1
00:00:06,209 --> 00:00:08,876
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:10,334 --> 00:00:14,126
«Твое отсутствие пронзило
меня как нить иглу...
3
00:00:14,209 --> 00:00:16,959
...Всё, что я делаю,
прошито его цветом».
4
00:00:17,043 --> 00:00:19,709
У.С. МЕРВИН
5
00:00:26,876 --> 00:00:27,709
Билли?
6
00:00:29,501 --> 00:00:30,334
Да?
7
00:00:34,584 --> 00:00:35,876
Сколько мы уже дружим?
8
00:00:39,709 --> 00:00:40,626
Уже...
9
00:00:42,918 --> 00:00:43,751
...целую вечность.
10
00:00:48,834 --> 00:00:50,751
Но... сколько?
11
00:00:53,001 --> 00:00:54,168
Не помню.
12
00:00:58,043 --> 00:00:59,418
Не помнишь?
13
00:01:01,584 --> 00:01:03,043
Я думал, мы друзья.
14
00:01:06,668 --> 00:01:07,709
Так и есть.
15
00:01:08,959 --> 00:01:11,918
Но прошло столько
времени, что я не помню.
16
00:01:21,793 --> 00:01:23,168
- Билли?
- Да?
17
00:01:24,959 --> 00:01:28,293
Никогда не забывай меня. Хорошо?
18
00:01:29,626 --> 00:01:30,543
Что бы ни случилось.
19
00:01:33,626 --> 00:01:34,459
Никогда.
20
00:01:35,584 --> 00:01:36,418
Обещаешь?
21
00:01:39,459 --> 00:01:40,459
Олли!
22
00:01:45,751 --> 00:01:48,251
Клянусь, чтобы мне
провалиться на этом месте.
23
00:02:01,084 --> 00:02:01,918
«ОЛИВЕР ТВИСТ»
24
00:02:02,001 --> 00:02:05,293
Привет, Флосси.
У меня для тебя кое-что есть.
25
00:02:05,793 --> 00:02:07,959
- Забрал из дома Лестера МакКаббина.
- Билли?
26
00:02:08,626 --> 00:02:10,209
Надеюсь, он был осторожен.
27
00:02:10,293 --> 00:02:12,626
- Билли?
- Лестер никогда не бывает осторожен.
28
00:02:15,209 --> 00:02:18,168
Я дам тебе 20 за этот и за те три.
29
00:02:18,251 --> 00:02:19,376
Что это за место?
30
00:02:19,459 --> 00:02:20,543
Бери или уходи.
31
00:02:20,626 --> 00:02:23,334
- Боже, я в подземелье.
- Ладно. Но я заплатил вдвое больше.
32
00:02:23,959 --> 00:02:25,918
Ты знаешь, что я люблю тебя.
33
00:02:26,001 --> 00:02:28,709
Ладно, до встречи, Флосси. Береги себя.
34
00:02:28,793 --> 00:02:29,793
- Эй!
- Ты тоже.
35
00:02:29,876 --> 00:02:31,751
- Билли? Ты тут?
- Увидимся позже.
36
00:02:35,418 --> 00:02:37,459
Всё хорошо. Всё будет хорошо.
37
00:02:42,626 --> 00:02:44,501
Я больше ни черта не вижу.
38
00:02:52,209 --> 00:02:56,126
Ну... разве ты не красавчик?
39
00:02:56,918 --> 00:03:00,209
Спасибо. Вы тоже красотка?
40
00:03:00,293 --> 00:03:01,751
Эй, вы не видели...?
41
00:03:03,209 --> 00:03:08,793
Спокойно. Я не совсем помню,
как здесь оказался, но думаю...
42
00:03:08,876 --> 00:03:10,376
Пожалуйста.
43
00:03:10,459 --> 00:03:14,584
Не нужно шуметь. Спасибо.
Кажется, я потерял моего Билли.
44
00:03:15,209 --> 00:03:18,876
Вы не поможете мне сбежать,
чтобы я нашел его? Пожалуйста?
45
00:03:21,168 --> 00:03:22,584
Что это?
46
00:03:22,668 --> 00:03:23,501
Ой!
47
00:03:27,126 --> 00:03:29,293
Я знал, что это ваше подземелье.
48
00:03:30,293 --> 00:03:31,293
Предупреждаю вас.
49
00:03:31,376 --> 00:03:34,084
Я занимался карате,
и в моем теле много энергии,
50
00:03:34,168 --> 00:03:38,043
и если вы немедленно
не оставите меня в покое... Я серьезно.
51
00:03:38,543 --> 00:03:41,918
Кролики опасны. У нас острые зубы.
52
00:03:46,626 --> 00:03:47,959
У тебя дерзкий вид.
53
00:03:48,043 --> 00:03:49,459
Ты не задержишься надолго.
54
00:03:50,043 --> 00:03:51,251
Я не задержусь надолго?
55
00:03:53,209 --> 00:03:56,043
Эй, погодите.
Нет. Погодите. Не уходите.
56
00:03:56,126 --> 00:03:58,251
Пожалуйста. Мне надо выбраться!
