1
00:00:06,209 --> 00:00:08,876
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:10,251 --> 00:00:14,334
"Khoảng trống bạn để lại luồn lách
trong tôi như sợi chỉ luồn qua kim…
3
00:00:14,418 --> 00:00:17,376
…Mọi thứ tôi làm
đều dệt lên từ sự thiếu vắng đó".
4
00:00:26,876 --> 00:00:27,709
Billy này?
5
00:00:29,501 --> 00:00:30,334
Ừ?
6
00:00:34,584 --> 00:00:35,876
Chúng ta là bạn bao lâu rồi?
7
00:00:39,709 --> 00:00:40,626
Từ hồi…
8
00:00:42,918 --> 00:00:43,751
lâu lắm rồi.
9
00:00:48,834 --> 00:00:50,751
Nhưng… là bao lâu rồi?
10
00:00:53,168 --> 00:00:54,293
Tớ không nhớ nữa.
11
00:00:58,043 --> 00:00:59,418
Cậu không nhớ ư?
12
00:01:01,584 --> 00:01:03,043
Tôi tưởng ta là bạn tốt.
13
00:01:06,668 --> 00:01:07,709
Đúng vậy mà.
14
00:01:08,959 --> 00:01:11,918
Chỉ là lâu quá rồi, tớ không nhớ nổi nữa.
15
00:01:21,793 --> 00:01:23,168
- Billy này?
- Ừ?
16
00:01:24,959 --> 00:01:28,293
Đừng bao giờ quên tôi. Được chứ?
17
00:01:29,459 --> 00:01:30,543
Dù thế nào đi nữa.
18
00:01:33,626 --> 00:01:34,459
Không bao giờ.
19
00:01:35,584 --> 00:01:36,418
Hứa nhé?
20
00:01:39,459 --> 00:01:40,459
Ollie!
21
00:01:45,751 --> 00:01:48,251
Tôi hứa và thề bằng danh dự.
22
00:02:02,001 --> 00:02:05,501
Chào Flossie.
Hôm nay có món ngon cho bà đây.
23
00:02:05,584 --> 00:02:07,959
- Từ chỗ của Lester McCubbin.
- Billy?
24
00:02:08,626 --> 00:02:10,209
Hy vọng anh ta không quá tay.
25
00:02:10,293 --> 00:02:12,626
- Billy à?
- Lão Lester không bao giờ biết dừng.
26
00:02:15,209 --> 00:02:18,168
Tôi sẽ trả 20 đô cho cái này
và ba cái còn lại.
27
00:02:18,251 --> 00:02:19,376
Đây là đâu vậy?
28
00:02:19,459 --> 00:02:20,543
Nhận hay không thì tùy.
29
00:02:20,626 --> 00:02:23,501
- Chúa ơi, đây là ngục tối.
- Được. Nhưng tôi mua gấp đôi đấy.
30
00:02:23,959 --> 00:02:25,918
Anh biết tôi yêu anh mà.
31
00:02:26,001 --> 00:02:28,709
Được rồi, hẹn gặp lần sau, Flossie.
Bảo trọng nhé.
32
00:02:28,793 --> 00:02:29,793
- Này!
- Anh cũng vậy.
33
00:02:29,876 --> 00:02:31,751
- Billy à? Cậu ở đó không?
- Hẹn gặp lại.
34
00:02:35,418 --> 00:02:37,459
Không sao. Sẽ ổn thôi.
35
00:02:42,626 --> 00:02:44,501
Không nhìn thấy gì nữa.
36
00:02:52,209 --> 00:02:56,126
Chà… anh bạn đẹp trai quá nhỉ?
37
00:02:56,918 --> 00:03:00,209
Cảm ơn. Bà cũng đẹp trai à?
38
00:03:00,293 --> 00:03:01,751
Này, bà có thấy…
39
00:03:03,209 --> 00:03:08,793
Bình tĩnh. Tôi không nhớ rõ
sao tôi lại ở đây, nhưng tôi nghĩ…
40
00:03:08,876 --> 00:03:10,376
Làm ơn đi.
41
00:03:10,459 --> 00:03:14,584
Đừng ấn. Cảm ơn.
Tôi nghĩ tôi mất Billy rồi.
42
00:03:15,209 --> 00:03:18,876
Có lẽ bà có thể giúp tôi trốn
để tôi tìm cậu ấy? Làm ơn?
43
00:03:21,168 --> 00:03:22,584
Ồ, cái gì thế?
44
00:03:22,668 --> 00:03:23,501
Ối!
45
00:03:27,126 --> 00:03:29,293
Biết ngay đây là nhà tù của bà mà.
46
00:03:30,293 --> 00:03:31,293
Tôi đã cảnh báo rồi.
47
00:03:31,376 --> 00:03:34,084
Tôi có võ karate trong người
và rất nhiều năng lượng,
48
00:03:34,168 --> 00:03:38,043
và nếu bà không bỏ tôi xuống ngay…
Tôi đang nghiêm túc đấy.
49
00:03:38,543 --> 00:03:41,918
Thỏ nguy hiểm lắm. Răng chúng tôi sắc lắm.
50
00:03:46,626 --> 00:03:47,959
Trông ngổ ngáo đấy.
51
00:03:48,043 --> 00:03:49,459
Không trụ được lâu đâu.
52
00:03:50,043 --> 00:03:51,251
Tôi sẽ không trụ được lâu?
53
00:03:53,209 --> 00:03:56,043
Này, đợi đã. Không. Đừng đi.
54
00:03:56,126 --> 00:03:58,251
Làm ơn đi. Tôi phải ra ngoài!
55
00:03:59,209 --> 00:04:01,793
- Xin chào. Các bạn thế nào?
- Cảm ơn vì chẳng ích gì!
56
00:04:01,876 --> 00:04:03,251
Xin chào. Xem nào…
57
00:04:07,168 --> 00:04:10,543
Được rồi. Chắc là vậy rồi.
Mình tự lo đi, Ollie.
58
00:04:11,334 --> 00:04:14,418
Mình sẽ không mắc kẹt trong
căn phòng tra tấn này đâu. Không.
59
00:04:14,501 --> 00:04:18,709
Mình phải suy nghĩ thấu đáo.
Lập kế hoạch tẩu thoát ninja.
60
00:04:18,793 --> 00:04:19,626
Xin chào?
61
00:04:23,043 --> 00:04:23,959
Xin chào.
62
00:04:24,043 --> 00:04:25,251
Tên bạn là gì?
63
00:04:25,334 --> 00:04:27,834
Ôi, ơn Chúa vì bạn nghe thấy tôi.
64
00:04:28,418 --> 00:04:29,876
Bạn cũng bị kẹt ở đây à?
65
00:04:29,959 --> 00:04:32,668
Có một bà già điên chọc vào tai người ta.
66
00:04:33,084 --> 00:04:33,918
Tôi là Ollie.
67
00:04:34,001 --> 00:04:37,376
Tôi chuẩn bị ra khỏi đây và tìm Billy.
Bạn đi cùng không?
68
00:04:37,459 --> 00:04:39,876
Billy nào? Họ của cậu ấy là gì?
69
00:04:41,376 --> 00:04:43,626
Billy…
70
00:04:46,418 --> 00:04:47,334
Buồn cười thật.
71
00:04:50,543 --> 00:04:51,543
Tôi không nhớ.
72
00:04:54,043 --> 00:04:56,126
Bạn có nhớ cậu ấy sống ở đâu không?
73
00:04:58,793 --> 00:04:59,709
Trong một ngôi nhà.
74
00:05:00,959 --> 00:05:01,793
Ở đâu đó.
75
00:05:03,543 --> 00:05:05,084
Hình như có rừng.
76
00:05:07,418 --> 00:05:09,043
Ôi, sao tôi không nhớ được?
77
00:05:12,126 --> 00:05:13,209
Về nhà với tớ nhé.
78
00:05:13,293 --> 00:05:17,293
Hôm nay là sinh nhật tớ,
và ba tớ bảo muốn mua gì cũng được
79
00:05:17,376 --> 00:05:19,543
miễn là dưới năm đô la.
80
00:05:19,626 --> 00:05:22,376
Ta có thể chơi trò chơi,
rúc vào giường ngủ.
81
00:05:26,501 --> 00:05:28,584
- Billy.
- Sue, nhanh lên, con gái.
82
00:05:28,668 --> 00:05:29,626
Mẹ đang đợi đấy.
83
00:05:30,584 --> 00:05:31,834
Ollie, bạn đi không?
84
00:05:33,876 --> 00:05:37,959
Cảm ơn, thật đấy.
Nhưng tôi phải tìm Billy của tôi.
85
00:05:38,709 --> 00:05:40,418
Cậu ấy có thể ở ngoài kia tìm tôi.
86
00:05:40,501 --> 00:05:43,293
Vậy nên… tôi phải tiếp tục tìm cậu ấy.
87
00:05:45,334 --> 00:05:46,251
Cậu ấy cần tôi.
88
00:05:48,209 --> 00:05:51,084
Tối nay mình sẽ cầu nguyện cho bạn.
Được chứ?
89
00:06:00,793 --> 00:06:01,918
Chúc ngủ ngon.
90
00:06:02,001 --> 00:06:03,418
- Cảm ơn cô.
- Tạm biệt.
91
00:06:07,251 --> 00:06:09,293
Ôi không. Không!
92
00:06:09,376 --> 00:06:10,209
Không!
93
00:06:14,418 --> 00:06:15,876
Không.
94
00:06:27,418 --> 00:06:29,459
NHÀ BẾP
95
00:07:01,251 --> 00:07:02,084
Cái gì?
96
00:07:03,668 --> 00:07:04,668
Ôi không.
97
00:07:05,209 --> 00:07:07,043
Không!
98
00:07:13,043 --> 00:07:15,001
Lên lầu đi, Nút Áo.
99
00:07:15,084 --> 00:07:16,293
Chung Sức bắt đầu rồi.
100
00:07:34,418 --> 00:07:36,626
Thôi nào! Thôi mà!
101
00:07:36,709 --> 00:07:39,209
Cô ấy mệt mỏi vì
tìm cái gì trên giường cơ?
102
00:07:41,043 --> 00:07:41,876
Đũa thần.
103
00:07:41,959 --> 00:07:44,293
- Đũa thần? Trên giường?
- Đũa thần!
104
00:08:19,834 --> 00:08:21,376
Ôi không, mình bị kẹt rồi.
105
00:08:22,334 --> 00:08:23,709
Làm sao thoát ra được?
106
00:09:28,293 --> 00:09:30,043
- Ôi không.
- Đất liền!
107
00:09:32,543 --> 00:09:34,293
- Hạ cánh khẩn cấp!
- Hắn nằm dưới đất!
108
00:09:35,626 --> 00:09:39,293
Bằng mọi giá phải tìm được kho báu!
109
00:09:40,626 --> 00:09:43,543
Xin chào! Hang động Ma ám!
110
00:10:00,918 --> 00:10:02,751
Cậu đã tìm thấy bạn đồng hành.
111
00:10:04,251 --> 00:10:06,584
Miễn là các ngôi sao này ở gần nhau…
112
00:10:07,293 --> 00:10:08,793
ta sẽ không bao giờ rời xa nhau.
113
00:10:24,334 --> 00:10:26,334
NÚT ÁO
114
00:10:29,251 --> 00:10:32,626
Anh… trông không giống cái nút áo.
115
00:11:01,209 --> 00:11:04,168
Này, Nút Áo, đồ chó lai xấu xí.
116
00:11:04,709 --> 00:11:06,918
Tôi nghĩ anh làm rơi bi rồi.
117
00:11:36,959 --> 00:11:38,376
Này, con chó ngu ngốc!
118
00:11:40,168 --> 00:11:42,501
Bỏ anh ta xuống ngay. Nếu không tôi sẽ…
119
00:11:43,043 --> 00:11:45,334
Chúa ơi, tôi đang làm gì thế này?
120
00:11:53,251 --> 00:11:55,751
Nút Áo! Quay về giường đi!
121
00:12:13,584 --> 00:12:15,668
Anh là…? Anh không sao chứ?
122
00:12:17,834 --> 00:12:18,918
Ôi không.
123
00:12:20,168 --> 00:12:21,584
Trông không ổn lắm.
124
00:12:23,084 --> 00:12:23,959
Ôi Chúa ơi.
125
00:12:26,959 --> 00:12:28,001
Anh ổn chứ?
126
00:12:30,334 --> 00:12:31,793
Xin chào.
127
00:12:33,126 --> 00:12:37,418
Không. Có gì đó không đúng lắm.
128
00:12:39,459 --> 00:12:41,418
Giúp một người bạn được không?
129
00:12:46,918 --> 00:12:48,168
Cảm ơn nhiều.
130
00:12:48,251 --> 00:12:49,834
Chúng ta chưa được giới thiệu.
131
00:12:49,918 --> 00:12:52,168
Tôi là Zozo. Và cậu là…?
132
00:12:52,251 --> 00:12:53,293
Tôi là Ollie.
133
00:12:53,376 --> 00:12:57,251
Rất vui được gặp cậu, Ollie.
Giờ hãy hạ giọng xuống.
134
00:12:57,751 --> 00:12:59,959
Dùng giọng nhà thờ ấy, được chứ?
135
00:13:00,626 --> 00:13:04,751
Đừng để Flossie thả gã Nút Áo đó
tự do trở lại, hiểu chứ?
136
00:13:06,043 --> 00:13:10,709
Ừ. Vì thế, hãy đến nơi nào
không có Nút Áo đi.
137
00:13:11,459 --> 00:13:12,626
Nghe ổn chứ, Ollie?
138
00:13:38,501 --> 00:13:41,334
Đừng nuốt như cá trê nữa, vào đi.
139
00:13:53,584 --> 00:13:55,334
Ngạc nhiên chưa? Đến nơi rồi.
140
00:13:56,084 --> 00:13:57,834
Casa Del Zozo.
141
00:14:07,418 --> 00:14:09,501
Cậu nghĩ sao?
142
00:14:11,543 --> 00:14:12,918
Đẹp quá.
143
00:14:17,418 --> 00:14:20,334
Chà. Người cậu thiếu
một phần đấy, thỏ con.
144
00:14:21,668 --> 00:14:24,626
Ruột cậu sắp lòi ra ngoài rồi.
145
00:14:24,709 --> 00:14:27,668
Chúa ơi. Ta phải sửa nó
trước khi nó tệ hơn.
146
00:14:30,959 --> 00:14:32,751
Tôi không có kim chỉ, nhưng…
147
00:14:33,709 --> 00:14:34,626
Đây rồi.
148
00:14:35,668 --> 00:14:37,501
Để xem đức vua có giúp được gì không.
149
00:14:38,626 --> 00:14:39,668
Đức vua.
150
00:14:40,834 --> 00:14:41,959
Nhưng ai là vua?
151
00:14:45,209 --> 00:14:47,626
Cậu còn thú vị hơn món hàng bất ngờ.
152
00:14:48,209 --> 00:14:49,876
Ngồi xuống. Để tôi làm việc.
153
00:14:53,751 --> 00:14:56,918
Được rồi. Sửa xong rồi đấy.
154
00:15:03,334 --> 00:15:05,459
Sao mặt anh lại ra nông nỗi này?
155
00:15:06,543 --> 00:15:09,959
Cậu không nên nói thẳng như thế, Ollie.
Thế là bất lịch sự.
156
00:15:11,168 --> 00:15:13,793
Không. Tôi xin lỗi. Tôi thấy ngầu mà.
157
00:15:14,418 --> 00:15:15,251
Như cướp biển.
158
00:15:16,251 --> 00:15:17,459
Tôi thích cướp biển.
159
00:15:20,959 --> 00:15:22,459
Tôi cũng thích cướp biển.
160
00:15:24,959 --> 00:15:26,084
Người mang lại hòa bình.
161
00:15:27,793 --> 00:15:29,418
Tên của cậu, Ollie.
162
00:15:30,126 --> 00:15:33,293
Oliver! Nghĩa là
"người mang lại hòa bình".
163
00:15:37,334 --> 00:15:38,876
Anh ở đây lâu chưa?
164
00:15:40,668 --> 00:15:42,584
Mười năm? Năm mươi năm?
165
00:15:43,459 --> 00:15:44,668
Anh sinh ra ở đây à?
166
00:15:45,709 --> 00:15:47,418
Anh bị quái vật nhốt à?
167
00:15:47,501 --> 00:15:50,168
Phải. Đó là một con quái vật.
168
00:15:50,793 --> 00:15:52,834
Người Dê của Làng Chài.
169
00:15:53,334 --> 00:15:54,793
Hắn đưa tôi đi.
170
00:15:55,459 --> 00:15:58,209
Đưa tôi từ xa đến Timbuktu.
