1 00:00:06,209 --> 00:00:08,876 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,334 --> 00:00:14,126 ‫- "היעדרך עבר בי כמו חוט בקוף המחט... -‬ 3 00:00:14,209 --> 00:00:16,959 ‫- "...כל מעשיי תפורים בצבעיו." -‬ 4 00:00:17,043 --> 00:00:19,709 ‫- וו. ס. מרווין -‬ 5 00:00:26,876 --> 00:00:27,709 ‫בילי?‬ 6 00:00:29,501 --> 00:00:30,334 ‫כן?‬ 7 00:00:34,459 --> 00:00:35,876 ‫כמה זמן אנחנו כבר חברים?‬ 8 00:00:39,709 --> 00:00:40,626 ‫מאז...‬ 9 00:00:42,918 --> 00:00:43,751 ‫ומתמיד.‬ 10 00:00:48,834 --> 00:00:50,751 ‫אבל כמה זמן?‬ 11 00:00:53,168 --> 00:00:54,168 ‫אני לא זוכר.‬ 12 00:00:58,043 --> 00:00:59,418 ‫אתה לא זוכר?‬ 13 00:01:01,543 --> 00:01:03,043 ‫חשבתי שאנחנו חברים טובים.‬ 14 00:01:06,584 --> 00:01:07,709 ‫זה נכון.‬ 15 00:01:08,959 --> 00:01:11,918 ‫פשוט עבר זמן רב כל כך, שאני לא זוכר.‬ 16 00:01:21,793 --> 00:01:23,834 ‫בילי?‬ ‫-כן?‬ 17 00:01:24,959 --> 00:01:28,293 ‫אל תשכח אותי אף פעם. בסדר?‬ 18 00:01:29,626 --> 00:01:30,543 ‫לא משנה מה.‬ 19 00:01:33,626 --> 00:01:34,459 ‫אף פעם.‬ 20 00:01:35,584 --> 00:01:36,418 ‫מבטיח?‬ 21 00:01:39,459 --> 00:01:40,459 ‫אולי!‬ 22 00:01:45,751 --> 00:01:48,251 ‫אני נשבע בחיים שלי.‬ 23 00:02:01,084 --> 00:02:01,918 ‫- אוליבר טוויסט -‬ 24 00:02:02,001 --> 00:02:05,293 ‫היי, פלוסי. הבאתי לך היום דברים טובים.‬ 25 00:02:05,793 --> 00:02:08,126 ‫קיבלתי אותם מלסטר מק'קבין.‬ ‫-בילי?‬ 26 00:02:08,626 --> 00:02:10,209 ‫אני מקווה שהוא ריחם עליך.‬ 27 00:02:10,293 --> 00:02:12,626 ‫בילי?‬ ‫-לסטר הזקן לא ריחם על שום דבר אף פעם.‬ 28 00:02:15,209 --> 00:02:18,168 ‫אני אתן לך עשרים על זה ועל שלושת האחרים.‬ 29 00:02:18,251 --> 00:02:19,376 ‫מה המקום הזה?‬ 30 00:02:19,459 --> 00:02:20,543 ‫זה מה יש.‬ 31 00:02:20,626 --> 00:02:23,126 ‫אוי, לא. אני במרתף עינויים.‬ ‫-בסדר, אבל שילמתי כפול.‬ 32 00:02:23,209 --> 00:02:24,043 ‫- צעצועים -‬ 33 00:02:24,126 --> 00:02:25,918 ‫אתה יודע שאני אוהבת אותך.‬ 34 00:02:26,001 --> 00:02:28,709 ‫טוב, נתראה בפעם הבאה, פלוסי.‬ ‫תשמרי על עצמך.‬ 35 00:02:28,793 --> 00:02:29,793 ‫היי!‬ ‫-גם אתה.‬ 36 00:02:29,876 --> 00:02:31,751 ‫בילי? אתה פה?‬ ‫-להתראות.‬ 37 00:02:35,418 --> 00:02:37,459 ‫הכול בסדר. אתה תהיה בסדר.‬ 38 00:02:42,626 --> 00:02:44,501 ‫אני כבר לא רואה כלום.‬ 39 00:02:52,209 --> 00:02:56,126 ‫תראה איזה בחור נאה אתה.‬ 40 00:02:56,918 --> 00:03:00,209 ‫תודה. גם את נאה?‬ 41 00:03:00,293 --> 00:03:01,751 ‫היי, ראית...?‬ 42 00:03:03,209 --> 00:03:08,793 ‫זהירות. עכשיו, אני לא בדיוק זוכר‬ ‫איך הגעתי להיכן שלא נהיה, אבל נדמה לי...‬ 43 00:03:08,876 --> 00:03:10,376 ‫אוי... בבקשה.‬ 44 00:03:10,459 --> 00:03:14,584 ‫בלי צלצולים. תודה. אני חושב‬ ‫שאולי איבדתי את בילי שלי.‬ 45 00:03:15,209 --> 00:03:18,876 ‫אולי תוכלי לעזור לי לברוח‬ ‫כדי שאוכל למצוא אותו? בבקשה?‬ 46 00:03:21,168 --> 00:03:22,584 ‫אה, מה זה?‬ 47 00:03:22,668 --> 00:03:23,501 ‫איי!‬ 48 00:03:27,126 --> 00:03:29,543 ‫ידעתי שזה מרתף העינויים שלך.‬ 49 00:03:30,293 --> 00:03:31,293 ‫אני מזהיר אותך.‬ 50 00:03:31,376 --> 00:03:34,084 ‫בגוף שלי יש קראטה והרבה מרץ,‬ 51 00:03:34,168 --> 00:03:38,251 ‫ואם לא תניחי אותי ברגע זה... אני רציני.‬ 52 00:03:38,543 --> 00:03:41,918 ‫ארנבים הם חיה מסוכנת! יש לנו שיניים חדות.‬ 53 00:03:46,626 --> 00:03:47,959 ‫אתה נראה חוצפן.‬ 54 00:03:48,043 --> 00:03:49,459 ‫לא תשרוד פה הרבה.‬ 55 00:03:50,043 --> 00:03:51,251 ‫אני לא אשרוד הרבה?‬ 56 00:03:53,209 --> 00:03:56,043 ‫היי, חכי, לא. חכי. אל תעזבי.‬ 57 00:03:56,126 --> 00:03:58,251 ‫בבקשה, אני חייב לצאת מפה!‬ 58 00:03:59,209 --> 00:04:01,793 ‫ערב טוב. מה שלומכם?