1
00:00:06,209 --> 00:00:08,876
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:08,959 --> 00:00:10,251
[truenos]
3
00:00:10,334 --> 00:00:11,668
"Me atravesó tu ausencia,
4
00:00:11,751 --> 00:00:14,126
como atraviesa un hilo
el ojo de una aguja.
5
00:00:14,209 --> 00:00:16,793
Y todo lo que hago
está cosido con ese mismo color".
6
00:00:18,668 --> 00:00:19,834
[cascabeleo]
7
00:00:23,043 --> 00:00:25,043
- [truenos]
- [cascabeleo]
8
00:00:26,876 --> 00:00:27,751
[Ollie] ¿Billy?
9
00:00:29,501 --> 00:00:30,334
[Billy] Dime.
10
00:00:34,626 --> 00:00:36,501
[Ollie] ¿Desde cuándo somos amigos?
11
00:00:40,209 --> 00:00:41,043
[Billy] Desde…
12
00:00:43,209 --> 00:00:44,043
siempre.
13
00:00:48,751 --> 00:00:50,876
[Ollie] Pero ¿desde cuándo?
14
00:00:53,209 --> 00:00:54,376
[Billy] No me acuerdo.
15
00:00:58,043 --> 00:00:59,584
[Ollie] ¿No te acuerdas?
16
00:01:01,543 --> 00:01:03,084
Pensé que éramos amigos.
17
00:01:04,876 --> 00:01:05,751
[cascabeleo]
18
00:01:06,793 --> 00:01:07,709
[Billy] Lo somos.
19
00:01:09,043 --> 00:01:11,959
Es que ha pasado tanto tiempo
que ya no me acuerdo.
20
00:01:21,751 --> 00:01:23,751
- [Ollie] ¿Billy?
- [Billy] ¿Sí?
21
00:01:25,043 --> 00:01:26,668
[Ollie] Jamás me olvides.
22
00:01:27,709 --> 00:01:30,418
¿Okey? Pase lo que pase.
23
00:01:33,626 --> 00:01:34,459
[Billy] Jamás.
24
00:01:35,626 --> 00:01:36,709
[Ollie] ¿Prometido?
25
00:01:39,418 --> 00:01:40,459
¡Ollie!
26
00:01:45,709 --> 00:01:48,251
[Billy] Te lo juro por lo que más quiero.
27
00:02:01,084 --> 00:02:01,918
[quejido]
28
00:02:02,001 --> 00:02:06,001
[Barry] Hola, Flossie.
Tengo algo muy bueno para ti hoy.
29
00:02:06,084 --> 00:02:08,543
- De lo de Lester McCubbin junto al río.
- ¿Billy?
30
00:02:08,626 --> 00:02:10,293
[Flossie] Ojalá no haya sufrido.
31
00:02:10,376 --> 00:02:11,209
¿Billy?
32
00:02:11,293 --> 00:02:14,459
[Barry] Con el viejo Lester
nada era sin sufrimiento. [ríe]
33
00:02:15,168 --> 00:02:18,209
[Flossie] Te doy veinte por este
y por los otros tres.
34
00:02:18,293 --> 00:02:19,376
[Ollie] ¿Dónde estoy?
35
00:02:19,459 --> 00:02:20,793
[Flossie] Tómalo o déjalo.
36
00:02:20,876 --> 00:02:22,751
[Ollie] Ay, no. Estoy en un calabozo.
37
00:02:22,834 --> 00:02:25,918
- [Barry] Pero yo pagué más.
- [Flossie] Sabes que te amo.
38
00:02:26,501 --> 00:02:28,834
[Barry] Bueno, nos vemos, Flossie.
Cuídate.
39
00:02:28,918 --> 00:02:32,501
- [Flossie] Tú también. Hasta luego.
- [Ollie] ¡Oye! ¿Billy? ¿Estás ahí?
40
00:02:35,459 --> 00:02:37,543
Tranquilo. Vas a estar bien.
41
00:02:42,584 --> 00:02:44,626
Creo que ya no puedo ver nada.
42
00:02:52,334 --> 00:02:55,543
Vaya… Aquí tenemos a un guapo.
43
00:02:56,876 --> 00:03:00,209
Gracias. Tú… ¿igual estás guapa?
44
00:03:00,293 --> 00:03:02,043
Oye, ¿has visto…?
45
00:03:02,126 --> 00:03:03,834
¡Oh! Cuidado.
46
00:03:04,459 --> 00:03:08,834
Mira, no recuerdo cómo llegué
adonde sea que estemos, pero creo…
47
00:03:09,334 --> 00:03:12,126
[se queja] Por favor, no hagas eso.
48
00:03:12,209 --> 00:03:14,584
Gracias. Creo que perdí a mi Billy.
49
00:03:15,293 --> 00:03:17,709
¿Me ayudas a escapar
para que lo encuentre?
50
00:03:18,459 --> 00:03:19,293
Por favor.
51
00:03:21,251 --> 00:03:22,584
Oh, ¿qué es eso?
52
00:03:22,668 --> 00:03:26,293
- [pitido agudo]
- ¡Ay!
53
00:03:27,626 --> 00:03:29,709
Sabía que era tu calabozo.
54
00:03:30,334 --> 00:03:34,084
Te lo advierto,
tengo karate en el cuerpo y mucha energía,
55
00:03:34,168 --> 00:03:36,293
y si no me bajas en este instante…
56
00:03:36,376 --> 00:03:38,501
[se queja] Lo digo en serio.
57
00:03:38,584 --> 00:03:40,209
Los conejos somos peligrosos.
58
00:03:40,293 --> 00:03:42,668
¡Ay! Tenemos colmillos. ¡Ay!
59
00:03:46,668 --> 00:03:47,959
Eres insolente.
60
00:03:48,043 --> 00:03:49,918
No vas a durar mucho.
61
00:03:50,001 --> 00:03:51,418
¿No voy a durar mucho?
62
00:03:53,251 --> 00:03:56,043
Oye, espera, espera. No.
Espera, no te vayas.
63
00:03:56,918 --> 00:03:58,459
Por favor. ¡Me tengo que ir!
64
00:03:59,751 --> 00:04:00,668
¡Gracias por nada!
65
00:04:00,751 --> 00:04:03,376
- [Flossie] Buenas tardes.
