1
00:00:11,334 --> 00:00:14,168
SERIÁL NETFLIX
2
00:01:01,626 --> 00:01:02,751
ZTRATIL SE OLLIE
3
00:01:43,334 --> 00:01:44,418
Olle!
4
00:01:44,501 --> 00:01:45,876
Šlápni na to!
5
00:01:46,501 --> 00:01:47,376
KRÁSKA Z LOUISVILLE
6
00:01:47,459 --> 00:01:48,584
Jedeme! Jedeme!
7
00:01:48,668 --> 00:01:52,293
Když to nestihneme,
další šanci budeme mít až za pár dní.
8
00:01:52,376 --> 00:01:53,251
Šanci na co?
9
00:01:53,334 --> 00:01:55,418
Honit se za bludem toho králíčka?
10
00:01:55,501 --> 00:01:57,084
Není to žádný blud.
11
00:01:57,876 --> 00:01:59,209
Varuju tě.
12
00:02:00,084 --> 00:02:02,168
Představ si, že jsi tu loď stihl.
13
00:02:02,251 --> 00:02:04,126
- Hej!
- Pápá, králíčku.
14
00:02:05,209 --> 00:02:06,584
Tak do toho.
15
00:02:27,334 --> 00:02:28,376
Kde je Ollie?
16
00:02:29,418 --> 00:02:30,459
Nevím.
17
00:02:32,709 --> 00:02:33,543
Hej.
18
00:02:34,376 --> 00:02:35,668
Nechala mě tam.
19
00:02:35,751 --> 00:02:37,584
Nic jsem ti neudělala, králíčku.
20
00:02:37,668 --> 00:02:40,126
Nevím, kdo jsi a proč tu jsi.
21
00:02:40,209 --> 00:02:41,668
Ani nevím, proč jsem tu já.
22
00:02:41,751 --> 00:02:44,959
Zozo, vyklopme toho Jaspera
někde a pojedeme dál.
23
00:02:45,043 --> 00:02:45,876
Rosy, no tak.
24
00:02:45,959 --> 00:02:48,876
Jen ty a já, zase spolu,
jako za starých časů.
25
00:02:48,959 --> 00:02:50,418
My hledáme Billyho.
26
00:02:50,501 --> 00:02:51,668
Mám mapu.
27
00:02:52,793 --> 00:02:54,334
To je mapa?
28
00:02:57,084 --> 00:02:58,084
Je k ničemu.
29
00:02:58,168 --> 00:02:59,251
Bílá věž?
30
00:02:59,334 --> 00:03:00,709
- Rosy
- Je skutečná!
31
00:03:00,793 --> 00:03:01,918
Skutečně pitomá.
32
00:03:02,418 --> 00:03:06,251
A co je tenhle zmatený obdélník s kruhy?
33
00:03:06,334 --> 00:03:08,501
- Rosy!
- To je Mark Twain.
34
00:03:08,584 --> 00:03:09,668
Jasně.
35
00:03:09,751 --> 00:03:11,834
A promiň, ten trol je v měřítku?
36
00:03:11,918 --> 00:03:14,334
- Jsi licencovaný kartograf?
- Rosy.
37
00:03:14,418 --> 00:03:16,084
Tohle je pěkná kravina.
38
00:03:16,168 --> 00:03:17,418
Všechno je to skutečné.
39
00:03:17,501 --> 00:03:18,584
Tak to dokaž.
40
00:03:25,876 --> 00:03:27,084
Rosy!
41
00:03:27,168 --> 00:03:32,084
Myslím, že ty bys měla vědět, jaké to je,
když tě nechají někde napospas.
42
00:03:47,209 --> 00:03:48,293
Možná má pravdu.
43
00:03:49,001 --> 00:03:50,251
Možná je to hloupé.
44
00:03:50,334 --> 00:03:52,793
Ze staré Rosy si nic nedělej.
45
00:03:53,293 --> 00:03:54,668
Já ti věřím.
46
00:03:54,751 --> 00:03:57,168
A věřím i v ty tvoje vzpomínky.
47
00:03:57,251 --> 00:03:59,209
Teď vylezeme na střechu téhle lodi
48
00:03:59,293 --> 00:04:01,751
a najdeme další místo na mapě.
49
00:04:12,918 --> 00:04:15,709
Brachu, nevzdávej to tak rychle,
50
00:04:15,793 --> 00:04:18,293
protože pluješ s kapitánem Candyhookem!
51
00:04:18,376 --> 00:04:19,668
Teď si hrajeme jako děti?
52
00:04:19,751 --> 00:04:21,626
Vládcem Sedmi moří!
53
00:04:21,709 --> 00:04:23,668
Krotitelem draků!
54
00:04:23,751 --> 00:04:25,543
Milovníkem máty!
55
00:04:26,584 --> 00:04:29,168
Na horní palubě je poklad.
56
00:04:29,251 --> 00:04:32,876
A ten, kdo tam bude první,
bude novým kapitánem téhle lodi.
57
00:04:32,959 --> 00:04:36,001
Ukaž mi svou statečnost, hochu,
58
00:04:36,084 --> 00:04:39,084
a ukaž té mořské kryse, co v tobě je.
59
00:04:39,168 --> 00:04:41,834
A kdo je v tomhle scénáři ta mořská krysa?
60
00:04:41,918 --> 00:04:43,959
Počkat. Ani za nic.
61
00:04:46,293 --> 00:04:47,918
To není v pohodě.
62
00:04:48,001 --> 00:04:49,834
A běžte!
63
00:04:49,918 --> 00:04:50,876
Honem!
64
00:04:52,709 --> 00:04:54,209
Meče nejsou pro králíčky.
65
00:04:59,126 --> 00:05:00,501
Copak, Rosy?
66
00:05:00,584 --> 00:05:03,584
Nezvládneš skutečného bukanýra,
který drží meč?
67
00:05:03,668 --> 00:05:07,209
Jediné bukanýry, co vidím,
ti mávají na hlavě.
68
00:05:09,584 --> 00:05:11,376
A teď mi uhni z cesty, blázne!
69
00:05:47,793 --> 00:05:48,959
Vyhrála jsem!
70
00:05:49,043 --> 00:05:50,668
Jsem nový kapitán.
71
00:05:53,543 --> 00:05:55,876
Málem jsem kvůli tobě ztratil svou hvězdu.
72
00:05:56,459 --> 00:05:58,001
Piráti nehrají fér.
73
00:05:58,084 --> 00:05:59,501
To ví každý.
74
00:06:04,251 --> 00:06:05,793
Rosy, přestaň.
75
00:06:05,876 --> 00:06:07,251
Už toho mám dost.
76
00:06:07,334 --> 00:06:09,334
Zozo, proč jsi na jeho straně?
