1 00:00:06,209 --> 00:00:08,876 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,334 --> 00:00:14,126 «Твое отсутствие пронзило меня как нить иглу... 3 00:00:14,209 --> 00:00:16,959 ...Всё, что я делаю, прошито его цветом». 4 00:00:17,043 --> 00:00:19,709 У.С. МЕРВИН 5 00:00:26,876 --> 00:00:27,709 Билли? 6 00:00:29,501 --> 00:00:30,334 Да? 7 00:00:34,584 --> 00:00:35,876 Сколько мы уже дружим? 8 00:00:39,709 --> 00:00:40,626 Уже... 9 00:00:42,918 --> 00:00:43,751 ...целую вечность. 10 00:00:48,834 --> 00:00:50,751 Но... сколько? 11 00:00:53,001 --> 00:00:54,168 Не помню. 12 00:00:58,043 --> 00:00:59,418 Не помнишь? 13 00:01:01,584 --> 00:01:03,043 Я думал, мы друзья. 14 00:01:06,668 --> 00:01:07,709 Так и есть. 15 00:01:08,959 --> 00:01:11,918 Но прошло столько времени, что я не помню. 16 00:01:21,793 --> 00:01:23,168 - Билли? - Да? 17 00:01:24,959 --> 00:01:28,293 Никогда не забывай меня. Хорошо? 18 00:01:29,626 --> 00:01:30,543 Что бы ни случилось. 19 00:01:33,626 --> 00:01:34,459 Никогда. 20 00:01:35,584 --> 00:01:36,418 Обещаешь? 21 00:01:39,459 --> 00:01:40,459 Олли! 22 00:01:45,751 --> 00:01:48,251 Клянусь, чтобы мне провалиться на этом месте. 23 00:02:01,084 --> 00:02:01,918 «ОЛИВЕР ТВИСТ» 24 00:02:02,001 --> 00:02:05,293 Привет, Флосси. У меня для тебя кое-что есть. 25 00:02:05,793 --> 00:02:07,959 - Забрал из дома Лестера МакКаббина. - Билли? 26 00:02:08,626 --> 00:02:10,209 Надеюсь, он был осторожен. 27 00:02:10,293 --> 00:02:12,626 - Билли? - Лестер никогда не бывает осторожен. 28 00:02:15,209 --> 00:02:18,168 Я дам тебе 20 за этот и за те три. 29 00:02:18,251 --> 00:02:19,376 Что это за место? 30 00:02:19,459 --> 00:02:20,543 Бери или уходи. 31 00:02:20,626 --> 00:02:23,334 - Боже, я в подземелье. - Ладно. Но я заплатил вдвое больше. 32 00:02:23,959 --> 00:02:25,918 Ты знаешь, что я люблю тебя. 33 00:02:26,001 --> 00:02:28,709 Ладно, до встречи, Флосси. Береги себя. 34 00:02:28,793 --> 00:02:29,793 - Эй! - Ты тоже. 35 00:02:29,876 --> 00:02:31,751 - Билли? Ты тут? - Увидимся позже. 36 00:02:35,418 --> 00:02:37,459 Всё хорошо. Всё будет хорошо. 37 00:02:42,626 --> 00:02:44,501 Я больше ни черта не вижу. 38 00:02:52,209 --> 00:02:56,126 Ну... разве ты не красавчик? 39 00:02:56,918 --> 00:03:00,209 Спасибо. Вы тоже красотка? 40 00:03:00,293 --> 00:03:01,751 Эй, вы не видели...? 41 00:03:03,209 --> 00:03:08,793 Спокойно. Я не совсем помню, как здесь оказался, но думаю... 42 00:03:08,876 --> 00:03:10,376 Пожалуйста. 43 00:03:10,459 --> 00:03:14,584 Не нужно шуметь. Спасибо. Кажется, я потерял моего Билли. 44 00:03:15,209 --> 00:03:18,876 Вы не поможете мне сбежать, чтобы я нашел его? Пожалуйста? 45 00:03:21,168 --> 00:03:22,584 Что это? 46 00:03:22,668 --> 00:03:23,501 Ой! 47 00:03:27,126 --> 00:03:29,293 Я знал, что это ваше подземелье. 48 00:03:30,293 --> 00:03:31,293 Предупреждаю вас. 49 00:03:31,376 --> 00:03:34,084 Я занимался карате, и в моем теле много энергии, 50 00:03:34,168 --> 00:03:38,043 и если вы немедленно не оставите меня в покое... Я серьезно. 51 00:03:38,543 --> 00:03:41,918 Кролики опасны. У нас острые зубы. 52 00:03:46,626 --> 00:03:47,959 У тебя дерзкий вид. 53 00:03:48,043 --> 00:03:49,459 Ты не задержишься надолго. 54 00:03:50,043 --> 00:03:51,251 Я не задержусь надолго? 55 00:03:53,209 --> 00:03:56,043 Эй, погодите. Нет. Погодите. Не уходите. 56 00:03:56,126 --> 00:03:58,251 Пожалуйста. Мне надо выбраться! 57 00:03:59,209 --> 00:04:01,793 - Добрый вечер. Как у вас дела? - Спасибо, что не помогли! 