57
00:03:59,209 --> 00:04:01,793
- Добрый вечер. Как у вас дела?
- Спасибо, что не помогли!
58
00:04:01,876 --> 00:04:03,251
Привет. Посмотрим...
59
00:04:07,168 --> 00:04:10,543
Ладно. Думаю, такова жизнь.
Ты сам по себе, Олли.
60
00:04:11,334 --> 00:04:14,418
Я не собираюсь торчать
в этой камере пыток. Нет.
61
00:04:14,501 --> 00:04:18,709
Мне нужно собраться с мыслями.
Составить план побега ниндзя.
62
00:04:18,793 --> 00:04:19,626
Привет.
63
00:04:23,043 --> 00:04:23,959
Привет.
64
00:04:24,043 --> 00:04:25,251
Как тебя зовут?
65
00:04:25,334 --> 00:04:27,834
Слава Богу, ты меня слышишь.
66
00:04:28,418 --> 00:04:29,876
Ты тоже тут заперта?
67
00:04:29,959 --> 00:04:32,668
Тут есть чокнутая старуха,
которая может воткнуть нож в ухо.
68
00:04:33,168 --> 00:04:34,001
Я Олли.
69
00:04:34,084 --> 00:04:37,376
Я хочу сбежать отсюда
и найти Билли. Хочешь со мной?
70
00:04:37,459 --> 00:04:39,876
Какого Билли? Какая у него фамилия?
71
00:04:41,376 --> 00:04:43,626
Билли...
72
00:04:46,418 --> 00:04:47,251
Странно.
73
00:04:50,543 --> 00:04:51,543
Я не помню.
74
00:04:54,043 --> 00:04:56,084
Помнишь, где он живет?
75
00:04:58,876 --> 00:04:59,709
В доме.
76
00:05:00,959 --> 00:05:01,793
Где-то.
77
00:05:03,543 --> 00:05:05,084
Кажется, там есть лес.
78
00:05:07,543 --> 00:05:09,043
Почему я не помню?
79
00:05:12,209 --> 00:05:13,209
Пойдем ко мне домой.
80
00:05:13,293 --> 00:05:17,293
Сегодня мой день рождения, и папа
разрешил мне выбрать всё, что я захочу,
81
00:05:17,376 --> 00:05:19,543
если это стоит меньше пяти долларов.
82
00:05:19,626 --> 00:05:22,376
Мы можем играть, обниматься в постели.
83
00:05:26,501 --> 00:05:28,584
- Билли.
- Сью, поторопись, милая.
84
00:05:28,668 --> 00:05:29,584
Мама ждет.
85
00:05:30,584 --> 00:05:31,751
Олли, ты идешь?
86
00:05:33,876 --> 00:05:37,959
Спасибо, конечно, но...
Мне нужно найти моего Билли.
87
00:05:38,709 --> 00:05:40,418
Может, он ищет меня.
88
00:05:40,501 --> 00:05:43,293
И... Мне нужно продолжить искать его.
89
00:05:45,334 --> 00:05:46,168
Я ему нужен.
90
00:05:48,209 --> 00:05:51,084
Я помолюсь за тебя вечером. Ладно?
91
00:06:00,793 --> 00:06:01,918
Всем доброй ночи.
92
00:06:02,001 --> 00:06:03,334
- Спасибо, вам тоже.
- Пока.
93
00:06:07,251 --> 00:06:09,293
О нет.
94
00:06:09,376 --> 00:06:10,209
Нет!
95
00:06:14,418 --> 00:06:15,876
Нет.
96
00:06:27,418 --> 00:06:29,459
КУХНЯ
97
00:07:01,251 --> 00:07:02,084
Какого...?
98
00:07:03,668 --> 00:07:04,668
О нет.
99
00:07:05,209 --> 00:07:07,043
Нет!
100
00:07:13,043 --> 00:07:15,001
Пойдем наверх, Баттонс.
101
00:07:15,084 --> 00:07:16,293
Начинается «Вражда».
102
00:07:34,418 --> 00:07:36,626
Хватит!
103
00:07:36,709 --> 00:07:39,126
Что ей надоело находить впостели?
104
00:07:40,834 --> 00:07:41,793
Волшебные палочки.
105
00:07:41,876 --> 00:07:43,709
- Волшебные палочки?
- Волшебные палочки!
106
00:07:43,793 --> 00:07:44,793
В постели?
107
00:08:19,834 --> 00:08:21,376
О нет, я в ловушке.
108
00:08:22,334 --> 00:08:23,709
Как мне выбраться?
109
00:09:28,293 --> 00:09:30,043
- Нет.
- Земля!
110
00:09:32,668 --> 00:09:34,293
- Аварийная посадка!
- Приземлился!
111
00:09:35,626 --> 00:09:39,293
Мы должны найти сокровище любой ценой!
112
00:09:40,626 --> 00:09:43,543
Эй, на палубе! Призрачная пещера!
113
00:10:00,918 --> 00:10:02,668
Ты нашел ее пару.
114
00:10:04,251 --> 00:10:06,584
Пока эти звезды будут рядом...
115
00:10:07,293 --> 00:10:08,793
мы никогда не расстанемся.
