1
00:00:06,209 --> 00:00:08,876
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:10,334 --> 00:00:14,126
«Твоя відсутність пройшла крізь мене,
як нитка крізь голку…
3
00:00:14,209 --> 00:00:16,959
…все, що я роблю,
прошивається своїм кольором».
4
00:00:17,043 --> 00:00:19,709
ВІЛЬЯМ МЕРВІН
5
00:00:26,876 --> 00:00:27,709
Біллі?
6
00:00:29,501 --> 00:00:30,334
Що?
7
00:00:34,584 --> 00:00:35,876
Давно ми вже дружимо?
8
00:00:39,709 --> 00:00:40,626
Думаю…
9
00:00:42,918 --> 00:00:43,834
завжди дружили.
10
00:00:48,834 --> 00:00:50,751
Але… як давно?
11
00:00:53,001 --> 00:00:54,168
Не пам'ятаю.
12
00:00:58,043 --> 00:00:59,418
Не пам'ятаєш?
13
00:01:01,584 --> 00:01:03,084
Я думав, ми були добрими друзями.
14
00:01:06,668 --> 00:01:07,709
І є ними.
15
00:01:08,959 --> 00:01:11,918
Але дружимо так давно, що я не пам'ятаю.
16
00:01:21,793 --> 00:01:23,168
-Біллі?
-Що?
17
00:01:24,959 --> 00:01:28,293
Ніколи не забувай мене. Гаразд?
18
00:01:29,626 --> 00:01:30,626
Хай там що.
19
00:01:33,626 --> 00:01:34,459
Ніколи.
20
00:01:35,584 --> 00:01:36,418
Обіцяєш?
21
00:01:39,459 --> 00:01:40,459
Оллі!
22
00:01:45,751 --> 00:01:48,251
Клянуся своїм життям.
23
00:02:01,084 --> 00:02:02,501
«ПРИГОДИ ОЛІВЕРА ТВІСТА»
24
00:02:02,584 --> 00:02:05,293
Привіт, Флоссі.
Сьогодні у мене є дещо для тебе.
25
00:02:05,793 --> 00:02:07,959
-Взяв це у Лестера Маккабіна.
-Біллі?
26
00:02:08,626 --> 00:02:10,209
Сподіваюсь, він пішов легко.
27
00:02:10,293 --> 00:02:12,626
-Біллі?
-Старому Лестеру нічого не давалось легко.
28
00:02:15,209 --> 00:02:18,168
Дам тобі двадцятку за цю,
а їм віддай три інші.
29
00:02:18,251 --> 00:02:19,376
Що це за місце?
30
00:02:19,459 --> 00:02:20,543
Або бери все, або ні.
31
00:02:20,626 --> 00:02:23,376
-Боже, я в підземеллі.
-Гаразд. Але я заплатив вдвічі більше.
32
00:02:23,959 --> 00:02:25,918
Ти знаєш, як я тебе люблю.
33
00:02:26,001 --> 00:02:28,709
Добре, скоро побачимось,
Флоссі. Бережи себе.
34
00:02:28,793 --> 00:02:29,793
Ти теж.
35
00:02:29,876 --> 00:02:31,793
-Біллі? Ти на дворі?
-Побачимось.
36
00:02:35,418 --> 00:02:37,459
Все добре. З тобою все буде добре.
37
00:02:42,626 --> 00:02:44,501
Вже нічого в біса не бачу.
38
00:02:52,209 --> 00:02:56,126
Що ж… тут у нас симпатичний хлопець.
39
00:02:56,918 --> 00:03:00,209
Дякую. Ви теж симпатична?
40
00:03:00,293 --> 00:03:01,751
А ви не бачили...
41
00:03:03,209 --> 00:03:08,793
Полегше. Я не пам'ятаю,
як я тут опинився, але думаю…
42
00:03:08,876 --> 00:03:10,376
Ой, будь ласка.
43
00:03:10,459 --> 00:03:14,584
Не треба шкрябати. Дякую.
Гадаю, я загубив мого Біллі.
44
00:03:15,209 --> 00:03:18,876
Може, ви допоможете мені втекти,
аби я зміг його пошукати? Будь ласка?
45
00:03:21,168 --> 00:03:22,584
Що це?
46
00:03:22,668 --> 00:03:23,501
Ой!
47
00:03:27,126 --> 00:03:29,293
Я знав, що це підземелля.
48
00:03:30,293 --> 00:03:31,293
Я попереджую.
49
00:03:31,376 --> 00:03:34,084
Я знаю карате і дуже сильний,
50
00:03:34,168 --> 00:03:38,043
і якщо ви не відпустите
мене негайно… Я серйозно.
51
00:03:38,543 --> 00:03:41,918
Кролі небезпечні. У нас гострі зуби.
52
00:03:46,626 --> 00:03:47,959
Маєш нахабний вигляд.
53
00:03:48,043 --> 00:03:49,459
Ти довго не затримаєшся.
54
00:03:50,043 --> 00:03:51,251
Я довго не затримаюсь?
55
00:03:53,209 --> 00:03:56,043
Агов, чекайте. Ні. Чекайте. Не йдіть.
56
00:03:56,126 --> 00:03:58,251
Будь ласка. Я хочу вийти!
57
00:03:59,209 --> 00:04:01,793
-Добрий вечір. Як у вас справи?
-Дякую за ігнорування.
58
00:04:01,876 --> 00:04:03,251
Вітаю. Подивимось…
59
00:04:07,168 --> 00:04:10,543
Гаразд. Схоже, що є, то є.
Ти сам по собі, Оллі.
60
00:04:11,334 --> 00:04:14,418
Я не залишусь у цій камері тортур. Ні, ні.
61
00:04:14,501 --> 00:04:18,709
Я маю думати ясно.
Скласти план втечі як ніндзя.
62
00:04:18,793 --> 00:04:19,626
Вітаю?
63
00:04:23,043 --> 00:04:23,959
Вітаю.
64
00:04:24,043 --> 00:04:25,251
Як тебе звати?
65
00:04:25,334 --> 00:04:27,834
Дякувати богу, ти мене чуєш.
66
00:04:28,418 --> 00:04:29,876
Тебе теж тут замкнули?
67
00:04:29,959 --> 00:04:32,668
Тут є божевільна стара,
яка проколює людям вуха.
68
00:04:33,168 --> 00:04:34,001
Я Оллі.
69
00:04:34,084 --> 00:04:37,376
І я збираюсь втекти звідси
та знайти Біллі. Хочеш зі мною?
70
00:04:37,459 --> 00:04:39,876
Якого Біллі? Яке в нього прізвище?
71
00:04:41,376 --> 00:04:43,626
Біллі… Біллі…
72
00:04:46,418 --> 00:04:47,251
Кумедно.
73
00:04:50,543 --> 00:04:51,543
Я не пам'ятаю.
74
00:04:54,043 --> 00:04:56,084
А пам'ятаєш, де він живе?
75
00:04:58,876 --> 00:04:59,709
У будинку.
76
00:05:00,959 --> 00:05:01,793
Десь.
77
00:05:03,543 --> 00:05:05,084
Гадаю, в лісі.
78
00:05:07,543 --> 00:05:09,043
Чому я не пам'ятаю?
79
00:05:12,209 --> 00:05:13,209
Ходімо додому зі мною.
80
00:05:13,293 --> 00:05:17,418
У мене день народження, і тато сказав,
що я можу обрати все, що захочу
81
00:05:17,501 --> 00:05:19,543
дешевше п'яти доларів.
82
00:05:19,626 --> 00:05:22,376
Будемо гратись, обійматись у моєму ліжку.
83
00:05:26,501 --> 00:05:28,584
-Біллі.
-Сью, поспіши, люба.
84
00:05:28,668 --> 00:05:29,584
Мама чекає.
85
00:05:30,584 --> 00:05:31,751
Оллі, ти йдеш?
86
00:05:33,876 --> 00:05:37,959
Я справді дякую, але…
Я маю знайти мого Біллі.
87
00:05:38,709 --> 00:05:40,418
Він може десь шукати мене.
88
00:05:40,501 --> 00:05:43,293
Тож… я мушу продовжити шукати його.
89
00:05:45,334 --> 00:05:46,168
Я йому потрібен.
90
00:05:48,209 --> 00:05:51,084
Я помолюсь за тебе сьогодні. Добре?
91
00:06:00,793 --> 00:06:01,918
Добраніч.
92
00:06:02,001 --> 00:06:03,334
-Дякую, вам теж.
-Бувайте.
93
00:06:07,251 --> 00:06:09,293
О, ні. Ні. Ні!
94
00:06:09,376 --> 00:06:10,209
Ні!
95
00:06:14,418 --> 00:06:15,876
Ні.
96
00:06:27,418 --> 00:06:29,459
КУХНЯ
97
00:07:01,251 --> 00:07:02,084
Якого...
98
00:07:03,668 --> 00:07:04,668
Ні.
99
00:07:05,209 --> 00:07:07,043
Ні!
100
00:07:13,043 --> 00:07:15,001
Ходімо нагору, Баттонсе.
101
00:07:15,084 --> 00:07:16,501
Починається «Ворожнеча сімей».
102
00:07:34,418 --> 00:07:36,626
Ну ж бо! Ну ж бо!
103
00:07:36,709 --> 00:07:39,126
Вона втомилась
від того, що знайшла у своєму ліжку?
104
00:07:41,043 --> 00:07:41,876
Чарівні палички.
105
00:07:41,959 --> 00:07:42,793
-Палички?
-Чарівні!
106
00:07:43,293 --> 00:07:44,209
В ліжку?
107
00:08:19,834 --> 00:08:21,376
Ні, я в пастці.
108
00:08:22,334 --> 00:08:23,709
Як мені вибратись?
109
00:09:28,293 --> 00:09:30,043
-О, ні.
-Земля!
110
00:09:32,668 --> 00:09:34,293
-Аварійна посадка!
-Він на землі!
111
00:09:35,626 --> 00:09:39,293
Маємо знайти скарб за будь-яку ціну!
112
00:09:40,626 --> 00:09:43,543
Гей! Печера з привидами!
113
00:10:00,918 --> 00:10:02,668
Ти знайшов другу половинку.
114
00:10:04,251 --> 00:10:06,584
Поки ці зірочки одна біля одної…
115
00:10:07,293 --> 00:10:08,793
ми ніколи не розлучимось.
116
00:10:24,334 --> 00:10:26,334
БАТТОНС
117
00:10:29,251 --> 00:10:32,626
Ти… не схожий на Баттонса.
118
00:10:37,126 --> 00:10:41,709
Почуй цю одиноку пташку
119
00:10:42,418 --> 00:10:46,709
Що надто сумна аби літати
120
00:10:48,043 --> 00:10:54,209
Потяг опівночі стогне важко
121
00:10:54,918 --> 00:11:00,251
Я самотній такий, що ладен заплакати
122
00:11:01,209 --> 00:11:04,168
Агов, Баттонсе, ти бридка дворняга.
123
00:11:04,709 --> 00:11:06,918
Ти загубив свої яйця.
124
00:11:16,543 --> 00:11:20,376
Ніколи не бачив
125
00:11:20,459 --> 00:11:24,084
Такої довгої ночі
126
00:11:36,959 --> 00:11:38,376
Ти дурна дворняга!
127
00:11:40,209 --> 00:11:42,334
Відпусти його негайно. Або я…
128
00:11:43,043 --> 00:11:45,334
Боже, що я роблю?
129
00:11:53,251 --> 00:11:55,668
Баттонсе! Тягни свою дупу назад у ліжко!
130
00:12:13,584 --> 00:12:15,668
З вами все добре?
131
00:12:17,834 --> 00:12:18,918
Ні.
132
00:12:20,168 --> 00:12:21,584
Не схоже, що добре.
133
00:12:23,084 --> 00:12:23,959
Боже мій.
134
00:12:26,959 --> 00:12:28,001
Ви в нормі?
135
00:12:30,334 --> 00:12:31,793
Що ж, вітаю.
136
00:12:33,126 --> 00:12:37,418
Ні. Схоже, щось не зовсім добре.
137
00:12:39,459 --> 00:12:41,418
Може, трохи допоможеш?
138
00:12:46,918 --> 00:12:48,168
Дякую.
139
00:12:48,251 --> 00:12:49,834
Нас не представили.
140
00:12:49,918 --> 00:12:52,168
Я Зозо. А ти...
141
00:12:52,251 --> 00:12:53,293
Я Оллі.
142
00:12:53,376 --> 00:12:54,834
Радий знайомству, Оллі.
143
00:12:54,918 --> 00:12:57,251
Будемо говорити тихенько.
144
00:12:57,751 --> 00:12:59,959
Наче ми в церкві, гаразд?
145
00:13:00,626 --> 00:13:04,751
Ти ж не хочеш, аби Флоссі
дозволила Баттонсу знов розгулятись? Ясно?
146
00:13:06,043 --> 00:13:10,709
Так. Тому ходімо кудись,
куди Баттонс не пролізе.
147
00:13:11,543 --> 00:13:12,626
Гарний план, Оллі?
148
00:13:38,501 --> 00:13:41,334
Припиняй ковтати як сом, і заходь.
149
00:13:53,584 --> 00:13:55,334
Ну, що тобі сказати? Ми на місці.
150
00:13:56,084 --> 00:13:57,834
Палац Зозо.
151
00:14:07,418 --> 00:14:09,501
Твої враження?
152
00:14:11,543 --> 00:14:12,918
Це дуже красиво.
153
00:14:17,418 --> 00:14:20,334
Ого! Ти загубив частину себе, кролику.
154
00:14:21,668 --> 00:14:24,626
Твої нутрощі збираються вибратись зовні.
155
00:14:24,709 --> 00:14:27,668
Ми це виправимо, доки не стало гірше.
156
00:14:30,959 --> 00:14:32,751
У мене немає нитки з голкою, але…
157
00:14:33,709 --> 00:14:34,626
Ось воно.
158
00:14:35,668 --> 00:14:37,501
Подивимось, чи король допоможе.
159
00:14:38,626 --> 00:14:39,668
Король!
160
00:14:40,834 --> 00:14:41,959
Але хто король?
161
00:14:45,209 --> 00:14:47,626
Ти скавчиш голосніше за кота у мішку.
162
00:14:48,209 --> 00:14:49,834
Заспокойся. Дай мені працювати.
163
00:14:53,751 --> 00:14:56,918
Вуаля! Тебе полагоджено.
164
00:15:03,334 --> 00:15:05,459
Чому в тебе таке спотворене обличчя?
165
00:15:06,543 --> 00:15:09,709
Не варто вказувати
на такі речі, Оллі. Це нечемно.
166
00:15:11,168 --> 00:15:13,793
Ні. Я перепрошую.
Гадаю, це виглядає круто.
167
00:15:14,418 --> 00:15:15,251
Ти як пірат.
168
00:15:16,376 --> 00:15:17,501
Мені подобаються пірати.
169
00:15:21,043 --> 00:15:22,293
Мені теж.
170
00:15:25,126 --> 00:15:25,959
Миротворець.
171
00:15:27,793 --> 00:15:29,418
Твоє ім'я, Оллі.
172
00:15:30,126 --> 00:15:33,293
Олівер. Воно означає миротворець.
173
00:15:37,334 --> 00:15:38,876
Ти тут давно?
174
00:15:40,668 --> 00:15:42,584
Десять років? П'ятдесят?
175
00:15:43,543 --> 00:15:44,668
Ти народився тут?
176
00:15:45,709 --> 00:15:47,418
Тебе спіймали монстри?
177
00:15:47,501 --> 00:15:50,168
Так. Це був монстр.
178
00:15:50,793 --> 00:15:52,834
Пастух Фішервілля.
179
00:15:53,334 --> 00:15:54,793
Він забрав мене.
180
00:15:55,459 --> 00:15:58,209
Відвіз мене в далеке Тімбукту.
181
00:15:58,293 --> 00:16:00,418
Майже відірвав мені голову.
182
00:16:02,001 --> 00:16:03,918
І він стоїть прямо за тобою!
183
00:16:05,959 --> 00:16:09,043
Це не смішно.
Не люблю, коли мене дражнять!
184
00:16:09,626 --> 00:16:10,584
Так хулігани роблять!
185
00:16:10,668 --> 00:16:14,126
Не поводься наче змія, на яку наступили.
186
00:16:14,209 --> 00:16:17,459
Я не думав знущатись.
Лише намагався покращити настрій.
187
00:16:19,418 --> 00:16:21,501
Перепрошую за мого друга.
188
00:16:21,584 --> 00:16:22,918
На нього не можна ображатись.
189
00:16:23,001 --> 00:16:24,293
Він трохи клоун.
190
00:16:25,209 --> 00:16:26,751
Тепер поговоримо про тебе.
191
00:16:27,459 --> 00:16:30,876
Звідки ти взявся? Чому ти тут?
192
00:16:30,959 --> 00:16:33,793
І як вийшло, що твої вуха
не стирчать вгору, як у Багза Банні?
193
00:16:37,126 --> 00:16:38,043
Я загубився.
194
00:16:39,418 --> 00:16:43,001
І я не знаю, де мій кращий друг Біллі.
195
00:16:44,126 --> 00:16:47,209
Я не можу… не можу згадати.
196
00:16:49,001 --> 00:16:50,501
Що ж, це погано.
197
00:16:51,751 --> 00:16:53,709
А ти пам'ятаєш, як потрапив сюди?
198
00:16:54,876 --> 00:16:55,834
Я був замкнений.
199
00:16:56,376 --> 00:16:57,543
У коробці.
200
00:16:58,043 --> 00:17:01,293
Там було темно,
а потім все почало трястись.
201
00:17:01,376 --> 00:17:03,584
А потім, бум! Вона впала вниз наче…
202
00:17:03,668 --> 00:17:05,543
Наче на будинок налетів ураган
203
00:17:05,626 --> 00:17:07,959
з того фільму,
де дівчинка, лев та залізний чоловік.
204
00:17:08,543 --> 00:17:10,209
«Дивовижний чарівник країни Оз»?
205
00:17:11,043 --> 00:17:13,043
Так! «Чарівник країни Оз»!
206
00:17:13,126 --> 00:17:16,418
А потім ця стара пані
витягла мене з коробки і клац!
207
00:17:16,501 --> 00:17:19,459
Проколола мені вухо, протягла
через магазин та кинула на полицю.
208
00:17:19,543 --> 00:17:23,251
Маленька дівчинка хотіла, аби я пішов
з нею, але я відмовився. А зараз… зараз…
209
00:17:24,543 --> 00:17:27,709
Зараз я можу застрягти тут на довгий час,
210
00:17:27,793 --> 00:17:29,751
а я так не можу,
211
00:17:30,918 --> 00:17:31,751
бо…
212
00:17:37,126 --> 00:17:39,543
О ні. Біллі в біді.
213
00:17:40,626 --> 00:17:41,626
Я знайду його.
214
00:17:43,043 --> 00:17:43,918
Я йому потрібен.
215
00:17:44,501 --> 00:17:46,418
Це твоя зірочка все це тобі сказала?
216
00:17:47,834 --> 00:17:49,376
Подихай хвилинку.
217
00:17:49,459 --> 00:17:51,543
Мені не треба дихати.
Мені треба знайти Біллі.
218
00:17:52,043 --> 00:17:54,751
Ну ж бо, плаксивий, подихай зі мною.
219
00:18:02,043 --> 00:18:04,334
Спогади - кумедна річ.
220
00:18:05,418 --> 00:18:09,209
До них треба тихенько підкрадатись,
чи вони зникнуть.
221
00:18:11,584 --> 00:18:13,709
Аби з'ясувати, що у тебе в голові,
222
00:18:14,584 --> 00:18:17,584
іноді необхідно зрозуміти,
що у тебе в серці.
223
00:18:27,626 --> 00:18:28,834
Тому тепер повільно.
224
00:18:30,168 --> 00:18:31,668
Почни з початку.
225
00:18:34,043 --> 00:18:35,126
До сьогоднішнього дня.
226
00:18:41,168 --> 00:18:42,668
Ми ніколи не розлучимось.
227
00:18:50,043 --> 00:18:51,293
Стій, приятелю!
228
00:18:51,376 --> 00:18:54,918
Мародери наближаються з правого борту!
229
00:19:05,251 --> 00:19:06,084
Що це таке?
230
00:19:07,709 --> 00:19:09,543
Хай тобі грець, Біллі. Що це за безлад?
231
00:19:09,626 --> 00:19:12,626
Тобі добре відомо,
що мама погано себе почуває.
232
00:19:12,709 --> 00:19:15,251
-Їй треба відпочити.
-Ми просто грались.
233
00:19:15,334 --> 00:19:17,376
Ми не робили нічого поганого.
234
00:19:18,043 --> 00:19:20,168
Гаразд. Добре.
235
00:19:27,876 --> 00:19:31,543
Біллі, тобі треба
трохи подорослішати. Гаразд?
236
00:19:32,418 --> 00:19:36,918
В такій ситуації, як зараз,
мені потрібно, аби ти був… сильним.
237
00:19:37,001 --> 00:19:38,834
Не можна більше поводитись як…
238
00:19:40,209 --> 00:19:43,834
якийсь малюк. Ти розумієш?
239
00:19:45,418 --> 00:19:46,251
Тато.
240
00:19:48,876 --> 00:19:50,543
Тато, про що був цей шум?
241
00:19:51,793 --> 00:19:54,668
Хіба ти не бачиш, що
Біллі намагається організувати пригоду?
242
00:19:54,751 --> 00:19:56,251
Так. Ми просто говорили.
243
00:19:57,251 --> 00:19:59,918
Люба, тобі треба відпочивати.
244
00:20:00,001 --> 00:20:02,626
Звісно. Я обіцяю.
245
00:20:04,584 --> 00:20:09,001
Але зараз,
ми у присутності короля піратів.
246
00:20:09,918 --> 00:20:13,709
Поклоніться вашому королю,
добрий лицарю. Ну ж бо, поклоніться.
247
00:20:14,709 --> 00:20:17,251
-Поклоніться вашому королю, лицарю.
-Ти знущаєшся.
248
00:20:17,334 --> 00:20:21,084
Ну ж бо. Схили голову. Схили, я сказала!
Поклонися королю. Знімай капелюха.
249
00:20:25,084 --> 00:20:26,293
Ось тепер ти файний лицар.
250
00:20:27,459 --> 00:20:28,584
Потанцюй зі мною.
251
00:20:29,418 --> 00:20:30,876
-Моя королево.
-Що?
252
00:20:37,959 --> 00:20:38,793
Зараз…
253
00:20:40,251 --> 00:20:44,459
у мене мало часу. Маю йти
на особисту аудієнцію до короля.
254
00:20:45,376 --> 00:20:48,084
Вона буде, королю? Почнемо.
255
00:20:56,543 --> 00:20:58,584
Ти ж знаєш, що тато
не мав нічого на увазі?
256
00:20:59,834 --> 00:21:03,168
Він просто втомився. А зараз…
257
00:21:04,876 --> 00:21:06,751
Зараз йому на плечі лягло надто багато.
258
00:21:11,209 --> 00:21:13,834
Гадаю, він не хоче, аби я грався з Оллі.
259
00:21:22,418 --> 00:21:25,126
Хочеш почути
кумедну історію про твого тата? Цікаву.
260
00:21:27,584 --> 00:21:29,001
Коли він був маленький,
261
00:21:29,543 --> 00:21:32,751
у нього був старий
мисливський собака на ім'я Принцеса.
262
00:21:32,834 --> 00:21:35,709
Вона була дуже мила,
але постаріла і погано чула.
263
00:21:35,793 --> 00:21:39,709
-І у тата був солдатик…
-Тато грав у солдатики?
264
00:21:39,793 --> 00:21:43,001
Авжеж. І той був його улюбленим.
265
00:21:43,751 --> 00:21:46,376
Отже. Твій тато заходить у вітальню
266
00:21:46,459 --> 00:21:49,834
і бачить, що Принцеса
сидить прямо на солдаті Джо.
267
00:21:49,918 --> 00:21:51,626
Він почав кричати,
268
00:21:51,709 --> 00:21:54,668
але Принцеса не чула його,
бо була глуха. Вона не рухалась.
269
00:21:54,751 --> 00:21:57,084
Тож твій тато вирішив, що змусить її.
270
00:21:57,168 --> 00:21:59,334
Він оскаженів.
271
00:21:59,418 --> 00:22:02,418
І вирішив вдарити
свого старого собаку голою ногою.
272
00:22:02,501 --> 00:22:04,668
Коли він розмахнувся, Принцеса встала,
273
00:22:04,751 --> 00:22:07,043
і його палець влучив
точно у п'яту точку собаки.
274
00:22:07,126 --> 00:22:07,959
Ні.
275
00:22:08,043 --> 00:22:10,043
Так. Богом присягаюсь.
276
00:22:10,126 --> 00:22:11,293
Богом присягаюсь.
277
00:22:11,918 --> 00:22:16,376
І коли твій тато витягнув свого пальця,
стара Принцеса помстилась,
278
00:22:16,459 --> 00:22:20,168
бо випорожнилась на солдата Джо.
279
00:22:21,584 --> 00:22:23,293
Це було так огидно!
280
00:22:27,251 --> 00:22:28,084
Що це?
281
00:22:30,001 --> 00:22:31,001
Скажи мені.
282
00:22:33,334 --> 00:22:35,876
Хто це зробив? Це був той Майк Еппл?
283
00:22:38,584 --> 00:22:41,501
Він викрутив мені руку
і намагався змусити це сказати.
284
00:22:42,626 --> 00:22:44,709
Що ми не твої справжні мама і тато?
285
00:22:45,876 --> 00:22:46,709
Подивись на мене.
286
00:22:47,751 --> 00:22:49,043
Ми про це говорили.
287
00:22:50,251 --> 00:22:53,668
-Ясно? Ми з татом любимо тебе…
-Я цього не сказав, мамо.
288
00:22:54,293 --> 00:22:57,334
Хай як він мене крутив. Я так і не сказав.
289
00:22:57,418 --> 00:22:59,126
Я знаю, синку. Йди сюди.
290
00:23:00,001 --> 00:23:01,209
Знаю, що ти не сказав.
291
00:23:01,959 --> 00:23:03,293
Вибач, що довелось терпіти.
292
00:23:06,043 --> 00:23:09,709
Але іноді ти мусиш захистити себе.
293
00:23:10,626 --> 00:23:14,043
Знаєш, він не… Він просто
дрібний пацюк у тілі пітбуля.
294
00:23:17,334 --> 00:23:19,376
Сьогодні ти додав
щось нове на мапу спогадів?
295
00:23:19,459 --> 00:23:21,168
ТРОЛЬ
296
00:23:21,251 --> 00:23:22,876
Ні. Сьогодні ні.
297
00:23:24,209 --> 00:23:26,126
СИЛА УЯВИ
298
00:23:26,209 --> 00:23:27,668
Це дійсно важливо.
299
00:23:27,751 --> 00:23:29,959
Ми хочемо бути певними,
300
00:23:30,043 --> 00:23:32,334
що відстежуємо все, що зробили,
301
00:23:32,918 --> 00:23:34,793
і все, що сподіваємось зробити.
302
00:23:39,001 --> 00:23:40,376
Ти зберіг мої зірочки?
303
00:23:46,251 --> 00:23:47,751
Королева гори…
304
00:23:50,418 --> 00:23:53,376
поцупила зірочки з нічного неба.
305
00:23:56,959 --> 00:24:00,376
Обернула їх на золото та назвала їх...
306
00:24:00,876 --> 00:24:04,334
-Зірками-Близнючками Чародійства.
-Точно.
307
00:24:04,418 --> 00:24:07,334
Володіти ними
може лише людина з чистим серцем.
308
00:24:07,418 --> 00:24:09,251
А ти і твій друг чисті серцем?
309
00:24:09,334 --> 00:24:11,251
Бо якщо твоє серце не чисте,
310
00:24:11,334 --> 00:24:14,251
то скориставшись
цими зірочками, ти помреш…
311
00:24:15,543 --> 00:24:17,918
від лоскоту!
312
00:24:48,334 --> 00:24:51,376
Що ти бачив? Щось корисне?
313
00:24:59,043 --> 00:25:00,251
Стіну спогадів.
314
00:25:05,668 --> 00:25:07,751
Місця, куди він їздив з мамою і татом.
315
00:25:08,793 --> 00:25:12,043
Все, що вони робили,
і все, що сподівались зробити.
316
00:25:27,751 --> 00:25:28,626
МАРК ТВЕН
317
00:25:32,584 --> 00:25:33,793
ТЕМНА РІЧКА
318
00:25:33,876 --> 00:25:34,793
БІЛА ВЕЖА
319
00:25:43,709 --> 00:25:45,709
Хвилинку.
320
00:25:50,459 --> 00:25:52,334
Зозо? Зозо, що сталось?
321
00:25:53,626 --> 00:25:55,626
Зозо. Що ти робиш?
322
00:25:56,793 --> 00:25:59,126
-Зозо, ти закінчив?
-Боже, який ти нетерплячий.
323
00:25:59,209 --> 00:26:01,668
Секунду. Я мушу подумати.
324
00:26:01,751 --> 00:26:03,251
ТРОЛЬ - МАРК ТВЕН - ДІМ
325
00:26:03,334 --> 00:26:05,876
Мапа. Ну, не зовсім.
326
00:26:05,959 --> 00:26:07,209
Щось схоже на мапу.
327
00:26:07,293 --> 00:26:09,876
Але, Оллі, я знаю деякі з цих місць.
328
00:26:09,959 --> 00:26:10,918
Не усі.
329
00:26:12,168 --> 00:26:13,001
ТЕМНА РІЧКА
330
00:26:13,084 --> 00:26:15,918
Темною річкою може бути річка Огайо.
331
00:26:16,709 --> 00:26:19,668
Щодо Марка Твена я не певен.
Існують дивні місця.
332
00:26:20,334 --> 00:26:22,501
Я ніколи не бачив тролів, але…
333
00:26:23,834 --> 00:26:28,709
Якщо згадаєш більше,
ми зможемо знайти дорогу до твого дому.
334
00:26:31,043 --> 00:26:32,376
Ти підеш звідси?
335
00:26:33,793 --> 00:26:35,459
Допоможеш мені знайти Біллі?
336
00:26:40,459 --> 00:26:41,293
Вибач.
337
00:26:42,793 --> 00:26:45,543
Я не хотів, аби в тебе
склалось хибне уявлення.
338
00:26:47,043 --> 00:26:48,126
Ти маєш мені допомогти.
339
00:26:48,918 --> 00:26:51,334
Хіба в тебе немає когось, кого ти любиш?
340
00:26:51,418 --> 00:26:54,418
Хтось, заради кого ти зробив би все?
341
00:26:55,501 --> 00:26:56,584
Так, є.
342
00:26:56,668 --> 00:26:58,376
І вона пішла!
343
00:27:17,376 --> 00:27:18,626
Її звали Ніна.
344
00:27:23,918 --> 00:27:25,084
Кришталеві очі.
345
00:27:26,959 --> 00:27:32,126
Лялька-танцюристка,
яка крутилась як дзиґа.
346
00:27:35,709 --> 00:27:39,751
Вона єдина,
хто колись турбувався про мене.
347
00:27:40,418 --> 00:27:42,626
Я кохав її всім серцем.
348
00:27:44,459 --> 00:27:45,793
І коли я її втратив…
349
00:27:49,834 --> 00:27:51,918
Я шукав роками, Оллі…
350
00:27:53,084 --> 00:27:55,001
вздовж і поперек.
351
00:27:55,959 --> 00:27:57,584
І знаєш, що я знайшов?
352
00:27:59,084 --> 00:27:59,918
Нічого.
353
00:28:01,626 --> 00:28:04,126
З мене досить пошуків того,
чого знайти не можу.
354
00:28:05,959 --> 00:28:09,209
І я думаю, нам краще просто лишитись там,
355
00:28:10,876 --> 00:28:11,876
де ми у безпеці.
356
00:28:14,001 --> 00:28:16,251
Не можна вірити цьому світові, Оллі.
357
00:28:19,501 --> 00:28:20,501
Ти можеш вірити мені.
358
00:28:24,668 --> 00:28:25,626
Вона десь там.
359
00:28:26,918 --> 00:28:28,001
Біллі там.
360
00:28:28,084 --> 00:28:29,334
Ми зробимо це разом.
361
00:28:31,126 --> 00:28:32,168
Допоможемо одне одному.
362
00:28:38,168 --> 00:28:40,168
Якщо ми хочемо це зробити, партнере…
363
00:28:41,501 --> 00:28:44,751
то спершу нам треба
знайти спосіб вибратись звідси.
364
00:28:51,126 --> 00:28:53,084
Ти певен, що Баттонс виходить цим шляхом?
365
00:28:53,793 --> 00:28:56,668
Тому це називається собачими дверима.
366
00:29:05,293 --> 00:29:06,209
Хай йому грець!
367
00:29:08,001 --> 00:29:10,126
Тихенько як в церкві. Пам'ятаєш?
368
00:29:11,209 --> 00:29:12,126
Туше.
369
00:29:14,126 --> 00:29:15,793
У тебе є ідеї?
370
00:29:15,876 --> 00:29:17,251
Бо у мене скінчились.
371
00:29:21,501 --> 00:29:23,834
Коли прокидається Баттонс?
372
00:29:30,584 --> 00:29:32,876
Я знаю карате.
Я експерт з карате та кунгфу.
373
00:29:32,959 --> 00:29:34,709
Стиль скорпіона, стиль жаби.
374
00:29:34,793 --> 00:29:38,418
Вмію бити, перекидатися і обертатися.
Тож не турбуйся про старого Баттонса.
375
00:29:38,501 --> 00:29:39,543
У нього немає шансів.
376
00:29:40,209 --> 00:29:41,418
Правда?
377
00:29:41,501 --> 00:29:42,834
Так. Звісно.
378
00:29:56,001 --> 00:29:57,709
Заспокойся!
379
00:30:11,001 --> 00:30:11,959
Куди він пішов?
380
00:30:12,543 --> 00:30:13,751
Я його не бачу.
381
00:30:15,376 --> 00:30:16,626
Май терпіння.
382
00:30:31,001 --> 00:30:32,084
Зараз.
383
00:30:46,793 --> 00:30:47,626
Так!
384
00:30:48,918 --> 00:30:51,418
-Ти йди першим. Я за тобою.
-Добре.
385
00:31:00,751 --> 00:31:03,501
Стривай. Моя зірочка зникла.
386
00:31:03,584 --> 00:31:04,876
Я загубив зірочку.
387
00:31:04,959 --> 00:31:06,751
У нас немає часу повертатись.
388
00:31:06,834 --> 00:31:08,209
Мусимо йти. Негайно!
389
00:31:08,293 --> 00:31:09,876
Будь ласка!
390
00:31:10,668 --> 00:31:12,501
Нам потрібна зірочка, аби знайти Біллі!
391
00:31:13,459 --> 00:31:15,376
Господи боже.
392
00:31:15,959 --> 00:31:17,126
Гаразд.
393
00:31:21,376 --> 00:31:22,709
Ось вона.
394
00:31:24,376 --> 00:31:25,501
Схопив!
395
00:31:26,209 --> 00:31:27,209
Зозо!
396
00:32:10,126 --> 00:32:11,334
Ну ж бо, Зозо!
397
00:32:11,418 --> 00:32:13,459
Моя нога знов вискочила.
398
00:32:13,543 --> 00:32:14,668
Секундочку.
399
00:32:16,834 --> 00:32:18,209
Забирайся звідси, Оллі.
400
00:32:18,293 --> 00:32:19,918
-Я тебе не кину.
-Не бійся за мене.
401
00:32:20,959 --> 00:32:23,918
-Ну ж бо, піднімайся!
-Оллі, забирайся звідси.
402
00:32:24,001 --> 00:32:26,168
Піднімайся!
403
00:32:29,918 --> 00:32:30,959
Лежати, хлопчику.
404
00:32:50,084 --> 00:32:51,376
Хулігани здаються сильними.
405
00:32:54,334 --> 00:32:56,251
Але у них чутливі ніздрі.
406
00:32:59,168 --> 00:33:00,584
Це було вражаюче.
407
00:33:01,793 --> 00:33:03,043
Розі.
408
00:33:06,126 --> 00:33:06,959
Зозо.
409
00:33:07,668 --> 00:33:08,501
Давно…
410
00:33:09,376 --> 00:33:10,876
Давно не бачились.
411
00:33:10,959 --> 00:33:12,709
Ти пішла за мною.
412
00:33:12,793 --> 00:33:14,501
Я казав цього не робити.
413
00:33:14,584 --> 00:33:16,126
Я хвилювалась.
414
00:33:16,793 --> 00:33:17,751
Ти просто пішов.
415
00:33:19,459 --> 00:33:20,709
Я цього не хотіла.
416
00:33:24,084 --> 00:33:25,709
Це світлові мечі?
417
00:33:25,793 --> 00:33:26,709
Ти джедайка?
418
00:33:27,334 --> 00:33:31,043
-Де ти взяла блискавку на око?
-Прибери лапи. Мечі не для кроликів.
419
00:33:31,709 --> 00:33:34,834
-Хто ти в біса такий?
-Заспокойся.
420
00:33:34,918 --> 00:33:36,043
Це Оллі.
421
00:33:36,543 --> 00:33:37,459
Він друг.
422
00:33:38,418 --> 00:33:41,043
Стривай. Ви хлопець і дівчина?
423
00:33:42,293 --> 00:33:44,793
Пам'ятаєш, ми говорили про терпіння?
424
00:33:45,376 --> 00:33:46,543
Піди пошукай трохи.
425
00:34:19,793 --> 00:34:20,626
Біллі?
426
00:34:22,918 --> 00:34:23,751
Що?
427
00:34:26,334 --> 00:34:28,001
Давно ми вже дружимо?
428
00:34:29,334 --> 00:34:30,168
Думаю…
429
00:34:33,584 --> 00:34:34,501
завжди дружили.
430
00:34:35,418 --> 00:34:37,334
Але як давно?
431
00:34:40,126 --> 00:34:41,334
Не пам'ятаю.
432
00:34:43,001 --> 00:34:44,376
Не пам'ятаєш?
433
00:34:49,668 --> 00:34:51,459
Я думав, ми були добрими друзями.
434
00:34:52,376 --> 00:34:53,209
І є ними.
435
00:34:53,876 --> 00:34:56,834
Але дружимо так давно, що я не пам'ятаю.
436
00:35:03,834 --> 00:35:04,668
Біллі?
437
00:35:05,709 --> 00:35:06,543
Що?
438
00:35:07,626 --> 00:35:08,876
Ніколи не забувай мене.
439
00:35:10,126 --> 00:35:10,959
Гаразд?
440
00:35:12,084 --> 00:35:13,043
Хай там що.
441
00:35:16,709 --> 00:35:17,543
Ніколи.
442
00:35:19,959 --> 00:35:20,793
Обіцяєш?
443
00:35:27,793 --> 00:35:28,709
Клянуся своїм...
444
00:35:30,293 --> 00:35:31,376
життям.
445
00:35:34,418 --> 00:35:35,251
Вона справжня.
446
00:35:36,293 --> 00:35:37,126
Я знав.
447
00:35:39,459 --> 00:35:41,834
-Оллі!
-Я знайшов її.
448
00:35:42,418 --> 00:35:43,959
-Оллі!
-Я знайшов її!
449
00:35:46,709 --> 00:35:48,376
Я знайшов її!
450
00:35:51,584 --> 00:35:52,959
Я знайшов її!
451
00:35:53,043 --> 00:35:55,459
Знайшов її! Знайшов!
452
00:35:57,459 --> 00:35:59,543
Я знайшов Темну річку!
453
00:36:05,626 --> 00:36:07,501
Річка Огайо.
454
00:36:09,334 --> 00:36:12,793
Повна загадок і небезпек, Оллі.
455
00:36:14,709 --> 00:36:17,459
Гарне місце, аби почати пошуки.
456
00:36:19,543 --> 00:36:21,459
Думаєш, він десь там шукає мене?
457
00:36:32,626 --> 00:36:33,626
Оллі!
458
00:36:34,918 --> 00:36:36,126
Оллі!
459
00:37:40,376 --> 00:37:42,876
Переклад субтитрів: Всеволод Іващенко