‬ ‫-תודה על לא כלום!‬ 59 00:04:01,876 --> 00:04:03,251 ‫שלום לך. בואי נראה...‬ 60 00:04:07,168 --> 00:04:10,543 ‫טוב, אז ככה זה, כנראה. אתה לבד, אולי.‬ 61 00:04:11,334 --> 00:04:14,418 ‫טוב, אני לא איתקע במרתף העינויים הזה. לא.‬ 62 00:04:14,501 --> 00:04:18,709 ‫אני צריך להתאפס,‬ ‫לחשוב על תוכנית נינג'ה לבריחה.‬ 63 00:04:18,793 --> 00:04:19,626 ‫שלום?‬ 64 00:04:23,043 --> 00:04:23,959 ‫שלום.‬ 65 00:04:24,043 --> 00:04:25,251 ‫איך קוראים לך?‬ 66 00:04:25,334 --> 00:04:27,834 ‫תודה לאל, את שומעת אותי.‬ 67 00:04:28,418 --> 00:04:29,876 ‫גם את לכודה פה?‬ 68 00:04:29,959 --> 00:04:32,668 ‫יש פה זקנה משוגעת שדוקרת אנשים באוזן.‬ 69 00:04:33,168 --> 00:04:34,001 ‫אני אולי,‬ 70 00:04:34,084 --> 00:04:37,376 ‫ואני עומד לברוח מפה ולמצוא את בילי.‬ ‫רוצה לבוא איתי?‬ 71 00:04:37,459 --> 00:04:39,876 ‫איזה בילי? מה שם המשפחה שלו?‬ 72 00:04:41,376 --> 00:04:43,626 ‫בילי...‬ 73 00:04:46,418 --> 00:04:47,251 ‫מוזר.‬ 74 00:04:50,543 --> 00:04:51,543 ‫אני לא זוכר.‬ 75 00:04:54,043 --> 00:04:56,084 ‫אתה זוכר איפה הוא גר?‬ 76 00:04:58,876 --> 00:04:59,709 ‫בבית.‬ 77 00:05:00,959 --> 00:05:01,793 ‫איפשהו.‬ 78 00:05:03,543 --> 00:05:05,084 ‫יש שם יער, נדמה לי.‬ 79 00:05:07,543 --> 00:05:09,043 ‫למה אני לא זוכר?‬ 80 00:05:12,209 --> 00:05:13,209 ‫בוא הביתה איתי!‬ 81 00:05:13,293 --> 00:05:17,293 ‫יש לי יום הולדת, ואבא אמר‬ ‫שאני יכולה לבחור מה שאני רוצה‬ 82 00:05:17,376 --> 00:05:19,543 ‫בתנאי שזה עולה פחות מחמישה דולרים.‬ 83 00:05:19,626 --> 00:05:22,376 ‫נוכל לשחק משחקים, להתכרבל במיטה שלי.‬ 84 00:05:26,501 --> 00:05:28,584 ‫בילי.‬ ‫-סו, את צריכה למהר, מתוקה.‬ 85 00:05:28,668 --> 00:05:29,584 ‫אימא מחכה.‬ 86 00:05:30,584 --> 00:05:31,751 ‫אולי, אתה בא?‬ 87 00:05:33,876 --> 00:05:37,959 ‫תודה, באמת.‬ ‫אבל אני חייב למצוא את בילי שלי.‬ 88 00:05:38,709 --> 00:05:40,418 ‫יכול להיות שהוא מחפש אותי.‬ 89 00:05:40,501 --> 00:05:43,293 ‫אז אני חייב להמשיך לחפש אותו.‬ 90 00:05:45,334 --> 00:05:46,168 ‫הוא צריך אותי.‬ 91 00:05:48,209 --> 00:05:51,084 ‫אני אתפלל למענך הלילה. בסדר?‬ 92 00:06:00,793 --> 00:06:01,918 ‫לילה טוב לכם.‬ 93 00:06:02,001 --> 00:06:03,334 ‫תודה, גם לך.‬ ‫-ביי.‬ 94 00:06:07,251 --> 00:06:09,293 ‫אוי, לא. לא!‬ 95 00:06:09,376 --> 00:06:10,209 ‫לא!‬ 96 00:06:14,418 --> 00:06:15,876 ‫לא.‬ 97 00:06:27,418 --> 00:06:29,459 ‫- מטבח -‬ 98 00:07:01,251 --> 00:07:02,084 ‫מה?‬ 99 00:07:03,668 --> 00:07:04,668 ‫אוי, לא.‬ 100 00:07:05,209 --> 00:07:07,043 ‫לא!‬ 101 00:07:13,043 --> 00:07:15,001 ‫בוא למעלה, באטנס.‬ 102 00:07:15,084 --> 00:07:16,584 ‫תכף מתחיל "סכסוך משפחתי".‬ 103 00:07:34,418 --> 00:07:36,626 ‫נו, כבר!‬ 104 00:07:36,709 --> 00:07:39,126 ‫מה נמאס לה למצוא במיטה שלה?‬ 105 00:07:41,043 --> 00:07:41,876 ‫שרביטים.‬ 106 00:07:41,959 --> 00:07:43,001 ‫שרביטים?‬ ‫-שרביטים!‬ 107 00:07:43,293 --> 00:07:44,209 ‫במיטה?‬ 108 00:08:19,834 --> 00:08:21,376 ‫אוי, לא. אני לכוד.‬ 109 00:08:22,334 --> 00:08:23,709 ‫איך אני אצא מפה?‬ 110 00:09:28,293 --> 00:09:30,043 ‫אוי, לא.‬ ‫-יבשה לפנינו!‬ 111 00:09:32,668 --> 00:09:34,293 ‫נחיתת אונס!‬ ‫-הוא על הקרקע.‬ 112 00:09:35,626 --> 00:09:39,293 ‫עלינו למצוא את האוצר בכל מחיר!‬ 113 00:09:40,626 --> 00:09:43,543 ‫אהוי! המערה רדופת הרוחות!‬ 114 00:10:00,918 --> 00:10:02,668 ‫מצאת את בן הזוג שלו.‬ 115 00:10:04,251 --> 00:10:06,584 ‫כל עוד הכוכבים הללו קרובים אחד לשני,‬ 116 00:10:07,293 --> 00:10:08,793 ‫לעולם לא ניפרד.‬ 117 00:10:24,334 --> 00:10:26,334 ‫- באטנס -‬ 118 00:10:29,251 --> 00:10:32,626 ‫אתה לא נראה כמו כלב בשם באטנס (כפתורים).