116
00:10:24,334 --> 00:10:26,334
БАТТОНС
117
00:10:29,251 --> 00:10:32,626
Ты... не похож на Баттонса.
118
00:10:37,126 --> 00:10:41,709
Слышишь одинокого козодоя
119
00:10:42,418 --> 00:10:46,709
Он слишком печален, чтобы летать
120
00:10:48,043 --> 00:10:54,209
Печально гудит полуночныйпоезд
121
00:10:54,918 --> 00:11:00,251
Я так одинок, хоть плачь
122
00:11:01,209 --> 00:11:04,168
Эй, Баттонс, уродливая дворняжка.
123
00:11:04,709 --> 00:11:06,918
Кажется, ты уронил свои яйца.
124
00:11:16,543 --> 00:11:20,376
Никогда не видел
125
00:11:20,459 --> 00:11:24,084
Такой долгой ночи
126
00:11:36,959 --> 00:11:38,376
Эй, глупый пес!
127
00:11:40,209 --> 00:11:42,334
Отпусти его сейчас же. Или я...
128
00:11:43,043 --> 00:11:45,334
Боже, что я делаю?
129
00:11:53,251 --> 00:11:55,876
Баттонс! А ну живо спать!
130
00:12:13,584 --> 00:12:15,668
Ты...? Ты в порядке?
131
00:12:17,834 --> 00:12:18,918
Нет.
132
00:12:20,168 --> 00:12:21,584
Что-то не так.
133
00:12:23,084 --> 00:12:23,959
Боже мой.
134
00:12:26,959 --> 00:12:28,001
Ты в порядке?
135
00:12:30,334 --> 00:12:31,793
Привет.
136
00:12:33,126 --> 00:12:37,418
Нет. Что-то не так.
137
00:12:39,459 --> 00:12:41,418
Не поможешь приятелю?
138
00:12:46,918 --> 00:12:48,168
Большое спасибо.
139
00:12:48,251 --> 00:12:49,834
Кажется, нас не представили.
140
00:12:49,918 --> 00:12:52,168
Я Зозо. А ты...?
141
00:12:52,251 --> 00:12:53,293
Я Олли.
142
00:12:53,376 --> 00:12:54,834
Рад знакомству, Олли.
143
00:12:54,918 --> 00:12:57,251
Давай убавим громкость.
144
00:12:57,751 --> 00:12:59,959
Будем говорить потише, ладно?
145
00:13:00,626 --> 00:13:04,751
Мы не хотим, чтобы Флосси снова
выпустила Баттонса на волю, понимаешь?
146
00:13:06,043 --> 00:13:10,709
Да. В связи с этим давай
пойдем туда, где нет Баттонса.
147
00:13:11,543 --> 00:13:12,626
Согласен, Олли?
148
00:13:38,501 --> 00:13:41,334
Перестань глотать как сом и входи.
149
00:13:53,584 --> 00:13:55,334
Что скажешь? Мы на месте.
150
00:13:56,084 --> 00:13:57,834
«Каса дель Зозо».
151
00:14:07,418 --> 00:14:09,501
Что скажешь?
152
00:14:11,543 --> 00:14:12,918
Он прекрасен.
153
00:14:17,418 --> 00:14:20,334
Ух ты. Ты потерял часть себя, кролик.
154
00:14:21,668 --> 00:14:24,626
Твои внутренности
скоро окажутся снаружи.
155
00:14:24,709 --> 00:14:27,668
Боже. Это надо исправить,
пока не стало хуже.
156
00:14:30,959 --> 00:14:32,751
У меня нет иголок и ниток, но...
157
00:14:33,709 --> 00:14:34,626
Вот так.
158
00:14:35,668 --> 00:14:37,501
Посмотрим, поможет ли нам король.
159
00:14:38,626 --> 00:14:39,668
Король.
160
00:14:40,834 --> 00:14:41,959
Но кто такой король?
161
00:14:45,209 --> 00:14:47,626
Ты проворнее, чем кот в мешке.
162
00:14:48,209 --> 00:14:49,834
Угомонись. Дай мне поработать.
163
00:14:53,751 --> 00:14:56,918
Готово. Теперь ты в порядке.
164
00:15:03,334 --> 00:15:05,459
Что у тебя с лицом?
165
00:15:06,543 --> 00:15:09,709
Нельзя показывать пальцем,
Олли. Это невежливо.
166
00:15:11,168 --> 00:15:13,793
Нет. Прости. Мне кажется, это круто.
167
00:15:14,418 --> 00:15:15,251
Как пират.
168
00:15:16,376 --> 00:15:17,334
Мне нравятся пираты.
169
00:15:21,043 --> 00:15:22,293
Мне тоже нравятся пираты.
170
00:15:25,126 --> 00:15:25,959
Приносящий мир.
171
00:15:27,793 --> 00:15:29,418
Твое имя, Олли.
172
00:15:30,126 --> 00:15:33,293
Оливер. Оно означает «приносящий мир».
173
00:15:37,334 --> 00:15:38,876
Давно ты здесь?
174
00:15:40,668 --> 00:15:42,584
Десять лет? Пятьдесят?