58 00:04:01,876 --> 00:04:03,251 Привет. Посмотрим... 59 00:04:07,168 --> 00:04:10,543 Ладно. Думаю, такова жизнь. Ты сам по себе, Олли. 60 00:04:11,334 --> 00:04:14,418 Я не собираюсь торчать в этой камере пыток. Нет. 61 00:04:14,501 --> 00:04:18,709 Мне нужно собраться с мыслями. Составить план побега ниндзя. 62 00:04:18,793 --> 00:04:19,626 Привет. 63 00:04:23,043 --> 00:04:23,959 Привет. 64 00:04:24,043 --> 00:04:25,251 Как тебя зовут? 65 00:04:25,334 --> 00:04:27,834 Слава Богу, ты меня слышишь. 66 00:04:28,418 --> 00:04:29,876 Ты тоже тут заперта? 67 00:04:29,959 --> 00:04:32,668 Тут есть чокнутая старуха, которая может воткнуть нож в ухо. 68 00:04:33,168 --> 00:04:34,001 Я Олли. 69 00:04:34,084 --> 00:04:37,376 Я хочу сбежать отсюда и найти Билли. Хочешь со мной? 70 00:04:37,459 --> 00:04:39,876 Какого Билли? Какая у него фамилия? 71 00:04:41,376 --> 00:04:43,626 Билли... 72 00:04:46,418 --> 00:04:47,251 Странно. 73 00:04:50,543 --> 00:04:51,543 Я не помню. 74 00:04:54,043 --> 00:04:56,084 Помнишь, где он живет? 75 00:04:58,876 --> 00:04:59,709 В доме. 76 00:05:00,959 --> 00:05:01,793 Где-то. 77 00:05:03,543 --> 00:05:05,084 Кажется, там есть лес. 78 00:05:07,543 --> 00:05:09,043 Почему я не помню? 79 00:05:12,209 --> 00:05:13,209 Пойдем ко мне домой. 80 00:05:13,293 --> 00:05:17,293 Сегодня мой день рождения, и папа разрешил мне выбрать всё, что я захочу, 81 00:05:17,376 --> 00:05:19,543 если это стоит меньше пяти долларов. 82 00:05:19,626 --> 00:05:22,376 Мы можем играть, обниматься в постели. 83 00:05:26,501 --> 00:05:28,584 - Билли. - Сью, поторопись, милая. 84 00:05:28,668 --> 00:05:29,584 Мама ждет. 85 00:05:30,584 --> 00:05:31,751 Олли, ты идешь? 86 00:05:33,876 --> 00:05:37,959 Спасибо, конечно, но... Мне нужно найти моего Билли. 87 00:05:38,709 --> 00:05:40,418 Может, он ищет меня. 88 00:05:40,501 --> 00:05:43,293 И... Мне нужно продолжить искать его. 89 00:05:45,334 --> 00:05:46,168 Я ему нужен. 90 00:05:48,209 --> 00:05:51,084 Я помолюсь за тебя вечером. Ладно? 91 00:06:00,793 --> 00:06:01,918 Всем доброй ночи. 92 00:06:02,001 --> 00:06:03,334 - Спасибо, вам тоже. - Пока. 93 00:06:07,251 --> 00:06:09,293 О нет. 94 00:06:09,376 --> 00:06:10,209 Нет! 95 00:06:14,418 --> 00:06:15,876 Нет. 96 00:06:27,418 --> 00:06:29,459 КУХНЯ 97 00:07:01,251 --> 00:07:02,084 Какого...? 98 00:07:03,668 --> 00:07:04,668 О нет. 99 00:07:05,209 --> 00:07:07,043 Нет! 100 00:07:13,043 --> 00:07:15,001 Пойдем наверх, Баттонс. 101 00:07:15,084 --> 00:07:16,293 Начинается «Вражда». 102 00:07:34,418 --> 00:07:36,626 Хватит! 103 00:07:36,709 --> 00:07:39,126 Что ей надоело находить впостели? 104 00:07:40,834 --> 00:07:41,793 Волшебные палочки. 105 00:07:41,876 --> 00:07:43,709 - Волшебные палочки? - Волшебные палочки! 106 00:07:43,793 --> 00:07:44,793 В постели? 107 00:08:19,834 --> 00:08:21,376 О нет, я в ловушке. 108 00:08:22,334 --> 00:08:23,709 Как мне выбраться? 109 00:09:28,293 --> 00:09:30,043 - Нет. - Земля! 110 00:09:32,668 --> 00:09:34,293 - Аварийная посадка! - Приземлился! 111 00:09:35,626 --> 00:09:39,293 Мы должны найти сокровище любой ценой! 112 00:09:40,626 --> 00:09:43,543 Эй, на палубе! Призрачная пещера! 113 00:10:00,918 --> 00:10:02,668 Ты нашел ее пару. 114 00:10:04,251 --> 00:10:06,584 Пока эти звезды будут рядом... 115 00:10:07,293 --> 00:10:08,793 мы никогда не расстанемся. 116 00:10:24,334 --> 00:10:26,334 БАТТОНС 117 00:10:29,251 --> 00:10:32,626 Ты... не похож на Баттонса. 