77
00:06:09,418 --> 00:06:10,918
V čem je tak výjimečný?
78
00:06:15,418 --> 00:06:17,251
Proč je pořád tak naštvaná?
79
00:06:17,334 --> 00:06:20,084
Nech starou Rosy, ať se mračí, když chce,
80
00:06:20,168 --> 00:06:22,876
ale my to další místo na mapě najdeme.
81
00:06:22,959 --> 00:06:24,209
Našli jsme Temnou řeku,
82
00:06:24,293 --> 00:06:27,751
a když se budeš soustředit,
najdeme další stopu a další,
83
00:06:27,834 --> 00:06:32,751
a než se naděješ,
budeš zase doma u Billyho, slibuju.
84
00:06:33,251 --> 00:06:34,751
Podívej se na tu mapu.
85
00:06:34,834 --> 00:06:38,168
Stiskni tu hvězdu a uvidíme, co uvidíš.
86
00:06:41,501 --> 00:06:44,584
Vzteklý králík se vrhá do jámy s blátem
87
00:06:44,668 --> 00:06:46,251
skrz ohnivé obruče.
88
00:06:46,334 --> 00:06:49,126
Dokáže udělat rekord?
89
00:06:49,209 --> 00:06:51,376
A davy šílí!
90
00:06:52,459 --> 00:06:55,501
Za nejúžasnější skok večera.
Cože? Právě se nám doneslo.
91
00:06:55,584 --> 00:06:57,834
Cena pro vítěze je…
92
00:06:58,793 --> 00:07:00,709
Táto, mohl bys bubnovat?
93
00:07:00,793 --> 00:07:02,251
A…
94
00:07:03,043 --> 00:07:04,293
umývání nádobí!
95
00:07:04,376 --> 00:07:06,084
- Mamčo, fuj!
- No tak!
96
00:07:06,168 --> 00:07:07,668
Ta cena je tak hrozná,
97
00:07:07,751 --> 00:07:10,793
že sama hlasatelka musí do jámy s bahnem.
98
00:07:10,876 --> 00:07:12,334
To je ale zvrat!
99
00:07:13,043 --> 00:07:15,501
Myslels, že mě potrestáš hozenou sušenkou?
100
00:07:15,584 --> 00:07:18,459
Myslím, že jíst tvé sušenky
je dostatečný trest.
101
00:07:21,918 --> 00:07:24,043
Jo! Teď jsi v průšvihu!
102
00:07:24,126 --> 00:07:26,168
Kdo to uklidí? Billy, pomoc!
103
00:07:26,251 --> 00:07:27,126
Hej, hej, hej.
104
00:07:27,209 --> 00:07:29,084
Kdo volá během večeře? Co je to?
105
00:07:29,168 --> 00:07:30,834
Kdo ví?
106
00:07:30,918 --> 00:07:32,626
To je ono. Recepční Billy.
107
00:07:32,709 --> 00:07:34,126
Díky, Billy.
108
00:07:34,209 --> 00:07:35,668
Podívej se teď na to.
109
00:07:35,751 --> 00:07:38,626
- Myslela jsem, že máš mé sušenky rád.
- Jo, jsou v pohodě.
110
00:07:38,709 --> 00:07:40,209
U Wilesů.
111
00:07:40,293 --> 00:07:41,793
To je pro mámu.
112
00:07:41,876 --> 00:07:44,001
Starýmu Billymu nikdo nevolá.
113
00:07:44,084 --> 00:07:45,334
Já ti zavolám, zlato.
114
00:07:46,043 --> 00:07:47,126
Haló.
115
00:07:47,626 --> 00:07:48,626
U telefonu.
116
00:07:48,709 --> 00:07:49,751
Haló?
117
00:07:51,126 --> 00:07:52,959
- Ano, tady je Billy.
- Ano.
118
00:07:54,793 --> 00:07:55,626
Malý moment.
119
00:07:55,709 --> 00:07:58,709
Vezmeš Billyho ven, abych to mohla vzít?
120
00:08:00,126 --> 00:08:02,626
Ale mami, venku je zima a já ještě jím.
121
00:08:02,709 --> 00:08:06,376
Tak si zapni svetr a vem si sušenku.
Jdi ven. Utíkej.
122
00:08:07,751 --> 00:08:11,334
Pojďme si poslechnout Caywoody
a hrát si na koně. Co ty na to?
123
00:08:11,418 --> 00:08:13,709
Chceš? Pojďme si hrát.
124
00:08:13,793 --> 00:08:17,334
Ollie projíždí středem,
otáčí se, předstírá a…
125
00:08:17,418 --> 00:08:18,293
Prosím vás!
126
00:08:20,334 --> 00:08:22,168
Co kdybychom si hráli jen my skuteční?
127
00:08:22,251 --> 00:08:24,001
Nechali Ollieho tady?
128
00:08:33,209 --> 00:08:34,584
Promiňte, můžete to zopakovat?
129
00:08:38,543 --> 00:08:40,043
Vezmu si pero.
130
00:08:45,751 --> 00:08:46,834
Do zóny!
131
00:08:46,918 --> 00:08:50,126
Tamhle. Přihraju ti,
ty to chytneš a hodíš.
132
00:08:52,834 --> 00:08:56,293
Dobře. Tady. Přihraju ti v běhu.
133
00:08:56,376 --> 00:08:57,834
Další testy? Proč?
134
00:08:59,709 --> 00:09:02,043
Tak se mi to líbí! Tady! Jdeme!
135
00:09:04,459 --> 00:09:05,334
Dobře.
136
00:09:11,209 --> 00:09:12,876
Kolik to bude stát?
137
00:09:18,459 --> 00:09:19,876
Ne, nemám pojištění.
138
00:09:26,543 --> 00:09:27,959
Nemohlo by to počkat do…?
139
00:09:31,334 --> 00:09:32,168
Tento týden?
140
00:09:32,251 --> 00:09:34,501
Nemám hlídání a…
141
00:09:37,751 --> 00:09:38,584
Dobře.
142
00:09:40,459 --> 00:09:41,293
Tento týden.
143
00:09:43,084 --> 00:09:43,918
Dobře.
144
00:09:44,793 --> 00:09:45,626
Nashle.
145
00:09:53,793 --> 00:09:54,876
Co se tak tváříš?
146
00:09:54,959 --> 00:09:56,626
Viděl jsi další zastávku?
147
00:09:56,709 --> 00:09:58,668
Něco se děje s mámou.
148
00:09:58,751 --> 00:09:59,584
Je ustaraná.
149
00:09:59,668 --> 00:10:04,793
Musí jít někam na testy.
150
00:10:04,876 --> 00:10:05,709
Jsem Ollie.
151
00:10:05,793 --> 00:10:07,418
Potřebuju obejmout a pozornost.
152
00:10:07,501 --> 00:10:11,501
Žárlím na to, že je Rosy skvělá pirátka,
protože mám hloupé uši.
153
00:10:13,793 --> 00:10:15,668
No to mě podrž.
154
00:10:22,709 --> 00:10:24,334
No tak. Ven s tím.
155
00:10:24,418 --> 00:10:25,918
Co jí dělá starosti?
156
00:10:26,001 --> 00:10:27,001
Nevím.
157
00:10:27,751 --> 00:10:29,709
Moje vzpomínky jsou jako…
158
00:10:31,084 --> 00:10:33,126
voda, kterou nemůžu ovládat,
159
00:10:33,209 --> 00:10:35,376
přichází a odchází, jak se jim zlíbí.
160
00:10:35,876 --> 00:10:37,334
Ne! Ne!
161
00:10:37,418 --> 00:10:38,959
To bylo o fous.
162
00:10:40,751 --> 00:10:43,501
Musíš ji chránit vlastním životem, Ollie.
163
00:10:48,876 --> 00:10:50,959
Bílá věž!
164
00:10:51,543 --> 00:10:52,751
Je skutečná!
165
00:10:52,834 --> 00:10:54,668
Říkal jsem, že ji najdeme.
166
00:10:57,293 --> 00:10:58,668
Jako bys ji mohl nevidět.
167
00:10:59,626 --> 00:11:00,459
Počkat.
168
00:11:02,209 --> 00:11:04,209
Vidělas ji a neřekla mi to.
169
00:11:04,293 --> 00:11:05,334
Rosy.
170
00:11:05,918 --> 00:11:06,876
To ne.
171
00:11:06,959 --> 00:11:08,501
Je spousta bílých věží
172
00:11:08,584 --> 00:11:11,626
a já se do téhle party
sledující mapu nepřihlásila.
173
00:11:11,709 --> 00:11:13,751
Snažím se najít svého nejlepšího kamaráda.
174
00:11:14,251 --> 00:11:16,459
Ne, že bys věděla, co to je.
175
00:11:21,251 --> 00:11:23,459
Rosy, je jen rozrušený.
176
00:11:25,834 --> 00:11:27,043
On to tak nemyslel.
177
00:11:28,043 --> 00:11:29,918
Řeknu mu, ať se omluví.
178
00:11:30,626 --> 00:11:32,126
Ollie! Musíš se oml…
179
00:11:32,209 --> 00:11:33,043
Co?
180
00:11:35,168 --> 00:11:36,376
Ollie!
181
00:11:39,376 --> 00:11:40,751
Jedete?
182
00:11:43,959 --> 00:11:45,834
Nemůžeš říct, že je nudný.
183
00:11:46,709 --> 00:11:48,293
- Tak nic.
- Co?
184
00:11:49,001 --> 00:11:50,668
Ne, ne, ne! Zozo.
185
00:11:52,209 --> 00:11:54,168
Ten králík nás přivede do záhuby.
186
00:11:59,584 --> 00:12:02,793
Kupředu k Bílé věži!
187
00:12:04,709 --> 00:12:08,251
ODPADKY
188
00:12:08,334 --> 00:12:10,043
Kde to jsme?
189
00:12:10,126 --> 00:12:11,918
Čarodějnická jeskyně?
190
00:12:12,001 --> 00:12:14,293
Hřbitov mořských hadů?
191
00:12:14,376 --> 00:12:17,168
Místo, kam mizí zapomenuté věci.
192
00:12:17,251 --> 00:12:18,793
Soustřeďme se.
193
00:12:18,876 --> 00:12:20,209
Držme se u sebe.
194
00:12:20,293 --> 00:12:21,959
My tě k té věži dostaneme, jo?
195
00:12:22,043 --> 00:12:23,709
Ta věž je hodně daleko.
196
00:12:23,793 --> 00:12:25,251
Je to nejmíň osm kilometrů.
197
00:12:25,334 --> 00:12:26,793
Potrvá nám to několik dní.
198
00:12:26,876 --> 00:12:28,209
Hele, slečno Sluníčko,
199
00:12:28,293 --> 00:12:31,084
mohla bys být na chvilku pozitivní?
200
00:12:31,168 --> 00:12:32,501
Byla bych pozitivní,
201
00:12:32,584 --> 00:12:36,293
kdybych se nemusela pachtit
se zatuchlým klaunem a sešitým králíkem.
202
00:12:36,376 --> 00:12:41,293
Máte něco proti sešívanému králíkovi,
slečno Kaktusová ruko?
203
00:12:41,376 --> 00:12:42,209
No tak!
204
00:12:42,293 --> 00:12:43,876
Není třeba si nadávat.
205
00:12:43,959 --> 00:12:45,043
Odvolej to!
206
00:12:45,126 --> 00:12:46,959
Řekl jsem, ať toho oba necháte.
207
00:12:47,043 --> 00:12:48,084
Mě si nevšímejte.
208
00:12:48,168 --> 00:12:49,293
Jen říkám,
209
00:12:49,376 --> 00:12:53,459
že pokud nemá tady ten
kouzelnej králík v batohu Corvettu…
210
00:13:08,084 --> 00:13:09,334
Cos říkala?
211
00:13:34,793 --> 00:13:35,668
Ano!
212
00:13:36,793 --> 00:13:38,251
Co vidíš, kámo?
213
00:13:38,334 --> 00:13:41,876
Mohla bys mi dát ty nohy z obličeje?
214
00:13:58,043 --> 00:13:59,584
Závod je v plném proudu
215
00:13:59,668 --> 00:14:02,376
A je tu chlouba na zadní pozici
216
00:14:02,459 --> 00:14:04,751
Srdce mi puká zevnitř
217
00:14:04,834 --> 00:14:07,168
Stěží potlačuju slzy
218
00:14:07,251 --> 00:14:10,001
Snaží se nespadnout
219
00:14:10,084 --> 00:14:12,209
Srdce už to už nevydrží
220
00:14:12,293 --> 00:14:13,376
Pravá láska…
221
00:14:22,084 --> 00:14:23,501
Mami, zpívej!
222
00:14:24,418 --> 00:14:27,251
A vítěz o všechno přijde
223
00:14:51,001 --> 00:14:52,626
Jsme tady, pojďte! Teď!
224
00:15:21,876 --> 00:15:23,876
Kam to sakra jdeme?
225
00:15:23,959 --> 00:15:25,334
Prostě jdi za králíčkem.
226
00:15:25,418 --> 00:15:26,918
Jdeme za ním.
227
00:15:27,001 --> 00:15:29,668
Jsme z toho jen unavení a málem mrtví.
228
00:15:44,834 --> 00:15:48,251
Hele, další lidi v modrých
kalhotách a gumových botách.
229
00:15:48,334 --> 00:15:49,459
Tudy!
230
00:15:57,543 --> 00:16:00,918
Ollie, poběž. Oni útočí.
Musíme si pospíšit!
231
00:16:10,918 --> 00:16:12,459
Dostaneme se někam, nebo jak?
232
00:16:12,543 --> 00:16:14,293
Ahoj! Hledáme Billyho!
233
00:16:14,376 --> 00:16:15,959
My hledáme toalety.
234
00:16:16,043 --> 00:16:17,209
Taky důležité.
235
00:16:17,959 --> 00:16:18,959
Ahoj!
236
00:16:44,334 --> 00:16:45,668
Šípková Růženka.
237
00:16:46,501 --> 00:16:48,126
Byl jsem tu s Billym.
238
00:16:51,793 --> 00:16:52,959
Šípková Růženka?
239
00:16:54,043 --> 00:16:55,459
Ty neznáš Šípkovou Růženku?
240
00:16:55,543 --> 00:16:56,918
Dobře. Jdeme, Ollie.
241
00:16:57,001 --> 00:16:58,084
Co dál?
242
00:17:03,709 --> 00:17:04,543
Dobře.
243
00:17:08,626 --> 00:17:11,918
Doktor Rosenwinkle, klapka 142.
244
00:17:52,126 --> 00:17:53,501
Vemte si je, zlato.
245
00:17:53,584 --> 00:17:55,751
Ten stroj bude velmi hlučný.
246
00:17:55,834 --> 00:17:58,084
Musíte odstranit veškerý kov.
247
00:17:58,168 --> 00:18:00,751
- Dobře.
- Je to jen velký magnet.
248
00:18:05,084 --> 00:18:05,918
Paní.
249
00:18:08,459 --> 00:18:11,001
Dovnitř smí jen rodinní příslušníci.
250
00:18:11,084 --> 00:18:12,501
Je to můj syn.
251
00:18:14,876 --> 00:18:16,084
Omlouvám se, paní.
252
00:18:16,168 --> 00:18:17,626
V pořádku.
253
00:18:17,709 --> 00:18:19,376
Je nádherný.
254
00:18:21,043 --> 00:18:22,293
Neboj se.
255
00:18:23,501 --> 00:18:26,043
Je to jen jako velká vesmírná loď.
256
00:18:26,668 --> 00:18:29,168
Máma půjde dovnitř a ven,
než bys řekl švec.
257
00:18:29,251 --> 00:18:30,293
Možná dva ševci.
258
00:18:30,959 --> 00:18:31,876
Slibuju.
259
00:18:34,709 --> 00:18:35,668
Děkuju.
260
00:18:37,126 --> 00:18:38,334
Dobře.
261
00:18:40,876 --> 00:18:43,251
Pohlídáš mi je? Dobře?
262
00:18:43,876 --> 00:18:45,084
Jo?
263
00:18:47,876 --> 00:18:49,626
Co děláme, když máme strach?
264
00:18:49,709 --> 00:18:51,459
- Mark Twain?
- Přesně tak.
265
00:18:51,543 --> 00:18:53,001
Přesně tak.
266
00:18:53,084 --> 00:18:54,626
Myslíme na hvězdy,
267
00:18:54,709 --> 00:18:56,168
zpíváme svou píseň
268
00:18:56,668 --> 00:18:58,168
a projedeme se na Marku Twainovi.
269
00:18:58,251 --> 00:19:02,251
Až na místo, kde není strach ani bolest.
270
00:19:02,334 --> 00:19:03,334
Hej.
271
00:19:03,418 --> 00:19:04,334
Jen láska.
272
00:19:04,918 --> 00:19:06,126
Země snů.
273
00:19:14,043 --> 00:19:18,668
Když tě chci mít v náručí
274
00:19:18,751 --> 00:19:21,501
Když tě chci
275
00:19:21,584 --> 00:19:23,626
Všechen tvůj šarm
276
00:19:23,709 --> 00:19:26,459
Kdykoli tě chci
277
00:19:26,543 --> 00:19:30,626
Stačí se jen zasnít
278
00:19:31,293 --> 00:19:35,751
Snít, snít, snít, snít
279
00:19:35,834 --> 00:19:38,584
Snít, snít, snít
280
00:19:40,918 --> 00:19:42,543
V noci
281
00:19:42,626 --> 00:19:44,959
A potřebuju
282
00:19:46,043 --> 00:19:47,668
Abys mě pevně držel
283
00:19:48,876 --> 00:19:51,418
Kdykoliv chci
284
00:19:51,501 --> 00:19:53,751
Stačí se jen
285
00:19:53,834 --> 00:19:56,043
Zasnít
286
00:19:56,126 --> 00:19:57,834
Snít, snít, snít
287
00:19:59,126 --> 00:20:01,043
Kdes slyšel tu písničku?
288
00:20:01,126 --> 00:20:02,543
Máma mu ji zpívala,
289
00:20:03,334 --> 00:20:05,459
kdykoli se Billy bál.
290
00:20:05,543 --> 00:20:06,751
A on se bojí.
291
00:20:07,459 --> 00:20:09,751
A mámě něco je.
292
00:20:09,834 --> 00:20:11,001
Musíme se vrátit.
293
00:20:11,084 --> 00:20:13,126
No tak, hlavně žádnou paniku.
294
00:20:13,209 --> 00:20:14,584
Přemýšlej o tom.
295
00:20:14,668 --> 00:20:16,376
Bylo tam ještě něco?
296
00:20:18,626 --> 00:20:19,459
Dobře.
297
00:20:22,959 --> 00:20:27,543
Projet se na Markovi Twainovi?
298
00:20:28,209 --> 00:20:29,418
Počkat.
299
00:20:30,584 --> 00:20:32,626
Jet na Markovi Twainovi?
300
00:20:33,959 --> 00:20:36,459
Rosy, dostaneš nás na střechu?
301
00:20:36,543 --> 00:20:38,001
Ten kluk potřebuje na vzduch.
302
00:20:56,918 --> 00:20:57,959
Pojďme.
303
00:20:58,043 --> 00:20:59,126
Hele.
304
00:21:00,293 --> 00:21:03,459
Musím se vrátit. Máma je nemocná.
305
00:21:03,543 --> 00:21:06,793
Rozumím ti, parťáku.
A já se tě snažím dostat zpátky.
306
00:21:06,876 --> 00:21:08,418
Jen se mrkni.
307
00:21:09,751 --> 00:21:10,709
Ne.
308
00:21:12,334 --> 00:21:14,168
Nic nevidím.
309
00:21:14,251 --> 00:21:15,751
Ne, podívej.
310
00:21:16,793 --> 00:21:18,001
Tamhle.
311
00:21:18,084 --> 00:21:19,251
Tamhle tam.
312
00:21:21,293 --> 00:21:24,293
Není to Mark Twain?
313
00:21:26,418 --> 00:21:27,251
Ano.
314
00:21:29,793 --> 00:21:31,084
To je ono!
315
00:21:31,168 --> 00:21:32,459
Paráda!
316
00:21:32,543 --> 00:21:33,543
To je ono!
317
00:21:34,418 --> 00:21:35,668
Ano, to je ono!
318
00:21:35,751 --> 00:21:36,793
Už si vzpomínám.
319
00:21:36,876 --> 00:21:39,959
Billy mu jako malý říkal „kolejáček“.
320
00:21:40,459 --> 00:21:42,543
Táta tomuhle říkal Mark!
321
00:21:44,918 --> 00:21:46,168
Vidíš, Rosy?
322
00:21:46,251 --> 00:21:48,709
Měl jsem pravdu, že Olliemu věřím.
323
00:21:48,793 --> 00:21:51,959
Bylo správné věřit v jeho misi.
324
00:21:52,043 --> 00:21:54,751
Toho tvého Billyho najdeme.
325
00:21:56,418 --> 00:21:58,834
A najdeme i tvoji Ninu.
326
00:22:00,709 --> 00:22:02,293
Jdeme domů.
327
00:22:03,959 --> 00:22:06,334
Jedeme domů, Ollie!
328
00:22:17,168 --> 00:22:18,376
Jedeme.
329
00:22:18,876 --> 00:22:20,334
Nesmíme ztrácet čas.
330
00:22:20,418 --> 00:22:21,501
Hyjé!
331
00:22:25,001 --> 00:22:27,501
Ten vypadá jako Mark Twain!
332
00:22:27,584 --> 00:22:28,834
Co myslíš, Ollie?
333
00:22:28,918 --> 00:22:29,918
Jsi si jistý?
334
00:22:30,001 --> 00:22:32,251
Instinkt mi říká, že to je on,
335
00:22:32,334 --> 00:22:34,834
a můj instinkt často nelže!
336
00:22:48,543 --> 00:22:49,918
Rosy, no tak!
337
00:22:53,751 --> 00:22:54,834
Rosy!
338
00:23:05,251 --> 00:23:06,668
Chyť mě za ucho!
339
00:23:08,876 --> 00:23:09,751
Hoď nás!
340
00:23:14,959 --> 00:23:18,126
Tomu říkám používat hlavu.
341
00:23:28,543 --> 00:23:30,459
Možná ty uši nejsou zas tak hloupé.
342
00:23:50,293 --> 00:23:53,709
Myslíte, že k Billymu je to daleko?
343
00:23:55,126 --> 00:23:58,918
Dotáhneme to na konec a uvidíme.
344
00:24:00,876 --> 00:24:04,001
Páni. Elvis opustil budovu.
345
00:24:05,793 --> 00:24:07,751
To je šlamastyka.
346
00:24:07,834 --> 00:24:10,001
Nemáme jehlu ani nit.
347
00:24:29,084 --> 00:24:30,084
To by mělo pomoct.
348
00:24:31,751 --> 00:24:32,668
Děkuju.
349
00:24:37,168 --> 00:24:38,459
Hele, podívej.
350
00:24:38,543 --> 00:24:39,918
Zozo mi spravil nohu.
351
00:24:40,418 --> 00:24:42,084
Ví, co dělá.
352
00:24:42,168 --> 00:24:43,959
Když mě našel, byla jsem zničená.
353
00:24:44,043 --> 00:24:45,418
Tos udělal ty?
354
00:24:46,709 --> 00:24:47,876
Pořád do mě šťoucháš.
355
00:24:47,959 --> 00:24:51,084
A ty se pořád kroutíš jako červ na háčku.
356
00:24:51,168 --> 00:24:52,168
Uklidni se.
357
00:24:54,543 --> 00:24:56,084
Soustřeď se na mě, králíčku.
358
00:24:57,251 --> 00:25:00,459
Co kdybys mi řekl o tom svém Billym?
Proč je tak výjimečný?
359
00:25:01,668 --> 00:25:02,584
No,
360
00:25:03,751 --> 00:25:07,168
je skvělý v kreslení a pobíhání kolem
361
00:25:07,668 --> 00:25:10,209
a hledání pokladů a stavění pevností
362
00:25:10,293 --> 00:25:13,918
a soubojích karate s čarodějnicí
a skvěle přijímá zásahy bleskem.
363
00:25:19,918 --> 00:25:22,001
Je to nejlepší kámoš na světě.
364
00:25:24,543 --> 00:25:26,584
Jak dlouho jsi hledala Zoza?
365
00:25:30,459 --> 00:25:31,626
Jako nový.
366
00:25:37,668 --> 00:25:39,751
Byl dlouho pryč.
367
00:25:43,709 --> 00:25:45,793
Udělala jsem, co šlo,
abych se k němu vrátila.
368
00:25:48,084 --> 00:25:49,668
Jako já a Billy.
369
00:25:51,376 --> 00:25:52,959
Patříte k sobě.
370
00:25:59,626 --> 00:26:02,584
Co si tak dát písničku?
371
00:26:03,084 --> 00:26:05,001
Takovou, co jsme zpívávali?
372
00:26:06,626 --> 00:26:08,418
Já ti nevím, Rosy.
373
00:26:08,501 --> 00:26:11,168
Nemám teď na písničku náladu.
374
00:26:20,584 --> 00:26:21,668
Kuře.
375
00:26:32,959 --> 00:26:37,959
Tvé kráse se nic nevyrovná
S ohnivými loknami kaštanových vlasů
376
00:26:38,043 --> 00:26:41,001
S bělostnou kůží
A očima jako smaragdy
377
00:26:42,001 --> 00:26:43,459
Znáte tuhle?
378
00:26:45,918 --> 00:26:49,293
Tvůj úsměv je jako závan jara
379
00:26:49,376 --> 00:26:52,459
Tvůj hlas zas jako letní déšť
380
00:26:53,459 --> 00:26:57,751
A já se ti nemůžu rovnat, Jolene
381
00:27:01,501 --> 00:27:03,959
Jolene, Jolene
382
00:27:04,043 --> 00:27:07,668
Jolene, Jolene
383
00:27:07,751 --> 00:27:12,334
Prosím tě
Neber mi mého muže
384
00:27:12,418 --> 00:27:13,834
No tak, Ollie.
385
00:27:14,793 --> 00:27:17,251
Jolene, Jolene
386
00:27:17,334 --> 00:27:21,209
Jolene, Jolene
387
00:27:21,293 --> 00:27:25,709
Neber mi ho jen proto, že můžeš
388
00:27:30,626 --> 00:27:33,293
NEBEZPEČÍ
VYHÝBEJTE SE KOLEJÍM - ZÁKAZ VSTUPU
389
00:27:50,293 --> 00:27:55,293
ZEKOVA
PĚTKA
390
00:28:17,334 --> 00:28:19,668
Hele. Podívej se, Orville.
391
00:28:19,751 --> 00:28:21,501
Našel jsem ti tanečního partnera.
392
00:28:21,584 --> 00:28:23,334
Sklapni, Jime Tome.
393
00:28:26,459 --> 00:28:27,584
Promiňte, pane?
394
00:28:27,668 --> 00:28:30,626
Můžu k vám do okna dát plakátek?
395
00:28:31,418 --> 00:28:33,084
Jen hledám svého kamaráda.
396
00:28:34,001 --> 00:28:35,918
Je to moc důležité.
397
00:28:36,001 --> 00:28:38,418
No tak, kluku. Tady nemáš co dělat.
398
00:28:38,501 --> 00:28:39,418
Mazej.
399
00:28:40,293 --> 00:28:42,793
Pane, nechci dělat problémy,
400
00:28:42,876 --> 00:28:47,459
ale nemůžu odejít, dokud nebude
můj plakátek ve vašem okně.
401
00:28:48,918 --> 00:28:49,793
Prosím?
402
00:28:50,459 --> 00:28:51,584
Řekl jsem ne.
403
00:28:51,668 --> 00:28:53,918
Herbe, pomoz mi.
404
00:28:54,543 --> 00:28:56,751
Patří mu to tu. On ti to poví.
405
00:28:59,376 --> 00:29:02,543
Ahoj. Seš kluk Jimmyho Wilese, viď?
406
00:29:03,209 --> 00:29:05,959
To si piš, kluku Jimmyho Wilese,
407
00:29:07,043 --> 00:29:11,334
když dáš osmičku do rohu,
408
00:29:14,501 --> 00:29:15,834
můžeš si ten plakát vyvěsit.
409
00:29:16,751 --> 00:29:17,584
Co ty na to?
410
00:29:21,251 --> 00:29:22,251
Zkusím to.
411
00:29:23,501 --> 00:29:25,001
Zkusí to.
412
00:29:25,668 --> 00:29:28,084
Sázím pět, že to dá.
413
00:29:28,168 --> 00:29:29,751
Jako bys pět měl, Jime Tome.
414
00:29:29,834 --> 00:29:31,834
- Hej, mám pět.
- Dobře.
415
00:29:33,126 --> 00:29:34,584
Uklidni se, Jime Tome.
416
00:29:35,543 --> 00:29:36,834
Přemýšlí.
417
00:29:53,251 --> 00:29:54,584
Žralok v bazénu.
418
00:29:54,668 --> 00:29:57,209
ZTRATIL SE OLLIE
419
00:29:57,293 --> 00:30:00,084
Zatraceně, kde ses naučil hrát?
420
00:30:00,168 --> 00:30:01,418
Od Jimmyho Wilese.
421
00:30:12,709 --> 00:30:15,043
Tohle je opravdové
dobrodružství, králíčku.
422
00:30:15,126 --> 00:30:18,001
Vpadli jsme do Bílé věže,
našli Marka Twaina.
423
00:30:18,084 --> 00:30:20,543
Kdo ví? Možná uvidíme i ty troly.
424
00:30:27,084 --> 00:30:28,626
Les.
425
00:30:28,709 --> 00:30:30,584
Něco v lesích.
426
00:30:31,168 --> 00:30:32,251
Musíme vystoupit.
427
00:30:32,334 --> 00:30:34,334
Na to jedeme moc rychle.
428
00:30:34,418 --> 00:30:35,918
Už jen kousek.
429
00:30:36,001 --> 00:30:37,543
Konečná, vzpomínáš?
430
00:30:40,834 --> 00:30:42,209
Musíme vystoupit teď.
431
00:30:43,543 --> 00:30:44,626
Už zase?
432
00:30:57,001 --> 00:30:59,459
Co to sakra bylo?
433
00:30:59,543 --> 00:31:01,418
Málem jsi nás zabil.
434
00:31:01,501 --> 00:31:05,251
Říkal jsem ti,
že pojedeme vlakem na konečnou.
435
00:31:05,334 --> 00:31:07,668
Snažím se ti pomoct, udržet tě v bezpečí.
436
00:31:07,751 --> 00:31:08,751
Ale ty jen…
437
00:31:08,834 --> 00:31:10,751
Já tě prostě nechápu, králíčku.
438
00:31:12,293 --> 00:31:13,751
Dobře.
439
00:31:13,834 --> 00:31:15,793
Běž si. Utíkej.
440
00:31:15,876 --> 00:31:18,334
Možná měla Rosy pravdu.
Možná jsme to měli vzdát.
441
00:31:19,251 --> 00:31:21,084
Ty taky, co?
442
00:31:22,043 --> 00:31:24,501
Asi si myslíš, že půjdu.
443
00:31:30,418 --> 00:31:32,168
Tak jo, ruply mi nervy.
444
00:31:32,251 --> 00:31:33,709
Tenhle je na mě.
445
00:31:34,334 --> 00:31:37,376
Když se vrátíme tím směrem,
přímo za zatáčkou,
446
00:31:37,459 --> 00:31:39,501
můžeme se vrátit k naší cestě.
447
00:31:40,709 --> 00:31:42,668
Myslím, že jsme na naší cestě, Zozo.
448
00:31:45,251 --> 00:31:46,293
Viděl jsem je.
449
00:31:48,251 --> 00:31:49,209
Tam.
450
00:31:50,334 --> 00:31:51,251
Ale co je to?
451
00:32:02,793 --> 00:32:03,876
Kruci.
452
00:32:21,876 --> 00:32:22,918
Ne!
453
00:32:25,084 --> 00:32:25,918
Ne!
454
00:32:28,293 --> 00:32:29,126
Ne!
455
00:32:54,334 --> 00:32:56,584
Co hledáme, Ollie? Cos viděl?
456
00:32:59,126 --> 00:33:00,293
Jsou to oni?
457
00:33:03,334 --> 00:33:05,043
Trolové?
458
00:33:07,834 --> 00:33:09,501
No, to snad není…
459
00:33:09,584 --> 00:33:11,459
Snažil jsem se vám to říct.
460
00:33:11,543 --> 00:33:13,876
Co s tím jako uděláme, chytráku?
461
00:33:14,543 --> 00:33:15,751
Nevím.
462
00:33:16,584 --> 00:33:18,668
S Billym jsme nikdy tak blízko nebyli.
463
00:33:20,751 --> 00:33:24,043
Vypadá to, že potřebujeme plán útoku.
464
00:33:24,126 --> 00:33:27,251
- Dáme hlavy dohromady.
- Zemři, trole!
465
00:33:28,001 --> 00:33:30,501
- Rosy!
- Rosy, ne!
466
00:33:35,876 --> 00:33:36,876
Co je sakra?
467
00:33:38,376 --> 00:33:39,376
Ollie, přestaň.
468
00:33:39,459 --> 00:33:41,084
Zemři, bestie!
469
00:33:41,626 --> 00:33:43,459
Ollie, je to ze dřeva.
470
00:33:46,834 --> 00:33:47,668
Aha.
471
00:33:51,501 --> 00:33:53,084
Je ze dřeva.
472
00:33:56,793 --> 00:33:58,668
Tak když nás nemůže sežrat,
473
00:33:58,751 --> 00:34:02,293
vylezeme nahoru a zorientujeme se.
474
00:34:37,626 --> 00:34:40,418
Tak co, Ollie? Vzpomínáš si na něco?
475
00:34:45,501 --> 00:34:46,376
Nic.
476
00:34:47,668 --> 00:34:50,376
Dobře. Tak se podíváme.
477
00:34:51,584 --> 00:34:53,293
Dark River, hotovo.
478
00:34:53,376 --> 00:34:55,334
Bílá věž, hotovo.
479
00:34:55,418 --> 00:34:57,293
Mark Twain, hotovo.
480
00:34:57,959 --> 00:35:01,501
Ollie, co je ta černá skvrna tady?
481
00:35:08,418 --> 00:35:10,709
Já nevím.
482
00:35:13,959 --> 00:35:17,084
Myslím, že vím, jak najít cestu.
483
00:35:17,626 --> 00:35:19,959
Ollie, podívej.
484
00:35:24,709 --> 00:35:27,459
Říká ti to něco?
485
00:35:30,834 --> 00:35:32,168
Nemyslím si.
486
00:35:32,251 --> 00:35:33,668
Možná, kdybychom se přiblížili.
487
00:35:35,376 --> 00:35:37,876
Takže ty víš, kam jdeš, co, Zozo?
488
00:35:39,918 --> 00:35:41,418
Něco mě napadá.
489
00:35:41,501 --> 00:35:43,501
To na mapě nevidím.
490
00:35:44,876 --> 00:35:47,293
- Je to stejně hloupý, ale…
- Hej!
491
00:35:47,376 --> 00:35:48,876
Proč to říkáš?
492
00:35:48,959 --> 00:35:50,626
Věděl jsem, že tu jsou trolové, ne?
493
00:35:50,709 --> 00:35:53,668
To není žádný trol, jen hloupá socha.
494
00:35:55,959 --> 00:35:58,334
Myslel jsem, že teď jsme přátelé, Rosy.
495
00:35:58,959 --> 00:36:00,001
Opravdu?
496
00:36:00,084 --> 00:36:03,459
No tak, Rosy. Nekaz to. Je to únavné.
497
00:36:03,543 --> 00:36:07,043
A když jsi skutečný přítel,
bereš jak dobré, tak i zlé.
498
00:36:07,126 --> 00:36:08,418
Není to tak, Zozo?
499
00:36:09,043 --> 00:36:12,043
To by asi pravý přítel udělal, nebo ne?
500
00:36:12,126 --> 00:36:13,626
Mluvíte v hádankách.
501
00:36:13,709 --> 00:36:15,834
Přesně tak a ztrácíme čas.
502
00:36:15,918 --> 00:36:17,168
Měli bychom jít.
503
00:36:17,709 --> 00:36:18,543
Rosy?
504
00:36:19,334 --> 00:36:20,293
Jdeš taky?
505
00:36:36,376 --> 00:36:37,251
Zozo?
506
00:36:39,043 --> 00:36:40,376
Tady se mi to nelíbí.
507
00:36:40,959 --> 00:36:41,876
Budeš v pohodě.
508
00:36:41,959 --> 00:36:45,459
Já a tvá věrná královna
válečnice tě ochráníme.
509
00:37:09,834 --> 00:37:12,001
- Co to bylo?
- Cos viděl?
510
00:37:12,084 --> 00:37:15,001
Jak jsme šli s Billym do školy.
511
00:37:15,501 --> 00:37:16,834
Myslím, že jsme blízko.
512
00:37:17,918 --> 00:37:19,043
Určitě?
513
00:37:20,584 --> 00:37:22,126
Nevím.
514
00:37:22,751 --> 00:37:25,251
Ollie, můžeme tu být celou noc
515
00:37:25,334 --> 00:37:27,293
a honit se za něčím, čím si nejsi jistý,
516
00:37:27,376 --> 00:37:29,584
čekat, až tam v tom lese
517
00:37:29,668 --> 00:37:32,334
dostane něco chuť na půlnoční svačinku,
518
00:37:32,418 --> 00:37:36,293
nebo se budeme držet plánu,
jak jsme se domluvili.
519
00:37:49,668 --> 00:37:50,876
Pojďme dál.
520
00:37:55,668 --> 00:37:57,876
Tudy. Slyším vodu.
521
00:37:59,834 --> 00:38:03,709
Plavidlo, která nás odnese
dál od nočních tvorů
522
00:38:03,793 --> 00:38:06,543
a přiblíží k odpovědím, které hledáme.
523
00:38:06,626 --> 00:38:07,918
- Tady.
- Vypadá uboze.
524
00:38:08,001 --> 00:38:09,584
Budeš mě dál zpochybňovat,
525
00:38:09,668 --> 00:38:12,251
nebo nám pomůžeš dostat se tam,
kam potřebujeme?
526
00:38:16,668 --> 00:38:18,043
Pozor, kam šlapeš.
527
00:39:29,876 --> 00:39:30,918
Opatrně.
528
00:39:37,376 --> 00:39:38,501
Kde to jsme?
529
00:39:40,959 --> 00:39:42,376
Xanadu.
530
00:39:43,251 --> 00:39:44,709
Šangri-La.
531
00:39:45,876 --> 00:39:47,376
Bali Hai.
532
00:39:48,751 --> 00:39:52,418
Místo, kde vzpomínky žijí věčně.
533
00:40:00,626 --> 00:40:02,459
Dračí kosti.
534
00:40:02,543 --> 00:40:05,376
A tihle draci chrání poklad, Ollie.