171
00:15:58,293 --> 00:16:00,418
Suýt nữa là tôi mất đầu.
172
00:16:01,834 --> 00:16:03,918
Và hắn đang đứng ngay sau lưng cậu!
173
00:16:05,959 --> 00:16:09,043
Không vui đâu. Tôi không thích bị trêu!
174
00:16:09,334 --> 00:16:10,584
Bọn bắt nạt mới trêu chọc!
175
00:16:10,668 --> 00:16:14,126
Thôi nào, đừng cư xử như
một tên ngốc bị giẫm đạp nữa.
176
00:16:14,209 --> 00:16:17,459
Tôi không phải kẻ bắt nạt.
Tôi chỉ cố làm cậu vui.
177
00:16:19,418 --> 00:16:21,459
Tôi xin lỗi thay cho bạn tôi.
178
00:16:21,543 --> 00:16:22,876
Anh ấy không cố ý đâu.
179
00:16:22,959 --> 00:16:24,334
Anh ta khá là hài hước.
180
00:16:25,209 --> 00:16:26,751
Giờ hãy nói về anh.
181
00:16:27,459 --> 00:16:30,876
Anh từ đâu đến vậy? Sao lại ở đây?
182
00:16:30,959 --> 00:16:33,959
Sao tai anh không dựng thẳng lên
như thỏ Bugs Bunny?
183
00:16:37,126 --> 00:16:38,043
Tôi bị lạc.
184
00:16:39,418 --> 00:16:43,001
Bạn thân nhất của tôi, Billy,
tôi không biết anh ấy ở đâu.
185
00:16:44,126 --> 00:16:47,209
Tôi không thể… Tôi không nhớ.
186
00:16:49,001 --> 00:16:50,501
Không ổn rồi.
187
00:16:51,751 --> 00:16:53,709
Cậu có nhớ đến đây thế nào không?
188
00:16:54,876 --> 00:16:55,834
Tôi bị mắc kẹt.
189
00:16:56,251 --> 00:16:57,584
Kẹt trong một cái hộp.
190
00:16:58,043 --> 00:17:01,293
Trong đó tối tăm,
rồi… mọi thứ bắt đầu rung chuyển.
191
00:17:01,376 --> 00:17:05,418
Và rồi, bùm, nó đổ sụp xuống như…
Như ngôi nhà bị cuốn vào lốc xoáy
192
00:17:05,501 --> 00:17:07,959
trong bộ phim
có cô gái và sư tử và người kim loại.
193
00:17:08,543 --> 00:17:10,209
Phù Thủy Xứ Oz?
194
00:17:11,043 --> 00:17:13,043
Đúng! Phù thủy xứ Oz!
195
00:17:13,126 --> 00:17:16,418
Rồi một bà già kéo tôi ra khỏi hộp,
và bùm!
196
00:17:16,501 --> 00:17:19,459
Làm đau tai tôi,
lôi tôi vào cửa hàng và ném tôi lên kệ.
197
00:17:19,543 --> 00:17:23,251
Và một cô bé muốn tôi đi cùng,
nhưng tôi không đi. Và bây giờ…
198
00:17:24,543 --> 00:17:27,709
Và giờ tôi có thể ở đây một thời gian dài,
199
00:17:27,793 --> 00:17:29,751
và tôi không thể bởi vì…
200
00:17:30,918 --> 00:17:31,751
Bởi vì…
201
00:17:37,126 --> 00:17:39,543
Ôi không. Billy đang gặp rắc rối.
202
00:17:40,501 --> 00:17:41,751
Tôi phải tìm cậu ấy.
203
00:17:43,043 --> 00:17:44,043
Cậu ấy cần tôi.
204
00:17:44,501 --> 00:17:46,418
Ngôi sao của cậu nói thế à?
205
00:17:47,834 --> 00:17:49,376
Hít thở sâu vào.
206
00:17:49,459 --> 00:17:51,751
Tôi không cần thở. Tôi cần tìm Billy.
207
00:17:52,043 --> 00:17:54,751
Nào, đồ cáu kỉnh, hít thở với tôi.
208
00:18:02,043 --> 00:18:04,334
Ký ức thật buồn cười.
209
00:18:05,418 --> 00:18:09,209
Ta phải lén nhìn chúng,
không thì chúng sẽ biến mất.
210
00:18:11,584 --> 00:18:13,709
Để tìm hiểu xem trong đầu cậu có gì…
211
00:18:14,584 --> 00:18:17,584
đôi khi cậu phải tìm ra
điều gì ở trong tim mình.
212
00:18:27,626 --> 00:18:28,751
Nên hãy từ từ thôi.
213
00:18:30,168 --> 00:18:31,668
Bắt đầu lại từ đầu.
214
00:18:34,043 --> 00:18:35,126
Trước hôm nay.
215
00:18:41,168 --> 00:18:42,793
Ta sẽ không bao giờ rời xa.
216
00:18:50,043 --> 00:18:51,293
Chú ý, anh bạn!
217
00:18:51,376 --> 00:18:54,918
Có bọn cướp
đang tiến đến từ phía mạn phải tàu!
218
00:19:05,251 --> 00:19:06,084
Cái gì đây?
219
00:19:07,709 --> 00:19:09,543
Trời ạ, Billy. Mớ hỗn độn này là sao?
220
00:19:09,626 --> 00:19:12,626
Con biết điều hơn thế mà.
Mẹ con không được khỏe.
221
00:19:12,709 --> 00:19:15,251
- Mẹ cần nghỉ ngơi.
- Bọn con chỉ đùa thôi.
222
00:19:15,334 --> 00:19:17,376
Bọn con không làm gì xấu cả.
223
00:19:18,043 --> 00:19:20,168
Được rồi. Thôi được rồi.
224
00:19:27,876 --> 00:19:31,543
Billy, con cần trưởng thành
một chút vì ba. Được chứ?
225
00:19:32,418 --> 00:19:36,918
Với tình hình hiện tại, ba cần con…
Ba cần con mạnh mẽ vì ba.
226
00:19:37,001 --> 00:19:38,834
Con không thể cứ cư xử như…
227
00:19:40,209 --> 00:19:43,834
Một vài đứa trẻ. Con hiểu chưa?
228
00:19:45,418 --> 00:19:46,251
Ba à.
229
00:19:48,834 --> 00:19:50,543
Ba à, có chuyện gì mà ồn vậy?
230
00:19:51,668 --> 00:19:54,668
Ba không thấy Billy đang cố
tạo ra cuộc phiêu lưu à?
231
00:19:54,751 --> 00:19:56,293
Ừ. Ba con anh chỉ nói chuyện.
232
00:19:57,251 --> 00:19:59,918
Em yêu. Em cần nghỉ ngơi.
233
00:20:00,001 --> 00:20:02,626
Vâng. Em hứa.
234
00:20:04,584 --> 00:20:09,001
Nhưng… bây giờ,
chúng ta đang đứng trước Vua Hải tặc.
235
00:20:09,918 --> 00:20:13,709
Cúi chào đức vua đi, hiệp sĩ.
Thôi nào. Cúi chào đi.
236
00:20:14,709 --> 00:20:17,251
- Cúi chào đức vua đi, hiệp sĩ.
- Em đùa à.
237
00:20:17,334 --> 00:20:21,084
Nào. Cúi chào. Cúi chào đi!
Cúi đầu trước nhà vua đi. Bỏ mũ ra.
238
00:20:25,084 --> 00:20:26,293
Đúng là một hiệp sĩ giỏi.
239
00:20:27,459 --> 00:20:28,584
Nhảy với em đi.
240
00:20:29,334 --> 00:20:30,876
- Nữ hoàng của ta.
- Thế à?
241
00:20:37,959 --> 00:20:38,793
Ngay bây giờ…
242
00:20:40,251 --> 00:20:44,459
Tôi không có nhiều thời gian.
Ta phải diện kiến riêng đức vua.
243
00:20:45,376 --> 00:20:48,084
Ta đi chứ, đức vua? Ta đi nào.
244
00:20:56,334 --> 00:20:58,584
Con biết ba không có ý gì, phải không?
245
00:20:59,834 --> 00:21:03,168
Ba chỉ mệt thôi. Và đó là…
246
00:21:04,876 --> 00:21:06,751
Ba đang phải chịu nhiều áp lực.
247
00:21:11,209 --> 00:21:13,834
Con không nghĩ ba muốn con chơi với Ollie.
248
00:21:22,418 --> 00:21:25,126
Con muốn nghe chuyện buồn cười
về ba không? Chuyện hay đấy.
249
00:21:27,584 --> 00:21:29,001
Hồi còn nhỏ,
250
00:21:29,543 --> 00:21:32,751
ba có một con chó săn tên là Công Chúa.
251
00:21:32,834 --> 00:21:35,709
Con chó đáng yêu nhất,
nhưng nó già và lãng tai.
252
00:21:35,793 --> 00:21:39,709
- Dù sao thì, ba có con búp bê quân đội…
- Ba từng chơi đồ chơi ư?
253
00:21:39,793 --> 00:21:43,001
Chắc chắn rồi.
Và con búp bê là cái ba thích nhất.
254
00:21:43,751 --> 00:21:46,376
Ba vào phòng khách
255
00:21:46,459 --> 00:21:49,834
và thấy Công Chúa
ngồi ngay trên đầu gã G.I. Joe.
256
00:21:49,918 --> 00:21:51,626
và ba bắt đầu hét lên,
257
00:21:51,709 --> 00:21:54,668
nhưng Công Chúa không nghe thấy
vì bị điếc và không di chuyển.
258
00:21:54,751 --> 00:21:57,168
Vậy là ba quyết định
sẽ bắt cô ta di chuyển.
259
00:21:57,251 --> 00:21:59,334
Ba chồm lên, đúng không?
260
00:21:59,418 --> 00:22:02,418
Ba sẵn sàng đánh con chó săn già
bằng chân trần,
261
00:22:02,501 --> 00:22:04,668
và đúng lúc ba đá nó, Công Chúa đứng dậy
262
00:22:04,751 --> 00:22:07,043
và ngón chân ba chui vào
chỗ mặt trời không chiếu.
263
00:22:07,126 --> 00:22:07,959
Không.
264
00:22:08,043 --> 00:22:10,043
Thật. Thề có Chúa.
265
00:22:10,126 --> 00:22:11,293
Thề có Chúa.
266
00:22:11,918 --> 00:22:16,376
Và khi ba rút ngón chân ra,
Công Chúa Già đã trả thù được,
267
00:22:16,459 --> 00:22:20,168
vì Công Chúa đó vừa bĩnh
khắp người gã G.I. Joe.
268
00:22:21,584 --> 00:22:23,293
Ôi, kinh quá!
269
00:22:27,251 --> 00:22:28,084
Cái gì đây?
270
00:22:30,001 --> 00:22:31,001
Nói cho mẹ đi.
271
00:22:33,334 --> 00:22:35,876
Ai đã làm việc này?
Cậu nhóc Mike Apple phải không?
272
00:22:38,584 --> 00:22:41,501
Cậu ta đã vặn tay con và cố ép con nói ra.
273
00:22:42,418 --> 00:22:44,459
Rằng ba mẹ không phải cha mẹ ruột?
274
00:22:45,876 --> 00:22:46,709
Nhìn mẹ này.
275
00:22:47,751 --> 00:22:49,251
Ta đã nói chuyện này rồi.
276
00:22:50,251 --> 00:22:53,668
- Được chứ? Ba mẹ yêu con...
- Con không nói, mẹ à.
277
00:22:54,293 --> 00:22:57,334
Dù cậu ta vặn chặt thế nào.
Con sẽ không bao giờ nói thế.
278
00:22:57,418 --> 00:22:59,126
Mẹ biết mà, con yêu. Lại đây.
279
00:23:00,001 --> 00:23:01,209
Mẹ biết mà.
280
00:23:01,834 --> 00:23:03,293
Mẹ xin lỗi vì con phải làm thế.
281
00:23:06,043 --> 00:23:09,709
Nhưng đôi khi con phải tự vệ.
282
00:23:10,626 --> 00:23:14,043
Cậu ta chỉ là một thằng nhóc
có thân hình chó pitbull.
283
00:23:17,334 --> 00:23:19,459
Hôm nay con thêm gì mới
vào bản đồ bộ nhớ chưa?
284
00:23:19,543 --> 00:23:21,168
QUỶ LÙN
285
00:23:21,251 --> 00:23:22,876
Không. Hôm nay thì chưa ạ.
286
00:23:24,209 --> 00:23:26,126
SỨC MẠNH CỦA TRÍ TƯỞNG TƯỢNG
287
00:23:26,209 --> 00:23:27,668
Nó rất quan trọng, con biết chứ?
288
00:23:27,751 --> 00:23:29,959
Ta muốn đảm bảo là chúng ta nỗ lực
289
00:23:30,043 --> 00:23:32,334
để theo dõi tất cả những gì ta đã làm,
290
00:23:32,918 --> 00:23:34,626
tất cả những gì chúng ta muốn làm.
291
00:23:38,876 --> 00:23:40,459
Con giữ ngôi sao của mẹ à?
292
00:23:46,251 --> 00:23:47,751
Nữ Hoàng Núi…
293
00:23:50,418 --> 00:23:53,376
đánh cắp các vì sao trên bầu trời đêm.
294
00:23:56,959 --> 00:24:00,376
Biến chúng thành vàng
và làm lễ rửa tội cho chúng.
295
00:24:00,876 --> 00:24:04,334
- Hai Ngôi Sao Phép Màu.
- Phải.
296
00:24:04,418 --> 00:24:07,168
Và chỉ có trái tim thuần khiết
mới có thể chiêu dụng chúng.
297
00:24:07,251 --> 00:24:09,334
Con và tùy tùng
có trái tim thuần khiết không?
298
00:24:09,418 --> 00:24:14,251
Vì nếu con không có trái tim thuần khiết
và sử dụng ngôi sao này, con sẽ chết…
299
00:24:15,543 --> 00:24:17,918
vì bị bệnh cười!
300
00:24:48,334 --> 00:24:51,376
Cậu đã thấy gì? Có ích có gì không?
301
00:24:59,043 --> 00:25:00,251
Bức tường ký ức.
302
00:25:05,668 --> 00:25:07,751
Những nơi cậu ấy đến cùng ba mẹ.
303
00:25:08,793 --> 00:25:12,043
Tất cả những gì chúng tôi đã làm,
những gì chúng tôi mong được làm.
304
00:25:32,584 --> 00:25:33,793
DÒNG SÔNG TỐI
305
00:25:33,876 --> 00:25:34,793
THÁP TRẮNG
306
00:25:43,709 --> 00:25:45,709
Chờ chút.
307
00:25:50,459 --> 00:25:52,334
Zozo à? Zozo, chuyện gì thế?
308
00:25:53,626 --> 00:25:55,626
Zozo à. Anh làm gì vậy?
309
00:25:56,793 --> 00:25:59,126
- Zozo, xong chưa?
- Cậu thiếu kiên nhẫn quá.
310
00:25:59,209 --> 00:26:01,668
Chờ tôi một chút. Tôi cần suy nghĩ.
311
00:26:01,751 --> 00:26:03,251
QUỶ LÙN - MARK TWAIN - NHÀ
312
00:26:03,334 --> 00:26:05,876
Bản đồ. Không… thật đấy.
313
00:26:05,959 --> 00:26:09,876
Thứ gì đó như bản đồ.
Nhưng Ollie, tôi biết vài nơi ở đây.
314
00:26:09,959 --> 00:26:10,918
Không phải tất cả.
315
00:26:12,168 --> 00:26:13,001
DÒNG SÔNG TỐI
316
00:26:13,084 --> 00:26:15,918
Dòng sông Tối có thể là ở Ohio.
317
00:26:16,709 --> 00:26:19,668
Mark Twain, không chắc lắm.
Có vài khu vực mơ hồ.
318
00:26:20,334 --> 00:26:22,501
Tôi chưa từng thấy quỷ lùn, nhưng…
319
00:26:23,834 --> 00:26:28,709
Nếu cậu nhớ được nhiều hơn,
ta có thể tìm đường về nhà cho cậu.
320
00:26:31,043 --> 00:26:32,376
Anh sẽ rời khỏi đây ư?
321
00:26:33,876 --> 00:26:35,459
Anh sẽ giúp tôi tìm Billy?
322
00:26:40,459 --> 00:26:41,293
Tôi xin lỗi.
323
00:26:42,793 --> 00:26:45,543
Tôi không cố ý gây ấn tượng sai.
324
00:26:47,043 --> 00:26:48,126
Anh phải giúp tôi.
325
00:26:48,918 --> 00:26:51,334
Anh không có ai để yêu sao?
326
00:26:51,418 --> 00:26:54,418
Người mà anh sẵn sàng
làm mọi thứ để ở bên?
327
00:26:55,501 --> 00:26:56,584
Có chứ.
328
00:26:56,668 --> 00:26:58,376
Và cô ấy đi rồi!
329
00:27:17,376 --> 00:27:18,626
Tên cô ấy là Nina.
330
00:27:23,918 --> 00:27:25,084
Đôi mắt sáng như pha lê.
331
00:27:26,959 --> 00:27:32,126
Một cô búp bê khiêu vũ
bay lượn như lông vũ trong gió.
332
00:27:35,709 --> 00:27:39,751
Cô ấy là người duy nhất
từng quan tâm đến tôi.
333
00:27:40,418 --> 00:27:42,626
Tôi yêu cô ấy bằng cả trái tim.
334
00:27:44,459 --> 00:27:45,793
Và khi tôi mất cô ấy…
335
00:27:49,834 --> 00:27:51,918
Tôi đã tìm kiếm nhiều năm, Ollie…
336
00:27:53,084 --> 00:27:55,001
tìm kiếm khắp nơi.
337
00:27:55,959 --> 00:27:57,584
Biết tôi tìm thấy gì không?
338
00:27:59,084 --> 00:27:59,918
Không gì cả.
339
00:28:01,626 --> 00:28:04,126
Tôi chán tìm những thứ
mình không thể tìm thấy rồi.
340
00:28:05,959 --> 00:28:09,209
Và tôi nghĩ tốt nhất
chúng ta nên ở yên đây…
341
00:28:10,876 --> 00:28:11,876
nơi chúng ta an toàn.
342
00:28:13,959 --> 00:28:16,293
Cậu không thể tin thế giới già cỗi này.
343
00:28:19,501 --> 00:28:20,501
Anh có thể tin tôi.
344
00:28:24,668 --> 00:28:25,668
Cô ấy ở ngoài đó.
345
00:28:26,918 --> 00:28:29,334
Billy ở ngoài đó. Ta sẽ cùng nhau đi tìm.
346
00:28:31,043 --> 00:28:32,084
Giúp đỡ lẫn nhau.
347
00:28:38,168 --> 00:28:40,168
Nếu ta định làm việc này, cộng sự…
348
00:28:41,501 --> 00:28:44,751
ta phải tìm cách ra khỏi đây trước,
đúng không?
349
00:28:51,126 --> 00:28:53,084
Anh có chắc
Nút Áo ra bằng đường này không?
350
00:28:53,793 --> 00:28:56,668
Đó là lý do họ gọi nó là cửa cho chó.
351
00:29:05,293 --> 00:29:06,126
Bực quá!
352
00:29:08,001 --> 00:29:09,209
Giọng nhà thờ.
353
00:29:09,293 --> 00:29:10,126
Nhớ không?
354
00:29:11,209 --> 00:29:12,126
Nhớ rồi.
355
00:29:14,126 --> 00:29:15,793
Cậu có ý tưởng gì không?
356
00:29:15,876 --> 00:29:17,251
Vì tôi hết sạch rồi.
357
00:29:21,501 --> 00:29:23,834
Mấy giờ thì Nút Áo dậy?
358
00:29:30,418 --> 00:29:32,959
Tôi biết karate đấy.
Tôi là chuyên gia karate và kung fu.
359
00:29:33,043 --> 00:29:34,709
Kiểu bọ cạp, kiểu cóc, tất cả.
360
00:29:34,793 --> 00:29:38,418
Tôi có thể đá, lật và xoay,
nên đừng lo về Nút Áo già.
361
00:29:38,501 --> 00:29:39,626
Hắn không có cơ hội đâu.
362
00:29:40,209 --> 00:29:41,418
Vậy sao?
363
00:29:41,501 --> 00:29:42,834
Vâng. Chắc chắn rồi.
364
00:29:56,001 --> 00:29:57,709
Khoan. Đợi đã.
365
00:30:11,001 --> 00:30:11,959
Anh ta đi đâu rồi?
366
00:30:12,543 --> 00:30:13,751
Tôi không thấy anh ta.
367
00:30:15,376 --> 00:30:16,626
Kiên nhẫn đi.
368
00:30:31,001 --> 00:30:32,084
Ngay bây giờ.
369
00:30:46,793 --> 00:30:47,626
Vâng.
370
00:30:48,918 --> 00:30:51,501
- Cậu đi trước đi. Tôi đi theo ngay.
- Vâng.
371
00:31:00,751 --> 00:31:03,501
Đợi đã. Ngôi sao của tôi mất rồi.
372
00:31:03,584 --> 00:31:04,876
Tôi không có ngôi sao.
373
00:31:04,959 --> 00:31:06,751
Ta không có thời gian quay lại.
374
00:31:06,834 --> 00:31:08,209
Ta phải đi thôi. Ngay bây giờ!
375
00:31:08,293 --> 00:31:09,876
Làm ơn đi. Làm ơn.
376
00:31:10,668 --> 00:31:12,501
Ta cần ngôi sao để tìm Billy!
377
00:31:13,459 --> 00:31:15,376
Ôi, Chúa ơi.
378
00:31:15,959 --> 00:31:17,126
Được rồi.
379
00:31:21,376 --> 00:31:22,709
Đây rồi.
380
00:31:24,376 --> 00:31:25,501
Tôi thấy rồi.
381
00:31:26,209 --> 00:31:27,209
Zozo!
382
00:32:10,126 --> 00:32:11,334
Đi nào. Zozo.
383
00:32:11,418 --> 00:32:13,459
Ôi, chân tôi lại chật ra rồi.
384
00:32:13,543 --> 00:32:14,668
Chờ tôi một chút.
385
00:32:16,834 --> 00:32:18,209
Đi đi. Ra khỏi đây đi, Ollie.
386
00:32:18,293 --> 00:32:20,001
- Tôi không bỏ anh lại.
- Tôi sẽ ổn.
387
00:32:20,959 --> 00:32:23,918
- Nào, dậy đi. Đứng dậy!
- Ollie, ra khỏi đây đi.
388
00:32:24,001 --> 00:32:26,168
Đứng dậy!
389
00:32:29,918 --> 00:32:30,959
Bình tĩnh nào.
390
00:32:49,876 --> 00:32:51,209
Mấy kẻ bắt nạt trông ghê gớm.
391
00:32:54,334 --> 00:32:56,251
Nhưng bọn họ có lỗ mũi nhạy cảm.
392
00:32:59,168 --> 00:33:00,584
Thật tuyệt vời.
393
00:33:01,793 --> 00:33:03,043
Rosy.
394
00:33:06,126 --> 00:33:06,959
Zozo à.
395
00:33:07,668 --> 00:33:08,501
Thật là…
396
00:33:09,376 --> 00:33:10,876
Lâu rồi không gặp.
397
00:33:10,959 --> 00:33:12,709
Em đi theo tôi.
398
00:33:12,793 --> 00:33:14,501
Tôi đã bảo đừng mà.
399
00:33:14,584 --> 00:33:16,126
Em đã rất lo.
400
00:33:16,709 --> 00:33:17,751
Anh cứ thế bỏ đi.
401
00:33:19,459 --> 00:33:20,709
Em không muốn anh làm thế.
402
00:33:24,084 --> 00:33:25,709
Đó là kiếm ánh sáng à?
403
00:33:25,793 --> 00:33:26,709
Cô là một Jedi sao?
404
00:33:27,334 --> 00:33:31,293
- Sao lại bị sét đánh vào mắt?
- Bỏ tay ra. Kiếm không dành cho thỏ.
405
00:33:31,709 --> 00:33:34,834
- Mà cậu là ai vậy?
- Chà. Bình tĩnh.
406
00:33:34,918 --> 00:33:36,043
Đó là Ollie.
407
00:33:36,543 --> 00:33:37,459
Cậu ấy là bạn.
408
00:33:38,418 --> 00:33:41,043
Đợi đã. Hai người là bạn trai bạn gái à?
409
00:33:42,293 --> 00:33:44,793
Nhớ sự kiên nhẫn ta đã bàn chứ?
410
00:33:45,376 --> 00:33:46,459
Đi tìm đi.
411
00:34:19,793 --> 00:34:20,626
Billy à?
412
00:34:22,918 --> 00:34:23,751
Ừ?
413
00:34:26,334 --> 00:34:28,001
Chúng ta là bạn bao lâu rồi?
414
00:34:29,334 --> 00:34:30,168
Từ hồi…
415
00:34:33,584 --> 00:34:34,418
Lâu lắm rồi.
416
00:34:35,418 --> 00:34:37,334
Nhưng là bao lâu?
417
00:34:40,084 --> 00:34:41,459
Tớ không nhớ nữa.
418
00:34:43,001 --> 00:34:44,376
Cậu không nhớ ư?
419
00:34:49,668 --> 00:34:51,459
Tôi tưởng ta là bạn tốt.
420
00:34:52,376 --> 00:34:53,209
Đúng vậy mà.
421
00:34:53,876 --> 00:34:56,834
Chỉ là lâu quá rồi, tớ không nhớ nổi.
422
00:35:03,834 --> 00:35:04,668
Billy à?
423
00:35:05,709 --> 00:35:06,543
Ừ?
424
00:35:07,626 --> 00:35:08,876
Đừng bao giờ quên tôi nhé.
425
00:35:10,126 --> 00:35:10,959
Được chứ?
426
00:35:12,084 --> 00:35:13,001
Dù thế nào đi nữa.
427
00:35:16,709 --> 00:35:17,543
Không bao giờ.
428
00:35:19,959 --> 00:35:20,793
Hứa nhé?
429
00:35:27,793 --> 00:35:28,709
Tớ hứa đấy.
430
00:35:30,293 --> 00:35:31,376
Và tớ thề danh dự.
431
00:35:34,418 --> 00:35:35,251
Nó có thật.
432
00:35:36,293 --> 00:35:37,126
Mình biết mà.
433
00:35:39,459 --> 00:35:41,834
- Ollie!
- Tìm thấy rồi.
434
00:35:42,418 --> 00:35:43,959
- Ollie!
- Tìm thấy rồi!
435
00:35:46,709 --> 00:35:48,376
Tôi tìm thấy rồi!
436
00:35:51,584 --> 00:35:52,959
Tôi tìm thấy rồi!
437
00:35:53,043 --> 00:35:55,459
Tìm thấy rồi! Tìm thấy nó rồi!
438
00:35:57,459 --> 00:35:59,543
Tôi tìm thấy Dòng sông Tối rồi!
439
00:36:05,626 --> 00:36:07,501
Sông Ohio.
440
00:36:09,334 --> 00:36:12,793
Đầy rẫy hiểm nguy và bí ẩn, Ollie ạ.
441
00:36:14,709 --> 00:36:17,459
Một nơi tốt để bắt đầu cuộc tìm kiếm.
442
00:36:19,543 --> 00:36:21,459
Anh có nghĩ cậu ấy đang tìm tôi không?
443
00:36:32,626 --> 00:36:33,626
Ollie!
444
00:36:34,918 --> 00:36:36,126
Ollie!
445
00:37:40,376 --> 00:37:42,876
Biên dịch: Vu Thi Phuong