- [hombre] Hola. Veamos…
66
00:04:07,168 --> 00:04:08,793
Okay, así está esto.
67
00:04:09,751 --> 00:04:10,751
Estás solo, Ollie.
68
00:04:11,418 --> 00:04:14,584
Bueno, no me quedaré
en esta cámara de tortura, no, no, no.
69
00:04:14,668 --> 00:04:16,084
Tengo que pensar claro.
70
00:04:16,168 --> 00:04:18,876
Has un plan de escape ninja.
71
00:04:18,959 --> 00:04:20,584
- ¿Hola?
- [Ollie ahoga un grito]
72
00:04:23,126 --> 00:04:24,084
[Ollie] Hola.
73
00:04:24,168 --> 00:04:25,251
¿Cuál es tu nombre?
74
00:04:25,334 --> 00:04:28,001
[suspira] ¡Tú sí puedes oírme!
75
00:04:28,501 --> 00:04:30,001
¿También estás atrapada?
76
00:04:30,084 --> 00:04:33,126
Hay una viejita loca
colgándote cosas en la oreja.
77
00:04:33,209 --> 00:04:37,376
Soy Ollie, y estoy a punto de escapar
para encontrar a Billy. ¿Quieres venir?
78
00:04:37,459 --> 00:04:40,293
¿Cuál Billy? ¿Cómo se apellida?
79
00:04:40,376 --> 00:04:42,251
[resopla] Billy…
80
00:04:43,001 --> 00:04:44,168
Billy…
81
00:04:44,251 --> 00:04:45,459
[titubea]
82
00:04:46,418 --> 00:04:47,334
Qué raro.
83
00:04:50,584 --> 00:04:51,834
Ya no me acuerdo.
84
00:04:54,543 --> 00:04:56,584
¿Recuerdas en dónde vive?
85
00:04:56,668 --> 00:04:59,834
[titubea] En una casa.
86
00:05:00,959 --> 00:05:01,793
No sé dónde.
87
00:05:03,626 --> 00:05:05,168
Hay un bosque, creo.
88
00:05:07,501 --> 00:05:09,209
Ay, ¿por qué no lo recuerdo?
89
00:05:12,251 --> 00:05:14,668
Ven a casa conmigo, es mi cumpleaños
90
00:05:14,751 --> 00:05:17,501
y papi me dijo
que puedo escoger todo lo que quiera,
91
00:05:17,584 --> 00:05:19,626
pero que cueste menos de cinco dólares.
92
00:05:19,709 --> 00:05:22,418
Podemos jugar, acurrucarnos en mi cama…
93
00:05:23,251 --> 00:05:24,793
Oh. [ríe nerviosamente]
94
00:05:24,876 --> 00:05:28,584
- Ah… Billy.
- [hombre] Sue, deprisa, linda.
95
00:05:28,668 --> 00:05:29,959
Mamá nos espera.
96
00:05:30,543 --> 00:05:32,126
Ollie, ¿vas a venir?
97
00:05:32,876 --> 00:05:36,126
[suspira] Gracias. En serio, pero…
98
00:05:36,668 --> 00:05:38,251
Tengo que encontrar a mi Billy.
99
00:05:38,793 --> 00:05:40,418
Podría estar por ahí buscándome.
100
00:05:40,501 --> 00:05:43,293
Entonces, tengo que seguir buscándolo.
101
00:05:45,418 --> 00:05:46,543
Me necesita.
102
00:05:48,209 --> 00:05:51,168
Voy a rezar por ti esta noche, ¿okey?
103
00:05:51,668 --> 00:05:53,043
[asiente]
104
00:06:00,918 --> 00:06:03,876
- [Flossie] Que descansen.
- [hombre] Gracias, igualmente.
105
00:06:07,001 --> 00:06:09,293
Ay, no. No. No, no, no.
106
00:06:09,376 --> 00:06:10,918
No, no, no, no.
107
00:06:11,001 --> 00:06:15,293
[suena "Wake Up (Little Boy Blue)"
de Bob Calloway]
108
00:06:27,418 --> 00:06:29,459
COCINA
109
00:06:34,751 --> 00:06:38,459
[grita y jadea]
110
00:06:57,209 --> 00:06:58,418
¡Ay!
111
00:07:00,418 --> 00:07:02,959
[cascabeleo]
112
00:07:05,209 --> 00:07:07,293
¡No!
113
00:07:11,001 --> 00:07:12,959
[cascabeleo]
114
00:07:13,043 --> 00:07:15,126
[Flossie] Vamos arriba, Botones.
115
00:07:15,209 --> 00:07:16,584
El programa va a empezar.
116
00:07:17,334 --> 00:07:18,168
[gruñidos]
117
00:07:19,084 --> 00:07:22,251
[pasos de perro que se alejan]
118
00:07:24,918 --> 00:07:30,584
- [Flossie] Vamos, para arriba.
- [cascabeleo]
119
00:07:31,959 --> 00:07:33,168
[quejidos]
120
00:07:33,251 --> 00:07:34,876
[continúa el cascabeleo]
121
00:07:34,959 --> 00:07:36,626
¡Por favor! ¡Por favor!
122
00:07:36,709 --> 00:07:39,418
¿Se hartó de encontrar qué en la cama?
123
00:07:39,501 --> 00:07:40,918
[timbre]
124
00:07:41,001 --> 00:07:42,043
Varitas.
125
00:07:42,126 --> 00:07:44,418
[Flossie] ¿Varitas? ¿En la cama?
126
00:07:44,501 --> 00:07:45,418
[zumbido]
127
00:07:45,501 --> 00:07:47,043
[cascabeleo distante]
128
00:07:49,626 --> 00:07:50,459
[gruñe]
129
00:07:51,709 --> 00:07:52,751
[resopla]
130
00:07:55,543 --> 00:08:00,001
- [continúa el cascabeleo]
- [quejido]
131
00:08:11,084 --> 00:08:12,126
[suspira]
132
00:08:20,001 --> 00:08:21,584
Ay, no, estoy atrapado.
133
00:08:22,418 --> 00:08:23,751
¿Cómo voy a salir de aquí?
134
00:08:24,251 --> 00:08:26,126
[gruñe]
135
00:08:59,459 --> 00:09:00,293
Oh.
136
00:09:08,126 --> 00:09:09,251
[pitido de hospital]
137
00:09:10,168 --> 00:09:11,001
[risas]
138
00:09:27,001 --> 00:09:30,209
- ¡Ah! ¡Tierra a la vista!
- [Billy] Ay, no.
139
00:09:32,168 --> 00:09:34,459
- ¡No! ¡Encallamos!
- ¡Está en el suelo!
140
00:09:35,709 --> 00:09:39,543
Debemos encontrar el tesoro,
cueste lo que cueste.
141
00:09:40,543 --> 00:09:41,626
¡A la vista!
142
00:09:41,709 --> 00:09:43,543
¡La caverna embrujada!
143
00:10:00,959 --> 00:10:02,751
Encontraste a su compañera.
144
00:10:04,334 --> 00:10:09,126
Si estas estrellas están juntas,
nunca nos separaremos.
145
00:10:12,918 --> 00:10:14,876
[lanza grito ahogado]
146
00:10:18,376 --> 00:10:19,209
Puaj.
147
00:10:19,709 --> 00:10:24,251
[gruñido]
148
00:10:24,334 --> 00:10:25,459
BOTONES
149
00:10:27,543 --> 00:10:28,668
[Ollie ahoga un grito]
150
00:10:29,251 --> 00:10:32,626
No tienes cara de Botones.
151
00:10:37,126 --> 00:10:40,334
[payaso canta "I’m so lonely, I could cry”
de Hank Williams]
152
00:10:40,418 --> 00:10:42,418
♪ Escucha a ese guabairo solitario. ♪
153
00:10:42,501 --> 00:10:46,709
♪ Está demasiado triste para volar. ♪
154
00:10:48,043 --> 00:10:54,209
♪ El tren de medianoche suena bajo. ♪
155
00:10:54,959 --> 00:11:00,293
♪ Estoy tan solo que podría llorar. ♪
156
00:11:01,209 --> 00:11:07,043
Oye, Botones, perro callejero feo.
¡Se te cayeron tus pelotas!
157
00:11:09,876 --> 00:11:11,293
[Botones ladra]
158
00:11:16,543 --> 00:11:19,584
[payaso] Ahí estás. ¡Ay!
159
00:11:19,668 --> 00:11:22,959
- [quejidos]
- [gritos]
160
00:11:23,043 --> 00:11:27,751
[siguen los gritos]
161
00:11:32,918 --> 00:11:36,709
[quejidos]
162
00:11:36,793 --> 00:11:38,376
[Ollie] ¡Oye, peludo estúpido!
163
00:11:40,251 --> 00:11:42,501
¡Bájalo en este instante o voy a…!
164
00:11:44,084 --> 00:11:45,334
Ay, ¿qué estoy haciendo?
165
00:11:46,376 --> 00:11:49,709
[Botones gruñe y ladra]
166
00:11:51,334 --> 00:11:52,834
[sigue ladrando]
167
00:11:52,918 --> 00:11:55,668
[Flossie a la distancia]
Botones, ¡regresa ya a la cama!
168
00:11:55,751 --> 00:11:57,001
[lloriquea]
169
00:12:01,751 --> 00:12:03,834
[jadea]
170
00:12:13,584 --> 00:12:16,834
- ¿Estás… estás bien?
- [quejidos]
171
00:12:17,793 --> 00:12:18,918
[Ollie] Ay, no.
172
00:12:20,168 --> 00:12:21,834
Eso no se ve bien.
173
00:12:23,168 --> 00:12:24,251
No puede ser.
174
00:12:26,959 --> 00:12:28,001
¿Estás bien?
175
00:12:30,334 --> 00:12:31,834
Listo. ¿Cómo estás?
176
00:12:32,459 --> 00:12:37,668
Ay, no. Algo no se siente muy bien.
177
00:12:39,543 --> 00:12:41,709
Oye, ¿no quieres ayudar a un compañero?
178
00:12:45,376 --> 00:12:46,209
Ajá.
179
00:12:46,918 --> 00:12:48,668
Muchas gracias.
180
00:12:48,751 --> 00:12:52,168
No nos han presentado.
Yo soy Zozo. ¿Y tú eres…?
181
00:12:52,251 --> 00:12:53,376
Soy Ollie.
182
00:12:53,459 --> 00:12:57,709
Mucho gusto, Ollie.
Ahora hay que bajarle un poquito.
183
00:12:57,793 --> 00:13:00,584
Habla como si estuvieras
en la iglesia, ¿sí?
184
00:13:00,668 --> 00:13:04,751
No queremos que Flossie
vuelva a soltar a Botones, ¿entendido?
185
00:13:06,126 --> 00:13:07,126
Sí.
186
00:13:07,209 --> 00:13:11,543
Con eso en mente,
vayamos adonde Botones no pueda pasar.
187
00:13:11,626 --> 00:13:12,834
¿Te parece, Ollie?
188
00:13:12,918 --> 00:13:13,751
[Ollie asiente]
189
00:13:22,126 --> 00:13:23,209
[suspira con asombro]
190
00:13:38,543 --> 00:13:41,418
Deja de temblar como niñito y entra ya.
191
00:13:43,709 --> 00:13:45,334
[Botones ladra a la distancia]
192
00:13:53,626 --> 00:13:57,959
[Zozo] Bueno, ¿qué te parece?
Ya llegamos. La casa de Zozo.
193
00:14:01,793 --> 00:14:03,543
[Ollie] Guau.
194
00:14:07,459 --> 00:14:09,834
Bueno. ¿Qué opinas?
195
00:14:11,626 --> 00:14:13,001
Es hermosa.
196
00:14:17,418 --> 00:14:20,543
Mira eso. Se te sale el relleno, conejito.
197
00:14:21,751 --> 00:14:24,626
Tu adentro está a punto
de convertirse en tu afuera.
198
00:14:24,709 --> 00:14:27,959
Ay, no. Hay que arreglarlo
antes de que empeore.
199
00:14:31,001 --> 00:14:32,959
No tengo aguja e hilo, pero…
200
00:14:33,751 --> 00:14:35,043
Oh, aquí está.
201
00:14:35,709 --> 00:14:37,709
Veamos si el rey puede ayudar.
202
00:14:37,793 --> 00:14:39,959
[asombrado] El rey.
203
00:14:40,959 --> 00:14:41,876
¿Quién es el rey?
204
00:14:42,543 --> 00:14:43,376
Oh.
205
00:14:44,459 --> 00:14:45,293
¡Ay!
206
00:14:45,376 --> 00:14:47,626
Eres más nervioso
que un caballo de carreras.
207
00:14:48,251 --> 00:14:50,001
Cálmate, déjame trabajar.
208
00:14:53,751 --> 00:14:56,918
Et voilá. Ya quedó arreglado.
209
00:15:01,626 --> 00:15:02,459
Ja.
210
00:15:03,376 --> 00:15:05,668
¿Cómo te hiciste eso en la cara?
211
00:15:06,543 --> 00:15:09,793
No puedes señalar las cosas así, Ollie.
Es irrespetuoso.
212
00:15:10,376 --> 00:15:14,334
Oh. No, no, no, lo siento.
[tartamudea] Creo que se ve bien.
213
00:15:14,418 --> 00:15:15,293
Como un pirata.
214
00:15:16,418 --> 00:15:17,543
Me gustan los piratas.
215
00:15:21,043 --> 00:15:22,584
Y a mí también me gustan.
216
00:15:25,251 --> 00:15:26,126
El que trae paz.
217
00:15:26,834 --> 00:15:27,668
¿Eh?
218
00:15:27,751 --> 00:15:29,418
Tu nombre: Ollie.
219
00:15:30,168 --> 00:15:33,251
Oliver significa ‘el que trae paz’.
220
00:15:33,334 --> 00:15:34,168
Oh.
221
00:15:37,376 --> 00:15:38,959
¿Llevas aquí mucho tiempo?
222
00:15:40,709 --> 00:15:42,751
¿Diez años? ¿Cincuenta?
223
00:15:42,834 --> 00:15:44,501
[sorprendido] ¿Naciste aquí?
224
00:15:44,584 --> 00:15:47,418
[temeroso] ¿Te secuestraron los monstruos?
225
00:15:47,501 --> 00:15:48,334
Sí.
226
00:15:49,043 --> 00:15:50,751
Sí fue un monstruo.
227
00:15:50,834 --> 00:15:53,251
Fue el pastor de Fisherville.
228
00:15:53,334 --> 00:15:54,834
Me secuestró.
229
00:15:55,543 --> 00:15:58,209
Me llevó lejos, hasta Timbuktú.
230
00:15:58,293 --> 00:16:00,501
Casi me arranca la cabeza.
231
00:16:01,918 --> 00:16:03,334
¡Y está parado detrás de ti!
232
00:16:03,418 --> 00:16:05,876
- [Ollie grita]
- [Zozo ríe]
233
00:16:05,959 --> 00:16:09,043
No es gracioso. No me gustan las burlas.
234
00:16:09,668 --> 00:16:11,084
Los abusivos se burlan.
235
00:16:11,168 --> 00:16:14,084
Ay, por favor.
No te pongas como tía ofendida.
236
00:16:14,168 --> 00:16:17,501
No soy abusivo.
Solo quería aligerar el ambiente.
237
00:16:19,376 --> 00:16:22,876
[con voz chillona] Me disculpo
en nombre de mi amigo. Él no es malo.
238
00:16:22,959 --> 00:16:24,376
Se siente payaso.
239
00:16:25,293 --> 00:16:26,876
Vamos a hablar de ti.
240
00:16:27,584 --> 00:16:29,418
Dinos de dónde saliste.
241
00:16:29,501 --> 00:16:32,209
¿Qué haces aquí? ¿Y por qué tus orejas…
242
00:16:32,293 --> 00:16:34,918
[con voz normal]
…no se paran como las de Bugs Bunny?
243
00:16:37,209 --> 00:16:38,084
Me perdí.
244
00:16:39,501 --> 00:16:43,168
Mi mejor amigo Billy… No sé dónde está.
245
00:16:44,209 --> 00:16:47,543
Ya no… Ya no me acuerdo.
246
00:16:49,084 --> 00:16:50,626
Pues eso no es bueno.
247
00:16:51,834 --> 00:16:53,834
¿Recuerdas cómo llegaste aquí?
248
00:16:54,959 --> 00:16:57,543
Estaba atrapado. Atrapado en una caja.
249
00:16:58,043 --> 00:17:01,293
Estaba oscuro, y luego…
todo empezó a temblar.
250
00:17:01,376 --> 00:17:04,709
Y luego ¡pum! Todo se derrumbó
como esa casa atrapada en un tornado
251
00:17:04,793 --> 00:17:07,668
en la película con la chica,
el león y el hombre de metal.
252
00:17:07,751 --> 00:17:10,334
[con voz chillona] ¡Ja! ¿El Mago de Oz?
253
00:17:11,084 --> 00:17:13,084
Sí. El Mago de Oz.
254
00:17:13,168 --> 00:17:16,334
Luego una viejita
me saca de la caja y ¡pop!
255
00:17:16,418 --> 00:17:19,543
Me lastima, me arrastra por la tienda,
me pone en un estante.
256
00:17:19,626 --> 00:17:23,543
Y una niñita quería que fuera con ella,
pero no lo hice. Y ahora… y ahora.
257
00:17:24,584 --> 00:17:27,709
Oh, y ahora puede que esté aquí
por mucho, mucho tiempo
258
00:17:27,793 --> 00:17:29,793
y no puedo hacerlo, porque…
259
00:17:31,084 --> 00:17:32,001
porque…
260
00:17:37,126 --> 00:17:37,959
Ay, no.
261
00:17:38,793 --> 00:17:40,043
Billy está en problemas.
262
00:17:40,668 --> 00:17:41,834
Tengo que encontrarlo.
263
00:17:43,084 --> 00:17:44,418
Me necesita.
264
00:17:44,501 --> 00:17:46,834
[con voz normal]
¿Tu estrella te dijo todo eso?
265
00:17:47,876 --> 00:17:49,459
Tranquilízate y respira.
266
00:17:49,543 --> 00:17:51,876
¡No necesito respirar!
¡Debo encontrar a Billy!
267
00:17:51,959 --> 00:17:55,084
Por favor, pequeño gruñón,
respira conmigo.
268
00:18:01,168 --> 00:18:02,001
[resopla]
269
00:18:02,084 --> 00:18:04,709
Escucha… Los recuerdos son raros.
270
00:18:05,459 --> 00:18:09,376
Tienes que ir a atraparlos,
o solo desaparecerán.
271
00:18:11,668 --> 00:18:14,001
Para averiguar qué hay en tu cabeza,
272
00:18:14,709 --> 00:18:17,709
a veces hay que averiguar
qué hay en tu corazón.
273
00:18:27,793 --> 00:18:31,668
Tómatelo con la calma.
Empieza por el principio.
274
00:18:34,084 --> 00:18:35,293
Antes de hoy.
275
00:18:41,251 --> 00:18:43,251
[Billy] Nunca nos separaremos.
276
00:18:45,126 --> 00:18:49,043
- [vehículo acercándose]
- [ambos lanzan grito ahogado]
277
00:18:50,084 --> 00:18:53,501
[con voz de pirata] Cuidado, bucanero.
Hay malhechores acercándose
278
00:18:53,584 --> 00:18:54,918
por el lado de estribor.
279
00:18:59,293 --> 00:19:00,126
[papá tose]
280
00:19:05,334 --> 00:19:06,168
¿Qué es esto?
281
00:19:07,793 --> 00:19:09,751
Carajo. ¿Por qué el desorden, Billy?
282
00:19:09,834 --> 00:19:10,793
Sabes las reglas.
283
00:19:11,709 --> 00:19:15,251
- Mamá no se siente bien, debe descansar.
- Solo estábamos jugando.
284
00:19:15,334 --> 00:19:17,959
No estábamos haciendo nada malo.
285
00:19:18,043 --> 00:19:20,668
Entiendo. Bueno, okey.
286
00:19:20,751 --> 00:19:22,751
[respira profundo]
287
00:19:28,376 --> 00:19:31,793
Billy, tienes que empezar
a crecer un poco más. ¿Entiendes?
288
00:19:32,459 --> 00:19:34,959
Con las cosas como están, necesito que…
289
00:19:35,793 --> 00:19:39,209
Ya sabes, que seas fuerte para mí,
no puedes seguir portándote como…
290
00:19:40,293 --> 00:19:41,834
Ya sabes, un… un bebé.
291
00:19:43,168 --> 00:19:44,001
¿Lo entiendes?
292
00:19:45,501 --> 00:19:46,334
[mamá] Papi.
293
00:19:48,959 --> 00:19:50,876
Oye, ¿por qué haces tanto drama?
294
00:19:51,543 --> 00:19:54,668
¿Eh? ¿Qué? ¿No ves que Billy
quiere construir una aventura?
295
00:19:54,751 --> 00:19:57,168
- Sí, estamos hablando.
- [mamá] ¿Sí?
296
00:19:57,251 --> 00:19:59,918
Amor, debes descansar.
297
00:20:00,001 --> 00:20:02,626
[mamá] Y lo haré. Lo prometo.
298
00:20:04,626 --> 00:20:09,834
Pero… ahora
estamos en presencia del rey pirata.
299
00:20:09,918 --> 00:20:12,126
Inclínate ante el rey, caballero.
300
00:20:12,209 --> 00:20:13,834
Por favor, inclínate.
301
00:20:14,709 --> 00:20:17,876
- Inclínate ante el rey, caballero.
- Tiene que ser una broma.
302
00:20:17,959 --> 00:20:21,626
¿Qué esperas? Inclínate, dije. Vamos.
Reverencia al rey. Quítate la gorra.
303
00:20:24,918 --> 00:20:26,626
Sí, ese es un buen caballero.
304
00:20:27,459 --> 00:20:28,584
Baila conmigo.
305
00:20:29,459 --> 00:20:30,376
Mi reina.
306
00:20:30,459 --> 00:20:31,293
[mamá] ¿Sí?
307
00:20:38,043 --> 00:20:38,876
Y ahora…
308
00:20:40,251 --> 00:20:41,751
No tengo mucho tiempo.
309
00:20:41,834 --> 00:20:45,376
Debo irme
a una audiencia privada con el rey.
310
00:20:45,459 --> 00:20:46,543
¿Vamos, rey?
311
00:20:47,043 --> 00:20:48,084
¡Aquí vamos!
312
00:20:48,168 --> 00:20:53,709
[tararea con alegría]
313
00:20:56,543 --> 00:20:58,959
[mamá] Sabes que papi
no está enojado, ¿cierto?
314
00:20:59,834 --> 00:21:03,459
Solo está… cansado, ¿sabes? Y hay…
315
00:21:04,959 --> 00:21:06,709
Hay cosas que le preocupan ahora.
316
00:21:11,334 --> 00:21:13,876
Creo que no quiere que juegue con Ollie.
317
00:21:22,459 --> 00:21:25,043
¿Te cuento una anécdota sobre tu papi?
Es una buena.
318
00:21:27,668 --> 00:21:32,918
Cuando tu papi era niño,
tenía un viejo sabueso llamado Princesa.
319
00:21:33,001 --> 00:21:35,209
Era muy dulce,
pero se estaba haciendo vieja.
320
00:21:35,293 --> 00:21:36,709
Ya no escuchaba. No importa.
321
00:21:36,793 --> 00:21:38,709
Y tu papá tenía un muñeco de acción.
322
00:21:38,793 --> 00:21:41,209
- ¿Papi tenía juguetes?
- Claro que sí.
323
00:21:41,293 --> 00:21:43,251
Y ese muñeco era su favorito.
324
00:21:43,751 --> 00:21:46,459
Bueno, tu papá va a la sala
325
00:21:46,543 --> 00:21:49,626
y ve a Princesa sentada
justo encima del Sr. G. I. Joe,
326
00:21:49,709 --> 00:21:52,918
y comienza a gritar,
pero Princesa no puede oírlo,
327
00:21:53,001 --> 00:21:54,876
porque no escucha nada y no se mueve.
328
00:21:54,959 --> 00:21:57,459
Así que tu papi
decide que va a hacer que se mueva.
329
00:21:57,543 --> 00:21:59,334
Así que, se prepara, ¿no?
330
00:21:59,418 --> 00:22:02,959
Se prepara para golpear
a ese viejo sabueso con su pie descalzo,
331
00:22:03,043 --> 00:22:07,043
y cuando va a patearla, Princesa se para
y su dedo va adonde no le da el sol.
332
00:22:07,126 --> 00:22:07,959
No.
333
00:22:08,043 --> 00:22:10,043
[mamá] Sí, te lo juro.
334
00:22:10,126 --> 00:22:14,251
Te lo juro.
Y cuando tu papi pudo sacar su dedo,
335
00:22:14,334 --> 00:22:16,376
Princesa obtuvo su venganza,
336
00:22:16,459 --> 00:22:20,251
porque esa princesa se hizo del baño
encima del señor G. I. Joe.
337
00:22:20,334 --> 00:22:23,834
[hace flatulencias con la boca]
Ay, fue asqueroso.
338
00:22:27,251 --> 00:22:28,084
¿Qué es eso?
339
00:22:29,584 --> 00:22:30,418
¿Eh? Dime.
340
00:22:33,334 --> 00:22:34,168
¿Quién fue?
341
00:22:34,793 --> 00:22:36,251
¿Ese tal Mike Apple lo hizo?
342
00:22:38,543 --> 00:22:41,501
Me torció el brazo
y quería obligarme a decirlo.
343
00:22:42,668 --> 00:22:44,334
¿Que no somos tus padres reales?
344
00:22:45,876 --> 00:22:46,709
Mírame.
345
00:22:47,751 --> 00:22:49,251
Ya hablamos de esto.
346
00:22:50,376 --> 00:22:53,668
- ¿Okey? Papi y yo te amamos.
- No lo dije, mamá.
347
00:22:54,376 --> 00:22:57,293
No importó lo fuerte que apretó,
jamás lo dije.
348
00:22:57,376 --> 00:22:59,126
Ya sé que no, cielo. Ven aquí.
349
00:23:00,084 --> 00:23:01,334
Sé que no lo harías.
350
00:23:02,084 --> 00:23:03,501
Lamento lo que te hizo.
351
00:23:06,126 --> 00:23:09,959
Pero ¿sabes qué?
Tienes que defenderte a ti mismo a veces.
352
00:23:10,668 --> 00:23:14,543
Es que no es más que un pequeñito
en el cuerpo de un pitbull.
353
00:23:17,334 --> 00:23:19,543
¿Le añadiste algo
a tu mapa de los recuerdos?
354
00:23:21,293 --> 00:23:22,459
[Billy] No. Hoy no.
355
00:23:23,876 --> 00:23:26,209
EL PODER DE LA IMAGINACIÓN
356
00:23:26,293 --> 00:23:28,251
[mamá] Es muy importante, ¿sabes?
357
00:23:28,334 --> 00:23:32,334
Queremos asegurarnos de recordar
todas las cosas que hemos hecho.
358
00:23:33,043 --> 00:23:34,626
Todo lo que esperamos hacer.
359
00:23:39,001 --> 00:23:40,584
¿Guardaste mis estrellas?
360
00:23:41,293 --> 00:23:42,126
[Billy asiente]
361
00:23:43,918 --> 00:23:44,793
[mamá carraspea]
362
00:23:46,334 --> 00:23:47,751
La soberana…
363
00:23:50,418 --> 00:23:54,418
se robó las estrellas
del cielo nocturno. ¡Bing!
364
00:23:55,376 --> 00:23:56,293
¡Bing!
365
00:23:57,043 --> 00:24:00,751
Las convirtió en oro y luego las nombró…
366
00:24:00,834 --> 00:24:03,418
¡Las Estrellas Gemelas del Encanto!
367
00:24:03,501 --> 00:24:04,334
¡Correcto!
368
00:24:04,418 --> 00:24:07,293
Y solo los puros de corazón
pueden empuñarlas.
369
00:24:07,376 --> 00:24:09,751
¿Tú y tu escudero son puros de corazón?
370
00:24:09,834 --> 00:24:11,251
Porque si no lo son,
371
00:24:11,334 --> 00:24:14,668
y usan estas estrellas, morirán…
372
00:24:14,751 --> 00:24:17,834
[inhala] …¡de la enfermedad de la risa!
373
00:24:22,209 --> 00:24:23,043
Te amo.
374
00:24:23,126 --> 00:24:24,001
Te amo.
375
00:24:48,293 --> 00:24:49,126
¿Y qué ves?
376
00:24:50,418 --> 00:24:51,543
¿Hay algo útil?
377
00:24:57,293 --> 00:24:58,126
¡Ah!
378
00:24:59,543 --> 00:25:00,876
La pared de los recuerdos.
379
00:25:03,876 --> 00:25:04,709
¡Ah!
380
00:25:05,751 --> 00:25:07,751
Los lugares que visitó con mamá y papi.
381
00:25:08,918 --> 00:25:12,001
Todas las cosas que hemos hecho,
¡todo lo que esperamos hacer!
382
00:25:18,543 --> 00:25:19,959
[música dramática]
383
00:25:32,584 --> 00:25:33,793
RÍO NEGRO
384
00:25:33,876 --> 00:25:34,793
TORRE BLANCA
385
00:25:43,709 --> 00:25:45,918
[Zozo] Espera un momento.
386
00:25:50,543 --> 00:25:52,668
¿Zozo? Zozo, ¿qué pasa?
387
00:25:53,668 --> 00:25:54,501
¡Zozo!
388
00:25:55,043 --> 00:25:56,001
- ¿Qué haces?
- Shh.
389
00:25:56,709 --> 00:25:57,668
Zozo, ¿ya acabaste?
390
00:25:57,751 --> 00:26:01,668
Vaya que eres impaciente.
Un momento. Necesito pensar.
391
00:26:03,168 --> 00:26:07,251
Un mapa. Bueno, no realmente.
Algo como un mapa.
392
00:26:07,334 --> 00:26:10,043
Pero, Ollie, yo conozco estos lugares.
393
00:26:10,126 --> 00:26:11,251
No todos, no.
394
00:26:12,918 --> 00:26:16,209
Mira, el río Negro,
eso podría estar en Ohio.
395
00:26:16,834 --> 00:26:18,668
Mark Twain, no sé quién sea ese.
396
00:26:18,751 --> 00:26:19,876
Hay cosas confusas.
397
00:26:20,376 --> 00:26:22,501
Y nunca he visto un trol, pero…
398
00:26:23,834 --> 00:26:28,793
Si recuerdas algo más, podríamos usarlo
y encontrar el camino a tu casa.
399
00:26:31,626 --> 00:26:35,459
[asombrado] ¿Saldrías de aquí?
¿Me ayudarías a encontrar a Billy?
400
00:26:38,626 --> 00:26:41,501
[suspira] Lo siento mucho.
401
00:26:42,959 --> 00:26:45,209
No quise darte falsas esperanzas.
402
00:26:47,043 --> 00:26:48,043
Tienes que ayudarme.
403
00:26:48,918 --> 00:26:51,334
¿No tienes a nadie a quien ames?
404
00:26:51,418 --> 00:26:54,626
¿Alguien por quien harías
cualquier cosa para verlo?
405
00:26:55,543 --> 00:26:56,584
Sí…
406
00:26:57,168 --> 00:26:58,293
¡y se fue!
407
00:27:17,459 --> 00:27:19,126
[melancólico] Su nombre era Nina.
408
00:27:23,918 --> 00:27:25,168
Ojos de cristal.
409
00:27:27,043 --> 00:27:32,251
Una muñeca bailarina
que se movía como una pluma al viento.
410
00:27:35,709 --> 00:27:40,459
Ella es la única
que alguna vez se preocupó por mí.
411
00:27:40,543 --> 00:27:42,834
La quería con todo mi corazón.
412
00:27:44,543 --> 00:27:45,918
Y cuando la perdí…
413
00:27:47,834 --> 00:27:48,668
[solloza]
414
00:27:49,834 --> 00:27:52,168
La busqué por años, Ollie.
415
00:27:53,251 --> 00:27:55,126
La busqué por todos lados.
416
00:27:56,084 --> 00:27:57,626
¿Y sabes qué encontré?
417
00:27:59,209 --> 00:28:00,043
¡Nada!
418
00:28:01,668 --> 00:28:04,334
Ya no quiero buscar cosas
que no puedo encontrar.
419
00:28:06,043 --> 00:28:09,459
Creo que es mejor
que nos quedemos quietos,
420
00:28:10,918 --> 00:28:12,043
donde estemos seguros.
421
00:28:14,001 --> 00:28:16,334
No puedes confiar en este mundo, Ollie.
422
00:28:19,543 --> 00:28:20,751
Puedes confiar en mí.
423
00:28:24,668 --> 00:28:25,668
Ella está ahí.
424
00:28:26,918 --> 00:28:29,251
¡Billy está ahí! ¡Lo haremos juntos!
425
00:28:30,626 --> 00:28:31,959
Nos ayudaremos.
426
00:28:38,168 --> 00:28:40,293
Si vamos a hacer esto, compañero,
427
00:28:41,543 --> 00:28:44,751
primero hay que averiguar
cómo salir de aquí, ¿no crees?
428
00:28:49,668 --> 00:28:51,043
[quejidos]
429
00:28:51,126 --> 00:28:53,709
[Ollie] ¿Estás seguro
de que Botones sale por aquí?
430
00:28:53,793 --> 00:28:57,043
[Zozo] Por eso le dicen
‘puerta de perros’.
431
00:28:57,126 --> 00:29:01,793
[quejidos]
432
00:29:01,876 --> 00:29:03,293
[ambos resoplan]
433
00:29:05,418 --> 00:29:06,251
¡Maldición!
434
00:29:06,959 --> 00:29:10,126
Shh. Estamos en la iglesia, ¿recuerdas?
435
00:29:11,293 --> 00:29:12,126
Touché.
436
00:29:12,626 --> 00:29:13,709
[ríe entre dientes]
437
00:29:14,251 --> 00:29:17,501
Bueno, ¿tienes alguna idea?
Porque se me acabaron todas.
438
00:29:21,626 --> 00:29:24,293
¿Sabes a qué hora se despierta Botones?
439
00:29:30,251 --> 00:29:33,626
[Ollie] Sé karate. Soy un experto
en karate y kung-fu, el escorpión,
440
00:29:33,709 --> 00:29:34,709
el sapo, lo sé todo.
441
00:29:34,793 --> 00:29:38,584
Puedo patear, golpear y girar,
así que, no te preocupes por Botones,
442
00:29:38,668 --> 00:29:39,501
va a perder.
443
00:29:40,126 --> 00:29:41,376
¿Eso crees?
444
00:29:41,459 --> 00:29:43,043
Sí. Estoy seguro.
445
00:29:47,668 --> 00:29:54,251
[alarmas de relojes]
446
00:29:54,334 --> 00:29:56,418
[Botones ladra]
447
00:29:56,501 --> 00:29:59,751
[Flossie] Espera. Espera.
Deja que me ponga los zapatos.
448
00:29:59,834 --> 00:30:00,668
[Botones ladra]
449
00:30:00,751 --> 00:30:02,793
[continúan las alarmas]
450
00:30:11,084 --> 00:30:13,751
[susurra] ¿Dónde está? No lo veo.
451
00:30:14,334 --> 00:30:16,793
[Zozo] Shh. Sé paciente.
452
00:30:17,543 --> 00:30:22,168
[ladridos lejanos]
453
00:30:24,209 --> 00:30:25,959
[ladridos cercanos]
454
00:30:31,001 --> 00:30:32,084
¡Ahora!
455
00:30:46,918 --> 00:30:47,751
¡Sí!
456
00:30:48,959 --> 00:30:51,168
- Tú primero, yo te sigo.
- Okey.
457
00:30:51,251 --> 00:30:52,376
[tintineo]
458
00:30:58,251 --> 00:31:01,209
[lanza grito ahogado] Espera.
459
00:31:02,209 --> 00:31:04,876
Mi estrella se perdió.
No tengo mi estrella.
460
00:31:04,959 --> 00:31:08,293
No tenemos tiempo de volver.
Hay que irnos. ¡Ahora!
461
00:31:08,376 --> 00:31:12,793
No, por favor. ¡Por favor!
¡Necesitamos la estrella para encontrarlo!
462
00:31:13,584 --> 00:31:15,376
Oh, santo Dios.
463
00:31:16,043 --> 00:31:17,293
Está bien, ya.
464
00:31:22,001 --> 00:31:22,834
Ahí está.
465
00:31:22,918 --> 00:31:24,001
[Botones jadea]
466
00:31:24,084 --> 00:31:24,918
La tengo.
467
00:31:25,001 --> 00:31:26,126
¡Ah!
468
00:31:26,709 --> 00:31:28,126
¡Zozo!
469
00:31:31,418 --> 00:31:32,251
[Botones gime]
470
00:31:32,334 --> 00:31:33,334
Vamos.
471
00:31:33,418 --> 00:31:35,418
[música de tensión]
472
00:31:53,918 --> 00:31:58,459
[Botones ladra y gruñe]
473
00:31:59,418 --> 00:32:01,001
[sigue ladrando]
474
00:32:10,793 --> 00:32:11,626
[Ollie] ¡Zozo!
475
00:32:11,709 --> 00:32:14,668
Se me volvió a salir la pierna.
Dame un segundo.
476
00:32:15,251 --> 00:32:16,376
[ambos] ¡Ah!
477
00:32:16,459 --> 00:32:18,209
Sigue. Sal de aquí, Ollie.
478
00:32:18,293 --> 00:32:20,876
- No voy a dejarte.
- Estaré bien.
479
00:32:20,959 --> 00:32:22,209
Vamos, levántate.
480
00:32:22,293 --> 00:32:23,959
Ollie, ¡vete de aquí!
481
00:32:24,043 --> 00:32:26,168
Leván… tate.
482
00:32:30,043 --> 00:32:30,959
Quieto, chico.
483
00:32:38,168 --> 00:32:39,168
[Botones gime]
484
00:32:42,168 --> 00:32:45,001
[todos] ¡Ah!
485
00:32:50,001 --> 00:32:51,501
[osa] Los perros se ven rudos.
486
00:32:52,126 --> 00:32:52,959
[Ollie] ¿Eh?
487
00:32:54,459 --> 00:32:55,959
Pero tienen narices sensibles.
488
00:32:59,168 --> 00:33:00,834
¡Eso fue increíble!
489
00:33:02,334 --> 00:33:03,251
Rosy.
490
00:33:06,293 --> 00:33:07,126
[apenada] Zozo.
491
00:33:07,709 --> 00:33:10,876
Ha… Ha pasado un tiempo.
492
00:33:10,959 --> 00:33:14,501
Me seguiste. Te dije que no lo hicieras.
493
00:33:14,584 --> 00:33:18,043
Estaba preocupada. Solo te fuiste.
494
00:33:19,459 --> 00:33:20,543
No quería que te…
495
00:33:24,084 --> 00:33:27,251
[entusiasmado]
¿Esos son sables de luz? ¿Eres una jedi?
496
00:33:27,334 --> 00:33:29,543
- ¿De dónde sacaste ese rayo?
- No me toques.
497
00:33:30,126 --> 00:33:31,751
Las espadas no son para conejos.
498
00:33:31,834 --> 00:33:33,459
Y dime ¿quién rayos eres tú?
499
00:33:33,543 --> 00:33:37,418
Ya basta. Cálmate.
Se llama Ollie. Es un amigo.
500
00:33:38,459 --> 00:33:41,084
Esperen. ¿Ustedes son novia y novio?
501
00:33:42,293 --> 00:33:44,793
¿Recuerdas la paciencia
de la que te hablé?
502
00:33:45,376 --> 00:33:46,459
Ve a buscarla.
503
00:33:47,251 --> 00:33:48,084
[Ollie] ¿Eh?
504
00:33:51,001 --> 00:33:51,834
[resopla]
505
00:34:03,084 --> 00:34:04,626
[bocina de barco distante]
506
00:34:19,876 --> 00:34:20,709
[Ollie] ¿Billy?
507
00:34:22,959 --> 00:34:23,793
[Billy] Dime.
508
00:34:26,376 --> 00:34:28,043
¿Desde cuándo somos amigos?
509
00:34:29,418 --> 00:34:30,251
Desde…
510
00:34:33,793 --> 00:34:34,626
siempre.
511
00:34:35,501 --> 00:34:37,584
Pero… ¿desde cuándo?
512
00:34:40,209 --> 00:34:41,501
[Billy] No me acuerdo.
513
00:34:43,043 --> 00:34:44,459
[Ollie] ¿No te acuerdas?
514
00:34:49,668 --> 00:34:51,209
Pensé que éramos amigos.
515
00:34:52,459 --> 00:34:53,418
[Billy] Lo somos.
516
00:34:53,959 --> 00:34:57,126
Es que ha pasado tanto tiempo
que ya no me acuerdo.
517
00:35:03,959 --> 00:35:04,793
¿Billy?
518
00:35:05,793 --> 00:35:06,626
¿Sí?
519
00:35:07,918 --> 00:35:10,668
Jamás me olvides. ¿Okey?
520
00:35:12,168 --> 00:35:13,043
Pase lo que pase.
521
00:35:16,793 --> 00:35:17,626
Jamás.
522
00:35:20,043 --> 00:35:20,876
¿Prometido?
523
00:35:27,876 --> 00:35:28,709
Te lo juro…
524
00:35:30,418 --> 00:35:31,709
por lo que más quiero.
525
00:35:34,459 --> 00:35:35,293
Es real.
526
00:35:36,334 --> 00:35:37,168
Lo sabía.
527
00:35:39,459 --> 00:35:40,626
¡Ollie!
528
00:35:41,209 --> 00:35:42,418
[Ollie] ¡Lo encontré!
529
00:35:42,501 --> 00:35:43,334
[Zozo] ¡Ollie!
530
00:35:43,418 --> 00:35:48,584
[Ollie] ¡Lo encontré! [ríe] ¡Lo encontré!
531
00:35:52,001 --> 00:35:55,793
¡Lo encontré! ¡Lo encontré!
¡Lo encontré! ¡Lo encontré!
532
00:35:57,584 --> 00:35:59,876
¡Encontré el río Negro!
533
00:36:05,668 --> 00:36:07,543
[Zozo] Es el río Ohio.
534
00:36:09,501 --> 00:36:13,251
Lleno de peligros y misterios, Ollie.
535
00:36:14,751 --> 00:36:17,418
Un buen lugar para empezar una búsqueda.
536
00:36:19,626 --> 00:36:21,459
¿Ustedes creen que me esté buscando?
537
00:36:32,751 --> 00:36:34,043
[Billy] ¡Ollie!
538
00:36:35,001 --> 00:36:37,459
[haciendo eco] ¡Ollie!
539
00:36:42,751 --> 00:36:44,751
[música de cierre]