175
00:15:43,543 --> 00:15:44,668
Ты здесь родился?
176
00:15:45,709 --> 00:15:47,418
Тебя захватили монстры?
177
00:15:47,501 --> 00:15:50,168
Да. Это был монстр.
178
00:15:50,793 --> 00:15:52,834
Пастух из Фишервилля.
179
00:15:53,334 --> 00:15:54,793
Он меня увез.
180
00:15:55,459 --> 00:15:58,209
Увез меня далеко, в Томбукту.
181
00:15:58,293 --> 00:16:00,418
Чуть голову мне не оторвал.
182
00:16:02,001 --> 00:16:03,918
И он стоит прямо за тобой!
183
00:16:05,959 --> 00:16:09,043
Не смешно. Мне не нравится,
когда меня дразнят!
184
00:16:09,626 --> 00:16:10,584
Дразнят задиры!
185
00:16:10,668 --> 00:16:14,126
Перестань вести себя как медноголовая
змея, на которую наступили.
186
00:16:14,209 --> 00:16:17,459
Я не задира.
Я просто хотел поднять тебе настроение.
187
00:16:19,418 --> 00:16:21,501
Прошу прощения за своего друга.
188
00:16:21,584 --> 00:16:22,876
Он не князь.
189
00:16:22,959 --> 00:16:24,293
Он что-то вроде клоуна.
190
00:16:25,209 --> 00:16:26,751
А теперь поговорим о тебе.
191
00:16:27,459 --> 00:16:30,876
Откуда ты взялся? Почему ты здесь?
192
00:16:30,959 --> 00:16:33,793
И почему твои уши не торчат
прямо, как у Багза Банни?
193
00:16:37,126 --> 00:16:38,043
Я заблудился.
194
00:16:39,418 --> 00:16:43,001
Я не знаю, где мой лучший друг Билли.
195
00:16:44,126 --> 00:16:47,209
Я не... Я не помню.
196
00:16:49,001 --> 00:16:50,501
Дело плохо.
197
00:16:51,751 --> 00:16:53,709
Помнишь, как ты сюда попал?
198
00:16:54,876 --> 00:16:55,834
Я попал в ловушку.
199
00:16:56,376 --> 00:16:57,543
В ящик.
200
00:16:58,043 --> 00:17:01,293
Было темно, потом...
всё начало трястись.
201
00:17:01,376 --> 00:17:03,584
А потом, бум, всё разрушилось, как...
202
00:17:03,668 --> 00:17:05,418
Как дом, попавший в торнадо,
203
00:17:05,501 --> 00:17:07,959
в фильме с девочкой,
львом и металлическим человеком.
204
00:17:08,543 --> 00:17:10,209
«Волшебник страны Оз»?
205
00:17:11,043 --> 00:17:13,043
Да! «Волшебник страны Оз»!
206
00:17:13,126 --> 00:17:16,418
А потом эта старуха вытащила меня
из коробки, и хлоп!
207
00:17:16,501 --> 00:17:19,459
Повредила ухо, протащила меня
через магазин и бросила на полку.
208
00:17:19,543 --> 00:17:23,251
Маленькая девочка хотела, чтобы я пошел
с ней, но я отказался. А теперь...
209
00:17:24,543 --> 00:17:27,709
А теперь, возможно,
я останусь здесь очень надолго,
210
00:17:27,793 --> 00:17:29,751
но я не могу, потому что...
211
00:17:30,918 --> 00:17:31,751
Потому что...
212
00:17:37,126 --> 00:17:39,543
О нет. Билли в беде.
213
00:17:40,626 --> 00:17:41,626
Я должен его найти.
214
00:17:43,043 --> 00:17:43,918
Я ему нужен.
215
00:17:44,501 --> 00:17:46,418
Это твоя звезда тебе сказала?
216
00:17:47,834 --> 00:17:49,376
Передохни минутку и сделай вдох.
217
00:17:49,459 --> 00:17:51,543
Мне не нужна передышка.
Мне нужно найти Билли.
218
00:17:52,043 --> 00:17:54,751
Давай, ворчун, подыши со мной.
219
00:18:02,043 --> 00:18:04,334
Воспоминания - забавная штука.
220
00:18:05,418 --> 00:18:09,209
Нужно как бы подкрадываться
к ним, иначе они исчезнут.
221
00:18:11,584 --> 00:18:13,709
Чтобы понять, что у тебя в голове...
222
00:18:14,584 --> 00:18:17,584
иногда нужно понять,
что у тебя на сердце.
223
00:18:27,626 --> 00:18:28,751
Так что не торопись.
224
00:18:30,168 --> 00:18:31,668
Начни с самого начала.
225
00:18:34,043 --> 00:18:35,126
До сегодняшнего дня.
226
00:18:41,168 --> 00:18:42,668
Мы никогда не расстанемся.
227
00:18:50,043 --> 00:18:51,293
Отставить, приятель!
228
00:18:51,376 --> 00:18:54,918
К правому борту приближаются мародеры!
229
00:19:05,251 --> 00:19:06,084
Что это?
230
00:19:07,709 --> 00:19:09,543
Черт, Билли. Что за бардак?
