1 00:00:06,209 --> 00:00:08,876 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:10,251 --> 00:00:14,334 ‎"Khoảng trống bạn để lại luồn lách ‎trong tôi như sợi chỉ luồn qua kim… 3 00:00:14,418 --> 00:00:17,376 ‎…Mọi thứ tôi làm ‎đều dệt lên từ sự thiếu vắng đó". 4 00:00:26,876 --> 00:00:27,709 ‎Billy này? 5 00:00:29,501 --> 00:00:30,334 ‎Ừ? 6 00:00:34,584 --> 00:00:35,876 ‎Chúng ta là bạn bao lâu rồi? 7 00:00:39,709 --> 00:00:40,626 ‎Từ hồi… 8 00:00:42,918 --> 00:00:43,751 ‎lâu lắm rồi. 9 00:00:48,834 --> 00:00:50,751 ‎Nhưng… là bao lâu rồi? 10 00:00:53,168 --> 00:00:54,293 ‎Tớ không nhớ nữa. 11 00:00:58,043 --> 00:00:59,418 ‎Cậu không nhớ ư? 12 00:01:01,584 --> 00:01:03,043 ‎Tôi tưởng ta là bạn tốt. 13 00:01:06,668 --> 00:01:07,709 ‎Đúng vậy mà. 14 00:01:08,959 --> 00:01:11,918 ‎Chỉ là lâu quá rồi, tớ không nhớ nổi nữa. 15 00:01:21,793 --> 00:01:23,168 ‎- Billy này? ‎- Ừ? 16 00:01:24,959 --> 00:01:28,293 ‎Đừng bao giờ quên tôi. Được chứ? 17 00:01:29,459 --> 00:01:30,543 ‎Dù thế nào đi nữa. 18 00:01:33,626 --> 00:01:34,459 ‎Không bao giờ. 19 00:01:35,584 --> 00:01:36,418 ‎Hứa nhé? 20 00:01:39,459 --> 00:01:40,459 ‎Ollie! 21 00:01:45,751 --> 00:01:48,251 ‎Tôi hứa và thề bằng danh dự. 22 00:02:02,001 --> 00:02:05,501 ‎Chào Flossie. ‎Hôm nay có món ngon cho bà đây. 23 00:02:05,584 --> 00:02:07,959 ‎- Từ chỗ của Lester McCubbin. ‎- Billy? 24 00:02:08,626 --> 00:02:10,209 ‎Hy vọng anh ta không quá tay. 25 00:02:10,293 --> 00:02:12,626 ‎- Billy à? ‎- Lão Lester không bao giờ biết dừng. 26 00:02:15,209 --> 00:02:18,168 ‎Tôi sẽ trả 20 đô cho cái này ‎và ba cái còn lại. 27 00:02:18,251 --> 00:02:19,376 ‎Đây là đâu vậy? 28 00:02:19,459 --> 00:02:20,543 ‎Nhận hay không thì tùy. 29 00:02:20,626 --> 00:02:23,501 ‎- Chúa ơi, đây là ngục tối. ‎- Được. Nhưng tôi mua gấp đôi đấy. 30 00:02:23,959 --> 00:02:25,918 ‎Anh biết tôi yêu anh mà. 31 00:02:26,001 --> 00:02:28,709 ‎Được rồi, hẹn gặp lần sau, Flossie. ‎Bảo trọng nhé. 32 00:02:28,793 --> 00:02:29,793 ‎- Này! ‎- Anh cũng vậy. 33 00:02:29,876 --> 00:02:31,751 ‎- Billy à? Cậu ở đó không? ‎- Hẹn gặp lại. 34 00:02:35,418 --> 00:02:37,459 ‎Không sao. Sẽ ổn thôi. 35 00:02:42,626 --> 00:02:44,501 ‎Không nhìn thấy gì nữa. 36 00:02:52,209 --> 00:02:56,126 ‎Chà… anh bạn đẹp trai quá nhỉ? 37 00:02:56,918 --> 00:03:00,209 ‎Cảm ơn. Bà cũng đẹp trai à? 38 00:03:00,293 --> 00:03:01,751 ‎Này, bà có thấy… 39 00:03:03,209 --> 00:03:08,793 ‎Bình tĩnh. Tôi không nhớ rõ ‎sao tôi lại ở đây, nhưng tôi nghĩ… 40 00:03:08,876 --> 00:03:10,376 ‎Làm ơn đi. 41 00:03:10,459 --> 00:03:14,584 ‎Đừng ấn. Cảm ơn. ‎Tôi nghĩ tôi mất Billy rồi. 42 00:03:15,209 --> 00:03:18,876 ‎Có lẽ bà có thể giúp tôi trốn ‎để tôi tìm cậu ấy? Làm ơn? 43 00:03:21,168 --> 00:03:22,584 ‎Ồ, cái gì thế? 44 00:03:22,668 --> 00:03:23,501 ‎Ối! 45 00:03:27,126 --> 00:03:29,293 ‎Biết ngay đây là nhà tù của bà mà. 46 00:03:30,293 --> 00:03:31,293 ‎Tôi đã cảnh báo rồi. 47 00:03:31,376 --> 00:03:34,084 ‎Tôi có võ karate trong người ‎và rất nhiều năng lượng, 48 00:03:34,168 --> 00:03:38,043 ‎và nếu bà không bỏ tôi xuống ngay… ‎Tôi đang nghiêm túc đấy. 49 00:03:38,543 --> 00:03:41,918 ‎Thỏ nguy hiểm lắm. Răng chúng tôi sắc lắm. 50 00:03:46,626 --> 00:03:47,959 ‎Trông ngổ ngáo đấy. 51 00:03:48,043 --> 00:03:49,459 ‎Không trụ được lâu đâu. 52 00:03:50,043 --> 00:03:51,251 ‎Tôi sẽ không trụ được lâu? 53 00:03:53,209 --> 00:03:56,043 ‎Này, đợi đã. Không. Đừng đi. 54 00:03:56,126 --> 00:03:58,251 ‎Làm ơn đi. Tôi phải ra ngoài! 55 00:03:59,209 --> 00:04:01,793 ‎- Xin chào. Các bạn thế nào? ‎- Cảm ơn vì chẳng ích gì! 56 00:04:01,876 --> 00:04:03,251 ‎Xin chào. Xem nào… 57 00:04:07,168 --> 00:04:10,543 ‎Được rồi. Chắc là vậy rồi. ‎Mình tự lo đi, Ollie. 58 00:04:11,334 --> 00:04:14,418 ‎Mình sẽ không mắc kẹt trong ‎căn phòng tra tấn này đâu. Không. 59 00:04:14,501 --> 00:04:18,709 ‎Mình phải suy nghĩ thấu đáo. ‎Lập kế hoạch tẩu thoát ninja. 60 00:04:18,793 --> 00:04:19,626 ‎Xin chào? 61 00:04:23,043 --> 00:04:23,959 ‎Xin chào. 62 00:04:24,043 --> 00:04:25,251 ‎Tên bạn là gì? 63 00:04:25,334 --> 00:04:27,834 ‎Ôi, ơn Chúa vì bạn nghe thấy tôi. 64 00:04:28,418 --> 00:04:29,876 ‎Bạn cũng bị kẹt ở đây à? 65 00:04:29,959 --> 00:04:32,668 ‎Có một bà già điên chọc vào tai người ta. 66 00:04:33,084 --> 00:04:33,918 ‎Tôi là Ollie. 67 00:04:34,001 --> 00:04:37,376 ‎Tôi chuẩn bị ra khỏi đây và tìm Billy. ‎Bạn đi cùng không? 68 00:04:37,459 --> 00:04:39,876 ‎Billy nào? Họ của cậu ấy là gì? 69 00:04:41,376 --> 00:04:43,626 ‎Billy… 70 00:04:46,418 --> 00:04:47,334 ‎Buồn cười thật. 71 00:04:50,543 --> 00:04:51,543 ‎Tôi không nhớ. 72 00:04:54,043 --> 00:04:56,126 ‎Bạn có nhớ cậu ấy sống ở đâu không? 73 00:04:58,793 --> 00:04:59,709 ‎Trong một ngôi nhà. 74 00:05:00,959 --> 00:05:01,793 ‎Ở đâu đó. 75 00:05:03,543 --> 00:05:05,084 ‎Hình như có rừng. 76 00:05:07,418 --> 00:05:09,043 ‎Ôi, sao tôi không nhớ được? 77 00:05:12,126 --> 00:05:13,209 ‎Về nhà với tớ nhé. 78 00:05:13,293 --> 00:05:17,293 ‎Hôm nay là sinh nhật tớ, ‎và ba tớ bảo muốn mua gì cũng được 79 00:05:17,376 --> 00:05:19,543 ‎miễn là dưới năm đô la. 80 00:05:19,626 --> 00:05:22,376 ‎Ta có thể chơi trò chơi, ‎rúc vào giường ngủ. 81 00:05:26,501 --> 00:05:28,584 ‎- Billy. ‎- Sue, nhanh lên, con gái. 82 00:05:28,668 --> 00:05:29,626 ‎Mẹ đang đợi đấy. 83 00:05:30,584 --> 00:05:31,834 ‎Ollie, bạn đi không? 84 00:05:33,876 --> 00:05:37,959 ‎Cảm ơn, thật đấy. ‎Nhưng tôi phải tìm Billy của tôi. 85 00:05:38,709 --> 00:05:40,418 ‎Cậu ấy có thể ở ngoài kia tìm tôi. 86 00:05:40,501 --> 00:05:43,293 ‎Vậy nên… tôi phải tiếp tục tìm cậu ấy. 87 00:05:45,334 --> 00:05:46,251 ‎Cậu ấy cần tôi. 88 00:05:48,209 --> 00:05:51,084 ‎Tối nay mình sẽ cầu nguyện cho bạn. ‎Được chứ? 89 00:06:00,793 --> 00:06:01,918 ‎Chúc ngủ ngon. 90 00:06:02,001 --> 00:06:03,418 ‎- Cảm ơn cô. ‎- Tạm biệt. 91 00:06:07,251 --> 00:06:09,293 ‎Ôi không. Không! 92 00:06:09,376 --> 00:06:10,209 ‎Không! 93 00:06:14,418 --> 00:06:15,876 ‎Không. 94 00:06:27,418 --> 00:06:29,459 ‎NHÀ BẾP 95 00:07:01,251 --> 00:07:02,084 ‎Cái gì? 96 00:07:03,668 --> 00:07:04,668 ‎Ôi không. 97 00:07:05,209 --> 00:07:07,043 ‎Không! 98 00:07:13,043 --> 00:07:15,001 ‎Lên lầu đi, Nút Áo. 99 00:07:15,084 --> 00:07:16,293 ‎Chung Sức ‎bắt đầu rồi. 100 00:07:34,418 --> 00:07:36,626 ‎Thôi nào! Thôi mà! 101 00:07:36,709 --> 00:07:39,209 ‎Cô ấy mệt mỏi vì ‎tìm cái gì trên giường cơ? 102 00:07:41,043 --> 00:07:41,876 ‎Đũa thần. 103 00:07:41,959 --> 00:07:44,293 ‎- Đũa thần? Trên giường? ‎- Đũa thần! 104 00:08:19,834 --> 00:08:21,376 ‎Ôi không, mình bị kẹt rồi. 105 00:08:22,334 --> 00:08:23,709 ‎Làm sao thoát ra được? 106 00:09:28,293 --> 00:09:30,043 ‎- Ôi không. ‎- Đất liền! 107 00:09:32,543 --> 00:09:34,293 ‎- Hạ cánh khẩn cấp! ‎- Hắn nằm dưới đất! 108 00:09:35,626 --> 00:09:39,293 ‎Bằng mọi giá phải tìm được kho báu! 109 00:09:40,626 --> 00:09:43,543 ‎Xin chào! Hang động Ma ám! 110 00:10:00,918 --> 00:10:02,751 ‎Cậu đã tìm thấy bạn đồng hành. 111 00:10:04,251 --> 00:10:06,584 ‎Miễn là các ngôi sao này ở gần nhau… 112 00:10:07,293 --> 00:10:08,793 ‎ta sẽ không bao giờ rời xa nhau. 113 00:10:24,334 --> 00:10:26,334 ‎NÚT ÁO 114 00:10:29,251 --> 00:10:32,626 ‎Anh… trông không giống cái nút áo. 115 00:11:01,209 --> 00:11:04,168 ‎Này, Nút Áo, đồ chó lai xấu xí. 116 00:11:04,709 --> 00:11:06,918 ‎Tôi nghĩ anh làm rơi bi rồi. 117 00:11:36,959 --> 00:11:38,376 ‎Này, con chó ngu ngốc! 118 00:11:40,168 --> 00:11:42,501 ‎Bỏ anh ta xuống ngay. Nếu không tôi sẽ… 119 00:11:43,043 --> 00:11:45,334 ‎Chúa ơi, tôi đang làm gì thế này? 120 00:11:53,251 --> 00:11:55,751 ‎Nút Áo! Quay về giường đi! 121 00:12:13,584 --> 00:12:15,668 ‎Anh là…? Anh không sao chứ? 122 00:12:17,834 --> 00:12:18,918 ‎Ôi không. 123 00:12:20,168 --> 00:12:21,584 ‎Trông không ổn lắm. 124 00:12:23,084 --> 00:12:23,959 ‎Ôi Chúa ơi. 125 00:12:26,959 --> 00:12:28,001 ‎Anh ổn chứ? 126 00:12:30,334 --> 00:12:31,793 ‎Xin chào. 127 00:12:33,126 --> 00:12:37,418 ‎Không. Có gì đó không đúng lắm. 128 00:12:39,459 --> 00:12:41,418 ‎Giúp một người bạn được không? 129 00:12:46,918 --> 00:12:48,168 ‎Cảm ơn nhiều. 130 00:12:48,251 --> 00:12:49,834 ‎Chúng ta chưa được giới thiệu. 131 00:12:49,918 --> 00:12:52,168 ‎Tôi là Zozo. Và cậu là…? 132 00:12:52,251 --> 00:12:53,293 ‎Tôi là Ollie. 133 00:12:53,376 --> 00:12:57,251 ‎Rất vui được gặp cậu, Ollie. ‎Giờ hãy hạ giọng xuống. 134 00:12:57,751 --> 00:12:59,959 ‎Dùng giọng nhà thờ ấy, được chứ? 135 00:13:00,626 --> 00:13:04,751 ‎Đừng để Flossie thả gã Nút Áo đó ‎tự do trở lại, hiểu chứ? 136 00:13:06,043 --> 00:13:10,709 ‎Ừ. Vì thế, hãy đến nơi nào ‎không có Nút Áo đi. 137 00:13:11,459 --> 00:13:12,626 ‎Nghe ổn chứ, Ollie? 138 00:13:38,501 --> 00:13:41,334 ‎Đừng nuốt như cá trê nữa, vào đi. 139 00:13:53,584 --> 00:13:55,334 ‎Ngạc nhiên chưa? Đến nơi rồi. 140 00:13:56,084 --> 00:13:57,834 ‎Casa Del Zozo. 141 00:14:07,418 --> 00:14:09,501 ‎Cậu nghĩ sao? 142 00:14:11,543 --> 00:14:12,918 ‎Đẹp quá. 143 00:14:17,418 --> 00:14:20,334 ‎Chà. Người cậu thiếu ‎một phần đấy, thỏ con. 144 00:14:21,668 --> 00:14:24,626 ‎Ruột cậu sắp lòi ra ngoài rồi. 145 00:14:24,709 --> 00:14:27,668 ‎Chúa ơi. Ta phải sửa nó ‎trước khi nó tệ hơn. 146 00:14:30,959 --> 00:14:32,751 ‎Tôi không có kim chỉ, nhưng… 147 00:14:33,709 --> 00:14:34,626 ‎Đây rồi. 148 00:14:35,668 --> 00:14:37,501 ‎Để xem đức vua có giúp được gì không. 149 00:14:38,626 --> 00:14:39,668 ‎Đức vua. 150 00:14:40,834 --> 00:14:41,959 ‎Nhưng ai là vua? 151 00:14:45,209 --> 00:14:47,626 ‎Cậu còn thú vị hơn món hàng bất ngờ. 152 00:14:48,209 --> 00:14:49,876 ‎Ngồi xuống. Để tôi làm việc. 153 00:14:53,751 --> 00:14:56,918 ‎Được rồi. Sửa xong rồi đấy. 154 00:15:03,334 --> 00:15:05,459 ‎Sao mặt anh lại ra nông nỗi này? 155 00:15:06,543 --> 00:15:09,959 ‎Cậu không nên nói thẳng như thế, Ollie. ‎Thế là bất lịch sự. 156 00:15:11,168 --> 00:15:13,793 ‎Không. Tôi xin lỗi. Tôi thấy ngầu mà. 157 00:15:14,418 --> 00:15:15,251 ‎Như cướp biển. 158 00:15:16,251 --> 00:15:17,459 ‎Tôi thích cướp biển. 159 00:15:20,959 --> 00:15:22,459 ‎Tôi cũng thích cướp biển. 160 00:15:24,959 --> 00:15:26,084 ‎Người mang lại hòa bình. 161 00:15:27,793 --> 00:15:29,418 ‎Tên của cậu, Ollie. 162 00:15:30,126 --> 00:15:33,293 ‎Oliver! Nghĩa là ‎"người mang lại hòa bình". 163 00:15:37,334 --> 00:15:38,876 ‎Anh ở đây lâu chưa? 164 00:15:40,668 --> 00:15:42,584 ‎Mười năm? Năm mươi năm? 165 00:15:43,459 --> 00:15:44,668 ‎Anh sinh ra ở đây à? 166 00:15:45,709 --> 00:15:47,418 ‎Anh bị quái vật nhốt à? 167 00:15:47,501 --> 00:15:50,168 ‎Phải. Đó là một con quái vật. 168 00:15:50,793 --> 00:15:52,834 ‎Người Dê của Làng Chài. 169 00:15:53,334 --> 00:15:54,793 ‎Hắn đưa tôi đi. 170 00:15:55,459 --> 00:15:58,209 ‎Đưa tôi từ xa đến Timbuktu. 171 00:15:58,293 --> 00:16:00,418 ‎Suýt nữa là tôi mất đầu. 172 00:16:01,834 --> 00:16:03,918 ‎Và hắn đang đứng ngay sau lưng cậu! 173 00:16:05,959 --> 00:16:09,043 ‎Không vui đâu. Tôi không thích bị trêu! 174 00:16:09,334 --> 00:16:10,584 ‎Bọn bắt nạt mới trêu chọc! 175 00:16:10,668 --> 00:16:14,126 ‎Thôi nào, đừng cư xử như ‎một tên ngốc bị giẫm đạp nữa. 176 00:16:14,209 --> 00:16:17,459 ‎Tôi không phải kẻ bắt nạt. ‎Tôi chỉ cố làm cậu vui. 177 00:16:19,418 --> 00:16:21,459 ‎Tôi xin lỗi thay cho bạn tôi. 178 00:16:21,543 --> 00:16:22,876 ‎Anh ấy không cố ý đâu. 179 00:16:22,959 --> 00:16:24,334 ‎Anh ta khá là hài hước. 180 00:16:25,209 --> 00:16:26,751 ‎Giờ hãy nói về anh. 181 00:16:27,459 --> 00:16:30,876 ‎Anh từ đâu đến vậy? Sao lại ở đây? 182 00:16:30,959 --> 00:16:33,959 ‎Sao tai anh không dựng thẳng lên ‎như thỏ Bugs Bunny? 183 00:16:37,126 --> 00:16:38,043 ‎Tôi bị lạc. 184 00:16:39,418 --> 00:16:43,001 ‎Bạn thân nhất của tôi, Billy, ‎tôi không biết anh ấy ở đâu. 185 00:16:44,126 --> 00:16:47,209 ‎Tôi không thể… Tôi không nhớ. 186 00:16:49,001 --> 00:16:50,501 ‎Không ổn rồi. 187 00:16:51,751 --> 00:16:53,709 ‎Cậu có nhớ đến đây thế nào không? 188 00:16:54,876 --> 00:16:55,834 ‎Tôi bị mắc kẹt. 189 00:16:56,251 --> 00:16:57,584 ‎Kẹt trong một cái hộp. 190 00:16:58,043 --> 00:17:01,293 ‎Trong đó tối tăm, ‎rồi… mọi thứ bắt đầu rung chuyển. 191 00:17:01,376 --> 00:17:05,418 ‎Và rồi, bùm, nó đổ sụp xuống như… ‎Như ngôi nhà bị cuốn vào lốc xoáy 192 00:17:05,501 --> 00:17:07,959 ‎trong bộ phim ‎có cô gái và sư tử và người kim loại. 193 00:17:08,543 --> 00:17:10,209 ‎Phù Thủy Xứ Oz? 194 00:17:11,043 --> 00:17:13,043 ‎Đúng!‎ Phù thủy xứ Oz! 195 00:17:13,126 --> 00:17:16,418 ‎Rồi một bà già kéo tôi ra khỏi hộp, ‎và bùm! 196 00:17:16,501 --> 00:17:19,459 ‎Làm đau tai tôi, ‎lôi tôi vào cửa hàng và ném tôi lên kệ. 197 00:17:19,543 --> 00:17:23,251 ‎Và một cô bé muốn tôi đi cùng, ‎nhưng tôi không đi. Và bây giờ… 198 00:17:24,543 --> 00:17:27,709 ‎Và giờ tôi có thể ở đây một thời gian dài, 199 00:17:27,793 --> 00:17:29,751 ‎và tôi không thể bởi vì… 200 00:17:30,918 --> 00:17:31,751 ‎Bởi vì… 201 00:17:37,126 --> 00:17:39,543 ‎Ôi không. Billy đang gặp rắc rối. 202 00:17:40,501 --> 00:17:41,751 ‎Tôi phải tìm cậu ấy. 203 00:17:43,043 --> 00:17:44,043 ‎Cậu ấy cần tôi. 204 00:17:44,501 --> 00:17:46,418 ‎Ngôi sao của cậu nói thế à? 205 00:17:47,834 --> 00:17:49,376 ‎Hít thở sâu vào. 206 00:17:49,459 --> 00:17:51,751 ‎Tôi không cần thở. Tôi cần tìm Billy. 207 00:17:52,043 --> 00:17:54,751 ‎Nào, đồ cáu kỉnh, hít thở với tôi. 208 00:18:02,043 --> 00:18:04,334 ‎Ký ức thật buồn cười. 209 00:18:05,418 --> 00:18:09,209 ‎Ta phải lén nhìn chúng, ‎không thì chúng sẽ biến mất. 210 00:18:11,584 --> 00:18:13,709 ‎Để tìm hiểu xem trong đầu cậu có gì… 211 00:18:14,584 --> 00:18:17,584 ‎đôi khi cậu phải tìm ra ‎điều gì ở trong tim mình. 212 00:18:27,626 --> 00:18:28,751 ‎Nên hãy từ từ thôi. 213 00:18:30,168 --> 00:18:31,668 ‎Bắt đầu lại từ đầu. 214 00:18:34,043 --> 00:18:35,126 ‎Trước hôm nay. 215 00:18:41,168 --> 00:18:42,793 ‎Ta sẽ không bao giờ rời xa. 216 00:18:50,043 --> 00:18:51,293 ‎Chú ý, anh bạn! 217 00:18:51,376 --> 00:18:54,918 ‎Có bọn cướp ‎đang tiến đến từ phía mạn phải tàu! 218 00:19:05,251 --> 00:19:06,084 ‎Cái gì đây? 219 00:19:07,709 --> 00:19:09,543 ‎Trời ạ, Billy. Mớ hỗn độn này là sao? 220 00:19:09,626 --> 00:19:12,626 ‎Con biết điều hơn thế mà. ‎Mẹ con không được khỏe. 221 00:19:12,709 --> 00:19:15,251 ‎- Mẹ cần nghỉ ngơi. ‎- Bọn con chỉ đùa thôi. 222 00:19:15,334 --> 00:19:17,376 ‎Bọn con không làm gì xấu cả. 223 00:19:18,043 --> 00:19:20,168 ‎Được rồi. Thôi được rồi. 224 00:19:27,876 --> 00:19:31,543 ‎Billy, con cần trưởng thành ‎một chút vì ba. Được chứ? 225 00:19:32,418 --> 00:19:36,918 ‎Với tình hình hiện tại, ba cần con… ‎Ba cần con mạnh mẽ vì ba. 226 00:19:37,001 --> 00:19:38,834 ‎Con không thể cứ cư xử như… 227 00:19:40,209 --> 00:19:43,834 ‎Một vài đứa trẻ. Con hiểu chưa? 228 00:19:45,418 --> 00:19:46,251 ‎Ba à. 229 00:19:48,834 --> 00:19:50,543 ‎Ba à, có chuyện gì mà ồn vậy? 230 00:19:51,668 --> 00:19:54,668 ‎Ba không thấy Billy đang cố ‎tạo ra cuộc phiêu lưu à? 231 00:19:54,751 --> 00:19:56,293 ‎Ừ. Ba con anh chỉ nói chuyện. 232 00:19:57,251 --> 00:19:59,918 ‎Em yêu. Em cần nghỉ ngơi. 233 00:20:00,001 --> 00:20:02,626 ‎Vâng. Em hứa. 234 00:20:04,584 --> 00:20:09,001 ‎Nhưng… bây giờ, ‎chúng ta đang đứng trước Vua Hải tặc. 235 00:20:09,918 --> 00:20:13,709 ‎Cúi chào đức vua đi, hiệp sĩ. ‎Thôi nào. Cúi chào đi. 236 00:20:14,709 --> 00:20:17,251 ‎- Cúi chào đức vua đi, hiệp sĩ. ‎- Em đùa à. 237 00:20:17,334 --> 00:20:21,084 ‎Nào. Cúi chào. Cúi chào đi! ‎Cúi đầu trước nhà vua đi. Bỏ mũ ra. 238 00:20:25,084 --> 00:20:26,293 ‎Đúng là một hiệp sĩ giỏi. 239 00:20:27,459 --> 00:20:28,584 ‎Nhảy với em đi. 240 00:20:29,334 --> 00:20:30,876 ‎- Nữ hoàng của ta. ‎- Thế à? 241 00:20:37,959 --> 00:20:38,793 ‎Ngay bây giờ… 242 00:20:40,251 --> 00:20:44,459 ‎Tôi không có nhiều thời gian. ‎Ta phải diện kiến riêng đức vua. 243 00:20:45,376 --> 00:20:48,084 ‎Ta đi chứ, đức vua? Ta đi nào. 244 00:20:56,334 --> 00:20:58,584 ‎Con biết ba không có ý gì, phải không? 245 00:20:59,834 --> 00:21:03,168 ‎Ba chỉ mệt thôi. Và đó là… 246 00:21:04,876 --> 00:21:06,751 ‎Ba đang phải chịu nhiều áp lực. 247 00:21:11,209 --> 00:21:13,834 ‎Con không nghĩ ba muốn con chơi với Ollie. 248 00:21:22,418 --> 00:21:25,126 ‎Con muốn nghe chuyện buồn cười ‎về ba không? Chuyện hay đấy. 249 00:21:27,584 --> 00:21:29,001 ‎Hồi còn nhỏ, 250 00:21:29,543 --> 00:21:32,751 ‎ba có một con chó săn tên là Công Chúa. 251 00:21:32,834 --> 00:21:35,709 ‎Con chó đáng yêu nhất, ‎nhưng nó già và lãng tai. 252 00:21:35,793 --> 00:21:39,709 ‎- Dù sao thì, ba có con búp bê quân đội… ‎- Ba từng chơi đồ chơi ư? 253 00:21:39,793 --> 00:21:43,001 ‎Chắc chắn rồi. ‎Và con búp bê là cái ba thích nhất. 254 00:21:43,751 --> 00:21:46,376 ‎Ba vào phòng khách 255 00:21:46,459 --> 00:21:49,834 ‎và thấy Công Chúa ‎ngồi ngay trên đầu gã G.I. Joe. 256 00:21:49,918 --> 00:21:51,626 ‎và ba bắt đầu hét lên, 257 00:21:51,709 --> 00:21:54,668 ‎nhưng Công Chúa không nghe thấy ‎vì bị điếc và không di chuyển. 258 00:21:54,751 --> 00:21:57,168 ‎Vậy là ba quyết định ‎sẽ bắt cô ta di chuyển. 259 00:21:57,251 --> 00:21:59,334 ‎Ba chồm lên, đúng không? 260 00:21:59,418 --> 00:22:02,418 ‎Ba sẵn sàng đánh con chó săn già ‎bằng chân trần, 261 00:22:02,501 --> 00:22:04,668 ‎và đúng lúc ba đá nó, Công Chúa đứng dậy 262 00:22:04,751 --> 00:22:07,043 ‎và ngón chân ba chui vào ‎chỗ mặt trời không chiếu. 263 00:22:07,126 --> 00:22:07,959 ‎Không. 264 00:22:08,043 --> 00:22:10,043 ‎Thật. Thề có Chúa. 265 00:22:10,126 --> 00:22:11,293 ‎Thề có Chúa. 266 00:22:11,918 --> 00:22:16,376 ‎Và khi ba rút ngón chân ra, ‎Công Chúa Già đã trả thù được, 267 00:22:16,459 --> 00:22:20,168 ‎vì Công Chúa đó vừa bĩnh ‎khắp người gã G.I. Joe. 268 00:22:21,584 --> 00:22:23,293 ‎Ôi, kinh quá! 269 00:22:27,251 --> 00:22:28,084 ‎Cái gì đây? 270 00:22:30,001 --> 00:22:31,001 ‎Nói cho mẹ đi. 271 00:22:33,334 --> 00:22:35,876 ‎Ai đã làm việc này? ‎Cậu nhóc Mike Apple phải không? 272 00:22:38,584 --> 00:22:41,501 ‎Cậu ta đã vặn tay con và cố ép con nói ra. 273 00:22:42,418 --> 00:22:44,459 ‎Rằng ba mẹ không phải cha mẹ ruột? 274 00:22:45,876 --> 00:22:46,709 ‎Nhìn mẹ này. 275 00:22:47,751 --> 00:22:49,251 ‎Ta đã nói chuyện này rồi. 276 00:22:50,251 --> 00:22:53,668 ‎- Được chứ? Ba mẹ yêu con... ‎- Con không nói, mẹ à. 277 00:22:54,293 --> 00:22:57,334 ‎Dù cậu ta vặn chặt thế nào. ‎Con sẽ không bao giờ nói thế. 278 00:22:57,418 --> 00:22:59,126 ‎Mẹ biết mà, con yêu. Lại đây. 279 00:23:00,001 --> 00:23:01,209 ‎Mẹ biết mà. 280 00:23:01,834 --> 00:23:03,293 ‎Mẹ xin lỗi vì con phải làm thế. 281 00:23:06,043 --> 00:23:09,709 ‎Nhưng đôi khi con phải tự vệ. 282 00:23:10,626 --> 00:23:14,043 ‎Cậu ta chỉ là một thằng nhóc ‎có thân hình chó pitbull. 283 00:23:17,334 --> 00:23:19,459 ‎Hôm nay con thêm gì mới ‎vào bản đồ bộ nhớ chưa? 284 00:23:19,543 --> 00:23:21,168 ‎QUỶ LÙN 285 00:23:21,251 --> 00:23:22,876 ‎Không. Hôm nay thì chưa ạ. 286 00:23:24,209 --> 00:23:26,126 ‎SỨC MẠNH CỦA TRÍ TƯỞNG TƯỢNG 287 00:23:26,209 --> 00:23:27,668 ‎Nó rất quan trọng, con biết chứ? 288 00:23:27,751 --> 00:23:29,959 ‎Ta muốn đảm bảo là chúng ta nỗ lực 289 00:23:30,043 --> 00:23:32,334 ‎để theo dõi tất cả những gì ta đã làm, 290 00:23:32,918 --> 00:23:34,626 ‎tất cả những gì chúng ta muốn làm. 291 00:23:38,876 --> 00:23:40,459 ‎Con giữ ngôi sao của mẹ à? 292 00:23:46,251 --> 00:23:47,751 ‎Nữ Hoàng Núi… 293 00:23:50,418 --> 00:23:53,376 ‎đánh cắp các vì sao trên bầu trời đêm. 294 00:23:56,959 --> 00:24:00,376 ‎Biến chúng thành vàng ‎và làm lễ rửa tội cho chúng. 295 00:24:00,876 --> 00:24:04,334 ‎- Hai Ngôi Sao Phép Màu. ‎- Phải. 296 00:24:04,418 --> 00:24:07,168 ‎Và chỉ có trái tim thuần khiết ‎mới có thể chiêu dụng chúng. 297 00:24:07,251 --> 00:24:09,334 ‎Con và tùy tùng ‎có trái tim thuần khiết không? 298 00:24:09,418 --> 00:24:14,251 ‎Vì nếu con không có trái tim thuần khiết ‎và sử dụng ngôi sao này, con sẽ chết… 299 00:24:15,543 --> 00:24:17,918 ‎vì bị bệnh cười! 300 00:24:48,334 --> 00:24:51,376 ‎Cậu đã thấy gì? Có ích có gì không? 301 00:24:59,043 --> 00:25:00,251 ‎Bức tường ký ức. 302 00:25:05,668 --> 00:25:07,751 ‎Những nơi cậu ấy đến cùng ba mẹ. 303 00:25:08,793 --> 00:25:12,043 ‎Tất cả những gì chúng tôi đã làm, ‎những gì chúng tôi mong được làm. 304 00:25:32,584 --> 00:25:33,793 ‎DÒNG SÔNG TỐI 305 00:25:33,876 --> 00:25:34,793 ‎THÁP TRẮNG 306 00:25:43,709 --> 00:25:45,709 ‎Chờ chút. 307 00:25:50,459 --> 00:25:52,334 ‎Zozo à? Zozo, chuyện gì thế? 308 00:25:53,626 --> 00:25:55,626 ‎Zozo à. Anh làm gì vậy? 309 00:25:56,793 --> 00:25:59,126 ‎- Zozo, xong chưa? ‎- Cậu thiếu kiên nhẫn quá. 310 00:25:59,209 --> 00:26:01,668 ‎Chờ tôi một chút. Tôi cần suy nghĩ. 311 00:26:01,751 --> 00:26:03,251 ‎QUỶ LÙN - MARK TWAIN - NHÀ 312 00:26:03,334 --> 00:26:05,876 ‎Bản đồ. Không… thật đấy. 313 00:26:05,959 --> 00:26:09,876 ‎Thứ gì đó như bản đồ. ‎Nhưng Ollie, tôi biết vài nơi ở đây. 314 00:26:09,959 --> 00:26:10,918 ‎Không phải tất cả. 315 00:26:12,168 --> 00:26:13,001 ‎DÒNG SÔNG TỐI 316 00:26:13,084 --> 00:26:15,918 ‎Dòng sông Tối có thể là ở Ohio. 317 00:26:16,709 --> 00:26:19,668 ‎Mark Twain, không chắc lắm. ‎Có vài khu vực mơ hồ. 318 00:26:20,334 --> 00:26:22,501 ‎Tôi chưa từng thấy quỷ lùn, nhưng… 319 00:26:23,834 --> 00:26:28,709 ‎Nếu cậu nhớ được nhiều hơn, ‎ta có thể tìm đường về nhà cho cậu. 320 00:26:31,043 --> 00:26:32,376 ‎Anh sẽ rời khỏi đây ư? 321 00:26:33,876 --> 00:26:35,459 ‎Anh sẽ giúp tôi tìm Billy? 