475 00:32:11,709 --> 00:32:14,668 Se me volvió a salir la pierna. Dame un segundo. 476 00:32:15,251 --> 00:32:16,376 [ambos] ¡Ah! 477 00:32:16,459 --> 00:32:18,209 Sigue. Sal de aquí, Ollie. 478 00:32:18,293 --> 00:32:20,876 - No voy a dejarte. - Estaré bien. 479 00:32:20,959 --> 00:32:22,209 Vamos, levántate. 480 00:32:22,293 --> 00:32:23,959 Ollie, ¡vete de aquí! 481 00:32:24,043 --> 00:32:26,168 Leván… tate. 482 00:32:30,043 --> 00:32:30,959 Quieto, chico. 483 00:32:38,168 --> 00:32:39,168 [Botones gime] 484 00:32:42,168 --> 00:32:45,001 [todos] ¡Ah! 485 00:32:50,001 --> 00:32:51,501 [osa] Los perros se ven rudos. 486 00:32:52,126 --> 00:32:52,959 [Ollie] ¿Eh? 487 00:32:54,459 --> 00:32:55,959 Pero tienen narices sensibles. 488 00:32:59,168 --> 00:33:00,834 ¡Eso fue increíble! 489 00:33:02,334 --> 00:33:03,251 Rosy. 490 00:33:06,293 --> 00:33:07,126 [apenada] Zozo. 491 00:33:07,709 --> 00:33:10,876 Ha… Ha pasado un tiempo. 492 00:33:10,959 --> 00:33:14,501 Me seguiste. Te dije que no lo hicieras. 493 00:33:14,584 --> 00:33:18,043 Estaba preocupada. Solo te fuiste. 494 00:33:19,459 --> 00:33:20,543 No quería que te… 495 00:33:24,084 --> 00:33:27,251 [entusiasmado] ¿Esos son sables de luz? ¿Eres una jedi? 496 00:33:27,334 --> 00:33:29,543 - ¿De dónde sacaste ese rayo? - No me toques. 497 00:33:30,126 --> 00:33:31,751 Las espadas no son para conejos. 498 00:33:31,834 --> 00:33:33,459 Y dime ¿quién rayos eres tú? 499 00:33:33,543 --> 00:33:37,418 Ya basta. Cálmate. Se llama Ollie. Es un amigo. 500 00:33:38,459 --> 00:33:41,084 Esperen. ¿Ustedes son novia y novio? 501 00:33:42,293 --> 00:33:44,793 ¿Recuerdas la paciencia de la que te hablé? 502 00:33:45,376 --> 00:33:46,459 Ve a buscarla. 503 00:33:47,251 --> 00:33:48,084 [Ollie] ¿Eh? 504 00:33:51,001 --> 00:33:51,834 [resopla] 505 00:34:03,084 --> 00:34:04,626 [bocina de barco distante] 506 00:34:19,876 --> 00:34:20,709 [Ollie] ¿Billy? 507 00:34:22,959 --> 00:34:23,793 [Billy] Dime. 508 00:34:26,376 --> 00:34:28,043 ¿Desde cuándo somos amigos? 509 00:34:29,418 --> 00:34:30,251 Desde… 510 00:34:33,793 --> 00:34:34,626 siempre. 511 00:34:35,501 --> 00:34:37,584 Pero… ¿desde cuándo? 512 00:34:40,209 --> 00:34:41,501 [Billy] No me acuerdo. 513 00:34:43,043 --> 00:34:44,459 [Ollie] ¿No te acuerdas? 514 00:34:49,668 --> 00:34:51,209 Pensé que éramos amigos. 515 00:34:52,459 --> 00:34:53,418 [Billy] Lo somos. 516 00:34:53,959 --> 00:34:57,126 Es que ha pasado tanto tiempo que ya no me acuerdo. 517 00:35:03,959 --> 00:35:04,793 ¿Billy? 518 00:35:05,793 --> 00:35:06,626 ¿Sí? 519 00:35:07,918 --> 00:35:10,668 Jamás me olvides. ¿Okey? 520 00:35:12,168 --> 00:35:13,043 Pase lo que pase. 521 00:35:16,793 --> 00:35:17,626 Jamás. 522 00:35:20,043 --> 00:35:20,876 ¿Prometido? 523 00:35:27,876 --> 00:35:28,709 Te lo juro… 524 00:35:30,418 --> 00:35:31,709 por lo que más quiero. 525 00:35:34,459 --> 00:35:35,293 Es real. 526 00:35:36,334 --> 00:35:37,168 Lo sabía. 527 00:35:39,459 --> 00:35:40,626 ¡Ollie! 528 00:35:41,209 --> 00:35:42,418 [Ollie] ¡Lo encontré! 529 00:35:42,501 --> 00:35:43,334 [Zozo] ¡Ollie! 530 00:35:43,418 --> 00:35:48,584 [Ollie] ¡Lo encontré! [ríe] ¡Lo encontré! 531 00:35:52,001 --> 00:35:55,793 ¡Lo encontré! ¡Lo encontré! ¡Lo encontré! ¡Lo encontré! 532 00:35:57,584 --> 00:35:59,876 ¡Encontré el río Negro! 533 00:36:05,668 --> 00:36:07,543 [Zozo] Es el río Ohio. 534 00:36:09,501 --> 00:36:13,251 Lleno de peligros y misterios, Ollie. 535 00:36:14,751 --> 00:36:17,418 Un buen lugar para empezar una búsqueda. 536 00:36:19,626 --> 00:36:21,459 ¿Ustedes creen que me esté buscando? 537 00:36:32,751 --> 00:36:34,043 [Billy] ¡Ollie! 538 00:36:35,001 --> 00:36:37,459 [haciendo eco] ¡Ollie! 539 00:36:42,751 --> 00:36:44,751 [música de cierre]