231
00:19:09,626 --> 00:19:12,626
Ты же знаешь. Твоей маме нездоровится.
232
00:19:12,709 --> 00:19:15,251
- Ей нужен отдых.
- Мы просто играли.
233
00:19:15,334 --> 00:19:17,376
Мы не делали ничего плохого.
234
00:19:18,043 --> 00:19:20,168
Хорошо. Ладно.
235
00:19:27,876 --> 00:19:31,543
Билли, тебе надо немного повзрослеть.
Хорошо?
236
00:19:32,418 --> 00:19:36,918
Учитывая, как всё складывается, нужно,
чтобы ты... Ты должен стать серьезнее.
237
00:19:37,001 --> 00:19:38,751
Нельзя вести себя так...
238
00:19:40,209 --> 00:19:43,834
словно ты... Дитя. Понимаешь?
239
00:19:45,418 --> 00:19:46,251
Папа.
240
00:19:48,876 --> 00:19:50,543
Папа, что за переполох?
241
00:19:51,793 --> 00:19:54,668
Разве ты не видишь,
что Билли хочется приключений?
242
00:19:54,751 --> 00:19:56,251
Да. Мы просто разговариваем.
243
00:19:57,251 --> 00:19:59,918
Дорогая. Тебе нужно отдохнуть.
244
00:20:00,001 --> 00:20:02,626
Я отдохну. Обещаю.
245
00:20:04,584 --> 00:20:09,001
Но... сейчас перед нами король пиратов.
246
00:20:09,918 --> 00:20:13,709
Поклонись королю,
отважный рыцарь. Давай. Поклонись.
247
00:20:14,709 --> 00:20:17,251
- Поклонись королю, отважный рыцарь.
- Ты шутишь.
248
00:20:17,334 --> 00:20:21,084
Поклонись, я сказала! Поклонись своему
королю. Избавься от этой кепки.
249
00:20:25,084 --> 00:20:26,293
Вот это прекрасный рыцарь.
250
00:20:27,459 --> 00:20:28,584
Потанцуй со мной.
251
00:20:29,418 --> 00:20:30,876
- Моя королева.
- Да?
252
00:20:37,959 --> 00:20:38,793
А теперь...
253
00:20:40,251 --> 00:20:44,459
У меня мало времени. Мне пора
на частную аудиенцию у короля.
254
00:20:45,376 --> 00:20:48,084
Пойдем, король? Пойдем.
255
00:20:56,543 --> 00:20:58,584
Ты ведь знаешь, что папа не сердится?
256
00:20:59,834 --> 00:21:03,168
Он просто устал, понимаешь? И у него...
257
00:21:04,876 --> 00:21:06,751
Сейчас у него слишком много хлопот.
258
00:21:11,209 --> 00:21:13,834
Думаю, он не хочет,
чтобы я играл с Олли.
259
00:21:22,418 --> 00:21:25,126
Хочешь забавную историю про папу?
Это хорошая история.
260
00:21:27,584 --> 00:21:29,001
Когда твой папа был маленьким,
261
00:21:29,543 --> 00:21:32,751
у него была старенькая ищейка бигль
по кличке Принцесса.
262
00:21:32,834 --> 00:21:35,709
Милая собачка,
но она постарела и плохо слышала.
263
00:21:35,793 --> 00:21:39,709
- У твоего папы была армейская кукла...
- Папа играл в игрушки?
264
00:21:39,793 --> 00:21:43,001
Конечно. И эта кукла была его любимой.
265
00:21:43,751 --> 00:21:46,376
Однажды твой папа зашел в гостиную
266
00:21:46,459 --> 00:21:49,834
и увидел, что Принцесса
уселась прямо на мистера Джи-Ай Джо,
267
00:21:49,918 --> 00:21:51,626
и начал кричать,
268
00:21:51,709 --> 00:21:54,668
но Принцесса была глухой и не слышала,
и она не двинулась с места.
269
00:21:54,751 --> 00:21:57,084
И твой папа решил заставить ее встать.
270
00:21:57,168 --> 00:21:59,334
И набросился на нее.
271
00:21:59,418 --> 00:22:02,418
Он хотел ударить
старую ищейку босой ногой
272
00:22:02,501 --> 00:22:04,668
и когда собирался пнуть ее,
Принцесса встала,
273
00:22:04,751 --> 00:22:07,043
и его палец оказался
в заднице у Принцессы.
274
00:22:07,126 --> 00:22:07,959
Нет.
275
00:22:08,043 --> 00:22:10,043
Да. Богом клянусь.
276
00:22:10,126 --> 00:22:11,293
Богом клянусь.
277
00:22:11,918 --> 00:22:16,376
И когда твой папа вытащил палец,
Принцесса отомстила ему,
278
00:22:16,459 --> 00:22:20,168
потому что она просто
нагадила на мистера Джи-Ай Джо.
279
00:22:21,584 --> 00:22:23,293
Это было так противно!
280
00:22:27,251 --> 00:22:28,084
Что это?
281
00:22:30,001 --> 00:22:31,001
Скажи мне.
282
00:22:33,334 --> 00:22:35,876
Кто это сделал?
Это тот мальчик Майк Эппл?
283
00:22:38,584 --> 00:22:41,501
Он выкрутил мне руку
и хотел заставить меня сказать это.
284
00:22:42,626 --> 00:22:44,459
Что мы не твои настоящие мама и папа?
285
00:22:45,876 --> 00:22:46,709
Посмотри на меня.
286
00:22:47,751 --> 00:22:49,043
Мы говорили об этом.
287
00:22:50,251 --> 00:22:53,668
- Ясно? Мы с папой любим тебя...
- Я не сказал этого, мама.
288
00:22:54,293 --> 00:22:57,334
Как бы сильно он ни сжимал.
Я никогда не скажу этого.
289
00:22:57,418 --> 00:22:59,126
Я знаю, что не скажешь. Иди сюда.
290
00:23:00,001 --> 00:23:01,209
Знаю, что не скажешь.
291
00:23:01,959 --> 00:23:03,293
Мне жаль, что это так.
292
00:23:06,043 --> 00:23:09,709
Но иногда ты должен
уметь постоять за себя.
293
00:23:10,626 --> 00:23:14,043
Понимаешь, он не... Он просто
ничтожество в теле питбуля.
294
00:23:17,334 --> 00:23:19,376
Ты добавил что-то
новое в свою карту памяти?
295
00:23:19,459 --> 00:23:21,168
ТРОЛЛЬ
296
00:23:21,251 --> 00:23:22,876
Нет. Не сегодня.
297
00:23:24,209 --> 00:23:26,126
СИЛА ВООБРАЖЕНИЯ
298
00:23:26,209 --> 00:23:27,668
Это очень важно, понимаешь?
299
00:23:27,751 --> 00:23:29,959
Мы хотим... убедиться, что стараемся
300
00:23:30,043 --> 00:23:32,334
запомнить всё, что мы сделали,
301
00:23:32,918 --> 00:23:34,626
и всё, что хотим сделать.
302
00:23:39,001 --> 00:23:40,376
Ты сохранил мои звезды?
303
00:23:46,251 --> 00:23:47,751
Горная королева...
304
00:23:50,418 --> 00:23:53,376
...украла звезды с ночного неба.
305
00:23:56,959 --> 00:24:00,376
Превратила их в золото и дала им имена.
306
00:24:00,876 --> 00:24:04,334
- Две Волшебные звезды.
- Да.
307
00:24:04,418 --> 00:24:07,168
И только чистые сердцем
могут обладать ими.
308
00:24:07,251 --> 00:24:09,251
Ты и твой оруженосец чисты сердцем?
309
00:24:09,334 --> 00:24:14,251
Ведь если ты не чист сердцем
и используешь эти звезды, ты умрешь...
310
00:24:15,543 --> 00:24:17,918
от смешливой болезни!
311
00:24:48,334 --> 00:24:51,376
Что ты видел? Что-нибудь полезное?
312
00:24:59,043 --> 00:25:00,251
Стену памяти.
313
00:25:05,668 --> 00:25:07,751
Места, где он бывал с мамой и папой.
314
00:25:08,793 --> 00:25:12,043
Всё, что мы сделали,
всё, что хотели сделать.
315
00:25:27,751 --> 00:25:28,626
МАРК ТВЕН
316
00:25:32,584 --> 00:25:33,793
ТЕМНАЯ РЕКА
317
00:25:33,876 --> 00:25:34,793
БЕЛАЯ БАШНЯ
318
00:25:43,709 --> 00:25:45,709
Подожди минутку.
319
00:25:50,459 --> 00:25:52,334
Зозо? Зозо, что случилось?
320
00:25:53,626 --> 00:25:55,626
Зозо. Что ты делаешь?
321
00:25:56,793 --> 00:25:59,126
- Зозо, ты закончил?
- Боже, как ты нетерпелив.
322
00:25:59,209 --> 00:26:01,668
Дай мне секунду. Мне нужно подумать.
323
00:26:01,751 --> 00:26:03,251
ТРОЛЛЬ - МАРК ТВЕН - ДОМ
324
00:26:03,334 --> 00:26:05,876
Карта. Ну... не совсем.
325
00:26:05,959 --> 00:26:07,043
Что-то вроде карты.
326
00:26:07,126 --> 00:26:09,876
Олли, мне знакомы
некоторые из этих мест.
327
00:26:09,959 --> 00:26:10,918
Не все.
328
00:26:12,168 --> 00:26:13,001
ТЕМНАЯ РЕКА
329
00:26:13,084 --> 00:26:15,918
Темная река - возможно, это Огайо.
330
00:26:16,709 --> 00:26:19,668
Марк Твен, не уверен насчет этого.
Слегка размыто.
331
00:26:20,334 --> 00:26:22,501
Я никогда не видел троллей, но...
332
00:26:23,834 --> 00:26:28,709
Если ты вспомнишь больше,
возможно, мы сможем найти дорогу домой.
333
00:26:31,043 --> 00:26:32,376
Ты уйдешь отсюда?
334
00:26:33,876 --> 00:26:35,459
Поможешь мне найти Билли?
335
00:26:40,459 --> 00:26:41,293
Прости.