322 00:26:40,459 --> 00:26:41,293 ‎Tôi xin lỗi. 323 00:26:42,793 --> 00:26:45,543 ‎Tôi không cố ý gây ấn tượng sai. 324 00:26:47,043 --> 00:26:48,126 ‎Anh phải giúp tôi. 325 00:26:48,918 --> 00:26:51,334 ‎Anh không có ai để yêu sao? 326 00:26:51,418 --> 00:26:54,418 ‎Người mà anh sẵn sàng ‎làm mọi thứ để ở bên? 327 00:26:55,501 --> 00:26:56,584 ‎Có chứ. 328 00:26:56,668 --> 00:26:58,376 ‎Và cô ấy đi rồi! 329 00:27:17,376 --> 00:27:18,626 ‎Tên cô ấy là Nina. 330 00:27:23,918 --> 00:27:25,084 ‎Đôi mắt sáng như pha lê. 331 00:27:26,959 --> 00:27:32,126 ‎Một cô búp bê khiêu vũ ‎bay lượn như lông vũ trong gió. 332 00:27:35,709 --> 00:27:39,751 ‎Cô ấy là người duy nhất ‎từng quan tâm đến tôi. 333 00:27:40,418 --> 00:27:42,626 ‎Tôi yêu cô ấy bằng cả trái tim. 334 00:27:44,459 --> 00:27:45,793 ‎Và khi tôi mất cô ấy… 335 00:27:49,834 --> 00:27:51,918 ‎Tôi đã tìm kiếm nhiều năm, Ollie… 336 00:27:53,084 --> 00:27:55,001 ‎tìm kiếm khắp nơi. 337 00:27:55,959 --> 00:27:57,584 ‎Biết tôi tìm thấy gì không? 338 00:27:59,084 --> 00:27:59,918 ‎Không gì cả. 339 00:28:01,626 --> 00:28:04,126 ‎Tôi chán tìm những thứ ‎mình không thể tìm thấy rồi. 340 00:28:05,959 --> 00:28:09,209 ‎Và tôi nghĩ tốt nhất ‎chúng ta nên ở yên đây… 341 00:28:10,876 --> 00:28:11,876 ‎nơi chúng ta an toàn. 342 00:28:13,959 --> 00:28:16,293 ‎Cậu không thể tin thế giới già cỗi này. 343 00:28:19,501 --> 00:28:20,501 ‎Anh có thể tin tôi. 344 00:28:24,668 --> 00:28:25,668 ‎Cô ấy ở ngoài đó. 345 00:28:26,918 --> 00:28:29,334 ‎Billy ở ngoài đó. Ta sẽ cùng nhau đi tìm. 346 00:28:31,043 --> 00:28:32,084 ‎Giúp đỡ lẫn nhau. 347 00:28:38,168 --> 00:28:40,168 ‎Nếu ta định làm việc này, cộng sự… 348 00:28:41,501 --> 00:28:44,751 ‎ta phải tìm cách ra khỏi đây trước, ‎đúng không? 349 00:28:51,126 --> 00:28:53,084 ‎Anh có chắc ‎Nút Áo ra bằng đường này không? 350 00:28:53,793 --> 00:28:56,668 ‎Đó là lý do họ gọi nó là cửa cho chó. 351 00:29:05,293 --> 00:29:06,126 ‎Bực quá! 352 00:29:08,001 --> 00:29:09,209 ‎Giọng nhà thờ. 353 00:29:09,293 --> 00:29:10,126 ‎Nhớ không? 354 00:29:11,209 --> 00:29:12,126 ‎Nhớ rồi. 355 00:29:14,126 --> 00:29:15,793 ‎Cậu có ý tưởng gì không? 356 00:29:15,876 --> 00:29:17,251 ‎Vì tôi hết sạch rồi. 357 00:29:21,501 --> 00:29:23,834 ‎Mấy giờ thì Nút Áo dậy? 358 00:29:30,418 --> 00:29:32,959 ‎Tôi biết karate đấy. ‎Tôi là chuyên gia karate và kung fu. 359 00:29:33,043 --> 00:29:34,709 ‎Kiểu bọ cạp, kiểu cóc, tất cả. 360 00:29:34,793 --> 00:29:38,418 ‎Tôi có thể đá, lật và xoay, ‎nên đừng lo về Nút Áo già. 361 00:29:38,501 --> 00:29:39,626 ‎Hắn không có cơ hội đâu. 362 00:29:40,209 --> 00:29:41,418 ‎Vậy sao? 363 00:29:41,501 --> 00:29:42,834 ‎Vâng. Chắc chắn rồi. 364 00:29:56,001 --> 00:29:57,709 ‎Khoan. Đợi đã. 365 00:30:11,001 --> 00:30:11,959 ‎Anh ta đi đâu rồi? 366 00:30:12,543 --> 00:30:13,751 ‎Tôi không thấy anh ta. 367 00:30:15,376 --> 00:30:16,626 ‎Kiên nhẫn đi. 368 00:30:31,001 --> 00:30:32,084 ‎Ngay bây giờ. 369 00:30:46,793 --> 00:30:47,626 ‎Vâng. 370 00:30:48,918 --> 00:30:51,501 ‎- Cậu đi trước đi. Tôi đi theo ngay. ‎- Vâng. 371 00:31:00,751 --> 00:31:03,501 ‎Đợi đã. Ngôi sao của tôi mất rồi. 372 00:31:03,584 --> 00:31:04,876 ‎Tôi không có ngôi sao. 373 00:31:04,959 --> 00:31:06,751 ‎Ta không có thời gian quay lại. 374 00:31:06,834 --> 00:31:08,209 ‎Ta phải đi thôi. Ngay bây giờ! 375 00:31:08,293 --> 00:31:09,876 ‎Làm ơn đi. Làm ơn. 376 00:31:10,668 --> 00:31:12,501 ‎Ta cần ngôi sao để tìm Billy! 377 00:31:13,459 --> 00:31:15,376 ‎Ôi, Chúa ơi. 378 00:31:15,959 --> 00:31:17,126 ‎Được rồi. 379 00:31:21,376 --> 00:31:22,709 ‎Đây rồi. 380 00:31:24,376 --> 00:31:25,501 ‎Tôi thấy rồi. 381 00:31:26,209 --> 00:31:27,209 ‎Zozo! 382 00:32:10,126 --> 00:32:11,334 ‎Đi nào. Zozo. 383 00:32:11,418 --> 00:32:13,459 ‎Ôi, chân tôi lại chật ra rồi. 384 00:32:13,543 --> 00:32:14,668 ‎Chờ tôi một chút. 385 00:32:16,834 --> 00:32:18,209 ‎Đi đi. Ra khỏi đây đi, Ollie. 386 00:32:18,293 --> 00:32:20,001 ‎- Tôi không bỏ anh lại. ‎- Tôi sẽ ổn. 387 00:32:20,959 --> 00:32:23,918 ‎- Nào, dậy đi. Đứng dậy! ‎- Ollie, ra khỏi đây đi. 388 00:32:24,001 --> 00:32:26,168 ‎Đứng dậy! 389 00:32:29,918 --> 00:32:30,959 ‎Bình tĩnh nào. 390 00:32:49,876 --> 00:32:51,209 ‎Mấy kẻ bắt nạt trông ghê gớm. 391 00:32:54,334 --> 00:32:56,251 ‎Nhưng bọn họ có lỗ mũi nhạy cảm. 392 00:32:59,168 --> 00:33:00,584 ‎Thật tuyệt vời. 393 00:33:01,793 --> 00:33:03,043 ‎Rosy. 394 00:33:06,126 --> 00:33:06,959 ‎Zozo à. 395 00:33:07,668 --> 00:33:08,501 ‎Thật là… 396 00:33:09,376 --> 00:33:10,876 ‎Lâu rồi không gặp. 397 00:33:10,959 --> 00:33:12,709 ‎Em đi theo tôi. 398 00:33:12,793 --> 00:33:14,501 ‎Tôi đã bảo đừng mà. 399 00:33:14,584 --> 00:33:16,126 ‎Em đã rất lo. 400 00:33:16,709 --> 00:33:17,751 ‎Anh cứ thế bỏ đi. 401 00:33:19,459 --> 00:33:20,709 ‎Em không muốn anh làm thế. 402 00:33:24,084 --> 00:33:25,709 ‎Đó là kiếm ánh sáng à? 403 00:33:25,793 --> 00:33:26,709 ‎Cô là một Jedi sao? 404 00:33:27,334 --> 00:33:31,293 ‎- Sao lại bị sét đánh vào mắt? ‎- Bỏ tay ra. Kiếm không dành cho thỏ. 405 00:33:31,709 --> 00:33:34,834 ‎- Mà cậu là ai vậy? ‎- Chà. Bình tĩnh. 406 00:33:34,918 --> 00:33:36,043 ‎Đó là Ollie. 407 00:33:36,543 --> 00:33:37,459 ‎Cậu ấy là bạn. 408 00:33:38,418 --> 00:33:41,043 ‎Đợi đã. Hai người là bạn trai bạn gái à? 409 00:33:42,293 --> 00:33:44,793 ‎Nhớ sự kiên nhẫn ta đã bàn chứ? 410 00:33:45,376 --> 00:33:46,459 ‎Đi tìm đi. 411 00:34:19,793 --> 00:34:20,626 ‎Billy à? 412 00:34:22,918 --> 00:34:23,751 ‎Ừ? 413 00:34:26,334 --> 00:34:28,001 ‎Chúng ta là bạn bao lâu rồi? 414 00:34:29,334 --> 00:34:30,168 ‎Từ hồi… 415 00:34:33,584 --> 00:34:34,418 ‎Lâu lắm rồi. 416 00:34:35,418 --> 00:34:37,334 ‎Nhưng là bao lâu? 417 00:34:40,084 --> 00:34:41,459 ‎Tớ không nhớ nữa. 418 00:34:43,001 --> 00:34:44,376 ‎Cậu không nhớ ư? 419 00:34:49,668 --> 00:34:51,459 ‎Tôi tưởng ta là bạn tốt. 420 00:34:52,376 --> 00:34:53,209 ‎Đúng vậy mà. 421 00:34:53,876 --> 00:34:56,834 ‎Chỉ là lâu quá rồi, tớ không nhớ nổi. 422 00:35:03,834 --> 00:35:04,668 ‎Billy à? 423 00:35:05,709 --> 00:35:06,543 ‎Ừ? 424 00:35:07,626 --> 00:35:08,876 ‎Đừng bao giờ quên tôi nhé. 425 00:35:10,126 --> 00:35:10,959 ‎Được chứ? 426 00:35:12,084 --> 00:35:13,001 ‎Dù thế nào đi nữa. 427 00:35:16,709 --> 00:35:17,543 ‎Không bao giờ. 428 00:35:19,959 --> 00:35:20,793 ‎Hứa nhé? 429 00:35:27,793 --> 00:35:28,709 ‎Tớ hứa đấy. 430 00:35:30,293 --> 00:35:31,376 ‎Và tớ thề danh dự. 431 00:35:34,418 --> 00:35:35,251 ‎Nó có thật. 432 00:35:36,293 --> 00:35:37,126 ‎Mình biết mà. 433 00:35:39,459 --> 00:35:41,834 ‎- Ollie! ‎- Tìm thấy rồi. 434 00:35:42,418 --> 00:35:43,959 ‎- Ollie! ‎- Tìm thấy rồi! 435 00:35:46,709 --> 00:35:48,376 ‎Tôi tìm thấy rồi! 436 00:35:51,584 --> 00:35:52,959 ‎Tôi tìm thấy rồi! 437 00:35:53,043 --> 00:35:55,459 ‎Tìm thấy rồi! Tìm thấy nó rồi! 438 00:35:57,459 --> 00:35:59,543 ‎Tôi tìm thấy Dòng sông Tối rồi! 439 00:36:05,626 --> 00:36:07,501 ‎Sông Ohio. 440 00:36:09,334 --> 00:36:12,793 ‎Đầy rẫy hiểm nguy và bí ẩn, Ollie ạ. 441 00:36:14,709 --> 00:36:17,459 ‎Một nơi tốt để bắt đầu cuộc tìm kiếm. 442 00:36:19,543 --> 00:36:21,459 ‎Anh có nghĩ cậu ấy đang tìm tôi không? 443 00:36:32,626 --> 00:36:33,626 ‎Ollie! 444 00:36:34,918 --> 00:36:36,126 ‎Ollie! 445 00:37:40,376 --> 00:37:42,876 ‎Biên dịch: Vu Thi Phuong