1 00:00:06,209 --> 00:00:08,876 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,334 --> 00:00:14,126 ‎("การขาดเธอไปเหมือนการร้อยด้ายเข้าเข็ม) 3 00:00:14,209 --> 00:00:16,959 ‎ปักเย็บเธอไว้ในใจเสมอ ไม่ว่าฉันจะทำอะไร") 4 00:00:17,043 --> 00:00:19,709 ‎(ดับเบิลยู. เอส. เมอร์วิน) 5 00:00:26,876 --> 00:00:27,709 ‎บิลลี่ 6 00:00:29,501 --> 00:00:30,334 ‎ว่าไง 7 00:00:34,584 --> 00:00:35,876 ‎เราเป็นเพื่อนกันมานานแค่ไหน 8 00:00:39,709 --> 00:00:40,626 ‎ตั้งแต่... 9 00:00:42,918 --> 00:00:43,751 ‎นานมาแล้ว 10 00:00:48,834 --> 00:00:50,751 ‎แต่... นานแค่ไหนล่ะ 11 00:00:53,001 --> 00:00:54,168 ‎ฉันจำไม่ได้ 12 00:00:58,043 --> 00:00:59,418 ‎นายจำไม่ได้เหรอ 13 00:01:01,584 --> 00:01:03,043 ‎ฉันนึกว่าเราเป็นเพื่อนรักกัน 14 00:01:06,668 --> 00:01:07,709 ‎ก็ใช่ไง 15 00:01:08,959 --> 00:01:11,918 ‎แค่มันนานจนจำไม่ได้แล้ว 16 00:01:21,793 --> 00:01:23,168 ‎- บิลลี่ ‎- ว่าไง 17 00:01:24,959 --> 00:01:28,293 ‎อย่าลืมฉันนะ ตกลงไหม 18 00:01:29,626 --> 00:01:30,543 ‎ไม่ว่ายังไงก็ตาม 19 00:01:33,626 --> 00:01:34,459 ‎ไม่มีทาง 20 00:01:35,584 --> 00:01:36,418 ‎สัญญานะ 21 00:01:39,459 --> 00:01:40,459 ‎ออลลี่ 22 00:01:45,751 --> 00:01:48,251 ‎สาบานให้ฟ้าผ่าตาย 23 00:02:01,084 --> 00:02:01,918 ‎(โอลิเวอร์ ทวิสต์) 24 00:02:02,001 --> 00:02:05,293 ‎ว่าไง ฟลอสซี่ วันนี้มีของดีๆ มาให้ 25 00:02:05,793 --> 00:02:07,959 ‎- ได้มาจากบ้านเลสเตอร์ แม็กคับบิน ‎- บิลลี่ 26 00:02:08,626 --> 00:02:10,209 ‎หวังว่าเขาจะจากไปอย่างสงบนะ 27 00:02:10,293 --> 00:02:12,626 ‎- บิลลี่ ‎- เลสเตอร์สงบเป็นกับเขาที่ไหนล่ะ 28 00:02:15,209 --> 00:02:18,168 ‎ฉันให้ 20 สำหรับอันนี้และสามอันที่เหลือ 29 00:02:18,251 --> 00:02:19,376 ‎ที่นี่ที่ไหน 30 00:02:19,459 --> 00:02:20,543 ‎จะเอาหรือไม่เอา 31 00:02:20,626 --> 00:02:23,334 ‎- พระเจ้า ฉันอยู่ในคุกใต้ดิน ‎- ก็ได้ แต่ผมจ่ายไปสองเท่า 32 00:02:23,959 --> 00:02:25,918 ‎คุณก็รู้ว่าผมรักคุณ 33 00:02:26,001 --> 00:02:28,709 ‎เอาละ ไว้เจอกันคราวหน้านะ ‎ฟลอสซี่ ดูแลตัวเองนะ 34 00:02:28,793 --> 00:02:29,793 ‎- นี่ ‎- เช่นกันค่ะ 35 00:02:29,876 --> 00:02:31,751 ‎- บิลลี่ อยู่ข้างนอกหรือเปล่า ‎- แล้วเจอกัน 36 00:02:35,418 --> 00:02:37,459 ‎ไม่เป็นไร นายจะไม่เป็นไร 37 00:02:42,626 --> 00:02:44,501 ‎มองอะไรไม่เห็นแล้ว 38 00:02:52,209 --> 00:02:56,126 ‎หล่อไม่เบานะเรา 39 00:02:56,918 --> 00:03:00,209 ‎ขอบคุณครับ คุณก็หล่อเหมือนกัน 40 00:03:00,293 --> 00:03:01,751 ‎นี่ คุณเห็น... 41 00:03:03,209 --> 00:03:08,793 ‎ใจเย็น ผมจำไม่ได้ว่าผมมาถึง ‎ที่ไหนก็ตามที่เราอยู่ได้ยังไง แต่ผมคิดว่า... 42 00:03:08,876 --> 00:03:10,376 ‎ได้โปรดครับ 43 00:03:10,459 --> 00:03:14,584 ‎อย่ากดอะไร ขอบคุณครับ ผมว่าผมทำบิลลี่หาย 44 00:03:15,209 --> 00:03:18,876 ‎คุณอาจช่วยให้ผมหนีได้ ‎ผมจะได้หาเขาเจอ ได้โปรดนะครับ 45 00:03:21,168 --> 00:03:22,584 ‎อ้าว อะไรน่ะ 46 00:03:22,668 --> 00:03:23,501 ‎โอ๊ย 47 00:03:27,126 --> 00:03:29,293 ‎ผมรู้ว่านี่คือคุกใต้ดินของคุณ 48 00:03:30,293 --> 00:03:31,293 ‎ผมขอเตือนนะ 49 00:03:31,376 --> 00:03:34,084 ‎ผมเรียนคาราเต้มาและมีพลังงานล้นเหลือ 50 00:03:34,168 --> 00:03:38,043 ‎ถ้าคุณไม่วางผมลงเดี๋ยวนี้ 51 00:03:38,543 --> 00:03:41,918 ‎กระต่ายอันตราย ฟันเราคมมากนะ 52 00:03:46,626 --> 00:03:47,959 ‎น่ารักซะไม่มี 53 00:03:48,043 --> 00:03:49,459 ‎เธออยู่ได้อีกไม่นานหรอก 54 00:03:50,043 --> 00:03:51,251 ‎ผมคงอยู่ได้อีกไม่นานเหรอ 55 00:03:53,209 --> 00:03:56,043 ‎นี่ เดี๋ยวๆ ไม่ อย่าไปนะ 56 00:03:56,126 --> 00:03:58,251 ‎ขอร้องเถอะ ผมต้องออกไป 57 00:03:59,209 --> 00:04:01,793 ‎- สวัสดีครับ เป็นไงกันบ้าง ‎- ขอบคุณที่ไม่ช่วยอะไรเลย 58 00:04:01,876 --> 00:04:03,251 ‎สวัสดี ไหนดูซิ... 