336
00:26:42,793 --> 00:26:45,543
Я не хотел создать
неверное впечатление.
337
00:26:47,043 --> 00:26:48,126
Ты должен мне помочь.
338
00:26:48,918 --> 00:26:51,334
Разве у тебя нет никого,
кого ты любишь?
339
00:26:51,418 --> 00:26:54,418
Кого-нибудь, ради кого ты готов на всё?
340
00:26:55,501 --> 00:26:56,584
Да.
341
00:26:56,668 --> 00:26:58,376
И она ушла!
342
00:27:17,376 --> 00:27:18,626
Ее звали Нина.
343
00:27:23,918 --> 00:27:25,084
Хрустальные глаза.
344
00:27:26,959 --> 00:27:32,126
Танцующая кукла,
кружащаяся как перышко на ветру.
345
00:27:35,709 --> 00:27:39,751
Она единственная,
кто когда-либо любил меня.
346
00:27:40,418 --> 00:27:42,626
Я любил ее всем сердцем.
347
00:27:44,459 --> 00:27:45,793
Когда я потерял ее...
348
00:27:49,834 --> 00:27:51,918
Я искал годами, Олли...
349
00:27:53,084 --> 00:27:55,001
...искал повсюду.
350
00:27:55,959 --> 00:27:57,584
И знаешь, что я нашел?
351
00:27:59,084 --> 00:27:59,918
Ничего.
352
00:28:01,626 --> 00:28:04,126
Я покончил с поисками того,
что не могу найти.
353
00:28:05,959 --> 00:28:09,209
И думаю, нам лучше оставаться там...
354
00:28:10,876 --> 00:28:11,876
...где безопасно.
355
00:28:14,001 --> 00:28:16,251
Этому миру нельзя доверять, Олли.
356
00:28:19,501 --> 00:28:20,501
Можно доверять мне.
357
00:28:24,668 --> 00:28:25,626
Она где-то там.
358
00:28:26,918 --> 00:28:28,001
Билли где-то там.
359
00:28:28,084 --> 00:28:29,334
Мы сделаем это вместе.
360
00:28:31,126 --> 00:28:32,084
Поможем друг другу.
361
00:28:38,168 --> 00:28:40,168
Если мы хотим сделать это, напарник...
362
00:28:41,501 --> 00:28:44,751
...не думаешь, что сначала
нам нужно найти выход?
363
00:28:51,126 --> 00:28:53,084
Ты уверен, что Баттонс выходит отсюда?
364
00:28:53,793 --> 00:28:56,668
Именно поэтому ее называют
дверью для собаки.
365
00:29:05,293 --> 00:29:06,126
Чёрт!
366
00:29:08,001 --> 00:29:09,209
Говори потише.
367
00:29:09,293 --> 00:29:10,126
Помнишь?
368
00:29:11,209 --> 00:29:12,126
Туше.
369
00:29:14,126 --> 00:29:15,793
Есть идеи?
370
00:29:15,876 --> 00:29:17,251
Мои идеи исчерпались.
371
00:29:21,501 --> 00:29:23,834
В котором часу просыпается Баттонс?
372
00:29:30,584 --> 00:29:32,876
Я знаю карате.
Я эксперт по карате и кунг-фу.
373
00:29:32,959 --> 00:29:34,709
В стилях «скорпиона» и «жабы».
374
00:29:34,793 --> 00:29:38,418
Могу пинать, переворачивать и крутить,
так что не беспокойся насчет Баттонса.
375
00:29:38,501 --> 00:29:39,543
У него не будет шансов.
376
00:29:40,209 --> 00:29:41,418
Неужели?
377
00:29:41,501 --> 00:29:42,834
Ага. Конечно.
378
00:29:56,001 --> 00:29:57,709
Погоди.
379
00:30:11,001 --> 00:30:11,959
Куда он делся?
380
00:30:12,543 --> 00:30:13,751
Я его не вижу.
381
00:30:15,376 --> 00:30:16,626
Терпение.
382
00:30:31,001 --> 00:30:32,084
Сейчас.
383
00:30:46,793 --> 00:30:47,626
Да.
384
00:30:48,918 --> 00:30:51,418
- Иди первым. Я пойду за тобой.
- Ладно.
385
00:31:00,751 --> 00:31:03,501
Подожди. Моя звезда пропала.
386
00:31:03,584 --> 00:31:04,876
Я потерял свою звезду.
387
00:31:04,959 --> 00:31:06,751
Нам некогда возвращаться.
388
00:31:06,834 --> 00:31:08,209
Надо уходить. Сейчас же!
389
00:31:08,293 --> 00:31:09,876
Пожалуйста.
390
00:31:10,668 --> 00:31:12,501
Звезда нужна нам, чтобы найти Билли!
391
00:31:13,459 --> 00:31:15,376
Боже правый.
392
00:31:15,959 --> 00:31:17,126
Ладно.
393
00:31:21,376 --> 00:31:22,709
Вот она.
394
00:31:24,376 --> 00:31:25,501
Нашел.
395
00:31:26,209 --> 00:31:27,209
Зозо!
396
00:32:10,126 --> 00:32:11,334
Давай. Зозо.
397
00:32:11,418 --> 00:32:13,459
Я снова вывернул ногу.
398
00:32:13,543 --> 00:32:14,668
Дай мне секунду.
399
00:32:16,834 --> 00:32:18,209
Давай. Уходи отсюда, Олли.
400
00:32:18,293 --> 00:32:19,918
- Я тебя не брошу.
- Я справлюсь.
401
00:32:20,959 --> 00:32:23,918
- Давай, вставай. Вставай!
- Олли, беги отсюда.
402
00:32:24,001 --> 00:32:26,168
Вставай!
403
00:32:29,918 --> 00:32:30,959
Лежать, мальчик.
404
00:32:50,084 --> 00:32:51,209
Задиры кажутся сильными.
405
00:32:54,334 --> 00:32:56,251
Но у них чувствительные ноздри.
406
00:32:59,168 --> 00:33:00,584
Это было потрясающе.
407
00:33:01,793 --> 00:33:03,043
Рози.
408
00:33:06,126 --> 00:33:06,959
Зозо.
409
00:33:07,668 --> 00:33:08,501
Мы...
410
00:33:09,376 --> 00:33:10,876
Мы давно не виделись.
411
00:33:10,959 --> 00:33:12,709
Ты следила за мной.
412
00:33:12,793 --> 00:33:14,501
Я же просил не делать этого.
413
00:33:14,584 --> 00:33:16,126
Я беспокоилась.
414
00:33:16,793 --> 00:33:17,751
Ты просто уехал.
415
00:33:19,459 --> 00:33:20,709
Я была против.
416
00:33:24,084 --> 00:33:25,709
Это световые мечи?
417
00:33:25,793 --> 00:33:26,709
Ты джедай?
418
00:33:27,334 --> 00:33:31,043
- Как молния попала тебе в глаз?
- Лапы прочь. Мечи не для кроликов.
419
00:33:31,709 --> 00:33:34,834
- Кто ты вообще такой?
- Эй, спокойно. Угомонись.
420
00:33:34,918 --> 00:33:36,043
Это Олли.
421
00:33:36,543 --> 00:33:37,459
Он мой друг.
422
00:33:38,418 --> 00:33:41,043
Подожди. Вы парочка?
423
00:33:42,293 --> 00:33:44,793
Помнишь, мы говорили о терпении?
424
00:33:45,376 --> 00:33:46,459
Наберись терпения.
425
00:34:19,793 --> 00:34:20,626
Билли?
426
00:34:22,918 --> 00:34:23,751
Да?
427
00:34:26,334 --> 00:34:28,001
Сколько мы уже дружим?
428
00:34:29,334 --> 00:34:30,168
Уже...
429
00:34:33,584 --> 00:34:34,418
Целую вечность.
430
00:34:35,418 --> 00:34:37,334
Но как долго?
431
00:34:40,126 --> 00:34:41,334
Не помню.
432
00:34:43,001 --> 00:34:44,376
Не помнишь?
433
00:34:49,668 --> 00:34:51,459
Я думал, мы друзья.
434
00:34:52,376 --> 00:34:53,209
Так и есть.
435
00:34:53,876 --> 00:34:56,834
Но прошло столько
времени, что я не помню.
436
00:35:03,834 --> 00:35:04,668
Билли?
437
00:35:05,709 --> 00:35:06,543
Да?
438
00:35:07,626 --> 00:35:08,876
Никогда не забывай меня.
439
00:35:10,126 --> 00:35:10,959
Хорошо?
440
00:35:12,084 --> 00:35:13,001
Что бы ни случилось.
441
00:35:16,709 --> 00:35:17,543
Никогда.
442
00:35:19,959 --> 00:35:20,793
Обещаешь?
443
00:35:27,793 --> 00:35:28,709
Клянусь.
444
00:35:30,293 --> 00:35:31,376
Чтоб мне провалиться.
445
00:35:34,418 --> 00:35:35,251
Она настоящая.
446
00:35:36,293 --> 00:35:37,126
Я так и знал.
447
00:35:39,459 --> 00:35:41,834
- Олли!
- Я нашел ее.
448
00:35:42,418 --> 00:35:43,959
- Олли!
- Я нашел ее!
449
00:35:46,709 --> 00:35:48,376
Я нашел ее!
450
00:35:51,584 --> 00:35:52,959
Я нашел ее!
451
00:35:53,043 --> 00:35:55,459
Я нашел ее!
452
00:35:57,459 --> 00:35:59,543
Я нашел Темную реку!
453
00:36:05,626 --> 00:36:07,501
Реку Огайо.
454
00:36:09,334 --> 00:36:12,793
Полную опасностей и тайн, Олли.
455
00:36:14,709 --> 00:36:17,459
Отличное место
для того, чтобы начать поиски.
456
00:36:19,543 --> 00:36:21,459
Думаешь, он ищет меня?
457
00:36:32,626 --> 00:36:33,626
Олли!
458
00:36:34,918 --> 00:36:36,126
Олли!
459
00:37:40,376 --> 00:37:42,876
Перевод субтитров: Anna Paravyan