1
00:00:11,334 --> 00:00:14,168
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:15,251 --> 00:00:19,418
[suena "Man of La Mancha" de Linda Eder]
3
00:01:01,626 --> 00:01:05,293
OLLIE ESTÁ PERDIDO
4
00:01:40,293 --> 00:01:42,293
[bocina de barco]
5
00:01:42,918 --> 00:01:45,876
[Zozo] ¡Ollie! ¡No te quedes atrás!
6
00:01:47,168 --> 00:01:48,626
Rápido, rápido.
7
00:01:48,709 --> 00:01:52,334
Si no llegamos, pasarán días
antes de que tengamos otra oportunidad.
8
00:01:52,418 --> 00:01:55,793
- [Ollie] ¿Oportunidad de qué?
- [Rosy] De perseguir tu imaginación.
9
00:01:55,876 --> 00:01:59,501
[Ollie] No es mi imaginación.
¡Te lo advierto! [gime]
10
00:02:00,084 --> 00:02:02,168
Imagina que sí lograste subir al barco.
11
00:02:02,251 --> 00:02:04,126
- ¡Oye!
- Bye, bye, conejo.
12
00:02:05,418 --> 00:02:06,584
[hombre] Aquí vamos.
13
00:02:08,793 --> 00:02:09,751
¡Ah!
14
00:02:20,834 --> 00:02:24,293
- [campana]
- [bocina de barco]
15
00:02:27,543 --> 00:02:28,459
¿Dónde está Ollie?
16
00:02:28,543 --> 00:02:30,126
Eh… No lo sé.
17
00:02:32,876 --> 00:02:33,709
¡Ey!
18
00:02:34,668 --> 00:02:36,168
Ella solo me dejó atrás.
19
00:02:36,251 --> 00:02:40,209
Yo no te hice nada, conejo.
No sé quién eres o qué haces aquí.
20
00:02:40,293 --> 00:02:41,918
Ni siquiera yo sé que hago aquí.
21
00:02:42,001 --> 00:02:44,959
Zozo, botemos a este conejo
en algún lado y sigamos.
22
00:02:45,043 --> 00:02:45,959
Ya, Rosy.
23
00:02:46,043 --> 00:02:48,876
Solo tú y yo juntos otra vez,
como en los viejos tiempos.
24
00:02:48,959 --> 00:02:51,668
Estamos buscando a Billy. Tengo un mapa.
25
00:02:51,751 --> 00:02:54,709
Oh, ¿esa cosa es un mapa?
26
00:02:57,168 --> 00:02:59,209
Está horrible. ¿La Torre Blanca?
27
00:02:59,293 --> 00:03:00,959
- Rosy…
- Es real.
28
00:03:01,043 --> 00:03:02,001
Realmente estúpido.
29
00:03:02,084 --> 00:03:06,459
Oh, ¿y qué es
este horrible rectángulo con círculos?
30
00:03:06,543 --> 00:03:07,376
¡Rosy!
31
00:03:07,459 --> 00:03:08,501
Ese es Mark Twain.
32
00:03:08,584 --> 00:03:14,334
Claro. Y disculpa, ¿el trol está a escala?
¿Eres un cartógrafo autorizado?
33
00:03:14,418 --> 00:03:16,334
- Rosy…
- Amigo, solo son tonterías.
34
00:03:16,418 --> 00:03:17,418
Todo es real.
35
00:03:17,501 --> 00:03:18,543
Pues pruébalo.
36
00:03:25,959 --> 00:03:28,876
Rosy, creo que tú más que nadie
37
00:03:28,959 --> 00:03:32,084
deberías saber lo horrible que se siente
que te abandonen.
38
00:03:39,501 --> 00:03:40,668
[campana]
39
00:03:47,251 --> 00:03:50,251
Tal vez tiene razón.
Tal vez es una tontería.
40
00:03:50,334 --> 00:03:52,876
Oye, no le hagas caso a Rosy.
41
00:03:53,459 --> 00:03:57,001
Yo sí creo en ti
y creo en todos los recuerdos que tienes.
42
00:03:57,084 --> 00:03:58,918
Ahora, subamos al techo de esta cosa
43
00:03:59,001 --> 00:04:01,168
y encontremos
el siguiente lugar en tu mapa.
44
00:04:08,043 --> 00:04:09,168
[suspira]
45
00:04:12,126 --> 00:04:16,209
Arrr, compañero, no te rindas tan pronto.
46
00:04:16,293 --> 00:04:18,459
¡Estás navegando
con el Capitán Barba Negra!
47
00:04:18,543 --> 00:04:21,751
- ¿Ahora jugamos como bebés?
- ¡El rey de los siete mares!
48
00:04:21,834 --> 00:04:23,084
¡Domador de serpientes!
49
00:04:23,709 --> 00:04:26,626
- ¡Y amante de los caramelos!
- [ríe]
50
00:04:26,709 --> 00:04:29,376
Hay un tesoro en la cubierta superior.
51
00:04:29,459 --> 00:04:32,876
Y quien llegue a él primero
es el nuevo capitán de este barco.
52
00:04:32,959 --> 00:04:39,501
Muéstrame tu destreza, amigo,
y muéstrale a ese grumete lo que es bueno.
53
00:04:39,584 --> 00:04:42,709
¿Y quién es el grumete
en esta puesta en escena? Espera.
54
00:04:42,793 --> 00:04:44,043
Ay, no hay manera.
55
00:04:45,334 --> 00:04:46,709
¡Arrr!
56
00:04:46,793 --> 00:04:47,918
Por supuesto que no.
57
00:04:48,001 --> 00:04:50,418
¡Ahora, adelante! ¡Ve!
58
00:04:50,959 --> 00:04:52,626
[Ollie ríe] ¡Ijujú!
59
00:04:52,709 --> 00:04:53,918
No debe usar una espada.
60
00:04:54,001 --> 00:04:56,709
[Ollie] ¡En marcha! ¡Nadie me ganará!
61
00:04:56,793 --> 00:04:58,584
[música dramática]
62
00:04:58,668 --> 00:05:00,793
[burlón] Ay, ¿qué tienes, Rosy?
63
00:05:00,876 --> 00:05:03,584
¿Te molesta que un verdadero bucanero
blanda tu espada?
64
00:05:03,668 --> 00:05:06,501
Silencio. Yo te enseñaré
lo que es un verdadero bucanero.
65
00:05:09,918 --> 00:05:12,168
Sal de mi camino, tonto. [ríe]
66
00:05:21,668 --> 00:05:26,293
[bocina de barco]
67
00:05:44,876 --> 00:05:46,584
[respira agitado]
68
00:05:46,668 --> 00:05:51,251
¡Ja, ja! Gané. yo soy el nuevo capitán.
69
00:05:53,668 --> 00:05:55,876
¡Casi pierdo mi estrella por tu culpa!
70
00:05:56,626 --> 00:05:59,418
Los piratas hacen trampa. Todos saben eso.
71
00:06:04,459 --> 00:06:06,793
Rosy, bájale. Fue suficiente.
72
00:06:07,501 --> 00:06:09,334
Zozo, ¿por qué te pones de su lado?
73
00:06:09,418 --> 00:06:11,043
¿Por qué es tan especial?
74
00:06:15,543 --> 00:06:17,251
¿Por qué siempre está tan enojada?
75
00:06:17,334 --> 00:06:20,209
Ah, deja que Rosy
haga berrinche si eso quiere,
76
00:06:20,293 --> 00:06:22,918
pero encontraremos
el siguiente lugar en tu mapa.
77
00:06:23,001 --> 00:06:25,334
Encontramos el río Negro
y, si te concentras,
78
00:06:25,418 --> 00:06:28,251
daremos con la siguiente pista
y la siguiente,
79
00:06:28,334 --> 00:06:31,293
y antes de que te des cuenta,
estarás en casa con Billy.
80
00:06:31,793 --> 00:06:32,626
Lo prometo.
81
00:06:33,251 --> 00:06:34,959
Ahora, mira este mapa.
82
00:06:35,043 --> 00:06:38,168
Sostén esa estrella
y veamos qué recuerdas.
83
00:06:40,043 --> 00:06:40,876
[exhala]
84
00:06:41,751 --> 00:06:46,459
Conejo rabioso se lanza al pozo de lodo,
a través de los aros de fuego.
85
00:06:46,543 --> 00:06:48,668
¿Podrá romper el récord?
86
00:06:48,751 --> 00:06:54,168
¡Oh! ¡Y la audiencia enloquece! ¡Ah!
¡El más increíble brinco de la noche!
87
00:06:54,251 --> 00:06:57,793
¿Qué dicen? Ya escuché:
el premio para el ganador es…
88
00:06:58,959 --> 00:07:00,501
Amor, ¿tocas los tambores?
89
00:07:01,293 --> 00:07:02,251
Y…
90
00:07:03,043 --> 00:07:04,293
¡Lavar los trastes!
91
00:07:04,376 --> 00:07:06,668
- Oh, mamá, ¡buuu!
- ¡Buuu! ¡Por favor!
92
00:07:06,751 --> 00:07:08,459
- Ese premio es tan horrible…
- Sí.
93
00:07:08,543 --> 00:07:11,418
…que la presentadora misma
debe meterse al pozo de lodo.
94
00:07:11,501 --> 00:07:13,543
¡Qué aplicada! ¡Oh!
95
00:07:13,626 --> 00:07:15,501
¿Sería un castigo lanzarme un pan?
96
00:07:15,584 --> 00:07:19,334
- No, comer tu pan es suficiente castigo.
- ¿Sí? ¿Cómo te atreves?
97
00:07:21,918 --> 00:07:24,751
- ¡Sí!
- ¡No! Por favor. No era en serio. Yo…
98
00:07:24,834 --> 00:07:25,668
[teléfono]
99
00:07:25,751 --> 00:07:29,084
Billy, ¡ayuda! ¿Quién llama
a la hora de la cena? ¿Qué es esto?
100
00:07:29,168 --> 00:07:30,168
[mamá] ¿Quién sabe?
101
00:07:30,251 --> 00:07:32,959
- [papá] ¿Ahora qué?
- Ahí va Billy el recepcionista.
102
00:07:33,043 --> 00:07:33,876
Gracias, Billy.
103
00:07:34,376 --> 00:07:37,126
- Bueno, mira esto.
- Creí que te encantaban mis panes.
104
00:07:37,209 --> 00:07:39,626
- Sí, son decentes.
- [Billy] Residencia Wiles.
105
00:07:39,709 --> 00:07:44,001
Es para mamá.
Nadie nunca le llama a Billy.
106
00:07:44,084 --> 00:07:45,334
Yo te llamaré, mi amor.
107
00:07:46,209 --> 00:07:48,626
¿Hola? Sí, soy yo.
108
00:07:48,709 --> 00:07:49,751
¿Hola?
109
00:07:51,209 --> 00:07:52,959
- Sí.
- Sí, habla Billy.
110
00:07:53,043 --> 00:07:54,209
[papá ríe]
111
00:07:54,293 --> 00:07:55,668
Eh, deme un segundo.