‬ 119 00:10:37,126 --> 00:10:41,709 ‫"הקשיבו לשירו של הזמיר‬ 120 00:10:42,418 --> 00:10:46,709 ‫הוא נשמע עצוב מכדי לעוף‬ 121 00:10:48,043 --> 00:10:54,209 ‫רכבת הלילה מייללת בשקט‬ 122 00:10:54,918 --> 00:11:00,251 ‫אני כה בודד, שאני מסוגל לבכות"‬ 123 00:11:01,209 --> 00:11:04,168 ‫היי, באטנס, כלב רחוב מכוער.‬ 124 00:11:04,709 --> 00:11:06,918 ‫נראה לי שנפלו לך הכדורים.‬ 125 00:11:16,543 --> 00:11:20,376 ‫"מעולם לא ראיתי‬ 126 00:11:20,459 --> 00:11:24,084 ‫לילה כה ארוך"‬ 127 00:11:36,959 --> 00:11:38,376 ‫היי, כלב טיפש!‬ 128 00:11:40,209 --> 00:11:42,334 ‫תניח אותו ברגע זה, אחרת אני...‬ 129 00:11:43,043 --> 00:11:45,334 ‫אוי ואבוי, מה אני עושה?‬ 130 00:11:53,251 --> 00:11:55,668 ‫באטנס, תחזור למיטה ברגע זה!‬ 131 00:12:13,584 --> 00:12:15,668 ‫אתה... אתה בסדר?‬ 132 00:12:17,834 --> 00:12:18,918 ‫אוי, לא.‬ 133 00:12:20,168 --> 00:12:21,584 ‫זה פשוט לא נראה טוב.‬ 134 00:12:23,084 --> 00:12:23,959 ‫אוי, אלוהים.‬ 135 00:12:26,959 --> 00:12:28,001 ‫אתה בסדר?‬ 136 00:12:30,334 --> 00:12:31,793 ‫שלום לך.‬ 137 00:12:33,126 --> 00:12:37,418 ‫לא. יש לי תחושה שמשהו לא לגמרי בסדר.‬ 138 00:12:39,459 --> 00:12:41,418 ‫מה דעתך לעזור לחבר?‬ 139 00:12:46,918 --> 00:12:48,168 ‫תודה רבה.‬ 140 00:12:48,251 --> 00:12:49,834 ‫לא הכירו בינינו.‬ 141 00:12:49,918 --> 00:12:52,168 ‫אני זוזו. ומי אתה?‬ 142 00:12:52,251 --> 00:12:53,293 ‫אני אולי.‬ 143 00:12:53,376 --> 00:12:54,834 ‫נעים מאוד, אולי.‬ 144 00:12:54,918 --> 00:12:57,501 ‫טוב, בוא ננמיך טיפה את הקול.‬ 145 00:12:57,751 --> 00:12:59,959 ‫נדבר בשקט, בסדר?‬ 146 00:13:00,626 --> 00:13:04,751 ‫לא כדאי שפלוסי תשחרר שוב‬ ‫את באטנס, אתה מבין?‬ 147 00:13:06,043 --> 00:13:10,709 ‫כן. לאור זאת, בוא נלך למקום‬ ‫שבאטנס לא נמצא בו.‬ 148 00:13:11,543 --> 00:13:12,626 ‫נשמע טוב, אולי?‬ 149 00:13:38,501 --> 00:13:41,334 ‫תפסיק לבהות כמו איזה שפמנון, ותיכנס פנימה.‬ 150 00:13:53,584 --> 00:13:55,334 ‫תראה מה זה, הגענו.‬ 151 00:13:56,084 --> 00:13:57,834 ‫ביתו של זוזו.‬ 152 00:14:07,418 --> 00:14:09,501 ‫נו, מה דעתך?‬ 153 00:14:11,543 --> 00:14:12,918 ‫יפהפה פה.‬ 154 00:14:17,418 --> 00:14:20,334 ‫היי, חסר לך חלק מעצמך, ארנב.‬ 155 00:14:21,668 --> 00:14:24,626 ‫הבפנים שלך עומד להיות הבחוץ שלך.‬ 156 00:14:24,709 --> 00:14:27,668 ‫אוי, לא. צריך לתקן את זה לפני שזה יחמיר.‬ 157 00:14:30,959 --> 00:14:32,751 ‫אין לי חוט ומחט, אבל...‬ 158 00:14:33,709 --> 00:14:34,626 ‫הנה זה.‬ 159 00:14:35,668 --> 00:14:37,501 ‫נראה אם המלך יכול לעזור.‬ 160 00:14:38,626 --> 00:14:39,668 ‫המלך!‬ 161 00:14:40,834 --> 00:14:41,959 ‫אבל מי זה המלך?‬ 162 00:14:45,209 --> 00:14:47,626 ‫אתה זז יותר מחתול בשק.‬ 163 00:14:48,209 --> 00:14:49,834 ‫תירגע. תן לי לעבוד.‬ 164 00:14:53,751 --> 00:14:56,918 ‫בבקשה. אתה מתוקן.‬ 165 00:15:03,334 --> 00:15:05,459 ‫מה קרה לפנים שלך?‬ 166 00:15:06,543 --> 00:15:09,709 ‫אתה לא אמור להצביע‬ ‫על דברים כאלה, אולי. זה לא מנומס.‬ 167 00:15:11,168 --> 00:15:13,793 ‫לא. סליחה. לדעתי זה נראה מגניב.‬ 168 00:15:14,418 --> 00:15:15,251 ‫כמו פיראט.‬ 169 00:15:16,376 --> 00:15:17,418 ‫אני אוהב פיראטים.‬ 170 00:15:21,043 --> 00:15:22,293 ‫גם אני אוהב פיראטים.‬ 171 00:15:25,126 --> 00:15:25,959 ‫"משכין שלום".‬ 172 00:15:27,793 --> 00:15:29,418 ‫השם שלך, אולי.‬ 173 00:15:30,126 --> 00:15:33,293 ‫אוליבר. המשמעות שלו היא "משכין שלום".‬ 174 00:15:37,334 --> 00:15:38,876 ‫אתה פה כבר הרבה זמן?‬ 175 00:15:40,668 --> 00:15:42,584 ‫עשר שנים? חמישים?‬ 176 00:15:43,543 --> 00:15:44,668 ‫נולדת פה?