59 00:04:07,168 --> 00:04:10,543 ‎โอเค คงเป็นแบบนี้สินะ ‎นายตัวคนเดียวแล้ว ออลลี่ 60 00:04:11,334 --> 00:04:14,418 ‎ฉันไม่ยอมติดอยู่ในห้องทรมานนี่หรอก ไม่เอาๆ 61 00:04:14,501 --> 00:04:18,709 ‎ฉันต้องตั้งสติ คิดแผนการหนีแบบนินจา 62 00:04:18,793 --> 00:04:19,626 ‎สวัสดี 63 00:04:23,043 --> 00:04:23,959 ‎สวัสดี 64 00:04:24,043 --> 00:04:25,251 ‎เธอชื่ออะไร 65 00:04:25,334 --> 00:04:27,834 ‎ขอบคุณพระเจ้าที่เธอได้ยินฉัน 66 00:04:28,418 --> 00:04:29,876 ‎เธอก็ติดอยู่ในนี้เหมือนกันเหรอ 67 00:04:29,959 --> 00:04:32,668 ‎มียายแก่สติไม่ดีแทงหูคนอื่นไปทั่ว 68 00:04:33,168 --> 00:04:34,001 ‎ฉันชื่อออลลี่ 69 00:04:34,084 --> 00:04:37,376 ‎และฉันกำลังจะแหกคุกออกไปตามหาบิลลี่ ‎ไปด้วยกันไหม 70 00:04:37,459 --> 00:04:39,876 ‎บิลลี่ไหน เขานามสกุลอะไร 71 00:04:41,376 --> 00:04:43,626 ‎บิลลี่... บิลลี่... 72 00:04:46,418 --> 00:04:47,251 ‎ตลกจัง 73 00:04:50,543 --> 00:04:51,543 ‎ฉันจำไม่ได้ 74 00:04:54,043 --> 00:04:56,084 ‎จำได้ไหมว่าบ้านเขาอยู่ไหน 75 00:04:58,876 --> 00:04:59,709 ‎ในบ้าน 76 00:05:00,959 --> 00:05:01,793 ‎ที่ไหนสักที่ 77 00:05:03,543 --> 00:05:05,084 ‎คิดว่ามีป่านะ 78 00:05:07,543 --> 00:05:09,043 ‎ทำไมฉันจำไม่ได้เลย 79 00:05:12,209 --> 00:05:13,209 ‎กลับบ้านกับฉันสิ 80 00:05:13,293 --> 00:05:17,293 ‎วันนี้วันเกิดฉัน พ่อบอกให้ฉันเลือกอะไรก็ได้ 81 00:05:17,376 --> 00:05:19,543 ‎ตราบใดที่ไม่เกินห้าดอลลาร์ 82 00:05:19,626 --> 00:05:22,376 ‎เราไปเล่นเกมกัน นอนกอดกันบนเตียงฉันก็ได้ 83 00:05:26,501 --> 00:05:28,584 ‎- บิลลี่ ‎- ซู ต้องรีบแล้วนะ ลูกรัก 84 00:05:28,668 --> 00:05:29,584 ‎แม่รออยู่นะ 85 00:05:30,584 --> 00:05:31,751 ‎ออลลี่ มาไหม 86 00:05:33,876 --> 00:05:37,959 ‎ขอบคุณจริงๆ แต่... ฉันต้องไปตามหาบิลลี่ 87 00:05:38,709 --> 00:05:40,418 ‎เขาอาจตามหาฉันอยู่ก็ได้ 88 00:05:40,501 --> 00:05:43,293 ‎เพราะงั้น... ฉันต้องตามหาเขาต่อไป 89 00:05:45,334 --> 00:05:46,168 ‎เขาต้องการฉัน 90 00:05:48,209 --> 00:05:51,084 ‎คืนนี้ฉันจะสวดภาวนาให้เธอนะ ตกลงไหม 91 00:06:00,793 --> 00:06:01,918 ‎ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 92 00:06:02,001 --> 00:06:03,334 ‎- ขอบคุณ เช่นกันนะ ‎- บาย 93 00:06:07,251 --> 00:06:09,293 ‎ไม่นะ ไม่นะ ไม่ 94 00:06:09,376 --> 00:06:10,209 ‎ไม่นะ ไม่ 95 00:06:14,418 --> 00:06:15,876 ‎ไม่ๆ 96 00:06:27,418 --> 00:06:29,459 ‎(ห้องครัว) 97 00:07:01,251 --> 00:07:02,084 ‎อะไร... 98 00:07:03,668 --> 00:07:04,668 ‎ไม่นะ 99 00:07:05,209 --> 00:07:07,043 ‎ไม่ ไม่ 100 00:07:13,043 --> 00:07:15,001 ‎ขึ้นไปข้างบนกัน บัตตันส์ 101 00:07:15,084 --> 00:07:16,293 ‎ฟิวด์จะเริ่มแล้ว 102 00:07:34,418 --> 00:07:36,626 ‎ไม่เอาน่า เร็วเข้า 103 00:07:36,709 --> 00:07:39,126 ‎คุณเบื่อกับการเจอสิ่งที่อยู่บนเตียงเหรอ 104 00:07:41,043 --> 00:07:41,876 ‎ไม้กายสิทธิ์ 105 00:07:41,959 --> 00:07:42,876 ‎- ไม้กายสิทธิ์ ‎- ไม้กายสิทธิ์ 106 00:07:43,293 --> 00:07:44,209 ‎บนเตียงเนี่ยนะ 107 00:08:19,834 --> 00:08:21,376 ‎ไม่นะ ฉันติดกับแล้ว 108 00:08:22,334 --> 00:08:23,709 ‎ฉันจะออกไปได้ยังไงเนี่ย 109 00:09:28,293 --> 00:09:30,043 ‎- ไม่นะ ‎- เห็นฝั่งแล้ว 110 00:09:32,668 --> 00:09:34,293 ‎- ลงจอดกระแทก ‎- เขาอยู่บนพื้น 111 00:09:35,626 --> 00:09:39,293 ‎ไม่ว่าต้องแลกกับอะไรเราก็ต้องหาสมบัติให้เจอ 112 00:09:40,626 --> 00:09:43,543 ‎สวัสดี ถ้ำผีสิง 113 00:10:00,918 --> 00:10:02,668 ‎นายเจอคู่ของมันแล้ว 114 00:10:04,251 --> 00:10:06,584 ‎ตราบใดที่ดาวสองดวงอยู่ใกล้กัน... 115 00:10:07,293 --> 00:10:08,793 ‎เราจะไม่มีวันแยกจากกัน 116 00:10:24,334 --> 00:10:26,334 ‎(บัตตันส์) 117 00:10:29,251 --> 00:10:32,626 ‎นาย... ไม่น่ารักเหมือนชื่อเลย 118 00:10:37,126 --> 00:10:41,709 ‎ได้ยินเสียงหัวใจที่โดดเดี่ยวนั้นไหม 119 00:10:42,418 --> 00:10:46,709 ‎เสียงเขาเศร้าเกินกว่าจะบินได้ 120 00:10:48,043 --> 00:10:54,209 ‎รถไฟเที่ยงคืนส่งเสียงร้องแผ่วเบา 121 00:10:54,918 --> 00:11:00,251 ‎ฉันเหงาจนอยากร้องไห้ 122 00:11:01,209 --> 00:11:04,168 ‎นี่ เจ้าบัตตันส์ เจ้าพันทางอัปลักษณ์ 123 00:11:04,709 --> 00:11:06,918 ‎ฉันว่านายทำลูกบอลตก 124 00:11:16,543 --> 00:11:20,376 ‎ฉันไม่เคยเห็น 125 00:11:20,459 --> 00:11:24,084 ‎ค่ำคืนที่ยาวนาน 126 00:11:36,959 --> 00:11:38,376 ‎เฮ้ย ไอ้หมาพันทางงี่เง่า 127 00:11:40,209 --> 00:11:42,334 ‎วางเขาลงเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นฉันจะ... 128 00:11:43,043 --> 00:11:45,334 ‎พระเจ้า ฉันทำอะไรอยู่เนี่ย 129 00:11:53,251 --> 00:11:55,876 ‎บัตตันส์ กลับไปที่เตียงซะ 130 00:12:13,584 --> 00:12:15,668 ‎นาย... นายเป็นอะไรหรือเปล่า 131 00:12:17,834 --> 00:12:18,918 ‎ไม่นะ 132 00:12:20,168 --> 00:12:21,584 ‎โอ้ ดูไม่น่าใช่นะ 133 00:12:23,084 --> 00:12:23,959 ‎โอ้ พระเจ้า 134 00:12:26,959 --> 00:12:28,001 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า 135 00:12:30,334 --> 00:12:31,793 ‎สวัสดี 136 00:12:33,126 --> 00:12:37,418 ‎ไม่ บางอย่างมันแปลกๆ 137 00:12:39,459 --> 00:12:41,418 ‎ช่วยพวกเดียวกันหน่อยจะได้ไหม 138 00:12:46,918 --> 00:12:48,168 ‎ขอบคุณมาก 139 00:12:48,251 --> 00:12:49,834 ‎เรายังไม่ได้แนะนำตัวกันเลย 140 00:12:49,918 --> 00:12:52,168 ‎ฉันชื่อโซโซ และนายคือ... 141 00:12:52,251 --> 00:12:53,293 ‎ผมออลลี่ 142 00:12:53,376 --> 00:12:54,834 ‎ยินดีที่ได้รู้จักนะ ออลลี่ 143 00:12:54,918 --> 00:12:57,251 ‎ลดเสียงลงหน่อยเถอะ 144 00:12:57,751 --> 00:12:59,959 ‎ใช้เสียงโบสถ์นะ 145 00:13:00,626 --> 00:13:04,751 ‎ไม่อยากให้ฟลอสซี่ปล่อยบัตตันส์ ‎ออกมาเพ่นพ่านอีก เข้าใจไหม 146 00:13:06,043 --> 00:13:10,709 ‎ดี จะว่าไปแล้ว ไปตรงที่ไม่มีเจ้าบัตตันส์กันดีกว่า 147 00:13:11,543 --> 00:13:12,626 ‎ดีไหม ออลลี่ 148 00:13:38,501 --> 00:13:41,334 ‎เลิกกลืนน้ำลายเหมือนปลาดุกแล้วเข้ามาได้แล้ว 149 00:13:53,584 --> 00:13:55,334 ‎ใครจะไปคิด ถึงแล้ว 150 00:13:56,084 --> 00:13:57,834 ‎บ้านของโซโซ 151 00:14:07,418 --> 00:14:09,501 ‎นายคิดว่าไง 152 00:14:11,543 --> 00:14:12,918 ‎มันสวยมากเลย 153 00:14:17,418 --> 00:14:20,334 ‎เดี๋ยวก่อน นายขาดไปชิ้นหนึ่งนะ กระต่ายน้อย 154 00:14:21,668 --> 00:14:24,626 ‎ข้างในของนายกำลังจะออกมาข้างนอกแล้ว 155 00:14:24,709 --> 00:14:27,668 ‎พระเจ้า เราต้องซ่อมมันก่อนที่จะแย่ไปกว่านี้ 156 00:14:30,959 --> 00:14:32,751 ‎ฉันไม่มีเข็มกับด้าย แต่... 157 00:14:33,709 --> 00:14:34,626 ‎อ๋อ นี่ไง 158 00:14:35,668 --> 00:14:37,501 ‎มาดูกันว่าพระราชาจะช่วยได้ไหม 159 00:14:38,626 --> 00:14:39,668 ‎พระราชา 160 00:14:40,834 --> 00:14:41,959 ‎แต่ใครคือพระราชาล่ะ 161 00:14:45,209 --> 00:14:47,626 ‎นายนี่เงอะงะยิ่งกว่าหมูติดจั่นอีก 162 00:14:48,209 --> 00:14:49,834 ‎ใจเย็นๆ ให้ฉันจัดการให้เถอะ 163 00:14:53,751 --> 00:14:56,918 ‎เรียบร้อย ซ่อมเสร็จแล้ว 164 00:15:03,334 --> 00:15:05,459 ‎ทำไมหน้าคุณเละเทะแบบนี้ล่ะ 165 00:15:06,543 --> 00:15:09,709 ‎นายไม่ควรตอกย้ำเรื่องแบบนั้น ออลลี่ ‎มันไม่สุภาพ 166 00:15:11,168 --> 00:15:13,793 ‎เปล่าๆ โทษที ผมว่ามันดูเท่ดีนะ 167 00:15:14,418 --> 00:15:15,251 ‎เหมือนโจรสลัด 168 00:15:16,376 --> 00:15:17,334 ‎ผมชอบโจรสลัด 169 00:15:21,043 --> 00:15:22,293 ‎ฉันก็ชอบโจรสลัดเหมือนกัน 170 00:15:25,126 --> 00:15:25,959 ‎ผู้นำมาซึ่งสันติ 171 00:15:27,793 --> 00:15:29,418 ‎ชื่อนาย ออลลี่ 172 00:15:30,126 --> 00:15:33,293 ‎โอลิเวอร์ แปลว่า "ผู้นำสันติ" 173 00:15:37,334 --> 00:15:38,876 ‎คุณอยู่ที่นี่มานานแล้วเหรอ 