112
00:07:55,751 --> 00:07:58,709
Cielo, ¿puedes llevar a Billy
a jugar para que pueda hablar?
113
00:08:00,293 --> 00:08:03,126
Pero mamá,
hace frío afuera y no he terminado.
114
00:08:03,209 --> 00:08:05,793
Ponte un suéter
y llévate un pan. Afuera. Corre.
115
00:08:07,584 --> 00:08:11,334
Oh, oye, hay que escuchar
a Caywood y jugar basquetbol, ¿qué dices?
116
00:08:11,418 --> 00:08:13,126
¿Suena divertido? Vamos a jugar.
117
00:08:13,918 --> 00:08:17,793
Ollie se va por el centro, gira, finta y…
118
00:08:17,876 --> 00:08:18,876
¡Oigan, por favor!
119
00:08:20,543 --> 00:08:23,834
¿Y si solo jugamos las personas reales
y dejamos… dejamos a Ollie?
120
00:08:33,251 --> 00:08:34,626
Disculpe, ¿puede repetirlo?
121
00:08:37,626 --> 00:08:39,626
Okey… Eh, voy por una pluma.
122
00:08:43,126 --> 00:08:43,959
[mamá] Ajá.
123
00:08:45,459 --> 00:08:47,834
[papá] ¿No me dejarás ganar?
Okey, por allá.
124
00:08:47,918 --> 00:08:50,251
Párate ahí,
y yo te la paso allá, y luego tira.
125
00:08:52,793 --> 00:08:54,501
- Okey, por aquí.
- [mamá] Ajá.
126
00:08:54,584 --> 00:08:56,376
[papá] Te la paso mientras corro.
127
00:08:56,459 --> 00:08:58,084
[mamá] ¿Más estudios? ¿Por qué?
128
00:08:59,709 --> 00:09:02,668
[papá] ¡Así se hace! Por aquí. Ven.
129
00:09:02,751 --> 00:09:04,876
Sigue botando el balón. Que no se detenga.
130
00:09:04,959 --> 00:09:05,834
Okey.
131
00:09:09,501 --> 00:09:12,834
- [papá] ¡Guau! Muy bien.
- ¿Cuánto va a costar eso?
132
00:09:17,126 --> 00:09:20,293
- [papá] ¡Corre! Corre. Muy bien.
- No, yo no tengo seguro.
133
00:09:23,043 --> 00:09:24,001
[papá] Buen tiro.
134
00:09:25,876 --> 00:09:28,126
- Excelente.
- ¿Esto puede esperar hasta…?
135
00:09:28,209 --> 00:09:31,084
[papá] Justo ahí. ¿Puedes ver esa caja?
136
00:09:31,584 --> 00:09:34,668
¿Esta semana? No tengo niñera y…
137
00:09:37,959 --> 00:09:38,793
Okey.
138
00:09:40,043 --> 00:09:41,959
- [papá] ¿Y el balón?
- Esta semana.
139
00:09:43,126 --> 00:09:45,084
Okey. Bye.
140
00:09:45,168 --> 00:09:46,793
[papá] Ese era el truco de Ford.
141
00:09:48,668 --> 00:09:50,459
Intenta lanzar el balón desde ahí.
142
00:09:50,543 --> 00:09:51,876
¡Bien! Así se hace.
143
00:09:51,959 --> 00:09:53,376
[jadea]
144
00:09:53,459 --> 00:09:56,709
[Zozo] Guau, ¿por qué esa cara?
¿Viste la siguiente parada?
145
00:09:56,793 --> 00:09:58,001
Algo le pasa a mamá.
146
00:09:59,001 --> 00:10:02,168
Está preocupada.
Tiene que ir a algún lado y…
147
00:10:02,793 --> 00:10:04,793
hacerse un estudio.
148
00:10:04,876 --> 00:10:07,709
[burlona] Soy Ollie, quiero abrazos
y atención constante,
149
00:10:07,793 --> 00:10:11,709
me da envidia lo buena pirata que es Rosy
porque mis orejas son tontas.
150
00:10:12,293 --> 00:10:15,709
¡Ah! Bueno, ¿qué ve mi ojo?
151
00:10:22,959 --> 00:10:25,709
Por favor, ¿eso es todo?
¿Qué es lo que le preocupa?
152
00:10:26,209 --> 00:10:29,709
Aún no lo sé. Mis recuerdos son como…
153
00:10:31,293 --> 00:10:33,126
agua que no puedo controlar.
154
00:10:33,209 --> 00:10:35,293
Vienen y van como quieren.
155
00:10:35,376 --> 00:10:36,668
- ¡Oh!
- ¡Oh, no!
156
00:10:37,918 --> 00:10:39,126
[Zozo] Eso estuvo cerca.
157
00:10:40,918 --> 00:10:43,501
Tienes que proteger esto
con tu vida, Ollie.
158
00:10:47,459 --> 00:10:48,793
[Ollie grita entusiasmado]
159
00:10:49,376 --> 00:10:50,959
¡La Torre Blanca!
160
00:10:51,043 --> 00:10:52,834
[ríe] ¡Sí es real!
161
00:10:52,918 --> 00:10:55,334
Te dije que la encontraríamos.
162
00:10:55,418 --> 00:10:58,626
- [ríe]
- No puedes no verla.
163
00:10:59,834 --> 00:11:00,668
Espera.
164
00:11:02,376 --> 00:11:04,418
Tú la viste y no me dijiste.
165
00:11:04,501 --> 00:11:07,001
Rosy, ¿cómo pudiste hacerlo?
166
00:11:07,084 --> 00:11:08,459
Hay muchas torres blancas
167
00:11:08,543 --> 00:11:11,626
y no es como que yo quisiera estar
en este equipo sigue mapas.
168
00:11:11,709 --> 00:11:15,918
Intento encontrar a mi mejor amigo,
pero tú no entiendes qué es eso.
169
00:11:21,376 --> 00:11:23,709
Rosy, él solo está molesto.
170
00:11:26,334 --> 00:11:29,918
No lo dijo en serio.
Haré que se disculpe contigo.
171
00:11:30,834 --> 00:11:32,876
Ollie, tienes de disculpar… ¿Qué?
172
00:11:35,168 --> 00:11:36,376
¡Ollie!
173
00:11:39,459 --> 00:11:40,334
¿Van a venir?
174
00:11:41,459 --> 00:11:45,751
[ríe] No puedes decirme que es aburrido.
175
00:11:46,709 --> 00:11:48,293
- Pues vamos a intentar.
- ¿Qué?
176
00:11:49,334 --> 00:11:51,001
No, no, no. ¡Zozo! [refunfuña]
177
00:11:52,251 --> 00:11:53,709
El conejo hará que nos maten.
178
00:11:54,709 --> 00:11:56,418
[lanza grito ninja]
179
00:11:59,709 --> 00:12:02,709
[Ollie] ¡Adelante, hacia la Torre Blanca!
180
00:12:07,709 --> 00:12:09,584
Guau. ¿Qué es este lugar?
181
00:12:10,334 --> 00:12:14,001
¿La cueva de una bruja?
¿Un cementerio de serpientes?
182
00:12:14,501 --> 00:12:16,834
El lugar al que van
las cosas olvidadas, Ollie.
183
00:12:17,418 --> 00:12:22,126
Estén atentos, no se separen.
Te llevaremos a la torre, ¿okey?
184
00:12:22,209 --> 00:12:25,334
[Rosy] Esa torre está muy lejos,
a 8 kilómetros al menos.
185
00:12:25,418 --> 00:12:26,959
Tardaremos días en llegar.
186
00:12:27,043 --> 00:12:31,126
Oye, doña Alegría,
¿podrías ser positiva al menos un segundo?
187
00:12:31,209 --> 00:12:34,293
Sería positiva si no tuviera que lidiar
con un payaso apestoso
188
00:12:34,376 --> 00:12:35,501
y un conejo remendado.
189
00:12:35,584 --> 00:12:38,959
Oye, ¿te molesta
que sea un conejo remendado
190
00:12:39,043 --> 00:12:41,376
doña… Brazo de cactus?
191
00:12:41,459 --> 00:12:43,959
Tranquilos.
No tienen por qué ofenderse, amigos.
192
00:12:44,043 --> 00:12:45,001
Discúlpate.
193
00:12:45,084 --> 00:12:46,918
Les dije que ya paren, a los dos.
194
00:12:47,001 --> 00:12:48,126
No me hagas caso.
195
00:12:48,209 --> 00:12:51,293
Lo único que digo es que,
a menos de Fluffy, el conejo mágico,
196
00:12:51,376 --> 00:12:53,126
traiga un Corvette en su mochilita…
197
00:12:53,209 --> 00:12:55,376
[bocina y motor que se detiene]
198
00:13:08,126 --> 00:13:09,043
¿Qué decías?
199
00:13:14,334 --> 00:13:16,334
[música animada]
200
00:13:22,043 --> 00:13:23,418
¡Ijujú!
201
00:13:29,501 --> 00:13:31,084
[ríe] Guau.
202
00:13:34,834 --> 00:13:35,668
¡Sí!
203
00:13:36,334 --> 00:13:38,334
[Zozo] ¡Ja! ¿Qué ves, amigo?
204
00:13:38,418 --> 00:13:41,709
[Rosy] ¿Podrías, por favor,
quitar tu pie de mi cara?
205
00:13:45,543 --> 00:13:46,959
¡Ijujú!
206
00:13:58,251 --> 00:14:00,168
[suena "The Race is On" en la radio]
207
00:14:00,251 --> 00:14:02,376
♪ Y el orgullo toma la recta final. ♪
208
00:14:02,459 --> 00:14:04,751
♪ Angustia por dentro. ♪
209
00:14:04,834 --> 00:14:07,168
♪ Mis lágrimas se resisten. ♪
210
00:14:07,251 --> 00:14:10,168
♪ Intentan no caer. ♪
211
00:14:10,251 --> 00:14:12,418
♪ Mi corazón está fuera de carrera. ♪
212
00:14:12,501 --> 00:14:13,626
♪ El verdadero amor… ♪
213
00:14:15,376 --> 00:14:17,126
[la música ensordece]
214
00:14:17,209 --> 00:14:18,209
[pitido de hospital]
215
00:14:22,293 --> 00:14:23,501
Mamá, canta.
216
00:14:24,293 --> 00:14:27,209
♪ Y quien gane lo pierde todo. ♪
217
00:14:44,626 --> 00:14:46,626
[música dramática]
218
00:14:51,209 --> 00:14:52,876
[Ollie] Ya llegamos, vengan. ¡Ya!
219
00:15:17,334 --> 00:15:18,584
[pitido de altavoces]
220
00:15:19,918 --> 00:15:21,959
[anuncios indistintos por altavoces]
221
00:15:22,043 --> 00:15:23,251
¿Adónde demonios vamos?
222
00:15:23,959 --> 00:15:25,376
[Zozo] Solo sigue al conejo.
223
00:15:25,459 --> 00:15:27,126
[Rosy] Lo hemos estado siguiendo.
224
00:15:27,209 --> 00:15:29,626
Y lo que hemos logrado
es cansarnos y casi morir.
225
00:15:37,126 --> 00:15:38,209
[timbre del elevador]
226
00:15:45,001 --> 00:15:47,626
Miren, más gente vestida de azul
con zapatos de goma.
227
00:15:48,751 --> 00:15:49,709
[Ollie] ¡Por acá!
228
00:15:57,709 --> 00:16:00,334
Ollie, vámonos, están atacando,
debemos irnos rápido.
229
00:16:01,834 --> 00:16:06,168
[música épica]
230
00:16:11,084 --> 00:16:12,668
[Rosy] ¿Sí vamos a llegar o no?
231
00:16:12,751 --> 00:16:14,293
[Ollie] ¡Ey, buscamos a Billy!
232
00:16:14,376 --> 00:16:15,959
Y nosotras el baño.
233
00:16:16,043 --> 00:16:17,293
También es importante.
234
00:16:18,168 --> 00:16:19,001
¡Bye!
235
00:16:44,543 --> 00:16:48,168
La Bella Durmiente.
Billy y yo estuvimos aquí.
236
00:16:51,793 --> 00:16:53,001
¿La Bella Durmiente?
237
00:16:54,084 --> 00:16:55,751
¿No conoces a la Bella Durmiente?
238
00:16:55,834 --> 00:16:57,959
Okey. Por favor, Ollie. ¿Qué sigue?
239
00:17:03,834 --> 00:17:04,876
Muy bien…
240
00:17:06,459 --> 00:17:08,459
[anuncios indistintos por altavoces]
241
00:17:52,293 --> 00:17:55,543
[enfermera] Ponte estos, linda.
La máquina va a hacer mucho ruido.
242
00:17:56,043 --> 00:17:58,418
Necesito que te quites
todo lo que sea de metal.
243
00:17:58,501 --> 00:17:59,334
[mamá] Okey.
244
00:17:59,418 --> 00:18:01,168
[enfermera] Solo es un imán enorme.
245
00:18:04,126 --> 00:18:05,751
Eh, ¿señora?
246
00:18:08,501 --> 00:18:10,584
Solo los familiares pueden estar aquí.
247
00:18:11,084 --> 00:18:12,376
[molesta] Es mi hijo.
248
00:18:13,709 --> 00:18:16,084
Ah. Discúlpeme.
249
00:18:16,793 --> 00:18:17,626
Okey.
250
00:18:18,376 --> 00:18:19,543
Qué guapo es.
251
00:18:20,918 --> 00:18:22,293
No te preocupes.
252
00:18:23,626 --> 00:18:26,043
Esta cosa solo es una nave espacial.
253
00:18:26,709 --> 00:18:29,293
Tu mamá saldrá bien
en un abrir y cerrar de ojos.
254
00:18:29,376 --> 00:18:31,876
Tal vez dos. Prometido.
255
00:18:34,876 --> 00:18:35,709
Gracias.
256
00:18:37,418 --> 00:18:38,334
Okey.
257
00:18:38,418 --> 00:18:39,251
[carraspea]
258
00:18:40,876 --> 00:18:44,501
Necesito que cuides mis aretes.
¿Okey? ¿Sí?
259
00:18:47,918 --> 00:18:50,251
- ¿Qué hacemos si tenemos miedo?
- ¿Mark Twain?
260
00:18:50,334 --> 00:18:52,584
Así es. Así es.
261
00:18:53,334 --> 00:18:56,251
Pensamos en las estrellas
y cantamos la canción
262
00:18:56,959 --> 00:19:00,209
y nos subimos a Mark Twain,
hasta un lugar donde no hay
263
00:19:00,293 --> 00:19:02,293
ni miedo, ni dolor.
264
00:19:02,376 --> 00:19:03,334
Ey.
265
00:19:03,418 --> 00:19:06,376
Solo amor. La Tierra Ideal.
266
00:19:14,126 --> 00:19:18,668
♪ Cuando te quiera en mis brazos. ♪
267
00:19:18,751 --> 00:19:20,751
[ambos] ♪ Cuando te quiera a ti ♪
268
00:19:21,959 --> 00:19:23,709
♪ con todos tus encantos, ♪
269
00:19:23,793 --> 00:19:26,501
♪ cuando te quiera conmigo, ♪
270
00:19:26,584 --> 00:19:30,626
♪ solo debo soñar. ♪
271
00:19:31,334 --> 00:19:35,376
♪ Soñar, soñar, soñar, soñar. ♪
272
00:19:35,959 --> 00:19:37,959
♪ Soñar, soñar, soñar… ♪
273
00:19:41,043 --> 00:19:42,293
♪ Por las noches, ♪
274
00:19:42,793 --> 00:19:44,793
♪ cuando necesite ♪
275
00:19:46,126 --> 00:19:47,376
♪ de tus abrazos, ♪
276
00:19:48,959 --> 00:19:51,168
♪ siempre que quiera, ♪
277
00:19:51,668 --> 00:19:55,584
♪ solo debo soñar. ♪
278
00:19:56,126 --> 00:19:57,501
♪ Soñar, soñar, soñar. ♪
279
00:19:59,251 --> 00:20:01,293
¿Dónde escuchaste esa canción?
280
00:20:01,376 --> 00:20:04,751
Mamá la cantaba cuando Billy tenía miedo.
281
00:20:05,793 --> 00:20:06,626
Y tiene miedo.
282
00:20:07,626 --> 00:20:11,126
Y algo le pasa a mamá. Tenemos que volver.
283
00:20:11,209 --> 00:20:16,209
Por favor, no tengas miedo.
Solo piénsalo. ¿Había otra cosa?
284
00:20:18,626 --> 00:20:20,834
Okey. Eh…
285
00:20:23,126 --> 00:20:27,376
¿Subirnos a Mark Twain?
286
00:20:28,418 --> 00:20:32,459
Un momento. ¿Subirnos a Mark Twain?
287
00:20:34,126 --> 00:20:38,251
Rosy, ¿puedes llevarnos al techo?
Necesita un poco de aire.
288
00:20:45,084 --> 00:20:47,043
[música optimista]
289
00:20:57,043 --> 00:20:59,001
Por favor. Ahora mira.
290
00:21:00,418 --> 00:21:03,126
Tengo que regresar, mamá está enferma.
291
00:21:03,668 --> 00:21:06,584
Te entiendo, amigo,
e intento llevarte de regreso.
292
00:21:07,168 --> 00:21:08,459
Solo un vistazo.
293
00:21:09,834 --> 00:21:11,709
No, yo no… Yo…
294
00:21:12,543 --> 00:21:14,168
Yo no veo nada.
295
00:21:14,251 --> 00:21:19,168
No, mira. Por allá, a la distancia.
296
00:21:21,459 --> 00:21:23,751
¿Eso es un Mark Twain?
297
00:21:26,793 --> 00:21:31,001
Sí… Oh. ¡Sí, ese es!
298
00:21:32,001 --> 00:21:32,834
¡Así se hace!
299
00:21:32,918 --> 00:21:35,834
¡Ese es! Sí, ese es.
300
00:21:35,918 --> 00:21:40,376
Ya me acordé. Billy le decía
"chu chu Twain" cuando era chiquito.
301
00:21:40,459 --> 00:21:42,584
Y papá le decía Mark.
302
00:21:45,084 --> 00:21:46,418
[Zozo] ¿Ves, Rosy?
303
00:21:46,501 --> 00:21:48,793
Estuvo bien creer en Ollie.
304
00:21:48,876 --> 00:21:51,501
Estuvo bien que creyera en su búsqueda.
305
00:21:52,251 --> 00:21:54,751
Nosotros vamos a encontrar a tu Billy.
306
00:21:56,334 --> 00:21:58,834
Y también vamos a encontrar a tu Nina.
307
00:22:00,876 --> 00:22:01,959
Iremos a casa.
308
00:22:03,959 --> 00:22:06,126
¡Sí! ¡Iremos a casa, Ollie!
309
00:22:06,209 --> 00:22:09,543
[ambos ríen]
310
00:22:10,126 --> 00:22:15,501
- [bocina de tren]
- [campanas]
311
00:22:17,334 --> 00:22:21,626
[Zozo] ¡Corran!
¡No hay tiempo que perder! ¡Apúrense!
312
00:22:25,001 --> 00:22:29,001
Según yo, esto parece un Mark Twain.
¿Tú qué opinas, Ollie?
313
00:22:29,084 --> 00:22:30,168
[Rosy] ¿Estás seguro?
314
00:22:30,251 --> 00:22:34,751
[Zozo] Mi instinto me dice que es este
y mi instinto nunca miente.
315
00:22:48,543 --> 00:22:49,918
Rosy, ¡rápido!
316
00:22:53,418 --> 00:22:54,251
[Zozo] ¡Rosy!
317
00:23:05,251 --> 00:23:06,084
¡Toma mi oreja!
318
00:23:08,918 --> 00:23:09,751
[Zozo] ¡Jalón!
319
00:23:10,918 --> 00:23:12,001
Listo.
320
00:23:14,959 --> 00:23:17,959
Eso es a lo que yo llamo "usar la cabeza".
321
00:23:28,626 --> 00:23:30,084
Tus orejas no son tan tontas.
322
00:23:50,376 --> 00:23:53,709
¿Crees que falta mucho
para llegar a Billy?
323
00:23:55,209 --> 00:23:57,376
[Zozo] Llegaremos
hasta el final de la línea
324
00:23:57,459 --> 00:23:58,793
y veremos qué encontramos.
325
00:24:01,043 --> 00:24:04,126
¡Mira eso! Elvis ha dejado el edificio.
326
00:24:05,876 --> 00:24:09,709
Bueno, esto es un problema.
No tenemos ni aguja ni hilo.
327
00:24:29,209 --> 00:24:30,084
Esto ayudará.
328
00:24:31,959 --> 00:24:32,793
Gracias.
329
00:24:35,668 --> 00:24:36,501
¡Ay!
330
00:24:37,168 --> 00:24:40,043
Oye, Ollie, mira esto.
Zozo me arregló la pierna.
331
00:24:40,709 --> 00:24:44,043
Sabe lo que hace.
Yo era un desastre cuando me encontró.
332
00:24:44,126 --> 00:24:45,959
- ¿Tú la arreglaste?
- [Zozo asiente]
333
00:24:46,043 --> 00:24:47,959
¡Ay! No dejas de picarme.
334
00:24:48,043 --> 00:24:51,209
Y tú no dejas de moverte
como lombriz en el anzuelo.
335
00:24:51,293 --> 00:24:52,209
Quédate quieto.
336
00:24:53,459 --> 00:24:56,084
- ¡Ay!
- [Rosy] Concéntrate en mí, conejo.
337
00:24:57,418 --> 00:25:00,418
¿Por qué no me cuentas de Billy?
¿Por qué es tan especial?
338
00:25:01,751 --> 00:25:05,334
Pues… es muy bueno para el arte
339
00:25:05,418 --> 00:25:09,043
y para correr y para buscar tesoros
340
00:25:09,126 --> 00:25:12,334
y construir fuertes
y para luchar contra las brujas
341
00:25:12,418 --> 00:25:15,001
y para que los rayos le caigan. [zumba]
342
00:25:15,084 --> 00:25:16,126
[ríe]
343
00:25:20,001 --> 00:25:21,959
Él es el mejor amigo del mundo.
344
00:25:24,793 --> 00:25:26,668
¿Cuánto tiempo buscaste a Zozo?
345
00:25:30,418 --> 00:25:31,626
[Zozo] Quedó como nuevo.
346
00:25:38,168 --> 00:25:39,751
[Rosy] Se fue por mucho tiempo.
347
00:25:43,793 --> 00:25:45,626
Hice lo necesario para encontrarlo.
348
00:25:48,168 --> 00:25:49,543
[Ollie] Como Billy y yo.
349
00:25:51,501 --> 00:25:52,876
Ustedes deben estar juntos.
350
00:25:59,709 --> 00:26:05,001
Oye, ¿cantamos una canción?
Como las que cantábamos antes.
351
00:26:06,793 --> 00:26:11,043
[Zozo] No sé, Rosy.
No tengo ganas de cantar en este momento.
352
00:26:12,793 --> 00:26:19,793
[cacarea]
353
00:26:21,126 --> 00:26:24,043
- [ambos cacarean]
- [Rosy] Ah.
354
00:26:33,001 --> 00:26:34,626
[canta "Jolene” de Dolly Parton]
355
00:26:34,709 --> 00:26:38,126
♪ Tu belleza no tiene comparación,
con ardientes rizos color caoba, ♪
356
00:26:38,209 --> 00:26:41,001
♪ piel de marfil y ojos verde esmeralda. ♪
357
00:26:42,293 --> 00:26:43,376
¿Sí la conocen?
358
00:26:46,001 --> 00:26:48,876
♪ Tu sonrisa
es como un soplo de primavera, ♪
359
00:26:49,459 --> 00:26:52,251
♪ tu voz es suave
como una lluvia de verano, ♪
360
00:26:53,584 --> 00:26:57,418
♪ y yo no puedo
competir contigo, Jolene. ♪
361
00:27:01,584 --> 00:27:07,418
[ambos] ♪ Jolene, Jolene,
Jolene, Jolene, ♪
362
00:27:07,918 --> 00:27:12,084
♪ te lo suplico, por favor,
no te lleves a mi hombre. ♪
363
00:27:12,584 --> 00:27:13,584
Únete, Ollie.
364
00:27:14,876 --> 00:27:19,543
[todos] ♪ Jolene, Jolene,
Jolene, Jolene, ♪
365
00:27:21,418 --> 00:27:25,501
♪ por favor, no te lo lleves
solo porque puedes. ♪
366
00:27:26,584 --> 00:27:28,834
[todos ríen]
367
00:28:10,334 --> 00:28:16,251
[suena música country por altavoces]
368
00:28:17,376 --> 00:28:19,168
Mira. Mira eso, Orville.
369
00:28:19,834 --> 00:28:21,668
Te conseguí una pareja de baile.
370
00:28:21,751 --> 00:28:23,168
Cállate, Jim Tom.
371
00:28:23,959 --> 00:28:25,043
Eres un tonto.
372
00:28:26,501 --> 00:28:30,543
Disculpe, señor, ¿puedo poner
uno de mis carteles en su ventana?
373
00:28:31,459 --> 00:28:33,168
Es que estoy buscando a un amigo.
374
00:28:34,168 --> 00:28:35,918
Es muy importante.
375
00:28:36,001 --> 00:28:39,459
Niño, por favor,
no puedes estar aquí. Ya vete.
376
00:28:40,293 --> 00:28:43,001
Mire, señor, no quiero provocar problemas,
377
00:28:43,084 --> 00:28:44,793
pero no puedo irme de aquí
378
00:28:44,876 --> 00:28:47,459
hasta que mi cartel
esté pegado en su ventana.
379
00:28:48,918 --> 00:28:49,918
¿Por favor?
380
00:28:50,959 --> 00:28:53,501
Dije que no. Herb, ayúdame.
381
00:28:54,668 --> 00:28:56,459
Es el dueño. Habla con él.
382
00:28:59,626 --> 00:29:02,543
Oye, eres el hijo de Jimmy Wiles, ¿no?
383
00:29:03,293 --> 00:29:05,793
Te diré qué, hijo de Jimmy Wiles…
384
00:29:07,126 --> 00:29:11,334
si puedes meter la bola ocho
en esa bolsa de la esquina…
385
00:29:14,543 --> 00:29:17,584
puedes poner tu cartel. ¿Trato hecho?
386
00:29:21,251 --> 00:29:22,251
Lo intentaré.
387
00:29:22,751 --> 00:29:25,668
[Herb] Uy. Va a intentarlo. [ríe]
388
00:29:25,751 --> 00:29:27,668
Apuesto cinco a que sí puede.
389
00:29:28,251 --> 00:29:31,376
- [Orville] Como si los tuvieras, Jim Tom.
- Oye, sí tengo 5.
390
00:29:31,459 --> 00:29:36,876
[Herb] Okey. Guarda silencio, Jim Tom.
Está pensando.
391
00:29:42,126 --> 00:29:43,584
- [risas]
- [hombre] ¿Ven eso?
392
00:29:43,668 --> 00:29:45,959
- ¿Qué?
- Oh, está muy bien.
393
00:29:48,626 --> 00:29:49,459
[cae la bola]
394
00:29:53,334 --> 00:29:54,584
Arrasando con todo.
395
00:29:57,376 --> 00:29:59,709
Guau. Oye, ¿dónde aprendiste a jugar?