118 00:10:37,126 --> 00:10:41,709 Слышишь одинокого козодоя 119 00:10:42,418 --> 00:10:46,709 Он слишком печален, чтобы летать 120 00:10:48,043 --> 00:10:54,209 Печально гудит полуночныйпоезд 121 00:10:54,918 --> 00:11:00,251 Я так одинок, хоть плачь 122 00:11:01,209 --> 00:11:04,168 Эй, Баттонс, уродливая дворняжка. 123 00:11:04,709 --> 00:11:06,918 Кажется, ты уронил свои яйца. 124 00:11:16,543 --> 00:11:20,376 Никогда не видел 125 00:11:20,459 --> 00:11:24,084 Такой долгой ночи 126 00:11:36,959 --> 00:11:38,376 Эй, глупый пес! 127 00:11:40,209 --> 00:11:42,334 Отпусти его сейчас же. Или я... 128 00:11:43,043 --> 00:11:45,334 Боже, что я делаю? 129 00:11:53,251 --> 00:11:55,876 Баттонс! А ну живо спать! 130 00:12:13,584 --> 00:12:15,668 Ты...? Ты в порядке? 131 00:12:17,834 --> 00:12:18,918 Нет. 132 00:12:20,168 --> 00:12:21,584 Что-то не так. 133 00:12:23,084 --> 00:12:23,959 Боже мой. 134 00:12:26,959 --> 00:12:28,001 Ты в порядке? 135 00:12:30,334 --> 00:12:31,793 Привет. 136 00:12:33,126 --> 00:12:37,418 Нет. Что-то не так. 137 00:12:39,459 --> 00:12:41,418 Не поможешь приятелю? 138 00:12:46,918 --> 00:12:48,168 Большое спасибо. 139 00:12:48,251 --> 00:12:49,834 Кажется, нас не представили. 140 00:12:49,918 --> 00:12:52,168 Я Зозо. А ты...? 141 00:12:52,251 --> 00:12:53,293 Я Олли. 142 00:12:53,376 --> 00:12:54,834 Рад знакомству, Олли. 143 00:12:54,918 --> 00:12:57,251 Давай убавим громкость. 144 00:12:57,751 --> 00:12:59,959 Будем говорить потише, ладно? 145 00:13:00,626 --> 00:13:04,751 Мы не хотим, чтобы Флосси снова выпустила Баттонса на волю, понимаешь? 146 00:13:06,043 --> 00:13:10,709 Да. В связи с этим давай пойдем туда, где нет Баттонса. 147 00:13:11,543 --> 00:13:12,626 Согласен, Олли? 148 00:13:38,501 --> 00:13:41,334 Перестань глотать как сом и входи. 149 00:13:53,584 --> 00:13:55,334 Что скажешь? Мы на месте. 150 00:13:56,084 --> 00:13:57,834 «Каса дель Зозо». 151 00:14:07,418 --> 00:14:09,501 Что скажешь? 152 00:14:11,543 --> 00:14:12,918 Он прекрасен. 153 00:14:17,418 --> 00:14:20,334 Ух ты. Ты потерял часть себя, кролик. 154 00:14:21,668 --> 00:14:24,626 Твои внутренности скоро окажутся снаружи. 155 00:14:24,709 --> 00:14:27,668 Боже. Это надо исправить, пока не стало хуже. 156 00:14:30,959 --> 00:14:32,751 У меня нет иголок и ниток, но... 157 00:14:33,709 --> 00:14:34,626 Вот так. 158 00:14:35,668 --> 00:14:37,501 Посмотрим, поможет ли нам король. 159 00:14:38,626 --> 00:14:39,668 Король. 160 00:14:40,834 --> 00:14:41,959 Но кто такой король? 161 00:14:45,209 --> 00:14:47,626 Ты проворнее, чем кот в мешке. 162 00:14:48,209 --> 00:14:49,834 Угомонись. Дай мне поработать. 163 00:14:53,751 --> 00:14:56,918 Готово. Теперь ты в порядке. 164 00:15:03,334 --> 00:15:05,459 Что у тебя с лицом? 165 00:15:06,543 --> 00:15:09,709 Нельзя показывать пальцем, Олли. Это невежливо. 166 00:15:11,168 --> 00:15:13,793 Нет. Прости. Мне кажется, это круто. 167 00:15:14,418 --> 00:15:15,251 Как пират. 168 00:15:16,376 --> 00:15:17,334 Мне нравятся пираты. 169 00:15:21,043 --> 00:15:22,293 Мне тоже нравятся пираты. 170 00:15:25,126 --> 00:15:25,959 Приносящий мир. 171 00:15:27,793 --> 00:15:29,418 Твое имя, Олли. 172 00:15:30,126 --> 00:15:33,293 Оливер. Оно означает «приносящий мир». 173 00:15:37,334 --> 00:15:38,876 Давно ты здесь? 174 00:15:40,668 --> 00:15:42,584 Десять лет? Пятьдесят? 175 00:15:43,543 --> 00:15:44,668 Ты здесь родился? 176 00:15:45,709 --> 00:15:47,418 Тебя захватили монстры? 177 00:15:47,501 --> 00:15:50,168 Да. Это был монстр. 