174 00:15:40,668 --> 00:15:42,584 ‎สิบปี ห้าสิบปีเหรอ 175 00:15:43,543 --> 00:15:44,668 ‎คุณเกิดที่นี่เหรอ 176 00:15:45,709 --> 00:15:47,418 ‎โดนสัตว์ประหลาดต้อนมาเหรอ 177 00:15:47,501 --> 00:15:50,168 ‎ใช่ มันเป็นสัตว์ประหลาด 178 00:15:50,793 --> 00:15:52,834 ‎มนุษย์แพะแห่งฟิชเชอร์วิลล์ 179 00:15:53,334 --> 00:15:54,793 ‎เขาเอาตัวฉันไป 180 00:15:55,459 --> 00:15:58,209 ‎พาฉันไปถึงทิมบักตู 181 00:15:58,293 --> 00:16:00,418 ‎เกือบหัวขาดแน่ะ 182 00:16:02,001 --> 00:16:03,918 ‎และเขายืนอยู่ข้างหลังนาย 183 00:16:05,959 --> 00:16:09,043 ‎ไม่ตลกนะ ผมไม่ชอบโดนล้อนะ 184 00:16:09,626 --> 00:16:10,584 ‎พวกอันธพาลชอบแกล้ง 185 00:16:10,668 --> 00:16:14,126 ‎เลิกทำตัวเหมือนงูคอปเปอร์เฮดที่โดนเหยียบสักที 186 00:16:14,209 --> 00:16:17,459 ‎ฉันไม่ใช่อันธพาล ‎ฉันแค่พยายามทำให้บรรยากาศดีขึ้น 187 00:16:19,418 --> 00:16:21,501 ‎ขอโทษแทนเพื่อนด้วยนะ 188 00:16:21,584 --> 00:16:22,876 ‎เขาไม่ได้ดีเด่นอะไร 189 00:16:22,959 --> 00:16:24,293 ‎เขาเซ่อซ่าหน่อยๆ 190 00:16:25,209 --> 00:16:26,751 ‎ทีนี้มาคุยเรื่องนายบ้าง 191 00:16:27,459 --> 00:16:30,876 ‎นายมาจากไหน นายมาที่นี่ทำไม 192 00:16:30,959 --> 00:16:33,793 ‎แล้วทำไมหูนายไม่ตั้งตรงเหมือนบักส์บันนี่ล่ะ 193 00:16:37,126 --> 00:16:38,043 ‎ผมหลงทางน่ะ 194 00:16:39,418 --> 00:16:43,001 ‎บิลลี่ เพื่อนสนิทผม ผมไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน 195 00:16:44,126 --> 00:16:47,209 ‎ผม... ผมจำไม่ได้ 196 00:16:49,001 --> 00:16:50,501 ‎ท่าไม่ดีแล้ว 197 00:16:51,751 --> 00:16:53,709 ‎จำได้ไหมว่านายมาที่นี่ได้ยังไง 198 00:16:54,876 --> 00:16:55,834 ‎ผมถูกขัง 199 00:16:56,376 --> 00:16:57,543 ‎ถูกขังอยู่ในกล่อง 200 00:16:58,043 --> 00:17:01,293 ‎ตอนนั้นมืดมาก จากนั้น... ทุกอย่างเริ่มสั่น 201 00:17:01,376 --> 00:17:03,584 ‎แล้วก็ตูม ร่วงลงมาเหมือน... 202 00:17:03,668 --> 00:17:05,418 ‎เหมือนบ้านที่ถูกพายุทอร์นาโดพัด 203 00:17:05,501 --> 00:17:07,959 ‎ในหนังที่มีเด็กผู้หญิง สิงโต และคนเหล็ก 204 00:17:08,543 --> 00:17:10,209 ‎พ่อมดแห่งออซน่ะเหรอ 205 00:17:11,043 --> 00:17:13,043 ‎ใช่ พ่อมดแห่งออซ 206 00:17:13,126 --> 00:17:16,418 ‎แล้วยายแก่คนนี้ก็ดึงผมออกจากกล่อง แล้วก็โป๊ะ 207 00:17:16,501 --> 00:17:19,459 ‎ทำหูผมเจ็บ ลากผมไปทั่วร้าน ‎และจับผมทุ่มบนชั้นวางของ 208 00:17:19,543 --> 00:17:23,251 ‎แล้วก็มีเด็กผู้หญิงอยากให้ผมไปด้วย ‎แต่ผมไม่ไป และตอนนี้... ตอนนี้... 209 00:17:24,543 --> 00:17:27,709 ‎และตอนนี้ผมอาจจะต้องอยู่ที่นี่ไปอีกนาน 210 00:17:27,793 --> 00:17:29,751 ‎และผมอยู่ไม่ได้เพราะ... 211 00:17:30,918 --> 00:17:31,751 ‎เพราะว่า... 212 00:17:37,126 --> 00:17:39,543 ‎ไม่นะ บิลลี่กำลังแย่ 213 00:17:40,626 --> 00:17:41,626 ‎ผมต้องหาเขาให้เจอ 214 00:17:43,043 --> 00:17:43,918 ‎เขาต้องการผม 215 00:17:44,501 --> 00:17:46,418 ‎ดาวของนายบอกนายแบบนั้นเหรอ 216 00:17:47,834 --> 00:17:49,376 ‎พักหายใจก่อน 217 00:17:49,459 --> 00:17:51,543 ‎ผมไม่จำเป็นต้องพักหายใจ ผมต้องหาบิลลี่ให้เจอ 218 00:17:52,043 --> 00:17:54,751 ‎เร็วเข้า เจ้าหน้าบูด หายใจพร้อมฉัน 219 00:18:02,043 --> 00:18:04,334 ‎เอาละ ความทรงจำนี่ตลกดีนะ 220 00:18:05,418 --> 00:18:09,209 ‎นายต้องค่อยๆ ย่องเข้าหามัน ไม่งั้นมันจะหายไป 221 00:18:11,584 --> 00:18:13,709 ‎เพื่อที่จะได้รู้ว่านายกำลังคิดอะไรอยู่... 