535
00:40:05,459 --> 00:40:09,126
Když budeme pořádně kopat,
postavíme se tomu drakovi,
536
00:40:09,209 --> 00:40:11,376
poklad bude náš.
537
00:40:27,001 --> 00:40:29,668
Vím, že to není to místo, kdes chtěl být,
538
00:40:29,751 --> 00:40:33,459
ale vydrž, dokud ti
539
00:40:34,334 --> 00:40:36,543
to celé nevysvětlím.
540
00:41:06,168 --> 00:41:09,834
ZEMĚ SNŮ
541
00:41:13,751 --> 00:41:15,834
Je ti tu něco povědomé, Ollie?
542
00:41:18,293 --> 00:41:20,334
Nemyslím si.
543
00:41:20,418 --> 00:41:21,334
Určitě?
544
00:41:21,959 --> 00:41:24,251
Zkus pohladit tu svou hvězdu.
545
00:41:32,876 --> 00:41:34,084
A co teď?
546
00:41:42,209 --> 00:41:46,376
Kdykoli tě budu chtít
547
00:41:47,376 --> 00:41:50,584
Vše, co musím udělat
548
00:41:51,501 --> 00:41:55,043
- Je snít
- Je snít
549
00:41:55,709 --> 00:41:58,459
- Snít, snít, snít
- Snít, snít, snít
550
00:41:58,543 --> 00:42:01,126
Chemoterapie je někdy horší než operace.
551
00:42:01,959 --> 00:42:03,376
Nemůžeme si to dovolit, Jime.
552
00:42:04,459 --> 00:42:07,418
Ale já to nevzdám
a nebudu tu jen tak sedět, ne?
553
00:42:07,501 --> 00:42:09,168
To podle tebe dělám?
554
00:42:09,668 --> 00:42:12,376
Myslíš si, že… Myslíš, že to vzdávám, co?
555
00:42:12,459 --> 00:42:15,626
- Ne, já, to jsem…
- Tohle není souboj o vítězství, Jimmy.
556
00:42:15,709 --> 00:42:17,626
Tady nejsou žádné strany.
557
00:42:18,626 --> 00:42:20,418
Jsme to jen my a to.
558
00:42:21,293 --> 00:42:24,584
A je třeba se rozhodnout,
a je to moje rozhodnutí.
559
00:42:25,209 --> 00:42:27,126
Je to něco, co musí být moje rozhodnutí.
560
00:42:27,209 --> 00:42:28,084
Chápu.
561
00:42:30,543 --> 00:42:31,793
Jestli se můj čas
562
00:42:33,334 --> 00:42:34,793
chýlí ke konci,
563
00:42:35,668 --> 00:42:37,418
pak chci, aby to bylo podle mého.
564
00:42:43,001 --> 00:42:45,626
Nebudeme tu s Billym jen tak sedět a…
565
00:42:50,293 --> 00:42:51,376
Dívat se, jak umírám?
566
00:42:52,834 --> 00:42:54,876
Nebojím se to slovo říct.
567
00:42:59,501 --> 00:43:00,334
Jen…
568
00:43:02,043 --> 00:43:05,501
Nemůžu tobě a Billymu
nechat dluhy, až budu pryč.
569
00:43:05,584 --> 00:43:07,376
- To nemůžu udělat.
- Můžeš.
570
00:43:07,459 --> 00:43:10,043
- To nemůžu. Ne.
- Ne. Nemůžeš odejít.
571
00:43:23,418 --> 00:43:26,418
Snít, snít, snít
572
00:43:27,751 --> 00:43:29,876
Snít
573
00:43:52,876 --> 00:43:55,001
- Ach, Billy.
- Mami…
574
00:43:59,126 --> 00:44:03,126
Pamatuješ si o tomhle místě ještě něco?
575
00:44:04,168 --> 00:44:06,209
- O tvém zvonku?
- Ne. Já…
576
00:44:06,709 --> 00:44:09,501
Vzpomínám si na Billyho a na mámu.
577
00:44:10,001 --> 00:44:11,376
Je nemocná.
578
00:44:13,168 --> 00:44:14,501
Je to moc zlé.
579
00:44:15,543 --> 00:44:16,376
Musím se vrátit.
580
00:44:16,459 --> 00:44:17,459
Vrátit?
581
00:44:17,543 --> 00:44:21,126
Ne, ne. Jsi přesně tam, kde máš být.
582
00:44:21,709 --> 00:44:23,751
Teď jsem na řadě s odpověďmi já.
583
00:44:27,001 --> 00:44:30,168
Přivedls mě sem schválně?
584
00:44:30,751 --> 00:44:34,251
Řekls… Že mě odvedeš domů.
585
00:44:34,793 --> 00:44:36,168
Lhals mi!
586
00:44:36,251 --> 00:44:38,793
Od chvíle, kdy jsem v tobě
uslyšel ten zvonek,
587
00:44:39,293 --> 00:44:43,084
napadlo mě, že jsi napojený na Ninu.
588
00:44:43,168 --> 00:44:45,001
Nebyl jsem si jistý,
589
00:44:45,668 --> 00:44:47,293
ale pak jsi zazpíval tu píseň.
590
00:44:48,043 --> 00:44:52,584
A jestli znáš tu písničku,
jestli máš ten zvonek,
591
00:44:52,668 --> 00:44:57,668
tak víš něco o mojí Nině.
592
00:44:57,751 --> 00:45:01,626
Máš svou malou misi, ale co ta moje?
593
00:45:02,209 --> 00:45:04,584
Co moje láska, která všechno překoná?
594
00:45:04,668 --> 00:45:07,626
- Pomohl bych ti, kdybych mohl, ale…
- Už jsi tu byl, ty idiote!
595
00:45:07,709 --> 00:45:11,543
Jen si to nepamatuješ,
protože ti nefunguje mozek!
596
00:45:11,626 --> 00:45:13,959
Nikdy jsem to tu neviděl.
597
00:45:14,043 --> 00:45:15,668
Nikdy v životě.
598
00:45:15,751 --> 00:45:19,001
- Chtěl jsem to udělat po dobrém, Ollie.
- Rosy?
599
00:45:19,626 --> 00:45:21,918
- Moc jsem chtěl.
- Rosy?
600
00:45:23,293 --> 00:45:24,709
Promiň, králíčku.
601
00:45:25,668 --> 00:45:27,084
Řekla bych ti, ať utečeš…
602
00:45:28,084 --> 00:45:29,168
ale je pozdě.
603
00:46:09,001 --> 00:46:12,376
Místo, kde není strach ani bolest.
604
00:46:12,459 --> 00:46:13,668
Jen láska.
605
00:46:15,668 --> 00:46:16,876
Země snů.
606
00:47:33,001 --> 00:47:35,501
Překlad titulků: Roman Placzek