‬ 177 00:15:45,709 --> 00:15:47,418 ‫תפסו אותך מפלצות?‬ 178 00:15:47,501 --> 00:15:50,168 ‫כן. זאת הייתה מפלצת.‬ 179 00:15:50,793 --> 00:15:52,834 ‫איש העז מפישרוויל.‬ 180 00:15:53,334 --> 00:15:54,793 ‫הוא חטף אותי.‬ 181 00:15:55,459 --> 00:15:58,209 ‫הוא הביא אותי הנה, לטימבוקטו.‬ 182 00:15:58,293 --> 00:16:00,418 ‫הוא כמעט תלש לי את הראש.‬ 183 00:16:02,001 --> 00:16:03,918 ‫והוא עומד מאחוריך!‬ 184 00:16:05,959 --> 00:16:09,043 ‫לא מצחיק. אני לא אוהב שמקניטים אותי!‬ 185 00:16:09,626 --> 00:16:10,584 ‫בריונים מקניטים!‬ 186 00:16:10,668 --> 00:16:14,126 ‫תפסיק להתנהג כמו נחש שדרכו עליו.‬ 187 00:16:14,209 --> 00:16:17,459 ‫אני לא בריון. רק ניסיתי לשפר את האווירה.‬ 188 00:16:19,418 --> 00:16:21,501 ‫אני מתנצל בשם החבר שלי.‬ 189 00:16:21,584 --> 00:16:22,876 ‫הוא לא רוזן.‬ 190 00:16:22,959 --> 00:16:24,293 ‫הוא קצת ליצן.‬ 191 00:16:25,209 --> 00:16:26,751 ‫עכשיו בוא נדבר עליך.‬ 192 00:16:27,459 --> 00:16:30,876 ‫מאיפה הגעת? למה אתה פה?‬ 193 00:16:30,959 --> 00:16:33,793 ‫ולמה האוזניים שלך‬ ‫לא עומדות כמו של באגס באני?‬ 194 00:16:37,126 --> 00:16:38,043 ‫הלכתי לאיבוד.‬ 195 00:16:39,418 --> 00:16:43,001 ‫החבר הכי טוב שלי, בילי,‬ ‫אני לא יודע איפה הוא.‬ 196 00:16:44,126 --> 00:16:47,209 ‫אני לא... אני לא זוכר.‬ 197 00:16:49,001 --> 00:16:50,501 ‫זה לא טוב.‬ 198 00:16:51,751 --> 00:16:53,709 ‫אתה זוכר איך הגעת הנה?‬ 199 00:16:54,876 --> 00:16:55,834 ‫הייתי לכוד.‬ 200 00:16:56,376 --> 00:16:57,543 ‫לכוד בתוך קופסה.‬ 201 00:16:58,043 --> 00:17:01,293 ‫היה חשוך, ואז הכול התחיל להיטלטל.‬ 202 00:17:01,376 --> 00:17:03,584 ‫ואז, בום, הקופסה התרסקה כמו...‬ 203 00:17:03,668 --> 00:17:05,418 ‫כמו הבית שהטורנדו הרים‬ 204 00:17:05,501 --> 00:17:07,959 ‫בסרט עם הילדה והאריה ואיש המתכת.‬ 205 00:17:08,543 --> 00:17:10,209 ‫"הקוסם מארץ עוץ"?‬ 206 00:17:11,043 --> 00:17:13,043 ‫כן! "הקוסם מארץ עוץ"!‬ 207 00:17:13,126 --> 00:17:16,418 ‫ואז איזו זקנה תלשה אותי מהקופסה, ובום.‬ 208 00:17:16,501 --> 00:17:19,459 ‫היא הכאיבה לי באוזן, גררה אותי‬ ‫ברחבי החנות, וזרקה אותי על מדף.‬ 209 00:17:19,543 --> 00:17:23,251 ‫וילדה קטנה רצתה שאלך איתה,‬ ‫אבל לא הלכתי, ועכשיו... עכשיו...‬ 210 00:17:24,543 --> 00:17:27,709 ‫ועכשיו יכול להיות שאהיה פה עוד המון זמן,‬ 211 00:17:27,793 --> 00:17:29,751 ‫ואני לא יכול להיות פה, כי...‬ 212 00:17:30,918 --> 00:17:31,751 ‫כי...‬ 213 00:17:37,126 --> 00:17:39,543 ‫אוי, לא. בילי הסתבך.‬ 214 00:17:40,626 --> 00:17:41,834 ‫אני חייב למצוא אותו.‬ 215 00:17:43,043 --> 00:17:43,918 ‫הוא צריך אותי.‬ 216 00:17:44,501 --> 00:17:46,418 ‫הכוכב שלך אמר לך את כל זה?‬ 217 00:17:47,834 --> 00:17:49,376 ‫קח רגע, ותנשום.‬ 218 00:17:49,459 --> 00:17:51,959 ‫אני לא צריך לנשום. אני צריך למצוא את בילי!‬ 219 00:17:52,043 --> 00:17:54,751 ‫קדימה, זעפני, תנשום איתי.‬ 220 00:18:02,043 --> 00:18:04,334 ‫זיכרונות הם דבר מוזר.‬ 221 00:18:05,418 --> 00:18:09,209 ‫צריך להתגנב אליהם, אחרת הם פשוט נעלמים.‬ 222 00:18:11,584 --> 00:18:13,709 ‫לפעמים, כדי להבין מה יש לך בראש,‬ 223 00:18:14,584 --> 00:18:17,584 ‫אתה צריך להבין מה יש לך בלב.‬ 224 00:18:27,626 --> 00:18:28,751 ‫לאט, לאט.‬ 225 00:18:30,168 --> 00:18:31,668 ‫תתחיל מההתחלה.‬ 226 00:18:34,043 --> 00:18:35,126 ‫לפני היום.‬ 227 00:18:41,168 --> 00:18:42,668 ‫לעולם לא ניפרד.‬ 228 00:18:50,043 --> 00:18:51,293 ‫עצור, חבר!‬ 229 00:18:51,376 --> 00:18:54,918 ‫שודדים מתקרבים מימיננו!‬ 230 00:19:05,251 --> 00:19:06,084 ‫מה זה?‬ 231 00:19:07,709 --> 00:19:09,543 ‫לעזאזל, בילי, מה כל הבלגן הזה?‬ 232 00:19:09,626 --> 00:19:12,626 ‫אתה יודע שזה לא בסדר.‬ ‫אימא שלך לא מרגישה טוב.‬ 233 00:19:12,709 --> 00:19:15,251 ‫היא צריכה לנוח.‬ ‫-בסך הכול שיחקנו.‬ 234 00:19:15,334 --> 00:19:17,376 ‫לא עשינו שום דבר רע.‬ 235 00:19:18,043 --> 00:19:20,168 ‫טוב. בסדר.‬ 236 00:19:27,876 --> 00:19:31,543 ‫בילי, אני צריך שתתבגר קצת. בסדר?‬ 237 00:19:32,418 --> 00:19:36,918 ‫בגלל מה שקורה, אני צריך ש...‬ ‫אני צריך שתהיה קשוח.‬ 238 00:19:37,001 --> 00:19:38,918 ‫אתה לא יכול להמשיך להתנהג כמו...‬ 239 00:19:40,209 --> 00:19:43,834 ‫אתה יודע, כמו איזה תינוק. אתה מבין?‬ 240 00:19:45,418 --> 00:19:46,251 ‫אבא.‬ 241 00:19:48,876 --> 00:19:50,543 ‫אבא, מה כל המהומה?‬ 242 00:19:51,793 --> 00:19:54,668 ‫אתה לא רואה שבילי מנסה לבנות הרפתקה?‬ 243 00:19:54,751 --> 00:19:56,251 ‫כן, רק דיברנו.‬ 244 00:19:57,251 --> 00:19:59,918 ‫מותק, את צריכה לנוח.‬ 245 00:20:00,001 --> 00:20:02,626 ‫אני אנוח. אני מבטיחה.‬ 246 00:20:04,584 --> 00:20:09,001 ‫אבל ברגע זה, אנחנו בחברתו של מלך הפיראטים.‬ 247 00:20:09,918 --> 00:20:13,709 ‫תשתחווה למלכך, אבירי הטוב. קדימה, תשתחווה.‬ 248 00:20:14,709 --> 00:20:17,251 ‫תשתחווה למלכך, אבירי הטוב.‬ ‫-את לא רצינית.‬ 249 00:20:17,334 --> 00:20:21,376 ‫קדימה, תשתחווה. אמרתי לך להשתחוות!‬ ‫קדימה. תשתחווה למלך. תיפטר מהכובע.‬ 250 00:20:25,084 --> 00:20:26,293 ‫איזה אביר טוב.‬ 251 00:20:27,459 --> 00:20:28,584 ‫תרקוד איתי.‬ 252 00:20:29,418 --> 00:20:30,876 ‫מלכתי.‬ ‫-כן?‬ 253 00:20:37,959 --> 00:20:38,793 ‫ועכשיו...‬ 254 00:20:40,251 --> 00:20:44,459 ‫אין לי הרבה זמן. עליי להיפרד ממך.‬ ‫יש לי מפגש פרטי עם המלך.‬ 255 00:20:45,376 --> 00:20:48,084 ‫נלך, מלכי? הנה זה בא.‬ 256 00:20:56,543 --> 00:20:58,918 ‫אתה יודע שאבא שלך לא התכוון לכלום, נכון?‬ 257 00:20:59,834 --> 00:21:03,168 ‫הוא פשוט עייף, אתה מבין? והוא...‬ 258 00:21:04,876 --> 00:21:06,751 ‫יש לו הרבה דברים על הראש.‬ 259 00:21:11,209 --> 00:21:13,834 ‫אני חושב שהוא לא רוצה שאשחק עם אולי.‬ 260 00:21:22,418 --> 00:21:25,209 ‫רוצה לשמוע סיפור מצחיק‬ ‫על אבא שלך? זה סיפור טוב.‬ 261 00:21:27,584 --> 00:21:29,001 ‫כשאבא שלך היה קטן,‬ 262 00:21:29,543 --> 00:21:32,751 ‫הייתה לו כלבת ביגל זקנה בשם פרינסס.‬ 263 00:21:32,834 --> 00:21:35,709 ‫היא הייתה מתוקה,‬ ‫אבל היא כבר הייתה זקנה ולא שמעה טוב.‬ 264 00:21:35,793 --> 00:21:39,709 ‫בכל אופן, לאבא שלך הייתה בובה של חייל...‬ ‫-אבא שיחק עם צעצועים?‬ 265 00:21:39,793 --> 00:21:43,001 ‫ועוד איך. וזה היה הצעצוע האהוב עליו.‬ 266 00:21:43,751 --> 00:21:46,376 ‫אז אבא שלך נכנס לסלון,‬ 267 00:21:46,459 --> 00:21:49,834 ‫וראה את פרינסס יושבת ישר על מר חייל,‬ 268 00:21:49,918 --> 00:21:51,626 ‫והתחיל לצעוק,‬ 269 00:21:51,709 --> 00:21:54,668 ‫אבל פרינסס לא שמעה אותו‬ ‫כי היא הייתה חירשת, אז היא לא זזה.‬ 270 00:21:54,751 --> 00:21:57,084 ‫אז אבא שלך החליט שהוא יכריח אותה לזוז.‬ 271 00:21:57,168 --> 00:21:59,334 ‫אז הוא לקח תנופה, כן?‬ 272 00:21:59,418 --> 00:22:02,418 ‫הוא התכונן לבעוט בכלבה הזקנה ברגל יחפה,‬ 273 00:22:02,501 --> 00:22:04,668 ‫וכשהוא בא לבעוט בה, פרינסס נעמדה,‬ 274 00:22:04,751 --> 00:22:07,043 ‫והבוהן שלו נתקעה‬ ‫במקום שהשמש לא מגיעה אליו.‬ 275 00:22:07,126 --> 00:22:07,959 ‫לא.‬ 276 00:22:08,043 --> 00:22:10,043 ‫כן. אני נשבעת באלוהים.‬ 277 00:22:10,126 --> 00:22:11,293 ‫נשבעת באלוהים.‬ 278 00:22:11,918 --> 00:22:16,376 ‫וכשאבא שלך שלף את הבוהן שלו,‬ ‫פרינסס הזקנה נקמה את נקמתה,‬ 279 00:22:16,459 --> 00:22:20,168 ‫כי פרינסס פשוט התפנתה על מר חייל.‬ 280 00:22:21,584 --> 00:22:23,293 ‫אוי, איזה מגעיל זה היה!‬ 281 00:22:27,251 --> 00:22:28,084 ‫מה זה?‬ 282 00:22:30,001 --> 00:22:31,001 ‫ספר לי.‬ 283 00:22:33,334 --> 00:22:35,876 ‫מי עשה לך את זה? הילד הזה, מייק אפל?‬ 284 00:22:38,584 --> 00:22:41,501 ‫הוא עיקם לי את היד‬ ‫וניסה להכריח אותי להגיד את זה.‬ 285 00:22:42,626 --> 00:22:44,584 ‫שאנחנו לא אימא ואבא האמיתיים שלך?‬ 286 00:22:45,876 --> 00:22:46,709 ‫תסתכל עליי.‬ 287 00:22:47,751 --> 00:22:49,043 ‫דיברנו על זה.‬ 288 00:22:50,251 --> 00:22:54,251 ‫בסדר? אני ואבא שלך אוהבים אותך...‬ ‫-לא אמרתי את זה, אימא.‬ 289 00:22:54,334 --> 00:22:57,334 ‫לא משנה כמה חזק הוא היה לוחץ,‬ ‫בחיים לא הייתי אומר את זה.‬ 290 00:22:57,418 --> 00:22:59,126 ‫אני יודעת שלא, מתוק. בוא הנה.‬ 291 00:23:00,001 --> 00:23:01,209 ‫אני יודעת שלא.‬ 292 00:23:01,959 --> 00:23:03,459 ‫אני מצטערת שאתה צריך לעשות את זה.‬ 293 00:23:06,043 --> 00:23:09,709 ‫אבל אתה צריך להגן‬ ‫על עצמך לפעמים, אתה יודע.‬ 294 00:23:10,626 --> 00:23:14,043 ‫אתה יודע,‬ ‫הוא בסך הכול נמלה בגוף של פיטבול.‬ 295 00:23:17,334 --> 00:23:19,418 ‫הוספת היום משהו למפת הזיכרונות שלך?‬ 296 00:23:19,501 --> 00:23:21,168 ‫- טרול -‬ 297 00:23:21,251 --> 00:23:22,876 ‫לא, לא היום.‬ 298 00:23:24,209 --> 00:23:26,126 ‫- כוחו של הדמיון -‬ 299 00:23:26,209 --> 00:23:27,668 ‫זה ממש חשוב, אתה יודע?‬ 300 00:23:27,751 --> 00:23:29,959 ‫אנחנו רוצים לזכור לעבוד‬ 301 00:23:30,043 --> 00:23:32,334 ‫על לזכור את כל הדברים שעשינו,‬ 302 00:23:32,918 --> 00:23:34,709 ‫כל הדברים שאנחנו מקווים לעשות.‬ 303 00:23:39,001 --> 00:23:40,376 ‫שמרת את הכוכבים שלי?‬ 304 00:23:46,251 --> 00:23:47,751 ‫מלכת ההרים...‬ 305 00:23:50,418 --> 00:23:53,376 ‫גנבה את הכוכבים משמי הלילה.‬ 306 00:23:56,959 --> 00:24:00,376 ‫היא הפכה אותם לזהב, וקראה להם בשם...‬ 307 00:24:00,876 --> 00:24:04,334 ‫צמד כוכבי הכישוף.‬ ‫-נכון.‬ 308 00:24:04,418 --> 00:24:07,168 ‫ורק טהורי הלב יכולים לשאת אותם.‬ 309 00:24:07,251 --> 00:24:09,251 ‫אתה ונושא הכלים שלך טהורי לב?‬ 310 00:24:09,334 --> 00:24:14,251 ‫כי אם ליבכם לא טהור‬ ‫ותשתמשו בכוכבים האלה, אתם תמותו...‬ 311 00:24:15,543 --> 00:24:17,918 ‫ממחלת הצחוק!‬ 312 00:24:48,334 --> 00:24:51,376 ‫מה ראית? משהו שיכול לעזור?‬ 313 00:24:59,043 --> 00:25:00,251 ‫קיר הזיכרונות.‬ 314 00:25:05,668 --> 00:25:07,751 ‫מקומות שהוא היה בהם עם אימא ואבא.‬ 315 00:25:08,793 --> 00:25:12,043 ‫כל הדברים שעשינו,‬ ‫כל הדברים שקיווינו לעשות.‬ 316 00:25:27,751 --> 00:25:28,626 ‫- מארק טוויין -‬ 317 00:25:32,584 --> 00:25:33,793 ‫- הנהר האפל -‬ 318 00:25:33,876 --> 00:25:34,793 ‫- המגדל הלבן -‬ 319 00:25:43,709 --> 00:25:45,709 ‫חכה רק רגע.‬ 320 00:25:50,459 --> 00:25:52,334 ‫זוזו? זוזו, מה קרה?‬ 321 00:25:53,626 --> 00:25:55,626 ‫זוזו, מה אתה עושה?‬ 322 00:25:56,793 --> 00:25:59,126 ‫סיימת, זוזו?‬ ‫-אלוהים אדירים, אתה חסר סבלנות.‬ 323 00:25:59,209 --> 00:26:01,668 ‫תן לי שנייה. אני צריך לחשוב.‬ 324 00:26:01,751 --> 00:26:03,251 ‫- טרול, מארק טוויין, הבית -‬ 325 00:26:03,334 --> 00:26:05,876 ‫מפה. טוב, לא ממש.‬ 326 00:26:05,959 --> 00:26:07,043 ‫משהו כמו מפה.‬ 327 00:26:07,126 --> 00:26:09,876 ‫אולי, אני מכיר חלק מהמקומות האלה.‬ 328 00:26:09,959 --> 00:26:10,918 ‫לא את כולם.‬ 329 00:26:12,168 --> 00:26:13,001 ‫- הנהר האפל -‬ 330 00:26:13,084 --> 00:26:15,918 ‫הנהר האפל יכול להיות נהר אוהיו.‬ 331 00:26:16,709 --> 00:26:19,668 ‫מארק טוויין, אני לא בטוח.‬ ‫יש כמה אזורים מטושטשים.‬ 332 00:26:20,334 --> 00:26:22,501 ‫אף פעם לא ראיתי טרול, אבל...‬ 333 00:26:23,834 --> 00:26:28,709 ‫אם תיזכר בעוד דברים, אולי נוכל‬ ‫להשתמש במפה ולמצוא את דרכך הביתה.‬ 334 00:26:31,043 --> 00:26:32,376 ‫אתה מוכן לצאת מפה?‬ 335 00:26:33,876 --> 00:26:35,459 ‫אתה תעזור לי לחפש את בילי?‬ 336 00:26:40,459 --> 00:26:41,293 ‫סליחה.‬ 337 00:26:42,793 --> 00:26:45,543 ‫לא התכוונתי ליצור רושם מוטעה.‬ 338 00:26:47,043 --> 00:26:48,126 ‫אתה חייב לעזור לי!‬ 339 00:26:48,918 --> 00:26:51,334 ‫אין מישהו שאתה אוהב?‬ 340 00:26:51,418 --> 00:26:54,418 ‫מישהו שאתה מוכן לעשות הכול כדי להיות איתו?‬ 341 00:26:55,501 --> 00:26:56,584 ‫כן.‬ 342 00:26:56,668 --> 00:26:58,376 ‫והיא איננה!‬ 343 00:27:17,376 --> 00:27:18,626 ‫קראו לה נינה.‬ 344 00:27:23,918 --> 00:27:25,084 ‫עיני בדולח.‬ 345 00:27:26,959 --> 00:27:32,126 ‫בובה רוקדת, שהסתחררה כמו נוצה ברוח.‬ 346 00:27:35,709 --> 00:27:39,751 ‫היא הייתה היחידה שהיה לה אכפת ממני אי פעם.‬ 347 00:27:40,418 --> 00:27:42,626 ‫אהבתי אותה בכל ליבי.‬ 348 00:27:44,459 --> 00:27:45,793 ‫וכשאיבדתי אותה...‬ 349 00:27:49,834 --> 00:27:51,918 ‫חיפשתי במשך שנים, אולי...‬ 350 00:27:53,084 --> 00:27:55,001 ‫בכל מקום ובכל פינה.‬ 351 00:27:55,959 --> 00:27:57,584 ‫ואתה יודע מה מצאתי?‬ 352 00:27:59,084 --> 00:27:59,918 ‫כלום.‬ 353 00:28:01,626 --> 00:28:04,126 ‫אני לא אחפש יותר דברים שאני לא יכול למצוא.‬ 354 00:28:05,959 --> 00:28:09,209 ‫ואני חושב שעדיף שפשוט נישאר פה...‬ 355 00:28:10,876 --> 00:28:11,876 ‫במקום בטוח.‬ 356 00:28:14,001 --> 00:28:16,251 ‫אי אפשר לסמוך על העולם הזה, אולי.‬ 357 00:28:19,501 --> 00:28:20,709 ‫אתה יכול לסמוך עליי.‬ 358 00:28:24,668 --> 00:28:25,668 ‫היא נמצאת איפשהו.‬ 359 00:28:26,918 --> 00:28:28,001 ‫בילי נמצא איפשהו.‬ 360 00:28:28,084 --> 00:28:29,334 ‫נעשה את זה ביחד.‬ 361 00:28:31,126 --> 00:28:32,084 ‫נעזור אחד לשני.‬ 362 00:28:38,168 --> 00:28:40,168 ‫כדי לעשות את זה, שותף,‬ 363 00:28:41,501 --> 00:28:44,751 ‫נצטרך קודם למצוא דרך‬ ‫לצאת מפה, אתה לא חושב?‬ 364 00:28:51,126 --> 00:28:53,084 ‫אתה בטוח שבאטנס יוצא ככה?‬ 365 00:28:53,793 --> 00:28:56,668 ‫בגלל זה קוראים לזה "דלת לכלבים".‬ 366 00:29:05,293 --> 00:29:06,126 ‫לעזאזל!‬ 367 00:29:08,001 --> 00:29:09,209 ‫דבר בשקט.‬ 368 00:29:09,293 --> 00:29:10,126 ‫זוכר?‬ 369 00:29:11,209 --> 00:29:12,126 ‫יפה אמרת.‬ 370 00:29:14,126 --> 00:29:15,793 ‫טוב, יש לך רעיון?‬ 371 00:29:15,876 --> 00:29:17,251 ‫כי לי נגמרו.‬ 372 00:29:21,501 --> 00:29:23,834 ‫באיזו שעה באטנס קם בבוקר?‬ 373 00:29:30,584 --> 00:29:32,876 ‫אני יודע קראטה.‬ ‫אני מומחה גם בקראטה וגם בקונג פו.‬ 374 00:29:32,959 --> 00:29:34,709 ‫סגנון העקרב, סגנון הקרפדה, הכול.‬ 375 00:29:34,793 --> 00:29:38,418 ‫אני יודע לבעוט, לעשות סלטות,‬ ‫ולסובב דברים, אז אל תדאג.‬ 376 00:29:38,501 --> 00:29:39,543 ‫לבאטנס אין סיכוי.‬ 377 00:29:40,209 --> 00:29:41,418 ‫באמת?‬ 378 00:29:41,501 --> 00:29:42,834 ‫כן. בהחלט.‬ 379 00:29:56,001 --> 00:29:57,709 ‫חכה.‬ 380 00:30:11,001 --> 00:30:11,959 ‫לאן הוא הלך?‬ 381 00:30:12,543 --> 00:30:13,751 ‫אני לא רואה אותו.‬ 382 00:30:15,376 --> 00:30:16,626 ‫סבלנות.‬ 383 00:30:31,001 --> 00:30:32,084 ‫עכשיו!‬ 384 00:30:46,793 --> 00:30:47,626 ‫יש!‬ 385 00:30:48,918 --> 00:30:51,418 ‫צא ראשון. אני אבוא אחריך.‬ ‫-בסדר.‬ 386 00:31:00,751 --> 00:31:03,501 ‫רגע. הכוכב שלי נעלם.‬ 387 00:31:03,584 --> 00:31:04,876 ‫הכוכב שלי לא אצלי.‬ 388 00:31:04,959 --> 00:31:06,751 ‫אין לנו זמן לחזור.‬ 389 00:31:06,834 --> 00:31:08,209 ‫צריך ללכת. עכשיו!‬ 390 00:31:08,293 --> 00:31:09,876 ‫בבקשה. בבקשה!‬ 391 00:31:10,418 --> 00:31:12,793 ‫אנחנו צריכים את הכוכב כדי למצוא את בילי!‬ 392 00:31:13,459 --> 00:31:15,376 ‫אוי, אלוהים אדירים.‬ 393 00:31:15,959 --> 00:31:17,126 ‫טוב, בסדר.‬ 394 00:31:21,376 --> 00:31:22,709 ‫הנה הוא.‬ 395 00:31:24,376 --> 00:31:25,501 ‫תפסתי אותו.