222 00:18:14,584 --> 00:18:17,584 ‎บางครั้งนายก็ต้องหาสิ่งที่อยู่ในใจนาย 223 00:18:27,626 --> 00:18:28,751 ‎ค่อยเป็นค่อยไปนะ 224 00:18:30,168 --> 00:18:31,668 ‎เริ่มตั้งแต่ต้นเลย 225 00:18:34,043 --> 00:18:35,126 ‎ก่อนวันนี้น่ะ 226 00:18:41,168 --> 00:18:42,668 ‎เราจะไม่มีวันแยกจากกัน 227 00:18:50,043 --> 00:18:51,293 ‎หยุดก่อน สหาย 228 00:18:51,376 --> 00:18:54,918 ‎มีโจรเข้ามาทางกราบขวา 229 00:19:05,251 --> 00:19:06,084 ‎อะไรเนี่ย 230 00:19:07,709 --> 00:19:09,543 ‎ให้ตายสิ บิลลี่ ทำไมเลอะเทอะแบบนี้ 231 00:19:09,626 --> 00:19:12,626 ‎ลูกน่าจะรู้ดีกว่านี้นะ แม่ของลูกไม่ค่อยสบาย 232 00:19:12,709 --> 00:19:15,251 ‎- เธอต้องพักผ่อน ‎- เราแค่เล่นกัน 233 00:19:15,334 --> 00:19:17,376 ‎เราไม่ได้ทำอะไรไม่ดีสักหน่อย 234 00:19:18,043 --> 00:19:20,168 ‎เอาละ เอาละ โอเค 235 00:19:27,876 --> 00:19:31,543 ‎บิลลี่ ลูกต้องโตกว่านี้เพื่อพ่อนะ เข้าใจไหม 236 00:19:32,418 --> 00:19:36,918 ‎กับสถานการณ์ที่เป็นอยู่ ‎พ่ออยากให้ลูกเข้มแข็งเพื่อพ่อ 237 00:19:37,001 --> 00:19:38,751 ‎ลูกจะเอาแต่ทำตัวแบบ... 238 00:19:40,209 --> 00:19:43,834 ‎แบบ... เด็กทารกไม่ได้นะ เข้าใจไหม 239 00:19:45,418 --> 00:19:46,251 ‎พ่อ 240 00:19:48,876 --> 00:19:50,543 ‎พ่อ เอะอะอะไรกัน 241 00:19:51,793 --> 00:19:54,668 ‎ไม่เห็นเหรอว่าบิลลี่กำลังสร้างการผจญภัยอยู่ 242 00:19:54,751 --> 00:19:56,251 ‎จ้ะ เราแค่คุยกัน 243 00:19:57,251 --> 00:19:59,918 ‎ที่รัก คุณต้องพักผ่อนนะ 244 00:20:00,001 --> 00:20:02,626 ‎เดี๋ยวไปค่ะ ฉันสัญญา 245 00:20:04,584 --> 00:20:09,001 ‎แต่ตอนนี้เราอยู่กับราชาโจรสลัด 246 00:20:09,918 --> 00:20:13,709 ‎ก้มหัวให้ราชาซะ ท่านอัศวิน เร็วเข้า ก้ม 247 00:20:14,709 --> 00:20:17,251 ‎- ก้มหัวให้ราชาซะ ท่านอัศวิน ‎- ล้อกันเล่นใช่ไหม 248 00:20:17,334 --> 00:20:21,084 ‎นี่ ไม่เอาน่า ก้ม คำนับ ‎เร็วเข้า ก้มหัวให้ราชาซะ ทิ้งหมวกนั่นซะ 249 00:20:25,084 --> 00:20:26,293 ‎นี่สิอัศวินที่ดี 250 00:20:27,459 --> 00:20:28,584 ‎เต้นกับฉันสิ 251 00:20:29,418 --> 00:20:30,876 ‎- ราชินีของข้า ‎- ว่าไงคะ 252 00:20:37,959 --> 00:20:38,793 ‎เอาละ... 253 00:20:40,251 --> 00:20:44,459 ‎ข้ามีเวลาไม่มาก ‎ข้าต้องขอเข้าเฝ้ากษัตริย์เป็นการส่วนตัว 254 00:20:45,376 --> 00:20:48,084 ‎ไปกันเลยไหม พระราชา เอาละนะ 255 00:20:56,543 --> 00:20:58,584 ‎รู้ใช่ไหมว่าพ่อของลูกไม่ได้ตั้งใจ 256 00:20:59,834 --> 00:21:03,168 ‎เขาแค่เหนื่อยน่ะ แล้วก็... 257 00:21:04,876 --> 00:21:06,751 ‎ตอนนี้เขาแบกภาระไว้เยอะมาก 258 00:21:11,209 --> 00:21:13,834 ‎ผมว่าเขาไม่อยากให้ผมเล่นกับออลลี่ 259 00:21:22,418 --> 00:21:25,126 ‎อยากฟังเรื่องตลกเกี่ยวกับพ่อไหม เรื่องนี้สนุกนะ 260 00:21:27,584 --> 00:21:29,001 ‎ตอนพ่อของลูกยังเด็ก 261 00:21:29,543 --> 00:21:32,751 ‎เขามีหมาบีเกิลชื่อปริ้นเซส 262 00:21:32,834 --> 00:21:35,709 ‎เธอน่ารักมาก แต่เธอเริ่มแก่แล้ว ‎หูก็ไม่ค่อยได้ยิน 263 00:21:35,793 --> 00:21:39,709 ‎- พ่อลูกมีตุ๊กตาทหาร... ‎- พ่อเล่นของเล่นด้วยเหรอ 264 00:21:39,793 --> 00:21:43,001 ‎เล่นสิ และนี่คือของเล่นโปรดของเขา 265 00:21:43,751 --> 00:21:46,376 ‎พ่อลูกเข้าไปในห้องนั่งเล่น 266 00:21:46,459 --> 00:21:49,834 ‎เขาเห็นปริ้นเซสนั่งคร่อมมิสเตอร์จี. ไอ. โจ 267 00:21:49,918 --> 00:21:51,626 ‎แล้วเขาก็เริ่มตะโกนว่า 268 00:21:51,709 --> 00:21:54,668 ‎แต่ปริ้นเซสไม่ได้ยินเขา ‎เพราะเธอหูหนวกและไม่ยอมขยับ 269 00:21:54,751 --> 00:21:57,084 ‎พ่อของลูกตัดสินใจว่าจะให้เธอขยับเอง 270 00:21:57,168 --> 00:21:59,334 ‎เขาเลยยกขาขึ้น 271 00:21:59,418 --> 00:22:02,418 ‎เขาพร้อมจะเตะเจ้าหมาบีเกิลด้วยเท้าเปล่า 272 00:22:02,501 --> 00:22:04,668 ‎แล้วพอเขาจะเตะเธอ ปริ้นเซสก็ยืนขึ้น 273 00:22:04,751 --> 00:22:07,043 ‎และนิ้วเท้าเขาก็เข้าไปในรูก้นของมัน 274 00:22:07,126 --> 00:22:07,959 ‎ไม่จริง 275 00:22:08,043 --> 00:22:10,043 ‎จริงสิ สาบานต่อพระเจ้าเลย 276 00:22:10,126 --> 00:22:11,293 ‎สาบานต่อพระเจ้าเลย 277 00:22:11,918 --> 00:22:16,376 ‎และเมื่อพ่อเธอเอานิ้วเท้าออก ‎ยายแก่ปริ้นเซสก็ได้แก้แค้น 278 00:22:16,459 --> 00:22:20,168 ‎เพราะเจ้าปริ้นเซสอึพุ่งใส่มิสเตอร์จี.