178 00:15:50,793 --> 00:15:52,834 Пастух из Фишервилля. 179 00:15:53,334 --> 00:15:54,793 Он меня увез. 180 00:15:55,459 --> 00:15:58,209 Увез меня далеко, в Томбукту. 181 00:15:58,293 --> 00:16:00,418 Чуть голову мне не оторвал. 182 00:16:02,001 --> 00:16:03,918 И он стоит прямо за тобой! 183 00:16:05,959 --> 00:16:09,043 Не смешно. Мне не нравится, когда меня дразнят! 184 00:16:09,626 --> 00:16:10,584 Дразнят задиры! 185 00:16:10,668 --> 00:16:14,126 Перестань вести себя как медноголовая змея, на которую наступили. 186 00:16:14,209 --> 00:16:17,459 Я не задира. Я просто хотел поднять тебе настроение. 187 00:16:19,418 --> 00:16:21,501 Прошу прощения за своего друга. 188 00:16:21,584 --> 00:16:22,876 Он не князь. 189 00:16:22,959 --> 00:16:24,293 Он что-то вроде клоуна. 190 00:16:25,209 --> 00:16:26,751 А теперь поговорим о тебе. 191 00:16:27,459 --> 00:16:30,876 Откуда ты взялся? Почему ты здесь? 192 00:16:30,959 --> 00:16:33,793 И почему твои уши не торчат прямо, как у Багза Банни? 193 00:16:37,126 --> 00:16:38,043 Я заблудился. 194 00:16:39,418 --> 00:16:43,001 Я не знаю, где мой лучший друг Билли. 195 00:16:44,126 --> 00:16:47,209 Я не... Я не помню. 196 00:16:49,001 --> 00:16:50,501 Дело плохо. 197 00:16:51,751 --> 00:16:53,709 Помнишь, как ты сюда попал? 198 00:16:54,876 --> 00:16:55,834 Я попал в ловушку. 199 00:16:56,376 --> 00:16:57,543 В ящик. 200 00:16:58,043 --> 00:17:01,293 Было темно, потом... всё начало трястись. 201 00:17:01,376 --> 00:17:03,584 А потом, бум, всё разрушилось, как... 202 00:17:03,668 --> 00:17:05,418 Как дом, попавший в торнадо, 203 00:17:05,501 --> 00:17:07,959 в фильме с девочкой, львом и металлическим человеком. 204 00:17:08,543 --> 00:17:10,209 «Волшебник страны Оз»? 205 00:17:11,043 --> 00:17:13,043 Да! «Волшебник страны Оз»! 206 00:17:13,126 --> 00:17:16,418 А потом эта старуха вытащила меня из коробки, и хлоп! 207 00:17:16,501 --> 00:17:19,459 Повредила ухо, протащила меня через магазин и бросила на полку. 208 00:17:19,543 --> 00:17:23,251 Маленькая девочка хотела, чтобы я пошел с ней, но я отказался. А теперь... 209 00:17:24,543 --> 00:17:27,709 А теперь, возможно, я останусь здесь очень надолго, 210 00:17:27,793 --> 00:17:29,751 но я не могу, потому что... 211 00:17:30,918 --> 00:17:31,751 Потому что... 212 00:17:37,126 --> 00:17:39,543 О нет. Билли в беде. 213 00:17:40,626 --> 00:17:41,626 Я должен его найти. 214 00:17:43,043 --> 00:17:43,918 Я ему нужен. 215 00:17:44,501 --> 00:17:46,418 Это твоя звезда тебе сказала? 216 00:17:47,834 --> 00:17:49,376 Передохни минутку и сделай вдох. 217 00:17:49,459 --> 00:17:51,543 Мне не нужна передышка. Мне нужно найти Билли. 218 00:17:52,043 --> 00:17:54,751 Давай, ворчун, подыши со мной. 219 00:18:02,043 --> 00:18:04,334 Воспоминания - забавная штука. 220 00:18:05,418 --> 00:18:09,209 Нужно как бы подкрадываться к ним, иначе они исчезнут. 221 00:18:11,584 --> 00:18:13,709 Чтобы понять, что у тебя в голове... 222 00:18:14,584 --> 00:18:17,584 иногда нужно понять, что у тебя на сердце. 223 00:18:27,626 --> 00:18:28,751 Так что не торопись. 224 00:18:30,168 --> 00:18:31,668 Начни с самого начала. 225 00:18:34,043 --> 00:18:35,126 До сегодняшнего дня. 226 00:18:41,168 --> 00:18:42,668 Мы никогда не расстанемся. 227 00:18:50,043 --> 00:18:51,293 Отставить, приятель! 228 00:18:51,376 --> 00:18:54,918 К правому борту приближаются мародеры! 229 00:19:05,251 --> 00:19:06,084 Что это? 230 00:19:07,709 --> 00:19:09,543 Черт, Билли. Что за бардак? 