1 00:00:06,209 --> 00:00:08,876 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,334 --> 00:00:14,126 «Твоя відсутність пройшла крізь мене, як нитка крізь голку… 3 00:00:14,209 --> 00:00:16,959 …все, що я роблю, прошивається своїм кольором». 4 00:00:17,043 --> 00:00:19,709 ВІЛЬЯМ МЕРВІН 5 00:00:26,876 --> 00:00:27,709 Біллі? 6 00:00:29,501 --> 00:00:30,334 Що? 7 00:00:34,584 --> 00:00:35,876 Давно ми вже дружимо? 8 00:00:39,709 --> 00:00:40,626 Думаю… 9 00:00:42,918 --> 00:00:43,834 завжди дружили. 10 00:00:48,834 --> 00:00:50,751 Але… як давно? 11 00:00:53,001 --> 00:00:54,168 Не пам'ятаю. 12 00:00:58,043 --> 00:00:59,418 Не пам'ятаєш? 13 00:01:01,584 --> 00:01:03,084 Я думав, ми були добрими друзями. 14 00:01:06,668 --> 00:01:07,709 І є ними. 15 00:01:08,959 --> 00:01:11,918 Але дружимо так давно, що я не пам'ятаю. 16 00:01:21,793 --> 00:01:23,168 -Біллі? -Що? 17 00:01:24,959 --> 00:01:28,293 Ніколи не забувай мене. Гаразд? 18 00:01:29,626 --> 00:01:30,626 Хай там що. 19 00:01:33,626 --> 00:01:34,459 Ніколи. 20 00:01:35,584 --> 00:01:36,418 Обіцяєш? 21 00:01:39,459 --> 00:01:40,459 Оллі! 22 00:01:45,751 --> 00:01:48,251 Клянуся своїм життям. 23 00:02:01,084 --> 00:02:02,501 «ПРИГОДИ ОЛІВЕРА ТВІСТА» 24 00:02:02,584 --> 00:02:05,293 Привіт, Флоссі. Сьогодні у мене є дещо для тебе. 25 00:02:05,793 --> 00:02:07,959 -Взяв це у Лестера Маккабіна. -Біллі? 26 00:02:08,626 --> 00:02:10,209 Сподіваюсь, він пішов легко. 27 00:02:10,293 --> 00:02:12,626 -Біллі? -Старому Лестеру нічого не давалось легко. 28 00:02:15,209 --> 00:02:18,168 Дам тобі двадцятку за цю, а їм віддай три інші. 29 00:02:18,251 --> 00:02:19,376 Що це за місце? 30 00:02:19,459 --> 00:02:20,543 Або бери все, або ні. 31 00:02:20,626 --> 00:02:23,376 -Боже, я в підземеллі. -Гаразд. Але я заплатив вдвічі більше. 32 00:02:23,959 --> 00:02:25,918 Ти знаєш, як я тебе люблю. 33 00:02:26,001 --> 00:02:28,709 Добре, скоро побачимось, Флоссі. Бережи себе. 34 00:02:28,793 --> 00:02:29,793 Ти теж. 35 00:02:29,876 --> 00:02:31,793 -Біллі? Ти на дворі? -Побачимось. 36 00:02:35,418 --> 00:02:37,459 Все добре. З тобою все буде добре. 37 00:02:42,626 --> 00:02:44,501 Вже нічого в біса не бачу. 38 00:02:52,209 --> 00:02:56,126 Що ж… тут у нас симпатичний хлопець. 39 00:02:56,918 --> 00:03:00,209 Дякую. Ви теж симпатична? 40 00:03:00,293 --> 00:03:01,751 А ви не бачили... 41 00:03:03,209 --> 00:03:08,793 Полегше. Я не пам'ятаю, як я тут опинився, але думаю… 42 00:03:08,876 --> 00:03:10,376 Ой, будь ласка. 43 00:03:10,459 --> 00:03:14,584 Не треба шкрябати. Дякую. Гадаю, я загубив мого Біллі. 44 00:03:15,209 --> 00:03:18,876 Може, ви допоможете мені втекти, аби я зміг його пошукати? Будь ласка? 45 00:03:21,168 --> 00:03:22,584 Що це? 46 00:03:22,668 --> 00:03:23,501 Ой! 47 00:03:27,126 --> 00:03:29,293 Я знав, що це підземелля. 48 00:03:30,293 --> 00:03:31,293 Я попереджую. 49 00:03:31,376 --> 00:03:34,084 Я знаю карате і дуже сильний, 50 00:03:34,168 --> 00:03:38,043 і якщо ви не відпустите мене негайно… Я серйозно. 51 00:03:38,543 --> 00:03:41,918 Кролі небезпечні. У нас гострі зуби. 52 00:03:46,626 --> 00:03:47,959 Маєш нахабний вигляд. 53 00:03:48,043 --> 00:03:49,459 Ти довго не затримаєшся. 54 00:03:50,043 --> 00:03:51,251 Я довго не затримаюсь? 55 00:03:53,209 --> 00:03:56,043 Агов, чекайте. Ні. Чекайте. Не йдіть. 56 00:03:56,126 --> 00:03:58,251 Будь ласка. Я хочу вийти! 57 00:03:59,209 --> 00:04:01,793 -Добрий вечір. Як у вас справи? -Дякую за ігнорування. 