ไอ. โจ 279 00:22:21,584 --> 00:22:23,293 ‎มันน่าขยะแขยงมาก 280 00:22:27,251 --> 00:22:28,084 ‎อะไรเนี่ย 281 00:22:30,001 --> 00:22:31,001 ‎บอกแม่มา 282 00:22:33,334 --> 00:22:35,876 ‎ใครเป็นคนทำ เจ้าเด็กไมค์ แอปเปิ้ลเหรอ 283 00:22:38,584 --> 00:22:41,501 ‎เขาบิดแขนผมแล้วพยายามให้ผมพูดออกมา 284 00:22:42,626 --> 00:22:44,459 ‎ว่าเราไม่ใช่พ่อแม่แท้ๆ ของลูกน่ะเหรอ 285 00:22:45,876 --> 00:22:46,709 ‎มองแม่สิ 286 00:22:47,751 --> 00:22:49,043 ‎เราคุยเรื่องนี้กันแล้ว 287 00:22:50,251 --> 00:22:53,668 ‎- ตกลงไหม แม่กับพ่อรักลูกนะ ‎- ผมไม่ได้พูดนะ แม่ 288 00:22:54,293 --> 00:22:57,334 ‎ไม่ว่าเขาจะบีบแรงแค่ไหน ผมไม่มีวันพูดหรอก 289 00:22:57,418 --> 00:22:59,126 ‎แม่รู้ว่าลูกไม่พูดหรอก ลูกรัก มานี่ 290 00:23:00,001 --> 00:23:01,209 ‎แม่รู้ว่าลูกไม่พูดหรอก 291 00:23:01,959 --> 00:23:03,293 ‎แม่เสียใจที่ลูกต้องพูด 292 00:23:06,043 --> 00:23:09,709 ‎แต่บางครั้งลูกก็ต้องสู้เพื่อตัวเองบ้าง 293 00:23:10,626 --> 00:23:14,043 ‎เขาก็แค่ไอ้กระจอกในร่างหมาพิตบูล 294 00:23:17,334 --> 00:23:19,376 ‎วันนี้ลูกได้เพิ่มอะไรในแผนที่ความทรงจำไหม 295 00:23:19,459 --> 00:23:21,168 ‎(โทรล) 296 00:23:21,251 --> 00:23:22,876 ‎ไม่ครับ วันนี้ไม่ได้ทำ 297 00:23:24,209 --> 00:23:26,126 ‎(พลังแห่งจินตนาการ) 298 00:23:26,209 --> 00:23:27,668 ‎มันสำคัญมากนะ รู้ไหม 299 00:23:27,751 --> 00:23:29,959 ‎เราอยาก... แน่ใจว่าเราพยายาม 300 00:23:30,043 --> 00:23:32,334 ‎จดบันทึกทุกอย่างที่เราทำ 301 00:23:32,918 --> 00:23:34,626 ‎ทุกอย่างที่เราอยากทำ 302 00:23:39,001 --> 00:23:40,376 ‎ลูกเก็บดาวของแม่ไว้เหรอ 303 00:23:46,251 --> 00:23:47,751 ‎ราชินีแห่งขุนเขา... 304 00:23:50,418 --> 00:23:53,376 ‎ขโมยดาวจากท้องฟ้าตอนกลางคืน 305 00:23:56,959 --> 00:24:00,376 ‎เสกมันเป็นทองแล้วชำระล้างมัน 306 00:24:00,876 --> 00:24:04,334 ‎- ดาวแฝดแห่งเสน่ห์ ‎- ใช่ 307 00:24:04,418 --> 00:24:07,168 ‎มีเพียงผู้มีใจบริสุทธิ์เท่านั้นที่จะใช้มันได้ 308 00:24:07,251 --> 00:24:09,251 ‎ท่านกับผู้ติดตามมีจิตใจบริสุทธิ์หรือไม่ 309 00:24:09,334 --> 00:24:14,251 ‎เพราะถ้าใจเจ้าไม่บริสุทธิ์ ‎และเจ้าใช้ดวงดาวพวกนี้ เจ้าจะตาย 310 00:24:15,543 --> 00:24:17,918 ‎เพราะโรคหัวเราะ 311 00:24:48,334 --> 00:24:51,376 ‎นายเห็นอะไร มีอะไรที่เป็นประโยชน์ไหม 312 00:24:59,043 --> 00:25:00,251 ‎กำแพงความทรงจำ 313 00:25:05,668 --> 00:25:07,751 ‎สถานที่ที่เขาไปกับแม่และพ่อ 314 00:25:08,793 --> 00:25:12,043 ‎ทุกอย่างที่เราทำ ทุกอย่างที่เราอยากทำ 315 00:25:27,751 --> 00:25:28,626 ‎(มาร์ค ทเวน) 316 00:25:32,584 --> 00:25:33,793 ‎(แม่น้ำมืด) 317 00:25:33,876 --> 00:25:34,793 ‎(หอคอยสีขาว) 318 00:25:43,709 --> 00:25:45,709 ‎เดี๋ยวนะ 319 00:25:50,459 --> 00:25:52,334 ‎โซโซ โซโซ ว่าไง 320 00:25:53,626 --> 00:25:55,626 ‎โซโซ ทำอะไรน่ะ 321 00:25:56,793 --> 00:25:59,126 ‎- โซโซ เสร็จหรือยัง ‎- พระเจ้า นายนี่ใจร้อนจัง 322 00:25:59,209 --> 00:26:01,668 ‎ขอเวลาเดี๋ยว ฉันต้องคิดก่อน 323 00:26:01,751 --> 00:26:03,251 ‎(โทรล - มาร์ค ทเวน - บ้าน) 324 00:26:03,334 --> 00:26:05,876 ‎แผนที่ ก็ไม่... ไม่เชิง 325 00:26:05,959 --> 00:26:07,043 ‎อะไรที่คล้ายๆ แผนที่ 326 00:26:07,126 --> 00:26:09,876 ‎แต่ออลลี่ ฉันรู้จักบางที่ในนี้นะ 327 00:26:09,959 --> 00:26:10,918 ‎ไม่ใช่ทุกที่หรอก 328 00:26:12,168 --> 00:26:13,001 ‎(แม่น้ำมืด) 329 00:26:13,084 --> 00:26:15,918 ‎แม่น้ำมืด อาจเป็นโอไฮโอ 330 00:26:16,709 --> 00:26:19,668 ‎มาร์ค ทเวน ไม่ค่อยแน่ใจนะ ยังคลุมเครือๆ อยู่ 331 00:26:20,334 --> 00:26:22,501 ‎ฉันไม่เคยเห็นโทรลสักตัว แต่... 