231 00:19:09,626 --> 00:19:12,626 Ты же знаешь. Твоей маме нездоровится. 232 00:19:12,709 --> 00:19:15,251 - Ей нужен отдых. - Мы просто играли. 233 00:19:15,334 --> 00:19:17,376 Мы не делали ничего плохого. 234 00:19:18,043 --> 00:19:20,168 Хорошо. Ладно. 235 00:19:27,876 --> 00:19:31,543 Билли, тебе надо немного повзрослеть. Хорошо? 236 00:19:32,418 --> 00:19:36,918 Учитывая, как всё складывается, нужно, чтобы ты... Ты должен стать серьезнее. 237 00:19:37,001 --> 00:19:38,751 Нельзя вести себя так... 238 00:19:40,209 --> 00:19:43,834 словно ты... Дитя. Понимаешь? 239 00:19:45,418 --> 00:19:46,251 Папа. 240 00:19:48,876 --> 00:19:50,543 Папа, что за переполох? 241 00:19:51,793 --> 00:19:54,668 Разве ты не видишь, что Билли хочется приключений? 242 00:19:54,751 --> 00:19:56,251 Да. Мы просто разговариваем. 243 00:19:57,251 --> 00:19:59,918 Дорогая. Тебе нужно отдохнуть. 244 00:20:00,001 --> 00:20:02,626 Я отдохну. Обещаю. 245 00:20:04,584 --> 00:20:09,001 Но... сейчас перед нами король пиратов. 246 00:20:09,918 --> 00:20:13,709 Поклонись королю, отважный рыцарь. Давай. Поклонись. 247 00:20:14,709 --> 00:20:17,251 - Поклонись королю, отважный рыцарь. - Ты шутишь. 248 00:20:17,334 --> 00:20:21,084 Поклонись, я сказала! Поклонись своему королю. Избавься от этой кепки. 249 00:20:25,084 --> 00:20:26,293 Вот это прекрасный рыцарь. 250 00:20:27,459 --> 00:20:28,584 Потанцуй со мной. 251 00:20:29,418 --> 00:20:30,876 - Моя королева. - Да? 252 00:20:37,959 --> 00:20:38,793 А теперь... 253 00:20:40,251 --> 00:20:44,459 У меня мало времени. Мне пора на частную аудиенцию у короля. 254 00:20:45,376 --> 00:20:48,084 Пойдем, король? Пойдем. 255 00:20:56,543 --> 00:20:58,584 Ты ведь знаешь, что папа не сердится? 256 00:20:59,834 --> 00:21:03,168 Он просто устал, понимаешь? И у него... 257 00:21:04,876 --> 00:21:06,751 Сейчас у него слишком много хлопот. 258 00:21:11,209 --> 00:21:13,834 Думаю, он не хочет, чтобы я играл с Олли. 259 00:21:22,418 --> 00:21:25,126 Хочешь забавную историю про папу? Это хорошая история. 260 00:21:27,584 --> 00:21:29,001 Когда твой папа был маленьким, 261 00:21:29,543 --> 00:21:32,751 у него была старенькая ищейка бигль по кличке Принцесса. 262 00:21:32,834 --> 00:21:35,709 Милая собачка, но она постарела и плохо слышала. 263 00:21:35,793 --> 00:21:39,709 - У твоего папы была армейская кукла... - Папа играл в игрушки? 264 00:21:39,793 --> 00:21:43,001 Конечно. И эта кукла была его любимой. 265 00:21:43,751 --> 00:21:46,376 Однажды твой папа зашел в гостиную 266 00:21:46,459 --> 00:21:49,834 и увидел, что Принцесса уселась прямо на мистера Джи-Ай Джо, 267 00:21:49,918 --> 00:21:51,626 и начал кричать, 268 00:21:51,709 --> 00:21:54,668 но Принцесса была глухой и не слышала, и она не двинулась с места. 269 00:21:54,751 --> 00:21:57,084 И твой папа решил заставить ее встать. 270 00:21:57,168 --> 00:21:59,334 И набросился на нее. 271 00:21:59,418 --> 00:22:02,418 Он хотел ударить старую ищейку босой ногой 272 00:22:02,501 --> 00:22:04,668 и когда собирался пнуть ее, Принцесса встала, 273 00:22:04,751 --> 00:22:07,043 и его палец оказался в заднице у Принцессы. 274 00:22:07,126 --> 00:22:07,959 Нет. 275 00:22:08,043 --> 00:22:10,043 Да. Богом клянусь. 276 00:22:10,126 --> 00:22:11,293 Богом клянусь. 277 00:22:11,918 --> 00:22:16,376 И когда твой папа вытащил палец, Принцесса отомстила ему, 278 00:22:16,459 --> 00:22:20,168 потому что она просто нагадила на мистера Джи-Ай Джо. 279 00:22:21,584 --> 00:22:23,293 Это было так противно! 280 00:22:27,251 --> 00:22:28,084 Что это? 281 00:22:30,001 --> 00:22:31,001 Скажи мне. 282 00:22:33,334 --> 00:22:35,876 Кто это сделал? Это тот мальчик Майк Эппл? 283 00:22:38,584 --> 00:22:41,501 Он выкрутил мне руку и хотел заставить меня сказать это. 284 00:22:42,626 --> 00:22:44,459 Что мы не твои настоящие мама и папа? 285 00:22:45,876 --> 00:22:46,709 Посмотри на меня. 286 00:22:47,751 --> 00:22:49,043 Мы говорили об этом. 287 00:22:50,251 --> 00:22:53,668 - Ясно? Мы с папой любим тебя... - Я не сказал этого, мама. 288 00:22:54,293 --> 00:22:57,334 Как бы сильно он ни сжимал. Я никогда не скажу этого. 289 00:22:57,418 --> 00:22:59,126 Я знаю, что не скажешь. Иди сюда. 290 00:23:00,001 --> 00:23:01,209 Знаю, что не скажешь. 291 00:23:01,959 --> 00:23:03,293 Мне жаль, что это так. 292 00:23:06,043 --> 00:23:09,709 Но иногда ты должен уметь постоять за себя. 293 00:23:10,626 --> 00:23:14,043 Понимаешь, он не... Он просто ничтожество в теле питбуля. 294 00:23:17,334 --> 00:23:19,376 Ты добавил что-то новое в свою карту памяти? 295 00:23:19,459 --> 00:23:21,168 ТРОЛЛЬ 296 00:23:21,251 --> 00:23:22,876 Нет. Не сегодня. 297 00:23:24,209 --> 00:23:26,126 СИЛА ВООБРАЖЕНИЯ 298 00:23:26,209 --> 00:23:27,668 Это очень важно, понимаешь? 299 00:23:27,751 --> 00:23:29,959 Мы хотим... убедиться, что стараемся 300 00:23:30,043 --> 00:23:32,334 запомнить всё, что мы сделали, 301 00:23:32,918 --> 00:23:34,626 и всё, что хотим сделать. 302 00:23:39,001 --> 00:23:40,376 Ты сохранил мои звезды? 303 00:23:46,251 --> 00:23:47,751 Горная королева... 304 00:23:50,418 --> 00:23:53,376 ...украла звезды с ночного неба. 305 00:23:56,959 --> 00:24:00,376 Превратила их в золото и дала им имена. 306 00:24:00,876 --> 00:24:04,334 - Две Волшебные звезды. - Да. 307 00:24:04,418 --> 00:24:07,168 И только чистые сердцем могут обладать ими. 308 00:24:07,251 --> 00:24:09,251 Ты и твой оруженосец чисты сердцем? 309 00:24:09,334 --> 00:24:14,251 Ведь если ты не чист сердцем и используешь эти звезды, ты умрешь... 310 00:24:15,543 --> 00:24:17,918 от смешливой болезни! 311 00:24:48,334 --> 00:24:51,376 Что ты видел? Что-нибудь полезное? 312 00:24:59,043 --> 00:25:00,251 Стену памяти. 313 00:25:05,668 --> 00:25:07,751 Места, где он бывал с мамой и папой. 314 00:25:08,793 --> 00:25:12,043 Всё, что мы сделали, всё, что хотели сделать. 315 00:25:27,751 --> 00:25:28,626 МАРК ТВЕН 316 00:25:32,584 --> 00:25:33,793 ТЕМНАЯ РЕКА 317 00:25:33,876 --> 00:25:34,793 БЕЛАЯ БАШНЯ 318 00:25:43,709 --> 00:25:45,709 Подожди минутку. 319 00:25:50,459 --> 00:25:52,334 Зозо? Зозо, что случилось? 320 00:25:53,626 --> 00:25:55,626 Зозо. Что ты делаешь? 321 00:25:56,793 --> 00:25:59,126 - Зозо, ты закончил? - Боже, как ты нетерпелив. 322 00:25:59,209 --> 00:26:01,668 Дай мне секунду. Мне нужно подумать. 323 00:26:01,751 --> 00:26:03,251 ТРОЛЛЬ - МАРК ТВЕН - ДОМ 324 00:26:03,334 --> 00:26:05,876 Карта. Ну... не совсем. 325 00:26:05,959 --> 00:26:07,043 Что-то вроде карты. 326 00:26:07,126 --> 00:26:09,876 Олли, мне знакомы некоторые из этих мест. 327 00:26:09,959 --> 00:26:10,918 Не все. 328 00:26:12,168 --> 00:26:13,001 ТЕМНАЯ РЕКА 329 00:26:13,084 --> 00:26:15,918 Темная река - возможно, это Огайо. 330 00:26:16,709 --> 00:26:19,668 Марк Твен, не уверен насчет этого. Слегка размыто. 331 00:26:20,334 --> 00:26:22,501 Я никогда не видел троллей, но... 332 00:26:23,834 --> 00:26:28,709 Если ты вспомнишь больше, возможно, мы сможем найти дорогу домой. 333 00:26:31,043 --> 00:26:32,376 Ты уйдешь отсюда? 334 00:26:33,876 --> 00:26:35,459 Поможешь мне найти Билли? 335 00:26:40,459 --> 00:26:41,293 Прости. 336 00:26:42,793 --> 00:26:45,543 Я не хотел создать неверное впечатление. 337 00:26:47,043 --> 00:26:48,126 Ты должен мне помочь. 338 00:26:48,918 --> 00:26:51,334 Разве у тебя нет никого, кого ты любишь? 339 00:26:51,418 --> 00:26:54,418 Кого-нибудь, ради кого ты готов на всё? 340 00:26:55,501 --> 00:26:56,584 Да. 341 00:26:56,668 --> 00:26:58,376 И она ушла! 342 00:27:17,376 --> 00:27:18,626 Ее звали Нина. 343 00:27:23,918 --> 00:27:25,084 Хрустальные глаза. 344 00:27:26,959 --> 00:27:32,126 Танцующая кукла, кружащаяся как перышко на ветру. 345 00:27:35,709 --> 00:27:39,751 Она единственная, кто когда-либо любил меня. 346 00:27:40,418 --> 00:27:42,626 Я любил ее всем сердцем. 347 00:27:44,459 --> 00:27:45,793 Когда я потерял ее... 348 00:27:49,834 --> 00:27:51,918 Я искал годами, Олли... 349 00:27:53,084 --> 00:27:55,001 ...искал повсюду. 350 00:27:55,959 --> 00:27:57,584 И знаешь, что я нашел? 351 00:27:59,084 --> 00:27:59,918 Ничего. 352 00:28:01,626 --> 00:28:04,126 Я покончил с поисками того, что не могу найти. 353 00:28:05,959 --> 00:28:09,209 И думаю, нам лучше оставаться там... 354 00:28:10,876 --> 00:28:11,876 ...где безопасно. 355 00:28:14,001 --> 00:28:16,251 Этому миру нельзя доверять, Олли. 356 00:28:19,501 --> 00:28:20,501 Можно доверять мне. 357 00:28:24,668 --> 00:28:25,626 Она где-то там. 358 00:28:26,918 --> 00:28:28,001 Билли где-то там. 359 00:28:28,084 --> 00:28:29,334 Мы сделаем это вместе. 360 00:28:31,126 --> 00:28:32,084 Поможем друг другу. 361 00:28:38,168 --> 00:28:40,168 Если мы хотим сделать это, напарник... 362 00:28:41,501 --> 00:28:44,751 ...не думаешь, что сначала нам нужно найти выход? 363 00:28:51,126 --> 00:28:53,084 Ты уверен, что Баттонс выходит отсюда? 364 00:28:53,793 --> 00:28:56,668 Именно поэтому ее называют дверью для собаки. 365 00:29:05,293 --> 00:29:06,126 Чёрт! 366 00:29:08,001 --> 00:29:09,209 Говори потише. 367 00:29:09,293 --> 00:29:10,126 Помнишь? 368 00:29:11,209 --> 00:29:12,126 Туше. 369 00:29:14,126 --> 00:29:15,793 Есть идеи? 370 00:29:15,876 --> 00:29:17,251 Мои идеи исчерпались. 371 00:29:21,501 --> 00:29:23,834 В котором часу просыпается Баттонс? 372 00:29:30,584 --> 00:29:32,876 Я знаю карате. Я эксперт по карате и кунг-фу. 373 00:29:32,959 --> 00:29:34,709 В стилях «скорпиона» и «жабы». 374 00:29:34,793 --> 00:29:38,418 Могу пинать, переворачивать и крутить, так что не беспокойся насчет Баттонса. 375 00:29:38,501 --> 00:29:39,543 У него не будет шансов. 376 00:29:40,209 --> 00:29:41,418 Неужели? 377 00:29:41,501 --> 00:29:42,834 Ага. Конечно. 378 00:29:56,001 --> 00:29:57,709 Погоди. 379 00:30:11,001 --> 00:30:11,959 Куда он делся? 380 00:30:12,543 --> 00:30:13,751 Я его не вижу. 381 00:30:15,376 --> 00:30:16,626 Терпение. 382 00:30:31,001 --> 00:30:32,084 Сейчас. 383 00:30:46,793 --> 00:30:47,626 Да. 384 00:30:48,918 --> 00:30:51,418 - Иди первым. Я пойду за тобой. - Ладно. 385 00:31:00,751 --> 00:31:03,501 Подожди. Моя звезда пропала. 386 00:31:03,584 --> 00:31:04,876 Я потерял свою звезду. 387 00:31:04,959 --> 00:31:06,751 Нам некогда возвращаться. 388 00:31:06,834 --> 00:31:08,209 Надо уходить. Сейчас же! 389 00:31:08,293 --> 00:31:09,876 Пожалуйста. 390 00:31:10,668 --> 00:31:12,501 Звезда нужна нам, чтобы найти Билли! 391 00:31:13,459 --> 00:31:15,376 Боже правый. 392 00:31:15,959 --> 00:31:17,126 Ладно. 393 00:31:21,376 --> 00:31:22,709 Вот она. 394 00:31:24,376 --> 00:31:25,501 Нашел. 395 00:31:26,209 --> 00:31:27,209 Зозо! 396 00:32:10,126 --> 00:32:11,334 Давай. Зозо. 397 00:32:11,418 --> 00:32:13,459 Я снова вывернул ногу. 398 00:32:13,543 --> 00:32:14,668 Дай мне секунду. 399 00:32:16,834 --> 00:32:18,209 Давай. Уходи отсюда, Олли. 400 00:32:18,293 --> 00:32:19,918 - Я тебя не брошу. - Я справлюсь. 401 00:32:20,959 --> 00:32:23,918 - Давай, вставай. Вставай! - Олли, беги отсюда. 402 00:32:24,001 --> 00:32:26,168 Вставай! 403 00:32:29,918 --> 00:32:30,959 Лежать, мальчик. 404 00:32:50,084 --> 00:32:51,209 Задиры кажутся сильными. 405 00:32:54,334 --> 00:32:56,251 Но у них чувствительные ноздри. 406 00:32:59,168 --> 00:33:00,584 Это было потрясающе. 407 00:33:01,793 --> 00:33:03,043 Рози. 408 00:33:06,126 --> 00:33:06,959 Зозо. 409 00:33:07,668 --> 00:33:08,501 Мы... 410 00:33:09,376 --> 00:33:10,876 Мы давно не виделись. 411 00:33:10,959 --> 00:33:12,709 Ты следила за мной. 412 00:33:12,793 --> 00:33:14,501 Я же просил не делать этого. 413 00:33:14,584 --> 00:33:16,126 Я беспокоилась. 414 00:33:16,793 --> 00:33:17,751 Ты просто уехал. 415 00:33:19,459 --> 00:33:20,709 Я была против. 416 00:33:24,084 --> 00:33:25,709 Это световые мечи? 417 00:33:25,793 --> 00:33:26,709 Ты джедай? 418 00:33:27,334 --> 00:33:31,043 - Как молния попала тебе в глаз? - Лапы прочь. Мечи не для кроликов. 419 00:33:31,709 --> 00:33:34,834 - Кто ты вообще такой? - Эй, спокойно. Угомонись. 420 00:33:34,918 --> 00:33:36,043 Это Олли. 421 00:33:36,543 --> 00:33:37,459 Он мой друг. 422 00:33:38,418 --> 00:33:41,043 Подожди. Вы парочка? 423 00:33:42,293 --> 00:33:44,793 Помнишь, мы говорили о терпении? 424 00:33:45,376 --> 00:33:46,459 Наберись терпения. 425 00:34:19,793 --> 00:34:20,626 Билли? 426 00:34:22,918 --> 00:34:23,751 Да? 427 00:34:26,334 --> 00:34:28,001 Сколько мы уже дружим? 428 00:34:29,334 --> 00:34:30,168 Уже... 429 00:34:33,584 --> 00:34:34,418 Целую вечность. 430 00:34:35,418 --> 00:34:37,334 Но как долго? 431 00:34:40,126 --> 00:34:41,334 Не помню. 432 00:34:43,001 --> 00:34:44,376 Не помнишь? 433 00:34:49,668 --> 00:34:51,459 Я думал, мы друзья. 434 00:34:52,376 --> 00:34:53,209 Так и есть. 435 00:34:53,876 --> 00:34:56,834 Но прошло столько времени, что я не помню. 436 00:35:03,834 --> 00:35:04,668 Билли? 437 00:35:05,709 --> 00:35:06,543 Да? 438 00:35:07,626 --> 00:35:08,876 Никогда не забывай меня. 439 00:35:10,126 --> 00:35:10,959 Хорошо? 440 00:35:12,084 --> 00:35:13,001 Что бы ни случилось. 441 00:35:16,709 --> 00:35:17,543 Никогда. 442 00:35:19,959 --> 00:35:20,793 Обещаешь? 443 00:35:27,793 --> 00:35:28,709 Клянусь. 444 00:35:30,293 --> 00:35:31,376 Чтоб мне провалиться. 445 00:35:34,418 --> 00:35:35,251 Она настоящая. 446 00:35:36,293 --> 00:35:37,126 Я так и знал. 447 00:35:39,459 --> 00:35:41,834 - Олли! - Я нашел ее. 448 00:35:42,418 --> 00:35:43,959 - Олли! - Я нашел ее! 449 00:35:46,709 --> 00:35:48,376 Я нашел ее! 450 00:35:51,584 --> 00:35:52,959 Я нашел ее! 451 00:35:53,043 --> 00:35:55,459 Я нашел ее! 452 00:35:57,459 --> 00:35:59,543 Я нашел Темную реку! 453 00:36:05,626 --> 00:36:07,501 Реку Огайо. 454 00:36:09,334 --> 00:36:12,793 Полную опасностей и тайн, Олли. 455 00:36:14,709 --> 00:36:17,459 Отличное место для того, чтобы начать поиски. 456 00:36:19,543 --> 00:36:21,459 Думаешь, он ищет меня? 457 00:36:32,626 --> 00:36:33,626 Олли! 458 00:36:34,918 --> 00:36:36,126 Олли! 459 00:37:40,376 --> 00:37:42,876 Перевод субтитров: Anna Paravyan