58 00:04:01,876 --> 00:04:03,251 Вітаю. Подивимось… 59 00:04:07,168 --> 00:04:10,543 Гаразд. Схоже, що є, то є. Ти сам по собі, Оллі. 60 00:04:11,334 --> 00:04:14,418 Я не залишусь у цій камері тортур. Ні, ні. 61 00:04:14,501 --> 00:04:18,709 Я маю думати ясно. Скласти план втечі як ніндзя. 62 00:04:18,793 --> 00:04:19,626 Вітаю? 63 00:04:23,043 --> 00:04:23,959 Вітаю. 64 00:04:24,043 --> 00:04:25,251 Як тебе звати? 65 00:04:25,334 --> 00:04:27,834 Дякувати богу, ти мене чуєш. 66 00:04:28,418 --> 00:04:29,876 Тебе теж тут замкнули? 67 00:04:29,959 --> 00:04:32,668 Тут є божевільна стара, яка проколює людям вуха. 68 00:04:33,168 --> 00:04:34,001 Я Оллі. 69 00:04:34,084 --> 00:04:37,376 І я збираюсь втекти звідси та знайти Біллі. Хочеш зі мною? 70 00:04:37,459 --> 00:04:39,876 Якого Біллі? Яке в нього прізвище? 71 00:04:41,376 --> 00:04:43,626 Біллі… Біллі… 72 00:04:46,418 --> 00:04:47,251 Кумедно. 73 00:04:50,543 --> 00:04:51,543 Я не пам'ятаю. 74 00:04:54,043 --> 00:04:56,084 А пам'ятаєш, де він живе? 75 00:04:58,876 --> 00:04:59,709 У будинку. 76 00:05:00,959 --> 00:05:01,793 Десь. 77 00:05:03,543 --> 00:05:05,084 Гадаю, в лісі. 78 00:05:07,543 --> 00:05:09,043 Чому я не пам'ятаю? 79 00:05:12,209 --> 00:05:13,209 Ходімо додому зі мною. 80 00:05:13,293 --> 00:05:17,418 У мене день народження, і тато сказав, що я можу обрати все, що захочу 81 00:05:17,501 --> 00:05:19,543 дешевше п'яти доларів. 82 00:05:19,626 --> 00:05:22,376 Будемо гратись, обійматись у моєму ліжку. 83 00:05:26,501 --> 00:05:28,584 -Біллі. -Сью, поспіши, люба. 84 00:05:28,668 --> 00:05:29,584 Мама чекає. 85 00:05:30,584 --> 00:05:31,751 Оллі, ти йдеш? 86 00:05:33,876 --> 00:05:37,959 Я справді дякую, але… Я маю знайти мого Біллі. 87 00:05:38,709 --> 00:05:40,418 Він може десь шукати мене. 88 00:05:40,501 --> 00:05:43,293 Тож… я мушу продовжити шукати його. 89 00:05:45,334 --> 00:05:46,168 Я йому потрібен. 90 00:05:48,209 --> 00:05:51,084 Я помолюсь за тебе сьогодні. Добре? 91 00:06:00,793 --> 00:06:01,918 Добраніч. 92 00:06:02,001 --> 00:06:03,334 -Дякую, вам теж. -Бувайте. 93 00:06:07,251 --> 00:06:09,293 О, ні. Ні. Ні! 94 00:06:09,376 --> 00:06:10,209 Ні! 95 00:06:14,418 --> 00:06:15,876 Ні. 96 00:06:27,418 --> 00:06:29,459 КУХНЯ 97 00:07:01,251 --> 00:07:02,084 Якого... 98 00:07:03,668 --> 00:07:04,668 Ні. 99 00:07:05,209 --> 00:07:07,043 Ні! 100 00:07:13,043 --> 00:07:15,001 Ходімо нагору, Баттонсе. 101 00:07:15,084 --> 00:07:16,501 Починається «Ворожнеча сімей». 102 00:07:34,418 --> 00:07:36,626 Ну ж бо! Ну ж бо! 103 00:07:36,709 --> 00:07:39,126 Вона втомилась від того, що знайшла у своєму ліжку? 104 00:07:41,043 --> 00:07:41,876 Чарівні палички. 105 00:07:41,959 --> 00:07:42,793 -Палички? -Чарівні! 106 00:07:43,293 --> 00:07:44,209 В ліжку? 107 00:08:19,834 --> 00:08:21,376 Ні, я в пастці. 108 00:08:22,334 --> 00:08:23,709 Як мені вибратись? 109 00:09:28,293 --> 00:09:30,043 -О, ні. -Земля! 110 00:09:32,668 --> 00:09:34,293 -Аварійна посадка! -Він на землі! 111 00:09:35,626 --> 00:09:39,293 Маємо знайти скарб за будь-яку ціну! 112 00:09:40,626 --> 00:09:43,543 Гей! Печера з привидами! 113 00:10:00,918 --> 00:10:02,668 Ти знайшов другу половинку. 114 00:10:04,251 --> 00:10:06,584 Поки ці зірочки одна біля одної… 115 00:10:07,293 --> 00:10:08,793 ми ніколи не розлучимось. 116 00:10:24,334 --> 00:10:26,334 БАТТОНС 117 00:10:29,251 --> 00:10:32,626 Ти… не схожий на Баттонса. 118 00:10:37,126 --> 00:10:41,709 Почуй цю одиноку пташку 119 00:10:42,418 --> 00:10:46,709 Що надто сумна аби літати 120 00:10:48,043 --> 00:10:54,209 Потяг опівночі стогне важко 121 00:10:54,918 --> 00:11:00,251 Я самотній такий, що ладен заплакати 122 00:11:01,209 --> 00:11:04,168 Агов, Баттонсе, ти бридка дворняга. 123 00:11:04,709 --> 00:11:06,918 Ти загубив свої яйця. 124 00:11:16,543 --> 00:11:20,376 Ніколи не бачив 125 00:11:20,459 --> 00:11:24,084 Такої довгої ночі 126 00:11:36,959 --> 00:11:38,376 Ти дурна дворняга! 127 00:11:40,209 --> 00:11:42,334 Відпусти його негайно. Або я… 128 00:11:43,043 --> 00:11:45,334 Боже, що я роблю? 129 00:11:53,251 --> 00:11:55,668 Баттонсе! Тягни свою дупу назад у ліжко! 130 00:12:13,584 --> 00:12:15,668 З вами все добре? 131 00:12:17,834 --> 00:12:18,918 Ні. 132 00:12:20,168 --> 00:12:21,584 Не схоже, що добре. 133 00:12:23,084 --> 00:12:23,959 Боже мій. 134 00:12:26,959 --> 00:12:28,001 Ви в нормі? 135 00:12:30,334 --> 00:12:31,793 Що ж, вітаю. 136 00:12:33,126 --> 00:12:37,418 Ні. Схоже, щось не зовсім добре. 137 00:12:39,459 --> 00:12:41,418 Може, трохи допоможеш? 138 00:12:46,918 --> 00:12:48,168 Дякую. 139 00:12:48,251 --> 00:12:49,834 Нас не представили. 140 00:12:49,918 --> 00:12:52,168 Я Зозо. А ти... 141 00:12:52,251 --> 00:12:53,293 Я Оллі. 142 00:12:53,376 --> 00:12:54,834 Радий знайомству, Оллі. 143 00:12:54,918 --> 00:12:57,251 Будемо говорити тихенько. 144 00:12:57,751 --> 00:12:59,959 Наче ми в церкві, гаразд? 145 00:13:00,626 --> 00:13:04,751 Ти ж не хочеш, аби Флоссі дозволила Баттонсу знов розгулятись? Ясно? 146 00:13:06,043 --> 00:13:10,709 Так. Тому ходімо кудись, куди Баттонс не пролізе. 147 00:13:11,543 --> 00:13:12,626 Гарний план, Оллі? 148 00:13:38,501 --> 00:13:41,334 Припиняй ковтати як сом, і заходь. 149 00:13:53,584 --> 00:13:55,334 Ну, що тобі сказати? Ми на місці. 150 00:13:56,084 --> 00:13:57,834 Палац Зозо. 151 00:14:07,418 --> 00:14:09,501 Твої враження? 152 00:14:11,543 --> 00:14:12,918 Це дуже красиво. 153 00:14:17,418 --> 00:14:20,334 Ого! Ти загубив частину себе, кролику. 154 00:14:21,668 --> 00:14:24,626 Твої нутрощі збираються вибратись зовні. 155 00:14:24,709 --> 00:14:27,668 Ми це виправимо, доки не стало гірше. 156 00:14:30,959 --> 00:14:32,751 У мене немає нитки з голкою, але… 157 00:14:33,709 --> 00:14:34,626 Ось воно. 158 00:14:35,668 --> 00:14:37,501 Подивимось, чи король допоможе. 159 00:14:38,626 --> 00:14:39,668 Король! 160 00:14:40,834 --> 00:14:41,959 Але хто король? 161 00:14:45,209 --> 00:14:47,626 Ти скавчиш голосніше за кота у мішку. 162 00:14:48,209 --> 00:14:49,834 Заспокойся. Дай мені працювати. 163 00:14:53,751 --> 00:14:56,918 Вуаля! Тебе полагоджено. 164 00:15:03,334 --> 00:15:05,459 Чому в тебе таке спотворене обличчя? 165 00:15:06,543 --> 00:15:09,709 Не варто вказувати на такі речі, Оллі. Це нечемно. 166 00:15:11,168 --> 00:15:13,793 Ні. Я перепрошую. Гадаю, це виглядає круто. 167 00:15:14,418 --> 00:15:15,251 Ти як пірат. 168 00:15:16,376 --> 00:15:17,501 Мені подобаються пірати. 169 00:15:21,043 --> 00:15:22,293 Мені теж. 170 00:15:25,126 --> 00:15:25,959 Миротворець. 171 00:15:27,793 --> 00:15:29,418 Твоє ім'я, Оллі. 172 00:15:30,126 --> 00:15:33,293 Олівер. Воно означає миротворець. 173 00:15:37,334 --> 00:15:38,876 Ти тут давно? 174 00:15:40,668 --> 00:15:42,584 Десять років? П'ятдесят? 175 00:15:43,543 --> 00:15:44,668 Ти народився тут? 176 00:15:45,709 --> 00:15:47,418 Тебе спіймали монстри? 177 00:15:47,501 --> 00:15:50,168 Так. Це був монстр. 178 00:15:50,793 --> 00:15:52,834 Пастух Фішервілля. 179 00:15:53,334 --> 00:15:54,793 Він забрав мене. 180 00:15:55,459 --> 00:15:58,209 Відвіз мене в далеке Тімбукту. 181 00:15:58,293 --> 00:16:00,418 Майже відірвав мені голову. 182 00:16:02,001 --> 00:16:03,918 І він стоїть прямо за тобою! 183 00:16:05,959 --> 00:16:09,043 Це не смішно. Не люблю, коли мене дражнять! 184 00:16:09,626 --> 00:16:10,584 Так хулігани роблять! 185 00:16:10,668 --> 00:16:14,126 Не поводься наче змія, на яку наступили. 186 00:16:14,209 --> 00:16:17,459 Я не думав знущатись. Лише намагався покращити настрій. 187 00:16:19,418 --> 00:16:21,501 Перепрошую за мого друга. 188 00:16:21,584 --> 00:16:22,918 На нього не можна ображатись. 189 00:16:23,001 --> 00:16:24,293 Він трохи клоун. 190 00:16:25,209 --> 00:16:26,751 Тепер поговоримо про тебе. 191 00:16:27,459 --> 00:16:30,876 Звідки ти взявся? Чому ти тут? 192 00:16:30,959 --> 00:16:33,793 І як вийшло, що твої вуха не стирчать вгору, як у Багза Банні? 193 00:16:37,126 --> 00:16:38,043 Я загубився. 194 00:16:39,418 --> 00:16:43,001 І я не знаю, де мій кращий друг Біллі. 195 00:16:44,126 --> 00:16:47,209 Я не можу… не можу згадати. 196 00:16:49,001 --> 00:16:50,501 Що ж, це погано. 197 00:16:51,751 --> 00:16:53,709 А ти пам'ятаєш, як потрапив сюди? 198 00:16:54,876 --> 00:16:55,834 Я був замкнений. 199 00:16:56,376 --> 00:16:57,543 У коробці. 200 00:16:58,043 --> 00:17:01,293 Там було темно, а потім все почало трястись. 201 00:17:01,376 --> 00:17:03,584 А потім, бум! Вона впала вниз наче… 202 00:17:03,668 --> 00:17:05,543 Наче на будинок налетів ураган 203 00:17:05,626 --> 00:17:07,959 з того фільму, де дівчинка, лев та залізний чоловік. 204 00:17:08,543 --> 00:17:10,209 «Дивовижний чарівник країни Оз»? 205 00:17:11,043 --> 00:17:13,043 Так! «Чарівник країни Оз»! 206 00:17:13,126 --> 00:17:16,418 А потім ця стара пані витягла мене з коробки і клац! 207 00:17:16,501 --> 00:17:19,459 Проколола мені вухо, протягла через магазин та кинула на полицю. 208 00:17:19,543 --> 00:17:23,251 Маленька дівчинка хотіла, аби я пішов з нею, але я відмовився. А зараз… зараз… 209 00:17:24,543 --> 00:17:27,709 Зараз я можу застрягти тут на довгий час, 210 00:17:27,793 --> 00:17:29,751 а я так не можу, 211 00:17:30,918 --> 00:17:31,751 бо… 212 00:17:37,126 --> 00:17:39,543 О ні. Біллі в біді. 213 00:17:40,626 --> 00:17:41,626 Я знайду його. 214 00:17:43,043 --> 00:17:43,918 Я йому потрібен. 215 00:17:44,501 --> 00:17:46,418 Це твоя зірочка все це тобі сказала? 216 00:17:47,834 --> 00:17:49,376 Подихай хвилинку. 217 00:17:49,459 --> 00:17:51,543 Мені не треба дихати. Мені треба знайти Біллі. 218 00:17:52,043 --> 00:17:54,751 Ну ж бо, плаксивий, подихай зі мною. 219 00:18:02,043 --> 00:18:04,334 Спогади - кумедна річ. 220 00:18:05,418 --> 00:18:09,209 До них треба тихенько підкрадатись, чи вони зникнуть. 221 00:18:11,584 --> 00:18:13,709 Аби з'ясувати, що у тебе в голові, 222 00:18:14,584 --> 00:18:17,584 іноді необхідно зрозуміти, що у тебе в серці. 223 00:18:27,626 --> 00:18:28,834 Тому тепер повільно. 224 00:18:30,168 --> 00:18:31,668 Почни з початку. 225 00:18:34,043 --> 00:18:35,126 До сьогоднішнього дня. 226 00:18:41,168 --> 00:18:42,668 Ми ніколи не розлучимось. 227 00:18:50,043 --> 00:18:51,293 Стій, приятелю! 228 00:18:51,376 --> 00:18:54,918 Мародери наближаються з правого борту! 229 00:19:05,251 --> 00:19:06,084 Що це таке? 230 00:19:07,709 --> 00:19:09,543 Хай тобі грець, Біллі. Що це за безлад? 231 00:19:09,626 --> 00:19:12,626 Тобі добре відомо, що мама погано себе почуває. 232 00:19:12,709 --> 00:19:15,251 -Їй треба відпочити. -Ми просто грались. 233 00:19:15,334 --> 00:19:17,376 Ми не робили нічого поганого. 234 00:19:18,043 --> 00:19:20,168 Гаразд. Добре. 235 00:19:27,876 --> 00:19:31,543 Біллі, тобі треба трохи подорослішати. Гаразд? 236 00:19:32,418 --> 00:19:36,918 В такій ситуації, як зараз, мені потрібно, аби ти був… сильним. 237 00:19:37,001 --> 00:19:38,834 Не можна більше поводитись як… 238 00:19:40,209 --> 00:19:43,834 якийсь малюк. Ти розумієш? 239 00:19:45,418 --> 00:19:46,251 Тато. 240 00:19:48,876 --> 00:19:50,543 Тато, про що був цей шум? 241 00:19:51,793 --> 00:19:54,668 Хіба ти не бачиш, що Біллі намагається організувати пригоду? 242 00:19:54,751 --> 00:19:56,251 Так. Ми просто говорили. 243 00:19:57,251 --> 00:19:59,918 Люба, тобі треба відпочивати. 244 00:20:00,001 --> 00:20:02,626 Звісно. Я обіцяю. 245 00:20:04,584 --> 00:20:09,001 Але зараз, ми у присутності короля піратів. 246 00:20:09,918 --> 00:20:13,709 Поклоніться вашому королю, добрий лицарю. Ну ж бо, поклоніться. 247 00:20:14,709 --> 00:20:17,251 -Поклоніться вашому королю, лицарю. -Ти знущаєшся. 248 00:20:17,334 --> 00:20:21,084 Ну ж бо. Схили голову. Схили, я сказала! Поклонися королю. Знімай капелюха. 249 00:20:25,084 --> 00:20:26,293 Ось тепер ти файний лицар. 250 00:20:27,459 --> 00:20:28,584 Потанцюй зі мною. 251 00:20:29,418 --> 00:20:30,876 -Моя королево. -Що? 252 00:20:37,959 --> 00:20:38,793 Зараз… 253 00:20:40,251 --> 00:20:44,459 у мене мало часу. Маю йти на особисту аудієнцію до короля. 254 00:20:45,376 --> 00:20:48,084 Вона буде, королю? Почнемо. 255 00:20:56,543 --> 00:20:58,584 Ти ж знаєш, що тато не мав нічого на увазі? 256 00:20:59,834 --> 00:21:03,168 Він просто втомився. А зараз… 257 00:21:04,876 --> 00:21:06,751 Зараз йому на плечі лягло надто багато. 258 00:21:11,209 --> 00:21:13,834 Гадаю, він не хоче, аби я грався з Оллі. 259 00:21:22,418 --> 00:21:25,126 Хочеш почути кумедну історію про твого тата? Цікаву. 260 00:21:27,584 --> 00:21:29,001 Коли він був маленький, 261 00:21:29,543 --> 00:21:32,751 у нього був старий мисливський собака на ім'я Принцеса. 262 00:21:32,834 --> 00:21:35,709 Вона була дуже мила, але постаріла і погано чула. 263 00:21:35,793 --> 00:21:39,709 -І у тата був солдатик… -Тато грав у солдатики? 264 00:21:39,793 --> 00:21:43,001 Авжеж. І той був його улюбленим. 265 00:21:43,751 --> 00:21:46,376 Отже. Твій тато заходить у вітальню 266 00:21:46,459 --> 00:21:49,834 і бачить, що Принцеса сидить прямо на солдаті Джо. 267 00:21:49,918 --> 00:21:51,626 Він почав кричати, 268 00:21:51,709 --> 00:21:54,668 але Принцеса не чула його, бо була глуха. Вона не рухалась. 269 00:21:54,751 --> 00:21:57,084 Тож твій тато вирішив, що змусить її. 270 00:21:57,168 --> 00:21:59,334 Він оскаженів. 271 00:21:59,418 --> 00:22:02,418 І вирішив вдарити свого старого собаку голою ногою. 272 00:22:02,501 --> 00:22:04,668 Коли він розмахнувся, Принцеса встала, 273 00:22:04,751 --> 00:22:07,043 і його палець влучив точно у п'яту точку собаки. 274 00:22:07,126 --> 00:22:07,959 Ні. 275 00:22:08,043 --> 00:22:10,043 Так. Богом присягаюсь. 276 00:22:10,126 --> 00:22:11,293 Богом присягаюсь. 277 00:22:11,918 --> 00:22:16,376 І коли твій тато витягнув свого пальця, стара Принцеса помстилась, 278 00:22:16,459 --> 00:22:20,168 бо випорожнилась на солдата Джо. 279 00:22:21,584 --> 00:22:23,293 Це було так огидно! 280 00:22:27,251 --> 00:22:28,084 Що це? 281 00:22:30,001 --> 00:22:31,001 Скажи мені. 282 00:22:33,334 --> 00:22:35,876 Хто це зробив? Це був той Майк Еппл? 283 00:22:38,584 --> 00:22:41,501 Він викрутив мені руку і намагався змусити це сказати. 284 00:22:42,626 --> 00:22:44,709 Що ми не твої справжні мама і тато? 285 00:22:45,876 --> 00:22:46,709 Подивись на мене. 286 00:22:47,751 --> 00:22:49,043 Ми про це говорили. 287 00:22:50,251 --> 00:22:53,668 -Ясно? Ми з татом любимо тебе… -Я цього не сказав, мамо. 288 00:22:54,293 --> 00:22:57,334 Хай як він мене крутив. Я так і не сказав. 289 00:22:57,418 --> 00:22:59,126 Я знаю, синку. Йди сюди. 290 00:23:00,001 --> 00:23:01,209 Знаю, що ти не сказав. 291 00:23:01,959 --> 00:23:03,293 Вибач, що довелось терпіти. 292 00:23:06,043 --> 00:23:09,709 Але іноді ти мусиш захистити себе. 293 00:23:10,626 --> 00:23:14,043 Знаєш, він не… Він просто дрібний пацюк у тілі пітбуля. 294 00:23:17,334 --> 00:23:19,376 Сьогодні ти додав щось нове на мапу спогадів? 295 00:23:19,459 --> 00:23:21,168 ТРОЛЬ 296 00:23:21,251 --> 00:23:22,876 Ні. Сьогодні ні. 297 00:23:24,209 --> 00:23:26,126 СИЛА УЯВИ 298 00:23:26,209 --> 00:23:27,668 Це дійсно важливо. 299 00:23:27,751 --> 00:23:29,959 Ми хочемо бути певними, 300 00:23:30,043 --> 00:23:32,334 що відстежуємо все, що зробили, 301 00:23:32,918 --> 00:23:34,793 і все, що сподіваємось зробити. 302 00:23:39,001 --> 00:23:40,376 Ти зберіг мої зірочки? 303 00:23:46,251 --> 00:23:47,751 Королева гори… 304 00:23:50,418 --> 00:23:53,376 поцупила зірочки з нічного неба. 305 00:23:56,959 --> 00:24:00,376 Обернула їх на золото та назвала їх... 306 00:24:00,876 --> 00:24:04,334 -Зірками-Близнючками Чародійства. -Точно. 307 00:24:04,418 --> 00:24:07,334 Володіти ними може лише людина з чистим серцем. 308 00:24:07,418 --> 00:24:09,251 А ти і твій друг чисті серцем? 309 00:24:09,334 --> 00:24:11,251 Бо якщо твоє серце не чисте, 310 00:24:11,334 --> 00:24:14,251 то скориставшись цими зірочками, ти помреш… 311 00:24:15,543 --> 00:24:17,918 від лоскоту! 312 00:24:48,334 --> 00:24:51,376 Що ти бачив? Щось корисне? 313 00:24:59,043 --> 00:25:00,251 Стіну спогадів. 314 00:25:05,668 --> 00:25:07,751 Місця, куди він їздив з мамою і татом. 315 00:25:08,793 --> 00:25:12,043 Все, що вони робили, і все, що сподівались зробити. 316 00:25:27,751 --> 00:25:28,626 МАРК ТВЕН 317 00:25:32,584 --> 00:25:33,793 ТЕМНА РІЧКА 318 00:25:33,876 --> 00:25:34,793 БІЛА ВЕЖА 319 00:25:43,709 --> 00:25:45,709 Хвилинку. 320 00:25:50,459 --> 00:25:52,334 Зозо? Зозо, що сталось? 321 00:25:53,626 --> 00:25:55,626 Зозо. Що ти робиш? 322 00:25:56,793 --> 00:25:59,126 -Зозо, ти закінчив? -Боже, який ти нетерплячий. 323 00:25:59,209 --> 00:26:01,668 Секунду. Я мушу подумати. 324 00:26:01,751 --> 00:26:03,251 ТРОЛЬ - МАРК ТВЕН - ДІМ 325 00:26:03,334 --> 00:26:05,876 Мапа. Ну, не зовсім. 326 00:26:05,959 --> 00:26:07,209 Щось схоже на мапу. 327 00:26:07,293 --> 00:26:09,876 Але, Оллі, я знаю деякі з цих місць. 328 00:26:09,959 --> 00:26:10,918 Не усі. 329 00:26:12,168 --> 00:26:13,001 ТЕМНА РІЧКА 330 00:26:13,084 --> 00:26:15,918 Темною річкою може бути річка Огайо. 331 00:26:16,709 --> 00:26:19,668 Щодо Марка Твена я не певен. Існують дивні місця. 332 00:26:20,334 --> 00:26:22,501 Я ніколи не бачив тролів, але… 333 00:26:23,834 --> 00:26:28,709 Якщо згадаєш більше, ми зможемо знайти дорогу до твого дому. 334 00:26:31,043 --> 00:26:32,376 Ти підеш звідси? 335 00:26:33,793 --> 00:26:35,459 Допоможеш мені знайти Біллі? 336 00:26:40,459 --> 00:26:41,293 Вибач. 337 00:26:42,793 --> 00:26:45,543 Я не хотів, аби в тебе склалось хибне уявлення. 338 00:26:47,043 --> 00:26:48,126 Ти маєш мені допомогти. 339 00:26:48,918 --> 00:26:51,334 Хіба в тебе немає когось, кого ти любиш? 340 00:26:51,418 --> 00:26:54,418 Хтось, заради кого ти зробив би все? 341 00:26:55,501 --> 00:26:56,584 Так, є. 342 00:26:56,668 --> 00:26:58,376 І вона пішла! 343 00:27:17,376 --> 00:27:18,626 Її звали Ніна. 344 00:27:23,918 --> 00:27:25,084 Кришталеві очі. 345 00:27:26,959 --> 00:27:32,126 Лялька-танцюристка, яка крутилась як дзиґа. 346 00:27:35,709 --> 00:27:39,751 Вона єдина, хто колись турбувався про мене. 347 00:27:40,418 --> 00:27:42,626 Я кохав її всім серцем. 348 00:27:44,459 --> 00:27:45,793 І коли я її втратив… 349 00:27:49,834 --> 00:27:51,918 Я шукав роками, Оллі… 350 00:27:53,084 --> 00:27:55,001 вздовж і поперек. 351 00:27:55,959 --> 00:27:57,584 І знаєш, що я знайшов? 352 00:27:59,084 --> 00:27:59,918 Нічого. 353 00:28:01,626 --> 00:28:04,126 З мене досить пошуків того, чого знайти не можу. 354 00:28:05,959 --> 00:28:09,209 І я думаю, нам краще просто лишитись там, 355 00:28:10,876 --> 00:28:11,876 де ми у безпеці. 356 00:28:14,001 --> 00:28:16,251 Не можна вірити цьому світові, Оллі. 357 00:28:19,501 --> 00:28:20,501 Ти можеш вірити мені. 358 00:28:24,668 --> 00:28:25,626 Вона десь там. 359 00:28:26,918 --> 00:28:28,001 Біллі там. 360 00:28:28,084 --> 00:28:29,334 Ми зробимо це разом. 361 00:28:31,126 --> 00:28:32,168 Допоможемо одне одному. 362 00:28:38,168 --> 00:28:40,168 Якщо ми хочемо це зробити, партнере… 363 00:28:41,501 --> 00:28:44,751 то спершу нам треба знайти спосіб вибратись звідси. 364 00:28:51,126 --> 00:28:53,084 Ти певен, що Баттонс виходить цим шляхом? 365 00:28:53,793 --> 00:28:56,668 Тому це називається собачими дверима. 366 00:29:05,293 --> 00:29:06,209 Хай йому грець! 367 00:29:08,001 --> 00:29:10,126 Тихенько як в церкві. Пам'ятаєш? 368 00:29:11,209 --> 00:29:12,126 Туше. 369 00:29:14,126 --> 00:29:15,793 У тебе є ідеї? 370 00:29:15,876 --> 00:29:17,251 Бо у мене скінчились. 371 00:29:21,501 --> 00:29:23,834 Коли прокидається Баттонс? 372 00:29:30,584 --> 00:29:32,876 Я знаю карате. Я експерт з карате та кунгфу. 373 00:29:32,959 --> 00:29:34,709 Стиль скорпіона, стиль жаби. 374 00:29:34,793 --> 00:29:38,418 Вмію бити, перекидатися і обертатися. Тож не турбуйся про старого Баттонса. 375 00:29:38,501 --> 00:29:39,543 У нього немає шансів. 376 00:29:40,209 --> 00:29:41,418 Правда? 377 00:29:41,501 --> 00:29:42,834 Так. Звісно. 378 00:29:56,001 --> 00:29:57,709 Заспокойся! 379 00:30:11,001 --> 00:30:11,959 Куди він пішов? 380 00:30:12,543 --> 00:30:13,751 Я його не бачу. 381 00:30:15,376 --> 00:30:16,626 Май терпіння. 382 00:30:31,001 --> 00:30:32,084 Зараз. 383 00:30:46,793 --> 00:30:47,626 Так! 384 00:30:48,918 --> 00:30:51,418 -Ти йди першим. Я за тобою. -Добре. 385 00:31:00,751 --> 00:31:03,501 Стривай. Моя зірочка зникла. 386 00:31:03,584 --> 00:31:04,876 Я загубив зірочку. 387 00:31:04,959 --> 00:31:06,751 У нас немає часу повертатись. 388 00:31:06,834 --> 00:31:08,209 Мусимо йти. Негайно! 389 00:31:08,293 --> 00:31:09,876 Будь ласка! 390 00:31:10,668 --> 00:31:12,501 Нам потрібна зірочка, аби знайти Біллі! 391 00:31:13,459 --> 00:31:15,376 Господи боже. 392 00:31:15,959 --> 00:31:17,126 Гаразд. 393 00:31:21,376 --> 00:31:22,709 Ось вона. 394 00:31:24,376 --> 00:31:25,501 Схопив! 395 00:31:26,209 --> 00:31:27,209 Зозо! 396 00:32:10,126 --> 00:32:11,334 Ну ж бо, Зозо! 397 00:32:11,418 --> 00:32:13,459 Моя нога знов вискочила. 398 00:32:13,543 --> 00:32:14,668 Секундочку. 399 00:32:16,834 --> 00:32:18,209 Забирайся звідси, Оллі. 400 00:32:18,293 --> 00:32:19,918 -Я тебе не кину. -Не бійся за мене. 401 00:32:20,959 --> 00:32:23,918 -Ну ж бо, піднімайся! -Оллі, забирайся звідси. 402 00:32:24,001 --> 00:32:26,168 Піднімайся! 403 00:32:29,918 --> 00:32:30,959 Лежати, хлопчику. 404 00:32:50,084 --> 00:32:51,376 Хулігани здаються сильними. 405 00:32:54,334 --> 00:32:56,251 Але у них чутливі ніздрі. 406 00:32:59,168 --> 00:33:00,584 Це було вражаюче. 407 00:33:01,793 --> 00:33:03,043 Розі. 408 00:33:06,126 --> 00:33:06,959 Зозо. 409 00:33:07,668 --> 00:33:08,501 Давно… 410 00:33:09,376 --> 00:33:10,876 Давно не бачились. 411 00:33:10,959 --> 00:33:12,709 Ти пішла за мною. 412 00:33:12,793 --> 00:33:14,501 Я казав цього не робити. 413 00:33:14,584 --> 00:33:16,126 Я хвилювалась. 414 00:33:16,793 --> 00:33:17,751 Ти просто пішов. 415 00:33:19,459 --> 00:33:20,709 Я цього не хотіла. 416 00:33:24,084 --> 00:33:25,709 Це світлові мечі? 417 00:33:25,793 --> 00:33:26,709 Ти джедайка? 418 00:33:27,334 --> 00:33:31,043 -Де ти взяла блискавку на око? -Прибери лапи. Мечі не для кроликів. 419 00:33:31,709 --> 00:33:34,834 -Хто ти в біса такий? -Заспокойся. 420 00:33:34,918 --> 00:33:36,043 Це Оллі. 421 00:33:36,543 --> 00:33:37,459 Він друг. 422 00:33:38,418 --> 00:33:41,043 Стривай. Ви хлопець і дівчина? 423 00:33:42,293 --> 00:33:44,793 Пам'ятаєш, ми говорили про терпіння? 424 00:33:45,376 --> 00:33:46,543 Піди пошукай трохи. 425 00:34:19,793 --> 00:34:20,626 Біллі? 426 00:34:22,918 --> 00:34:23,751 Що? 427 00:34:26,334 --> 00:34:28,001 Давно ми вже дружимо? 428 00:34:29,334 --> 00:34:30,168 Думаю… 429 00:34:33,584 --> 00:34:34,501 завжди дружили. 430 00:34:35,418 --> 00:34:37,334 Але як давно? 431 00:34:40,126 --> 00:34:41,334 Не пам'ятаю. 432 00:34:43,001 --> 00:34:44,376 Не пам'ятаєш? 433 00:34:49,668 --> 00:34:51,459 Я думав, ми були добрими друзями. 434 00:34:52,376 --> 00:34:53,209 І є ними. 435 00:34:53,876 --> 00:34:56,834 Але дружимо так давно, що я не пам'ятаю. 436 00:35:03,834 --> 00:35:04,668 Біллі? 437 00:35:05,709 --> 00:35:06,543 Що? 438 00:35:07,626 --> 00:35:08,876 Ніколи не забувай мене. 439 00:35:10,126 --> 00:35:10,959 Гаразд? 440 00:35:12,084 --> 00:35:13,043 Хай там що. 441 00:35:16,709 --> 00:35:17,543 Ніколи. 442 00:35:19,959 --> 00:35:20,793 Обіцяєш? 443 00:35:27,793 --> 00:35:28,709 Клянуся своїм... 444 00:35:30,293 --> 00:35:31,376 життям. 445 00:35:34,418 --> 00:35:35,251 Вона справжня. 446 00:35:36,293 --> 00:35:37,126 Я знав. 447 00:35:39,459 --> 00:35:41,834 -Оллі! -Я знайшов її. 448 00:35:42,418 --> 00:35:43,959 -Оллі! -Я знайшов її! 449 00:35:46,709 --> 00:35:48,376 Я знайшов її! 450 00:35:51,584 --> 00:35:52,959 Я знайшов її! 451 00:35:53,043 --> 00:35:55,459 Знайшов її! Знайшов! 452 00:35:57,459 --> 00:35:59,543 Я знайшов Темну річку! 453 00:36:05,626 --> 00:36:07,501 Річка Огайо. 454 00:36:09,334 --> 00:36:12,793 Повна загадок і небезпек, Оллі. 455 00:36:14,709 --> 00:36:17,459 Гарне місце, аби почати пошуки. 456 00:36:19,543 --> 00:36:21,459 Думаєш, він десь там шукає мене? 457 00:36:32,626 --> 00:36:33,626 Оллі! 458 00:36:34,918 --> 00:36:36,126 Оллі! 459 00:37:40,376 --> 00:37:42,876 Переклад субтитрів: Всеволод Іващенко