332 00:26:23,834 --> 00:26:28,709 ‎ถ้านายจำได้มากกว่านี้ เราอาจใช้มัน ‎และหาทางกลับบ้านของเจ้าได้ 333 00:26:31,043 --> 00:26:32,376 ‎คุณจะไปจากที่นี่เหรอ 334 00:26:33,876 --> 00:26:35,459 ‎คุณจะช่วยผมหาบิลลี่เหรอ 335 00:26:40,459 --> 00:26:41,293 ‎ขอโทษนะ 336 00:26:42,793 --> 00:26:45,543 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจทำให้นายเข้าใจผิด 337 00:26:47,043 --> 00:26:48,126 ‎คุณต้องช่วยผมนะ 338 00:26:48,918 --> 00:26:51,334 ‎คุณไม่มีใครที่คุณรักหรอกหรือ 339 00:26:51,418 --> 00:26:54,418 ‎คนที่คุณยอมทำทุกอย่างเพื่อให้ได้อยู่ด้วยกัน 340 00:26:55,501 --> 00:26:56,584 ‎มีสิ 341 00:26:56,668 --> 00:26:58,376 ‎และเธอจากไปแล้ว 342 00:27:17,376 --> 00:27:18,626 ‎เธอชื่อนีน่า 343 00:27:23,918 --> 00:27:25,084 ‎ตาใสแจ๋ว 344 00:27:26,959 --> 00:27:32,126 ‎ตุ๊กตาเต้นรำที่หมุนไปมา ‎เหมือนขนนกพลิ้วไหวในสายลม 345 00:27:35,709 --> 00:27:39,751 ‎เธอเป็นคนเดียวที่ห่วงใยฉัน 346 00:27:40,418 --> 00:27:42,626 ‎ฉันรักเธอหมดหัวใจ 347 00:27:44,459 --> 00:27:45,793 ‎และตอนที่เสียเธอไป... 348 00:27:49,834 --> 00:27:51,918 ‎ฉันตามหาเธอหลายปี ออลลี่... 349 00:27:53,084 --> 00:27:55,001 ‎ค้นหาทุกซอกทุกมุม 350 00:27:55,959 --> 00:27:57,584 ‎แล้วรู้ไหมว่าฉันเจออะไร 351 00:27:59,084 --> 00:27:59,918 ‎ไม่เจออะไรเลย 352 00:28:01,626 --> 00:28:04,126 ‎ฉันเลิกตามหาสิ่งที่หาไม่เจอแล้ว 353 00:28:05,959 --> 00:28:09,209 ‎ฉันว่าเราอยู่เฉยๆ จะดีที่สุด 354 00:28:10,876 --> 00:28:11,876 ‎ที่ที่เราปลอดภัย 355 00:28:14,001 --> 00:28:16,251 ‎นายไว้ใจโลกใบนี้ไม่ได้หรอก ออลลี่ 356 00:28:19,501 --> 00:28:20,501 ‎คุณไว้ใจผมได้นะ 357 00:28:24,668 --> 00:28:25,626 ‎เธออยู่ข้างนอกนั่น 358 00:28:26,918 --> 00:28:28,001 ‎บิลลี่อยู่ข้างนอกนั่น 359 00:28:28,084 --> 00:28:29,334 ‎เราจะร่วมมือกัน 360 00:28:31,126 --> 00:28:32,084 ‎ช่วยเหลือกัน 361 00:28:38,168 --> 00:28:40,168 ‎ถ้าเราจะทำแบบนั้นนะ คู่หู... 362 00:28:41,501 --> 00:28:44,751 ‎เราต้องหาทางออกจากที่นี่ก่อน ว่าไหม 363 00:28:51,126 --> 00:28:53,084 ‎แน่ใจนะว่าบัตตันส์ออกมาทางนี้ 364 00:28:53,793 --> 00:28:56,668 ‎เขาถึงเรียกว่าประตูหมาไง 365 00:29:05,293 --> 00:29:06,126 ‎บ้าเอ๊ย 366 00:29:08,001 --> 00:29:09,209 ‎เสียงโบสถ์ 367 00:29:09,293 --> 00:29:10,126 ‎จำได้ไหม 368 00:29:11,209 --> 00:29:12,126 ‎ตกลง 369 00:29:14,126 --> 00:29:15,793 ‎คิดอะไรออกบ้างไหม 370 00:29:15,876 --> 00:29:17,251 ‎เพราะฉันหมดมุกแล้ว 371 00:29:21,501 --> 00:29:23,834 ‎บัตตันส์ตื่นกี่โมง 372 00:29:30,584 --> 00:29:32,876 ‎ผมเป็นคาราเต้ ผมเป็นกูรูคาราเต้กับกังฟู 373 00:29:32,959 --> 00:29:34,709 ‎ท่าแมงป่อง ท่าคางคก ทั้งหมดเลย 374 00:29:34,793 --> 00:29:38,418 ‎ผมเตะ ตีลังกา หมุนตัวได้ ‎ไม่ต้องห่วงเรื่องบัตตันส์นะ 375 00:29:38,501 --> 00:29:39,543 ‎เขาไม่มีโอกาสหรอก 376 00:29:40,209 --> 00:29:41,418 ‎งั้นเหรอ 377 00:29:41,501 --> 00:29:42,834 ‎ใช่ ใช่เลย 378 00:29:56,001 --> 00:29:57,709 ‎เดี๋ยวนะ เดี๋ยวนะ 379 00:30:11,001 --> 00:30:11,959 ‎ไปไหนของเขานะ 380 00:30:12,543 --> 00:30:13,751 ‎ผมไม่เห็นเขา 381 00:30:15,376 --> 00:30:16,626 ‎อดทนหน่อย 382 00:30:31,001 --> 00:30:32,084 ‎เดี๋ยวนี้ 383 00:30:46,793 --> 00:30:47,626 ‎เย่ 384 00:30:48,918 --> 00:30:51,418 ‎- นายก่อนเลย ฉันจะตามไป ‎- ตกลง 385 00:31:00,751 --> 00:31:03,501 ‎เดี๋ยวนะ ดาวของผมหายไปแล้ว 386 00:31:03,584 --> 00:31:04,876 ‎ผมไม่มีดาว 387 00:31:04,959 --> 00:31:06,751 ‎เราไม่มีเวลากลับไปแล้ว 388 00:31:06,834 --> 00:31:08,209 ‎เราต้องไปแล้ว เดี๋ยวนี้ 389 00:31:08,293 --> 00:31:09,876 ‎ขอทีเถอะ ได้โปรด 390 00:31:10,668 --> 00:31:12,501 ‎เราต้องการดาวเพื่อตามหาบิลลี่ 391 00:31:13,459 --> 00:31:15,376 ‎ให้ตายเถอะ 392 00:31:15,959 --> 00:31:17,126 ‎ตกลง ก็ได้ 393 00:31:21,376 --> 00:31:22,709 ‎นี่ไง 394 00:31:24,376 --> 00:31:25,501 ‎เจอแล้ว 395 00:31:26,209 --> 00:31:27,209 ‎โซโซ 396 00:32:10,126 --> 00:32:11,334 ‎เร็วเข้า โซโซ 397 00:32:11,418 --> 00:32:13,459 ‎ขาฉันหลุดออกมาอีกแล้ว 398 00:32:13,543 --> 00:32:14,668 ‎ขอเวลาเดี๋ยว 399 00:32:16,834 --> 00:32:18,209 ‎ไปสิ ออกไปเลย ออลลี่ 400 00:32:18,293 --> 00:32:19,918 ‎- ผมไม่ทิ้งคุณหรอก ‎- ฉันไม่เป็นไร 401 00:32:20,959 --> 00:32:23,918 ‎- เร็วเข้า ลุกขึ้น ลุกขึ้น ‎- ออลลี่ ออกไปซะ 402 00:32:24,001 --> 00:32:26,168 ‎ลุกขึ้น 403 00:32:29,918 --> 00:32:30,959 ‎นั่งลง ไอ้หนู 404 00:32:50,084 --> 00:32:51,209 ‎พวกอันธพาลดูโหดนะ 405 00:32:54,334 --> 00:32:56,251 ‎แต่รูจมูกพวกมันไวต่อความรู้สึก 406 00:32:59,168 --> 00:33:00,584 ‎สุดยอดไปเลย 407 00:33:01,793 --> 00:33:03,043 ‎โรซี่ 408 00:33:06,126 --> 00:33:06,959 ‎โซโซ 409 00:33:07,668 --> 00:33:08,501 ‎มัน... 410 00:33:09,376 --> 00:33:10,876 ‎นานแล้วนะ 411 00:33:10,959 --> 00:33:12,709 ‎เธอตามฉันมา 412 00:33:12,793 --> 00:33:14,501 ‎บอกว่าอย่าไง 413 00:33:14,584 --> 00:33:16,126 ‎ฉันเป็นห่วงนะ 414 00:33:16,793 --> 00:33:17,751 ‎เธอจากไปเฉยๆ 415 00:33:19,459 --> 00:33:20,709 ‎ฉันไม่อยากให้เธอไป 416 00:33:24,084 --> 00:33:25,709 ‎นั่นกระบี่แสงเหรอ 417 00:33:25,793 --> 00:33:26,709 ‎คุณเป็นเจไดเหรอ 418 00:33:27,334 --> 00:33:31,043 ‎- มีรูปสายฟ้าบนตาคุณได้ยังไง ‎- เอามือออกไป ดาบไม่ใช่ของกระตาย 419 00:33:31,709 --> 00:33:34,834 ‎- ว่าแต่นายเป็นใครกัน ‎- เดี๋ยวก่อน ใจเย็นๆ 420 00:33:34,918 --> 00:33:36,043 ‎นั่นออลลี่ 421 00:33:36,543 --> 00:33:37,459 ‎เขาเป็นเพื่อน 422 00:33:38,418 --> 00:33:41,043 ‎เดี๋ยวนะ พวกคุณเป็นแฟนกันเหรอ 423 00:33:42,293 --> 00:33:44,793 ‎จำความอดทนที่เราคุยกันได้ไหม 424 00:33:45,376 --> 00:33:46,459 ‎ไปหามาสิ 425 00:34:19,793 --> 00:34:20,626 ‎บิลลี่ 426 00:34:22,918 --> 00:34:23,751 ‎ว่าไง 427 00:34:26,334 --> 00:34:28,001 ‎เราเป็นเพื่อนกันมานานแค่ไหนแล้ว 428 00:34:29,334 --> 00:34:30,168 ‎ตั้งแต่... 429 00:34:33,584 --> 00:34:34,418 ‎นานมาแล้ว 430 00:34:35,418 --> 00:34:37,334 ‎แต่... นานแค่ไหน 431 00:34:40,126 --> 00:34:41,334 ‎ฉันจำไม่ได้ 432 00:34:43,001 --> 00:34:44,376 ‎จำไม่ได้เหรอ 433 00:34:49,668 --> 00:34:51,459 ‎ฉันนึกว่าเราเป็นเพื่อนที่ดีต่อกัน 434 00:34:52,376 --> 00:34:53,209 ‎ก็ใช่ 435 00:34:53,876 --> 00:34:56,834 ‎แค่มันนานจนจำไม่ได้แล้ว 436 00:35:03,834 --> 00:35:04,668 ‎บิลลี่ 437 00:35:05,709 --> 00:35:06,543 ‎ว่าไง 438 00:35:07,626 --> 00:35:08,876 ‎อย่าลืมฉันนะ 439 00:35:10,126 --> 00:35:10,959 ‎ตกลงไหม 440 00:35:12,084 --> 00:35:13,001 ‎ไม่ว่ายังไงก็ตาม 441 00:35:16,709 --> 00:35:17,543 ‎ไม่มีทาง 442 00:35:19,959 --> 00:35:20,793 ‎สัญญานะ 443 00:35:27,793 --> 00:35:28,709 ‎สาบาน 444 00:35:30,293 --> 00:35:31,376 ‎ให้ฟ้าผ่าตาย 445 00:35:34,418 --> 00:35:35,251 ‎ของจริงนี่ 446 00:35:36,293 --> 00:35:37,126 ‎ว่าแล้ว 447 00:35:39,459 --> 00:35:41,834 ‎- ออลลี่ ‎- ผมเจอแล้ว 448 00:35:42,418 --> 00:35:43,959 ‎- ออลลี่ ‎- ผมเจอแล้ว 449 00:35:46,709 --> 00:35:48,376 ‎ผมเจอแล้ว 450 00:35:51,584 --> 00:35:52,959 ‎เจอแล้ว 451 00:35:53,043 --> 00:35:55,459 ‎เจอแล้วๆๆ 452 00:35:57,459 --> 00:35:59,543 ‎ผมเจอแม่น้ำมืดแล้ว 453 00:36:05,626 --> 00:36:07,501 ‎แม่น้ำโอไฮโอ 454 00:36:09,334 --> 00:36:12,793 ‎เต็มไปด้วยอันตรายและความลึกลับ ออลลี่ 455 00:36:14,709 --> 00:36:17,459 ‎เหมาะสำหรับเริ่มภารกิจ 456 00:36:19,543 --> 00:36:21,459 ‎คุณคิดว่าเขาออกไปตามหาผมรึเปล่า 457 00:36:32,626 --> 00:36:33,626 ‎ออลลี่ 458 00:36:34,918 --> 00:36:36,126 ‎ออลลี่ 459 00:37:40,376 --> 00:37:42,876 ‎คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง