1 00:00:11,334 --> 00:00:14,168 SERIÁL NETFLIX 2 00:01:01,626 --> 00:01:02,751 ZTRATIL SE OLLIE 3 00:01:43,334 --> 00:01:44,418 Olle! 4 00:01:44,501 --> 00:01:45,876 Šlápni na to! 5 00:01:46,501 --> 00:01:47,376 KRÁSKA Z LOUISVILLE 6 00:01:47,459 --> 00:01:48,584 Jedeme! Jedeme! 7 00:01:48,668 --> 00:01:52,293 Když to nestihneme, další šanci budeme mít až za pár dní. 8 00:01:52,376 --> 00:01:53,251 Šanci na co? 9 00:01:53,334 --> 00:01:55,418 Honit se za bludem toho králíčka? 10 00:01:55,501 --> 00:01:57,084 Není to žádný blud. 11 00:01:57,876 --> 00:01:59,209 Varuju tě. 12 00:02:00,084 --> 00:02:02,168 Představ si, že jsi tu loď stihl. 13 00:02:02,251 --> 00:02:04,126 - Hej! - Pápá, králíčku. 14 00:02:05,209 --> 00:02:06,584 Tak do toho. 15 00:02:27,334 --> 00:02:28,376 Kde je Ollie? 16 00:02:29,418 --> 00:02:30,459 Nevím. 17 00:02:32,709 --> 00:02:33,543 Hej. 18 00:02:34,376 --> 00:02:35,668 Nechala mě tam. 19 00:02:35,751 --> 00:02:37,584 Nic jsem ti neudělala, králíčku. 20 00:02:37,668 --> 00:02:40,126 Nevím, kdo jsi a proč tu jsi. 21 00:02:40,209 --> 00:02:41,668 Ani nevím, proč jsem tu já. 22 00:02:41,751 --> 00:02:44,959 Zozo, vyklopme toho Jaspera někde a pojedeme dál. 23 00:02:45,043 --> 00:02:45,876 Rosy, no tak. 24 00:02:45,959 --> 00:02:48,876 Jen ty a já, zase spolu, jako za starých časů. 25 00:02:48,959 --> 00:02:50,418 My hledáme Billyho. 26 00:02:50,501 --> 00:02:51,668 Mám mapu. 27 00:02:52,793 --> 00:02:54,334 To je mapa? 28 00:02:57,084 --> 00:02:58,084 Je k ničemu. 29 00:02:58,168 --> 00:02:59,251 Bílá věž? 30 00:02:59,334 --> 00:03:00,709 - Rosy - Je skutečná! 31 00:03:00,793 --> 00:03:01,918 Skutečně pitomá. 32 00:03:02,418 --> 00:03:06,251 A co je tenhle zmatený obdélník s kruhy? 33 00:03:06,334 --> 00:03:08,501 - Rosy! - To je Mark Twain. 34 00:03:08,584 --> 00:03:09,668 Jasně. 35 00:03:09,751 --> 00:03:11,834 A promiň, ten trol je v měřítku? 36 00:03:11,918 --> 00:03:14,334 - Jsi licencovaný kartograf? - Rosy. 37 00:03:14,418 --> 00:03:16,084 Tohle je pěkná kravina. 38 00:03:16,168 --> 00:03:17,418 Všechno je to skutečné. 39 00:03:17,501 --> 00:03:18,584 Tak to dokaž. 40 00:03:25,876 --> 00:03:27,084 Rosy! 41 00:03:27,168 --> 00:03:32,084 Myslím, že ty bys měla vědět, jaké to je, když tě nechají někde napospas. 42 00:03:47,209 --> 00:03:48,293 Možná má pravdu. 43 00:03:49,001 --> 00:03:50,251 Možná je to hloupé. 44 00:03:50,334 --> 00:03:52,793 Ze staré Rosy si nic nedělej. 45 00:03:53,293 --> 00:03:54,668 Já ti věřím. 46 00:03:54,751 --> 00:03:57,168 A věřím i v ty tvoje vzpomínky. 47 00:03:57,251 --> 00:03:59,209 Teď vylezeme na střechu téhle lodi 48 00:03:59,293 --> 00:04:01,751 a najdeme další místo na mapě. 49 00:04:12,918 --> 00:04:15,709 Brachu, nevzdávej to tak rychle, 50 00:04:15,793 --> 00:04:18,293 protože pluješ s kapitánem Candyhookem! 51 00:04:18,376 --> 00:04:19,668 Teď si hrajeme jako děti? 52 00:04:19,751 --> 00:04:21,626 Vládcem Sedmi moří! 53 00:04:21,709 --> 00:04:23,668 Krotitelem draků! 54 00:04:23,751 --> 00:04:25,543 Milovníkem máty! 55 00:04:26,584 --> 00:04:29,168 Na horní palubě je poklad. 56 00:04:29,251 --> 00:04:32,876 A ten, kdo tam bude první, bude novým kapitánem téhle lodi. 57 00:04:32,959 --> 00:04:36,001 Ukaž mi svou statečnost, hochu, 58 00:04:36,084 --> 00:04:39,084 a ukaž té mořské kryse, co v tobě je. 59 00:04:39,168 --> 00:04:41,834 A kdo je v tomhle scénáři ta mořská krysa? 60 00:04:41,918 --> 00:04:43,959 Počkat. Ani za nic. 61 00:04:46,293 --> 00:04:47,918 To není v pohodě. 62 00:04:48,001 --> 00:04:49,834 A běžte! 63 00:04:49,918 --> 00:04:50,876 Honem! 64 00:04:52,709 --> 00:04:54,209 Meče nejsou pro králíčky. 65 00:04:59,126 --> 00:05:00,501 Copak, Rosy? 66 00:05:00,584 --> 00:05:03,584 Nezvládneš skutečného bukanýra, který drží meč? 67 00:05:03,668 --> 00:05:07,209 Jediné bukanýry, co vidím, ti mávají na hlavě. 68 00:05:09,584 --> 00:05:11,376 A teď mi uhni z cesty, blázne! 69 00:05:47,793 --> 00:05:48,959 Vyhrála jsem! 70 00:05:49,043 --> 00:05:50,668 Jsem nový kapitán. 71 00:05:53,543 --> 00:05:55,876 Málem jsem kvůli tobě ztratil svou hvězdu. 72 00:05:56,459 --> 00:05:58,001 Piráti nehrají fér. 73 00:05:58,084 --> 00:05:59,501 To ví každý. 74 00:06:04,251 --> 00:06:05,793 Rosy, přestaň. 75 00:06:05,876 --> 00:06:07,251 Už toho mám dost. 76 00:06:07,334 --> 00:06:09,334 Zozo, proč jsi na jeho straně? 77 00:06:09,418 --> 00:06:10,918 V čem je tak výjimečný? 78 00:06:15,418 --> 00:06:17,251 Proč je pořád tak naštvaná? 79 00:06:17,334 --> 00:06:20,084 Nech starou Rosy, ať se mračí, když chce, 80 00:06:20,168 --> 00:06:22,876 ale my to další místo na mapě najdeme. 81 00:06:22,959 --> 00:06:24,209 Našli jsme Temnou řeku, 82 00:06:24,293 --> 00:06:27,751 a když se budeš soustředit, najdeme další stopu a další, 83 00:06:27,834 --> 00:06:32,751 a než se naděješ, budeš zase doma u Billyho, slibuju. 84 00:06:33,251 --> 00:06:34,751 Podívej se na tu mapu. 85 00:06:34,834 --> 00:06:38,168 Stiskni tu hvězdu a uvidíme, co uvidíš. 86 00:06:41,501 --> 00:06:44,584 Vzteklý králík se vrhá do jámy s blátem 87 00:06:44,668 --> 00:06:46,251 skrz ohnivé obruče. 88 00:06:46,334 --> 00:06:49,126 Dokáže udělat rekord? 89 00:06:49,209 --> 00:06:51,376 A davy šílí! 90 00:06:52,459 --> 00:06:55,501 Za nejúžasnější skok večera. Cože? Právě se nám doneslo. 91 00:06:55,584 --> 00:06:57,834 Cena pro vítěze je… 92 00:06:58,793 --> 00:07:00,709 Táto, mohl bys bubnovat? 93 00:07:00,793 --> 00:07:02,251 A… 94 00:07:03,043 --> 00:07:04,293 umývání nádobí! 95 00:07:04,376 --> 00:07:06,084 - Mamčo, fuj! - No tak! 96 00:07:06,168 --> 00:07:07,668 Ta cena je tak hrozná, 97 00:07:07,751 --> 00:07:10,793 že sama hlasatelka musí do jámy s bahnem. 98 00:07:10,876 --> 00:07:12,334 To je ale zvrat! 99 00:07:13,043 --> 00:07:15,501 Myslels, že mě potrestáš hozenou sušenkou? 100 00:07:15,584 --> 00:07:18,459 Myslím, že jíst tvé sušenky je dostatečný trest. 101 00:07:21,918 --> 00:07:24,043 Jo! Teď jsi v průšvihu! 102 00:07:24,126 --> 00:07:26,168 Kdo to uklidí? Billy, pomoc! 103 00:07:26,251 --> 00:07:27,126 Hej, hej, hej. 104 00:07:27,209 --> 00:07:29,084 Kdo volá během večeře? Co je to? 105 00:07:29,168 --> 00:07:30,834 Kdo ví? 106 00:07:30,918 --> 00:07:32,626 To je ono. Recepční Billy. 107 00:07:32,709 --> 00:07:34,126 Díky, Billy. 108 00:07:34,209 --> 00:07:35,668 Podívej se teď na to. 109 00:07:35,751 --> 00:07:38,626 - Myslela jsem, že máš mé sušenky rád. - Jo, jsou v pohodě. 110 00:07:38,709 --> 00:07:40,209 U Wilesů. 111 00:07:40,293 --> 00:07:41,793 To je pro mámu. 112 00:07:41,876 --> 00:07:44,001 Starýmu Billymu nikdo nevolá. 113 00:07:44,084 --> 00:07:45,334 Já ti zavolám, zlato. 114 00:07:46,043 --> 00:07:47,126 Haló. 115 00:07:47,626 --> 00:07:48,626 U telefonu. 116 00:07:48,709 --> 00:07:49,751 Haló? 117 00:07:51,126 --> 00:07:52,959 - Ano, tady je Billy. - Ano. 118 00:07:54,793 --> 00:07:55,626 Malý moment. 119 00:07:55,709 --> 00:07:58,709 Vezmeš Billyho ven, abych to mohla vzít? 120 00:08:00,126 --> 00:08:02,626 Ale mami, venku je zima a já ještě jím. 121 00:08:02,709 --> 00:08:06,376 Tak si zapni svetr a vem si sušenku. Jdi ven. Utíkej. 122 00:08:07,751 --> 00:08:11,334 Pojďme si poslechnout Caywoody a hrát si na koně. Co ty na to? 123 00:08:11,418 --> 00:08:13,709 Chceš? Pojďme si hrát. 124 00:08:13,793 --> 00:08:17,334 Ollie projíždí středem, otáčí se, předstírá a… 125 00:08:17,418 --> 00:08:18,293 Prosím vás! 126 00:08:20,334 --> 00:08:22,168 Co kdybychom si hráli jen my skuteční? 127 00:08:22,251 --> 00:08:24,001 Nechali Ollieho tady? 128 00:08:33,209 --> 00:08:34,584 Promiňte, můžete to zopakovat? 129 00:08:38,543 --> 00:08:40,043 Vezmu si pero. 130 00:08:45,751 --> 00:08:46,834 Do zóny! 131 00:08:46,918 --> 00:08:50,126 Tamhle. Přihraju ti, ty to chytneš a hodíš. 132 00:08:52,834 --> 00:08:56,293 Dobře. Tady. Přihraju ti v běhu. 133 00:08:56,376 --> 00:08:57,834 Další testy? Proč? 134 00:08:59,709 --> 00:09:02,043 Tak se mi to líbí! Tady! Jdeme! 135 00:09:04,459 --> 00:09:05,334 Dobře. 136 00:09:11,209 --> 00:09:12,876 Kolik to bude stát? 137 00:09:18,459 --> 00:09:19,876 Ne, nemám pojištění. 138 00:09:26,543 --> 00:09:27,959 Nemohlo by to počkat do…? 139 00:09:31,334 --> 00:09:32,168 Tento týden? 140 00:09:32,251 --> 00:09:34,501 Nemám hlídání a… 141 00:09:37,751 --> 00:09:38,584 Dobře. 142 00:09:40,459 --> 00:09:41,293 Tento týden. 143 00:09:43,084 --> 00:09:43,918 Dobře. 144 00:09:44,793 --> 00:09:45,626 Nashle. 145 00:09:53,793 --> 00:09:54,876 Co se tak tváříš? 146 00:09:54,959 --> 00:09:56,626 Viděl jsi další zastávku? 147 00:09:56,709 --> 00:09:58,668 Něco se děje s mámou. 148 00:09:58,751 --> 00:09:59,584 Je ustaraná. 149 00:09:59,668 --> 00:10:04,793 Musí jít někam na testy. 150 00:10:04,876 --> 00:10:05,709 Jsem Ollie. 151 00:10:05,793 --> 00:10:07,418 Potřebuju obejmout a pozornost. 152 00:10:07,501 --> 00:10:11,501 Žárlím na to, že je Rosy skvělá pirátka, protože mám hloupé uši. 153 00:10:13,793 --> 00:10:15,668 No to mě podrž. 154 00:10:22,709 --> 00:10:24,334 No tak. Ven s tím. 155 00:10:24,418 --> 00:10:25,918 Co jí dělá starosti? 156 00:10:26,001 --> 00:10:27,001 Nevím. 157 00:10:27,751 --> 00:10:29,709 Moje vzpomínky jsou jako… 158 00:10:31,084 --> 00:10:33,126 voda, kterou nemůžu ovládat, 159 00:10:33,209 --> 00:10:35,376 přichází a odchází, jak se jim zlíbí. 160 00:10:35,876 --> 00:10:37,334 Ne! Ne! 161 00:10:37,418 --> 00:10:38,959 To bylo o fous. 162 00:10:40,751 --> 00:10:43,501 Musíš ji chránit vlastním životem, Ollie. 163 00:10:48,876 --> 00:10:50,959 Bílá věž! 164 00:10:51,543 --> 00:10:52,751 Je skutečná! 165 00:10:52,834 --> 00:10:54,668 Říkal jsem, že ji najdeme. 166 00:10:57,293 --> 00:10:58,668 Jako bys ji mohl nevidět. 167 00:10:59,626 --> 00:11:00,459 Počkat. 168 00:11:02,209 --> 00:11:04,209 Vidělas ji a neřekla mi to. 169 00:11:04,293 --> 00:11:05,334 Rosy. 170 00:11:05,918 --> 00:11:06,876 To ne. 171 00:11:06,959 --> 00:11:08,501 Je spousta bílých věží 172 00:11:08,584 --> 00:11:11,626 a já se do téhle party sledující mapu nepřihlásila. 173 00:11:11,709 --> 00:11:13,751 Snažím se najít svého nejlepšího kamaráda. 174 00:11:14,251 --> 00:11:16,459 Ne, že bys věděla, co to je. 175 00:11:21,251 --> 00:11:23,459 Rosy, je jen rozrušený. 176 00:11:25,834 --> 00:11:27,043 On to tak nemyslel. 177 00:11:28,043 --> 00:11:29,918 Řeknu mu, ať se omluví. 178 00:11:30,626 --> 00:11:32,126 Ollie! Musíš se oml… 179 00:11:32,209 --> 00:11:33,043 Co? 180 00:11:35,168 --> 00:11:36,376 Ollie! 181 00:11:39,376 --> 00:11:40,751 Jedete? 182 00:11:43,959 --> 00:11:45,834 Nemůžeš říct, že je nudný. 183 00:11:46,709 --> 00:11:48,293 - Tak nic. - Co? 184 00:11:49,001 --> 00:11:50,668 Ne, ne, ne! Zozo. 185 00:11:52,209 --> 00:11:54,168 Ten králík nás přivede do záhuby. 186 00:11:59,584 --> 00:12:02,793 Kupředu k Bílé věži! 187 00:12:04,709 --> 00:12:08,251 ODPADKY 188 00:12:08,334 --> 00:12:10,043 Kde to jsme? 189 00:12:10,126 --> 00:12:11,918 Čarodějnická jeskyně? 190 00:12:12,001 --> 00:12:14,293 Hřbitov mořských hadů? 191 00:12:14,376 --> 00:12:17,168 Místo, kam mizí zapomenuté věci. 192 00:12:17,251 --> 00:12:18,793 Soustřeďme se. 193 00:12:18,876 --> 00:12:20,209 Držme se u sebe. 194 00:12:20,293 --> 00:12:21,959 My tě k té věži dostaneme, jo? 195 00:12:22,043 --> 00:12:23,709 Ta věž je hodně daleko. 196 00:12:23,793 --> 00:12:25,251 Je to nejmíň osm kilometrů. 197 00:12:25,334 --> 00:12:26,793 Potrvá nám to několik dní. 198 00:12:26,876 --> 00:12:28,209 Hele, slečno Sluníčko, 199 00:12:28,293 --> 00:12:31,084 mohla bys být na chvilku pozitivní? 200 00:12:31,168 --> 00:12:32,501 Byla bych pozitivní, 201 00:12:32,584 --> 00:12:36,293 kdybych se nemusela pachtit se zatuchlým klaunem a sešitým králíkem. 202 00:12:36,376 --> 00:12:41,293 Máte něco proti sešívanému králíkovi, slečno Kaktusová ruko? 203 00:12:41,376 --> 00:12:42,209 No tak! 204 00:12:42,293 --> 00:12:43,876 Není třeba si nadávat. 205 00:12:43,959 --> 00:12:45,043 Odvolej to! 206 00:12:45,126 --> 00:12:46,959 Řekl jsem, ať toho oba necháte. 207 00:12:47,043 --> 00:12:48,084 Mě si nevšímejte. 208 00:12:48,168 --> 00:12:49,293 Jen říkám, 209 00:12:49,376 --> 00:12:53,459 že pokud nemá tady ten kouzelnej králík v batohu Corvettu… 210 00:13:08,084 --> 00:13:09,334 Cos říkala? 211 00:13:34,793 --> 00:13:35,668 Ano! 212 00:13:36,793 --> 00:13:38,251 Co vidíš, kámo? 213 00:13:38,334 --> 00:13:41,876 Mohla bys mi dát ty nohy z obličeje? 214 00:13:58,043 --> 00:13:59,584 Závod je v plném proudu 215 00:13:59,668 --> 00:14:02,376 A je tu chlouba na zadní pozici 216 00:14:02,459 --> 00:14:04,751 Srdce mi puká zevnitř 217 00:14:04,834 --> 00:14:07,168 Stěží potlačuju slzy 218 00:14:07,251 --> 00:14:10,001 Snaží se nespadnout 219 00:14:10,084 --> 00:14:12,209 Srdce už to už nevydrží 220 00:14:12,293 --> 00:14:13,376 Pravá láska… 221 00:14:22,084 --> 00:14:23,501 Mami, zpívej! 222 00:14:24,418 --> 00:14:27,251 A vítěz o všechno přijde 223 00:14:51,001 --> 00:14:52,626 Jsme tady, pojďte! Teď! 224 00:15:21,876 --> 00:15:23,876 Kam to sakra jdeme? 225 00:15:23,959 --> 00:15:25,334 Prostě jdi za králíčkem. 226 00:15:25,418 --> 00:15:26,918 Jdeme za ním. 227 00:15:27,001 --> 00:15:29,668 Jsme z toho jen unavení a málem mrtví. 228 00:15:44,834 --> 00:15:48,251 Hele, další lidi v modrých kalhotách a gumových botách. 229 00:15:48,334 --> 00:15:49,459 Tudy! 230 00:15:57,543 --> 00:16:00,918 Ollie, poběž. Oni útočí. Musíme si pospíšit! 231 00:16:10,918 --> 00:16:12,459 Dostaneme se někam, nebo jak? 232 00:16:12,543 --> 00:16:14,293 Ahoj! Hledáme Billyho! 233 00:16:14,376 --> 00:16:15,959 My hledáme toalety. 234 00:16:16,043 --> 00:16:17,209 Taky důležité. 235 00:16:17,959 --> 00:16:18,959 Ahoj! 236 00:16:44,334 --> 00:16:45,668 Šípková Růženka. 237 00:16:46,501 --> 00:16:48,126 Byl jsem tu s Billym. 238 00:16:51,793 --> 00:16:52,959 Šípková Růženka? 239 00:16:54,043 --> 00:16:55,459 Ty neznáš Šípkovou Růženku? 240 00:16:55,543 --> 00:16:56,918 Dobře. Jdeme, Ollie. 241 00:16:57,001 --> 00:16:58,084 Co dál? 242 00:17:03,709 --> 00:17:04,543 Dobře. 243 00:17:08,626 --> 00:17:11,918 Doktor Rosenwinkle, klapka 142. 244 00:17:52,126 --> 00:17:53,501 Vemte si je, zlato. 245 00:17:53,584 --> 00:17:55,751 Ten stroj bude velmi hlučný. 246 00:17:55,834 --> 00:17:58,084 Musíte odstranit veškerý kov. 247 00:17:58,168 --> 00:18:00,751 - Dobře. - Je to jen velký magnet. 248 00:18:05,084 --> 00:18:05,918 Paní. 249 00:18:08,459 --> 00:18:11,001 Dovnitř smí jen rodinní příslušníci. 250 00:18:11,084 --> 00:18:12,501 Je to můj syn. 251 00:18:14,876 --> 00:18:16,084 Omlouvám se, paní. 252 00:18:16,168 --> 00:18:17,626 V pořádku. 253 00:18:17,709 --> 00:18:19,376 Je nádherný. 254 00:18:21,043 --> 00:18:22,293 Neboj se. 255 00:18:23,501 --> 00:18:26,043 Je to jen jako velká vesmírná loď. 256 00:18:26,668 --> 00:18:29,168 Máma půjde dovnitř a ven, než bys řekl švec. 257 00:18:29,251 --> 00:18:30,293 Možná dva ševci. 258 00:18:30,959 --> 00:18:31,876 Slibuju. 259 00:18:34,709 --> 00:18:35,668 Děkuju. 260 00:18:37,126 --> 00:18:38,334 Dobře. 261 00:18:40,876 --> 00:18:43,251 Pohlídáš mi je? Dobře? 262 00:18:43,876 --> 00:18:45,084 Jo? 263 00:18:47,876 --> 00:18:49,626 Co děláme, když máme strach? 264 00:18:49,709 --> 00:18:51,459 - Mark Twain? - Přesně tak. 265 00:18:51,543 --> 00:18:53,001 Přesně tak. 266 00:18:53,084 --> 00:18:54,626 Myslíme na hvězdy, 267 00:18:54,709 --> 00:18:56,168 zpíváme svou píseň 268 00:18:56,668 --> 00:18:58,168 a projedeme se na Marku Twainovi. 269 00:18:58,251 --> 00:19:02,251 Až na místo, kde není strach ani bolest. 270 00:19:02,334 --> 00:19:03,334 Hej. 271 00:19:03,418 --> 00:19:04,334 Jen láska. 272 00:19:04,918 --> 00:19:06,126 Země snů. 273 00:19:14,043 --> 00:19:18,668 Když tě chci mít v náručí 274 00:19:18,751 --> 00:19:21,501 Když tě chci 275 00:19:21,584 --> 00:19:23,626 Všechen tvůj šarm 276 00:19:23,709 --> 00:19:26,459 Kdykoli tě chci 277 00:19:26,543 --> 00:19:30,626 Stačí se jen zasnít 278 00:19:31,293 --> 00:19:35,751 Snít, snít, snít, snít 279 00:19:35,834 --> 00:19:38,584 Snít, snít, snít 280 00:19:40,918 --> 00:19:42,543 V noci 281 00:19:42,626 --> 00:19:44,959 A potřebuju 282 00:19:46,043 --> 00:19:47,668 Abys mě pevně držel 283 00:19:48,876 --> 00:19:51,418 Kdykoliv chci 284 00:19:51,501 --> 00:19:53,751 Stačí se jen 285 00:19:53,834 --> 00:19:56,043 Zasnít 286 00:19:56,126 --> 00:19:57,834 Snít, snít, snít 287 00:19:59,126 --> 00:20:01,043 Kdes slyšel tu písničku? 288 00:20:01,126 --> 00:20:02,543 Máma mu ji zpívala, 289 00:20:03,334 --> 00:20:05,459 kdykoli se Billy bál. 290 00:20:05,543 --> 00:20:06,751 A on se bojí. 291 00:20:07,459 --> 00:20:09,751 A mámě něco je. 292 00:20:09,834 --> 00:20:11,001 Musíme se vrátit. 293 00:20:11,084 --> 00:20:13,126 No tak, hlavně žádnou paniku. 294 00:20:13,209 --> 00:20:14,584 Přemýšlej o tom. 295 00:20:14,668 --> 00:20:16,376 Bylo tam ještě něco? 296 00:20:18,626 --> 00:20:19,459 Dobře. 297 00:20:22,959 --> 00:20:27,543 Projet se na Markovi Twainovi? 298 00:20:28,209 --> 00:20:29,418 Počkat. 299 00:20:30,584 --> 00:20:32,626 Jet na Markovi Twainovi? 300 00:20:33,959 --> 00:20:36,459 Rosy, dostaneš nás na střechu? 301 00:20:36,543 --> 00:20:38,001 Ten kluk potřebuje na vzduch. 302 00:20:56,918 --> 00:20:57,959 Pojďme. 303 00:20:58,043 --> 00:20:59,126 Hele. 304 00:21:00,293 --> 00:21:03,459 Musím se vrátit. Máma je nemocná. 305 00:21:03,543 --> 00:21:06,793 Rozumím ti, parťáku. A já se tě snažím dostat zpátky. 306 00:21:06,876 --> 00:21:08,418 Jen se mrkni. 307 00:21:09,751 --> 00:21:10,709 Ne. 308 00:21:12,334 --> 00:21:14,168 Nic nevidím. 309 00:21:14,251 --> 00:21:15,751 Ne, podívej. 310 00:21:16,793 --> 00:21:18,001 Tamhle. 311 00:21:18,084 --> 00:21:19,251 Tamhle tam. 312 00:21:21,293 --> 00:21:24,293 Není to Mark Twain? 313 00:21:26,418 --> 00:21:27,251 Ano. 314 00:21:29,793 --> 00:21:31,084 To je ono! 315 00:21:31,168 --> 00:21:32,459 Paráda! 316 00:21:32,543 --> 00:21:33,543 To je ono! 317 00:21:34,418 --> 00:21:35,668 Ano, to je ono! 318 00:21:35,751 --> 00:21:36,793 Už si vzpomínám. 319 00:21:36,876 --> 00:21:39,959 Billy mu jako malý říkal „kolejáček“. 320 00:21:40,459 --> 00:21:42,543 Táta tomuhle říkal Mark! 321 00:21:44,918 --> 00:21:46,168 Vidíš, Rosy? 322 00:21:46,251 --> 00:21:48,709 Měl jsem pravdu, že Olliemu věřím. 323 00:21:48,793 --> 00:21:51,959 Bylo správné věřit v jeho misi. 324 00:21:52,043 --> 00:21:54,751 Toho tvého Billyho najdeme. 325 00:21:56,418 --> 00:21:58,834 A najdeme i tvoji Ninu. 326 00:22:00,709 --> 00:22:02,293 Jdeme domů. 327 00:22:03,959 --> 00:22:06,334 Jedeme domů, Ollie! 328 00:22:17,168 --> 00:22:18,376 Jedeme. 329 00:22:18,876 --> 00:22:20,334 Nesmíme ztrácet čas. 330 00:22:20,418 --> 00:22:21,501 Hyjé! 331 00:22:25,001 --> 00:22:27,501 Ten vypadá jako Mark Twain! 332 00:22:27,584 --> 00:22:28,834 Co myslíš, Ollie? 333 00:22:28,918 --> 00:22:29,918 Jsi si jistý? 334 00:22:30,001 --> 00:22:32,251 Instinkt mi říká, že to je on, 335 00:22:32,334 --> 00:22:34,834 a můj instinkt často nelže! 336 00:22:48,543 --> 00:22:49,918 Rosy, no tak! 337 00:22:53,751 --> 00:22:54,834 Rosy! 338 00:23:05,251 --> 00:23:06,668 Chyť mě za ucho! 339 00:23:08,876 --> 00:23:09,751 Hoď nás! 340 00:23:14,959 --> 00:23:18,126 Tomu říkám používat hlavu. 341 00:23:28,543 --> 00:23:30,459 Možná ty uši nejsou zas tak hloupé. 342 00:23:50,293 --> 00:23:53,709 Myslíte, že k Billymu je to daleko? 343 00:23:55,126 --> 00:23:58,918 Dotáhneme to na konec a uvidíme. 344 00:24:00,876 --> 00:24:04,001 Páni. Elvis opustil budovu. 345 00:24:05,793 --> 00:24:07,751 To je šlamastyka. 346 00:24:07,834 --> 00:24:10,001 Nemáme jehlu ani nit. 347 00:24:29,084 --> 00:24:30,084 To by mělo pomoct. 348 00:24:31,751 --> 00:24:32,668 Děkuju. 349 00:24:37,168 --> 00:24:38,459 Hele, podívej. 350 00:24:38,543 --> 00:24:39,918 Zozo mi spravil nohu. 351 00:24:40,418 --> 00:24:42,084 Ví, co dělá. 352 00:24:42,168 --> 00:24:43,959 Když mě našel, byla jsem zničená. 353 00:24:44,043 --> 00:24:45,418 Tos udělal ty? 354 00:24:46,709 --> 00:24:47,876 Pořád do mě šťoucháš. 355 00:24:47,959 --> 00:24:51,084 A ty se pořád kroutíš jako červ na háčku. 356 00:24:51,168 --> 00:24:52,168 Uklidni se. 357 00:24:54,543 --> 00:24:56,084 Soustřeď se na mě, králíčku. 358 00:24:57,251 --> 00:25:00,459 Co kdybys mi řekl o tom svém Billym? Proč je tak výjimečný? 359 00:25:01,668 --> 00:25:02,584 No, 360 00:25:03,751 --> 00:25:07,168 je skvělý v kreslení a pobíhání kolem 361 00:25:07,668 --> 00:25:10,209 a hledání pokladů a stavění pevností 362 00:25:10,293 --> 00:25:13,918 a soubojích karate s čarodějnicí a skvěle přijímá zásahy bleskem. 363 00:25:19,918 --> 00:25:22,001 Je to nejlepší kámoš na světě. 364 00:25:24,543 --> 00:25:26,584 Jak dlouho jsi hledala Zoza? 365 00:25:30,459 --> 00:25:31,626 Jako nový. 366 00:25:37,668 --> 00:25:39,751 Byl dlouho pryč. 367 00:25:43,709 --> 00:25:45,793 Udělala jsem, co šlo, abych se k němu vrátila. 368 00:25:48,084 --> 00:25:49,668 Jako já a Billy. 369 00:25:51,376 --> 00:25:52,959 Patříte k sobě. 370 00:25:59,626 --> 00:26:02,584 Co si tak dát písničku? 371 00:26:03,084 --> 00:26:05,001 Takovou, co jsme zpívávali? 372 00:26:06,626 --> 00:26:08,418 Já ti nevím, Rosy. 373 00:26:08,501 --> 00:26:11,168 Nemám teď na písničku náladu. 374 00:26:20,584 --> 00:26:21,668 Kuře. 375 00:26:32,959 --> 00:26:37,959 Tvé kráse se nic nevyrovná S ohnivými loknami kaštanových vlasů 376 00:26:38,043 --> 00:26:41,001 S bělostnou kůží A očima jako smaragdy 377 00:26:42,001 --> 00:26:43,459 Znáte tuhle? 378 00:26:45,918 --> 00:26:49,293 Tvůj úsměv je jako závan jara 379 00:26:49,376 --> 00:26:52,459 Tvůj hlas zas jako letní déšť 380 00:26:53,459 --> 00:26:57,751 A já se ti nemůžu rovnat, Jolene 381 00:27:01,501 --> 00:27:03,959 Jolene, Jolene 382 00:27:04,043 --> 00:27:07,668 Jolene, Jolene 383 00:27:07,751 --> 00:27:12,334 Prosím tě Neber mi mého muže 384 00:27:12,418 --> 00:27:13,834 No tak, Ollie. 385 00:27:14,793 --> 00:27:17,251 Jolene, Jolene 386 00:27:17,334 --> 00:27:21,209 Jolene, Jolene 387 00:27:21,293 --> 00:27:25,709 Neber mi ho jen proto, že můžeš 388 00:27:30,626 --> 00:27:33,293 NEBEZPEČÍ VYHÝBEJTE SE KOLEJÍM - ZÁKAZ VSTUPU 389 00:27:50,293 --> 00:27:55,293 ZEKOVA PĚTKA 390 00:28:17,334 --> 00:28:19,668 Hele. Podívej se, Orville. 391 00:28:19,751 --> 00:28:21,501 Našel jsem ti tanečního partnera. 392 00:28:21,584 --> 00:28:23,334 Sklapni, Jime Tome. 393 00:28:26,459 --> 00:28:27,584 Promiňte, pane? 394 00:28:27,668 --> 00:28:30,626 Můžu k vám do okna dát plakátek? 395 00:28:31,418 --> 00:28:33,084 Jen hledám svého kamaráda. 396 00:28:34,001 --> 00:28:35,918 Je to moc důležité. 397 00:28:36,001 --> 00:28:38,418 No tak, kluku. Tady nemáš co dělat. 398 00:28:38,501 --> 00:28:39,418 Mazej. 399 00:28:40,293 --> 00:28:42,793 Pane, nechci dělat problémy, 400 00:28:42,876 --> 00:28:47,459 ale nemůžu odejít, dokud nebude můj plakátek ve vašem okně. 401 00:28:48,918 --> 00:28:49,793 Prosím? 402 00:28:50,459 --> 00:28:51,584 Řekl jsem ne. 403 00:28:51,668 --> 00:28:53,918 Herbe, pomoz mi. 404 00:28:54,543 --> 00:28:56,751 Patří mu to tu. On ti to poví. 405 00:28:59,376 --> 00:29:02,543 Ahoj. Seš kluk Jimmyho Wilese, viď? 406 00:29:03,209 --> 00:29:05,959 To si piš, kluku Jimmyho Wilese, 407 00:29:07,043 --> 00:29:11,334 když dáš osmičku do rohu, 408 00:29:14,501 --> 00:29:15,834 můžeš si ten plakát vyvěsit. 409 00:29:16,751 --> 00:29:17,584 Co ty na to? 410 00:29:21,251 --> 00:29:22,251 Zkusím to. 411 00:29:23,501 --> 00:29:25,001 Zkusí to. 412 00:29:25,668 --> 00:29:28,084 Sázím pět, že to dá. 413 00:29:28,168 --> 00:29:29,751 Jako bys pět měl, Jime Tome. 414 00:29:29,834 --> 00:29:31,834 - Hej, mám pět. - Dobře. 415 00:29:33,126 --> 00:29:34,584 Uklidni se, Jime Tome. 416 00:29:35,543 --> 00:29:36,834 Přemýšlí. 417 00:29:53,251 --> 00:29:54,584 Žralok v bazénu. 418 00:29:54,668 --> 00:29:57,209 ZTRATIL SE OLLIE 419 00:29:57,293 --> 00:30:00,084 Zatraceně, kde ses naučil hrát? 420 00:30:00,168 --> 00:30:01,418 Od Jimmyho Wilese. 421 00:30:12,709 --> 00:30:15,043 Tohle je opravdové dobrodružství, králíčku. 422 00:30:15,126 --> 00:30:18,001 Vpadli jsme do Bílé věže, našli Marka Twaina. 423 00:30:18,084 --> 00:30:20,543 Kdo ví? Možná uvidíme i ty troly. 424 00:30:27,084 --> 00:30:28,626 Les. 425 00:30:28,709 --> 00:30:30,584 Něco v lesích. 426 00:30:31,168 --> 00:30:32,251 Musíme vystoupit. 427 00:30:32,334 --> 00:30:34,334 Na to jedeme moc rychle. 428 00:30:34,418 --> 00:30:35,918 Už jen kousek. 429 00:30:36,001 --> 00:30:37,543 Konečná, vzpomínáš? 430 00:30:40,834 --> 00:30:42,209 Musíme vystoupit teď. 431 00:30:43,543 --> 00:30:44,626 Už zase? 432 00:30:57,001 --> 00:30:59,459 Co to sakra bylo? 433 00:30:59,543 --> 00:31:01,418 Málem jsi nás zabil. 434 00:31:01,501 --> 00:31:05,251 Říkal jsem ti, že pojedeme vlakem na konečnou. 435 00:31:05,334 --> 00:31:07,668 Snažím se ti pomoct, udržet tě v bezpečí. 436 00:31:07,751 --> 00:31:08,751 Ale ty jen… 437 00:31:08,834 --> 00:31:10,751 Já tě prostě nechápu, králíčku. 438 00:31:12,293 --> 00:31:13,751 Dobře. 439 00:31:13,834 --> 00:31:15,793 Běž si. Utíkej. 440 00:31:15,876 --> 00:31:18,334 Možná měla Rosy pravdu. Možná jsme to měli vzdát. 441 00:31:19,251 --> 00:31:21,084 Ty taky, co? 442 00:31:22,043 --> 00:31:24,501 Asi si myslíš, že půjdu. 443 00:31:30,418 --> 00:31:32,168 Tak jo, ruply mi nervy. 444 00:31:32,251 --> 00:31:33,709 Tenhle je na mě. 445 00:31:34,334 --> 00:31:37,376 Když se vrátíme tím směrem, přímo za zatáčkou, 446 00:31:37,459 --> 00:31:39,501 můžeme se vrátit k naší cestě. 447 00:31:40,709 --> 00:31:42,668 Myslím, že jsme na naší cestě, Zozo. 448 00:31:45,251 --> 00:31:46,293 Viděl jsem je. 449 00:31:48,251 --> 00:31:49,209 Tam. 450 00:31:50,334 --> 00:31:51,251 Ale co je to? 451 00:32:02,793 --> 00:32:03,876 Kruci. 452 00:32:21,876 --> 00:32:22,918 Ne! 453 00:32:25,084 --> 00:32:25,918 Ne! 454 00:32:28,293 --> 00:32:29,126 Ne! 455 00:32:54,334 --> 00:32:56,584 Co hledáme, Ollie? Cos viděl? 456 00:32:59,126 --> 00:33:00,293 Jsou to oni? 457 00:33:03,334 --> 00:33:05,043 Trolové? 458 00:33:07,834 --> 00:33:09,501 No, to snad není… 459 00:33:09,584 --> 00:33:11,459 Snažil jsem se vám to říct. 460 00:33:11,543 --> 00:33:13,876 Co s tím jako uděláme, chytráku? 461 00:33:14,543 --> 00:33:15,751 Nevím. 462 00:33:16,584 --> 00:33:18,668 S Billym jsme nikdy tak blízko nebyli. 463 00:33:20,751 --> 00:33:24,043 Vypadá to, že potřebujeme plán útoku. 464 00:33:24,126 --> 00:33:27,251 - Dáme hlavy dohromady. - Zemři, trole! 465 00:33:28,001 --> 00:33:30,501 - Rosy! - Rosy, ne! 466 00:33:35,876 --> 00:33:36,876 Co je sakra? 467 00:33:38,376 --> 00:33:39,376 Ollie, přestaň. 468 00:33:39,459 --> 00:33:41,084 Zemři, bestie! 469 00:33:41,626 --> 00:33:43,459 Ollie, je to ze dřeva. 470 00:33:46,834 --> 00:33:47,668 Aha. 471 00:33:51,501 --> 00:33:53,084 Je ze dřeva. 472 00:33:56,793 --> 00:33:58,668 Tak když nás nemůže sežrat, 473 00:33:58,751 --> 00:34:02,293 vylezeme nahoru a zorientujeme se. 474 00:34:37,626 --> 00:34:40,418 Tak co, Ollie? Vzpomínáš si na něco? 475 00:34:45,501 --> 00:34:46,376 Nic. 476 00:34:47,668 --> 00:34:50,376 Dobře. Tak se podíváme. 477 00:34:51,584 --> 00:34:53,293 Dark River, hotovo. 478 00:34:53,376 --> 00:34:55,334 Bílá věž, hotovo. 479 00:34:55,418 --> 00:34:57,293 Mark Twain, hotovo. 480 00:34:57,959 --> 00:35:01,501 Ollie, co je ta černá skvrna tady? 481 00:35:08,418 --> 00:35:10,709 Já nevím. 482 00:35:13,959 --> 00:35:17,084 Myslím, že vím, jak najít cestu. 483 00:35:17,626 --> 00:35:19,959 Ollie, podívej. 484 00:35:24,709 --> 00:35:27,459 Říká ti to něco? 485 00:35:30,834 --> 00:35:32,168 Nemyslím si. 486 00:35:32,251 --> 00:35:33,668 Možná, kdybychom se přiblížili. 487 00:35:35,376 --> 00:35:37,876 Takže ty víš, kam jdeš, co, Zozo? 488 00:35:39,918 --> 00:35:41,418 Něco mě napadá. 489 00:35:41,501 --> 00:35:43,501 To na mapě nevidím. 490 00:35:44,876 --> 00:35:47,293 - Je to stejně hloupý, ale… - Hej! 491 00:35:47,376 --> 00:35:48,876 Proč to říkáš? 492 00:35:48,959 --> 00:35:50,626 Věděl jsem, že tu jsou trolové, ne? 493 00:35:50,709 --> 00:35:53,668 To není žádný trol, jen hloupá socha. 494 00:35:55,959 --> 00:35:58,334 Myslel jsem, že teď jsme přátelé, Rosy. 495 00:35:58,959 --> 00:36:00,001 Opravdu? 496 00:36:00,084 --> 00:36:03,459 No tak, Rosy. Nekaz to. Je to únavné. 497 00:36:03,543 --> 00:36:07,043 A když jsi skutečný přítel, bereš jak dobré, tak i zlé. 498 00:36:07,126 --> 00:36:08,418 Není to tak, Zozo? 499 00:36:09,043 --> 00:36:12,043 To by asi pravý přítel udělal, nebo ne? 500 00:36:12,126 --> 00:36:13,626 Mluvíte v hádankách. 501 00:36:13,709 --> 00:36:15,834 Přesně tak a ztrácíme čas. 502 00:36:15,918 --> 00:36:17,168 Měli bychom jít. 503 00:36:17,709 --> 00:36:18,543 Rosy? 504 00:36:19,334 --> 00:36:20,293 Jdeš taky? 505 00:36:36,376 --> 00:36:37,251 Zozo? 506 00:36:39,043 --> 00:36:40,376 Tady se mi to nelíbí. 507 00:36:40,959 --> 00:36:41,876 Budeš v pohodě. 508 00:36:41,959 --> 00:36:45,459 Já a tvá věrná královna válečnice tě ochráníme. 509 00:37:09,834 --> 00:37:12,001 - Co to bylo? - Cos viděl? 510 00:37:12,084 --> 00:37:15,001 Jak jsme šli s Billym do školy. 511 00:37:15,501 --> 00:37:16,834 Myslím, že jsme blízko. 512 00:37:17,918 --> 00:37:19,043 Určitě? 513 00:37:20,584 --> 00:37:22,126 Nevím. 514 00:37:22,751 --> 00:37:25,251 Ollie, můžeme tu být celou noc 515 00:37:25,334 --> 00:37:27,293 a honit se za něčím, čím si nejsi jistý, 516 00:37:27,376 --> 00:37:29,584 čekat, až tam v tom lese 517 00:37:29,668 --> 00:37:32,334 dostane něco chuť na půlnoční svačinku, 518 00:37:32,418 --> 00:37:36,293 nebo se budeme držet plánu, jak jsme se domluvili. 519 00:37:49,668 --> 00:37:50,876 Pojďme dál. 520 00:37:55,668 --> 00:37:57,876 Tudy. Slyším vodu. 521 00:37:59,834 --> 00:38:03,709 Plavidlo, která nás odnese dál od nočních tvorů 522 00:38:03,793 --> 00:38:06,543 a přiblíží k odpovědím, které hledáme. 523 00:38:06,626 --> 00:38:07,918 - Tady. - Vypadá uboze. 524 00:38:08,001 --> 00:38:09,584 Budeš mě dál zpochybňovat, 525 00:38:09,668 --> 00:38:12,251 nebo nám pomůžeš dostat se tam, kam potřebujeme? 526 00:38:16,668 --> 00:38:18,043 Pozor, kam šlapeš. 527 00:39:29,876 --> 00:39:30,918 Opatrně. 528 00:39:37,376 --> 00:39:38,501 Kde to jsme? 529 00:39:40,959 --> 00:39:42,376 Xanadu. 530 00:39:43,251 --> 00:39:44,709 Šangri-La. 531 00:39:45,876 --> 00:39:47,376 Bali Hai. 532 00:39:48,751 --> 00:39:52,418 Místo, kde vzpomínky žijí věčně. 533 00:40:00,626 --> 00:40:02,459 Dračí kosti. 534 00:40:02,543 --> 00:40:05,376 A tihle draci chrání poklad, Ollie. 535 00:40:05,459 --> 00:40:09,126 Když budeme pořádně kopat, postavíme se tomu drakovi, 536 00:40:09,209 --> 00:40:11,376 poklad bude náš. 537 00:40:27,001 --> 00:40:29,668 Vím, že to není to místo, kdes chtěl být, 538 00:40:29,751 --> 00:40:33,459 ale vydrž, dokud ti 539 00:40:34,334 --> 00:40:36,543 to celé nevysvětlím. 540 00:41:06,168 --> 00:41:09,834 ZEMĚ SNŮ 541 00:41:13,751 --> 00:41:15,834 Je ti tu něco povědomé, Ollie? 542 00:41:18,293 --> 00:41:20,334 Nemyslím si. 543 00:41:20,418 --> 00:41:21,334 Určitě? 544 00:41:21,959 --> 00:41:24,251 Zkus pohladit tu svou hvězdu. 545 00:41:32,876 --> 00:41:34,084 A co teď? 546 00:41:42,209 --> 00:41:46,376 Kdykoli tě budu chtít 547 00:41:47,376 --> 00:41:50,584 Vše, co musím udělat 548 00:41:51,501 --> 00:41:55,043 - Je snít - Je snít 549 00:41:55,709 --> 00:41:58,459 - Snít, snít, snít - Snít, snít, snít 550 00:41:58,543 --> 00:42:01,126 Chemoterapie je někdy horší než operace. 551 00:42:01,959 --> 00:42:03,376 Nemůžeme si to dovolit, Jime. 552 00:42:04,459 --> 00:42:07,418 Ale já to nevzdám a nebudu tu jen tak sedět, ne? 553 00:42:07,501 --> 00:42:09,168 To podle tebe dělám? 554 00:42:09,668 --> 00:42:12,376 Myslíš si, že… Myslíš, že to vzdávám, co? 555 00:42:12,459 --> 00:42:15,626 - Ne, já, to jsem… - Tohle není souboj o vítězství, Jimmy. 556 00:42:15,709 --> 00:42:17,626 Tady nejsou žádné strany. 557 00:42:18,626 --> 00:42:20,418 Jsme to jen my a to. 558 00:42:21,293 --> 00:42:24,584 A je třeba se rozhodnout, a je to moje rozhodnutí. 559 00:42:25,209 --> 00:42:27,126 Je to něco, co musí být moje rozhodnutí. 560 00:42:27,209 --> 00:42:28,084 Chápu. 561 00:42:30,543 --> 00:42:31,793 Jestli se můj čas 562 00:42:33,334 --> 00:42:34,793 chýlí ke konci, 563 00:42:35,668 --> 00:42:37,418 pak chci, aby to bylo podle mého. 564 00:42:43,001 --> 00:42:45,626 Nebudeme tu s Billym jen tak sedět a… 565 00:42:50,293 --> 00:42:51,376 Dívat se, jak umírám? 566 00:42:52,834 --> 00:42:54,876 Nebojím se to slovo říct. 567 00:42:59,501 --> 00:43:00,334 Jen… 568 00:43:02,043 --> 00:43:05,501 Nemůžu tobě a Billymu nechat dluhy, až budu pryč. 569 00:43:05,584 --> 00:43:07,376 - To nemůžu udělat. - Můžeš. 570 00:43:07,459 --> 00:43:10,043 - To nemůžu. Ne. - Ne. Nemůžeš odejít. 571 00:43:23,418 --> 00:43:26,418 Snít, snít, snít 572 00:43:27,751 --> 00:43:29,876 Snít 573 00:43:52,876 --> 00:43:55,001 - Ach, Billy. - Mami… 574 00:43:59,126 --> 00:44:03,126 Pamatuješ si o tomhle místě ještě něco? 575 00:44:04,168 --> 00:44:06,209 - O tvém zvonku? - Ne. Já… 576 00:44:06,709 --> 00:44:09,501 Vzpomínám si na Billyho a na mámu. 577 00:44:10,001 --> 00:44:11,376 Je nemocná. 578 00:44:13,168 --> 00:44:14,501 Je to moc zlé. 579 00:44:15,543 --> 00:44:16,376 Musím se vrátit. 580 00:44:16,459 --> 00:44:17,459 Vrátit? 581 00:44:17,543 --> 00:44:21,126 Ne, ne. Jsi přesně tam, kde máš být. 582 00:44:21,709 --> 00:44:23,751 Teď jsem na řadě s odpověďmi já. 583 00:44:27,001 --> 00:44:30,168 Přivedls mě sem schválně? 584 00:44:30,751 --> 00:44:34,251 Řekls… Že mě odvedeš domů. 585 00:44:34,793 --> 00:44:36,168 Lhals mi! 586 00:44:36,251 --> 00:44:38,793 Od chvíle, kdy jsem v tobě uslyšel ten zvonek, 587 00:44:39,293 --> 00:44:43,084 napadlo mě, že jsi napojený na Ninu. 588 00:44:43,168 --> 00:44:45,001 Nebyl jsem si jistý, 589 00:44:45,668 --> 00:44:47,293 ale pak jsi zazpíval tu píseň. 590 00:44:48,043 --> 00:44:52,584 A jestli znáš tu písničku, jestli máš ten zvonek, 591 00:44:52,668 --> 00:44:57,668 tak víš něco o mojí Nině. 592 00:44:57,751 --> 00:45:01,626 Máš svou malou misi, ale co ta moje? 593 00:45:02,209 --> 00:45:04,584 Co moje láska, která všechno překoná? 594 00:45:04,668 --> 00:45:07,626 - Pomohl bych ti, kdybych mohl, ale… - Už jsi tu byl, ty idiote! 595 00:45:07,709 --> 00:45:11,543 Jen si to nepamatuješ, protože ti nefunguje mozek! 596 00:45:11,626 --> 00:45:13,959 Nikdy jsem to tu neviděl. 597 00:45:14,043 --> 00:45:15,668 Nikdy v životě. 598 00:45:15,751 --> 00:45:19,001 - Chtěl jsem to udělat po dobrém, Ollie. - Rosy? 599 00:45:19,626 --> 00:45:21,918 - Moc jsem chtěl. - Rosy? 600 00:45:23,293 --> 00:45:24,709 Promiň, králíčku. 601 00:45:25,668 --> 00:45:27,084 Řekla bych ti, ať utečeš… 602 00:45:28,084 --> 00:45:29,168 ale je pozdě. 603 00:46:09,001 --> 00:46:12,376 Místo, kde není strach ani bolest. 604 00:46:12,459 --> 00:46:13,668 Jen láska. 605 00:46:15,668 --> 00:46:16,876 Země snů. 606 00:47:33,001 --> 00:47:35,501 Překlad titulků: Roman Placzek