‬ 396 00:31:26,668 --> 00:31:27,834 ‫זוזו!‬ 397 00:32:10,126 --> 00:32:11,334 ‫בוא. זוזו!‬ 398 00:32:11,418 --> 00:32:13,459 ‫אוי, הרגל שלי שוב יצאה מהמקום.‬ 399 00:32:13,543 --> 00:32:14,668 ‫תן לי שנייה.‬ 400 00:32:16,834 --> 00:32:18,209 ‫תלך, אולי, תברח מפה.‬ 401 00:32:18,293 --> 00:32:19,918 ‫אני לא משאיר אותך.‬ ‫-אני אסתדר.‬ 402 00:32:20,959 --> 00:32:23,918 ‫בוא, קום. קום!‬ ‫-אולי, תברח מפה.‬ 403 00:32:24,001 --> 00:32:26,168 ‫קום!‬ 404 00:32:29,918 --> 00:32:30,959 ‫שב, חמוד.‬ 405 00:32:50,084 --> 00:32:51,334 ‫בריונים נראים קשוחים,‬ 406 00:32:54,334 --> 00:32:56,251 ‫אבל הנחיריים שלהם רגישים.‬ 407 00:32:59,168 --> 00:33:00,584 ‫זה היה מדהים.‬ 408 00:33:01,793 --> 00:33:03,043 ‫רוזי.‬ 409 00:33:06,126 --> 00:33:06,959 ‫זוזו.‬ 410 00:33:07,668 --> 00:33:08,501 ‫עבר...‬ 411 00:33:09,376 --> 00:33:10,876 ‫עבר הרבה זמן.‬ 412 00:33:10,959 --> 00:33:12,709 ‫באת אחריי.‬ 413 00:33:12,793 --> 00:33:14,501 ‫אמרתי לך לא לבוא.‬ 414 00:33:14,584 --> 00:33:16,126 ‫דאגתי.‬ 415 00:33:16,793 --> 00:33:17,751 ‫פשוט עזבת.‬ 416 00:33:19,459 --> 00:33:20,709 ‫לא רציתי שתלך.‬ 417 00:33:24,084 --> 00:33:25,709 ‫אלה חרבות אור?‬ 418 00:33:25,793 --> 00:33:26,709 ‫את אבירת ג'דיי?‬ 419 00:33:27,334 --> 00:33:31,043 ‫איך יש לך ברק על העין?‬ ‫-אל תיגע. חרבות לא נועדו לארנבים.‬ 420 00:33:31,709 --> 00:33:34,834 ‫מי אתה בכלל?‬ ‫-היי, תירגעי.‬ 421 00:33:34,918 --> 00:33:36,043 ‫הבחור הזה הוא אולי.‬ 422 00:33:36,543 --> 00:33:37,459 ‫הוא חבר.‬ 423 00:33:38,418 --> 00:33:41,043 ‫רגע, אתם חבר וחברה?‬ 424 00:33:42,293 --> 00:33:44,793 ‫זוכר את הסבלנות שדיברנו עליה?‬ 425 00:33:45,376 --> 00:33:46,459 ‫לך למצוא קצת.‬ 426 00:34:19,793 --> 00:34:20,626 ‫בילי?‬ 427 00:34:22,918 --> 00:34:23,751 ‫כן?‬ 428 00:34:26,334 --> 00:34:28,001 ‫כמה זמן אנחנו כבר חברים?‬ 429 00:34:29,334 --> 00:34:30,168 ‫מאז...‬ 430 00:34:33,584 --> 00:34:34,418 ‫ומתמיד.‬ 431 00:34:35,418 --> 00:34:37,334 ‫אבל כמה זמן?‬ 432 00:34:39,834 --> 00:34:41,043 ‫אני לא זוכר.‬ 433 00:34:43,001 --> 00:34:44,376 ‫אתה לא זוכר?‬ 434 00:34:49,668 --> 00:34:51,459 ‫חשבתי שאנחנו חברים טובים.‬ 435 00:34:52,376 --> 00:34:53,209 ‫זה נכון.‬ 436 00:34:53,876 --> 00:34:56,834 ‫פשוט עבר זמן רב כל כך, שאני לא זוכר.‬ 437 00:35:03,834 --> 00:35:04,668 ‫בילי?‬ 438 00:35:05,709 --> 00:35:06,543 ‫כן?‬ 439 00:35:07,626 --> 00:35:08,876 ‫אל תשכח אותי אף פעם.‬ 440 00:35:10,126 --> 00:35:10,959 ‫בסדר?‬ 441 00:35:12,084 --> 00:35:13,001 ‫לא משנה מה.‬ 442 00:35:16,709 --> 00:35:17,543 ‫אף פעם.‬ 443 00:35:19,959 --> 00:35:20,793 ‫מבטיח?‬ 444 00:35:27,793 --> 00:35:28,709 ‫אני נשבע...‬ 445 00:35:30,293 --> 00:35:31,376 ‫בחיים שלי.‬ 446 00:35:34,418 --> 00:35:35,251 ‫הוא אמיתי.‬ 447 00:35:36,293 --> 00:35:37,126 ‫ידעתי.‬ 448 00:35:39,459 --> 00:35:41,834 ‫אולי!‬ ‫-מצאתי אותו.‬ 449 00:35:42,418 --> 00:35:43,959 ‫אולי!‬ ‫-מצאתי אותו!‬ 450 00:35:46,709 --> 00:35:48,376 ‫מצאתי אותו!‬ 451 00:35:51,584 --> 00:35:52,959 ‫מצאתי אותו!‬ 452 00:35:53,043 --> 00:35:55,459 ‫מצאתי אותו!‬ 453 00:35:57,459 --> 00:35:59,543 ‫מצאתי את הנהר האפל!‬ 454 00:36:05,626 --> 00:36:07,501 ‫נהר אוהיו.‬ 455 00:36:09,334 --> 00:36:12,793 ‫הוא מלא בסכנות ובמסתורין, אולי.‬ 456 00:36:14,709 --> 00:36:17,459 ‫מקום טוב להתחיל בו מסע.‬ 457 00:36:19,543 --> 00:36:21,459 ‫אתה חושב שהוא מחפש אותי?‬ 458 00:36:32,626 --> 00:36:33,626 ‫אולי!‬ 459 00:36:34,918 --> 00:36:36,126 ‫אולי!‬ 460 00:37:40,376 --> 00:37:42,876 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