396
00:30:00,334 --> 00:30:01,209
Jimmy Wiles.
397
00:30:12,876 --> 00:30:15,126
Estamos en una verdadera aventura, conejo.
398
00:30:15,209 --> 00:30:18,168
Invadimos la Torre Blanca,
encontramos a Mark Twain.
399
00:30:18,251 --> 00:30:20,543
¿Quién sabe? Tal vez veremos a los trols.
400
00:30:27,084 --> 00:30:32,251
El bosque. Algo en ese bosque…
Tenemos que bajarnos.
401
00:30:32,334 --> 00:30:33,834
Oye, vamos demasiado rápido.
402
00:30:34,501 --> 00:30:37,918
Sí, solo un poco más.
El final de la línea, ¿recuerdas?
403
00:30:40,959 --> 00:30:42,209
¡Tenemos que bajarnos ya!
404
00:30:43,251 --> 00:30:44,584
- [Zozo grita]
- ¿Otra vez?
405
00:30:52,001 --> 00:30:54,209
[quejidos]
406
00:30:57,209 --> 00:31:01,584
Pero ¿qué demonios fue eso?
Casi nos matas a todos, Ollie.
407
00:31:01,668 --> 00:31:05,459
Te dije que iríamos en el tren
hasta el final de la línea.
408
00:31:05,543 --> 00:31:08,751
Quiero ayudarte, protegerte, pero tú solo…
409
00:31:08,834 --> 00:31:10,959
- No te entiendo, conejo.
- [Ollie resopla]
410
00:31:12,293 --> 00:31:15,793
[Zozo] Ay, bueno. Adelante, escapa.
411
00:31:15,876 --> 00:31:18,376
Tal vez Rosy tenía razón,
te dejaremos solo.
412
00:31:19,459 --> 00:31:24,501
Ah, tú también, ¿eh?
Creo que piensan que voy a perseguirlos.
413
00:31:25,543 --> 00:31:26,376
[suspira]
414
00:31:30,834 --> 00:31:34,251
Okey, perdí la paciencia.
Eso fue mi culpa.
415
00:31:34,334 --> 00:31:37,501
Si regresamos por ese camino,
alrededor de la banda,
416
00:31:37,584 --> 00:31:39,751
podemos regresar al camino correcto.
417
00:31:40,876 --> 00:31:42,834
[Rosy] Ya vamos por el camino correcto.
418
00:31:45,376 --> 00:31:46,209
Yo los vi.
419
00:31:48,376 --> 00:31:49,209
Ahí.
420
00:31:50,334 --> 00:31:51,168
Pero ¿qué es?
421
00:32:01,959 --> 00:32:03,251
¡Ay, no!
422
00:32:22,084 --> 00:32:22,918
¡No!
423
00:32:25,293 --> 00:32:26,126
No.
424
00:32:28,376 --> 00:32:29,209
¡No!
425
00:32:52,668 --> 00:32:54,293
[ululeos]
426
00:32:54,376 --> 00:32:56,376
¿Qué buscamos, Ollie? ¿Qué viste?
427
00:32:59,209 --> 00:33:00,334
¿Son ellos?
428
00:33:00,834 --> 00:33:02,834
[crujidos]
429
00:33:03,418 --> 00:33:04,793
¡El trol!
430
00:33:07,834 --> 00:33:09,501
Bueno, yo fui un…
431
00:33:09,584 --> 00:33:11,501
Intenté decirles.
432
00:33:11,584 --> 00:33:13,876
¿Y ahora que hacemos, chico listo?
433
00:33:14,626 --> 00:33:15,584
[Ollie] No lo sé.
434
00:33:16,626 --> 00:33:18,876
Billy yo nunca nos acercamos tanto.
435
00:33:20,918 --> 00:33:24,001
Okey, me parece que necesitamos
un plan de ataque.
436
00:33:24,084 --> 00:33:25,876
Vamos a compartirnos ideas…
437
00:33:25,959 --> 00:33:27,168
¡Muere, trol!
438
00:33:28,001 --> 00:33:29,084
- ¡Ah!
- ¡Rosy!
439
00:33:29,168 --> 00:33:30,501
Rosy, ¡no!
440
00:33:30,584 --> 00:33:31,501
[Rosy grita]
441
00:33:34,543 --> 00:33:37,043
- [Ollie] ¡Ah!
- [Rosy] ¿Qué es esto?
442
00:33:38,459 --> 00:33:39,334
Ollie, espera.
443
00:33:39,418 --> 00:33:41,001
¡Muere, bestia!
444
00:33:41,626 --> 00:33:43,626
Ollie, está hecho de madera.
445
00:33:46,043 --> 00:33:47,584
Oh. Je, okey.
446
00:33:51,626 --> 00:33:52,876
¡Es de madera!
447
00:33:56,793 --> 00:34:01,001
Bueno, como no pudo comernos,
hay que subir a ver qué vemos.
448
00:34:01,084 --> 00:34:02,043
Hay que ubicarnos.
449
00:34:10,209 --> 00:34:11,043
Guau.
450
00:34:14,793 --> 00:34:16,793
[música de tensión]
451
00:34:37,793 --> 00:34:40,293
[Zozo] Bueno, Ollie. ¿Recuerdas algo?
452
00:34:41,959 --> 00:34:43,168
[duda]
453
00:34:45,584 --> 00:34:46,418
Nada.
454
00:34:48,168 --> 00:34:50,168
De acuerdo, pues vamos a ver.
455
00:34:51,668 --> 00:34:55,001
Río Negro, listo. Torre Blanca, listo.
456
00:34:55,584 --> 00:34:57,209
Mark Twain, listo.
457
00:34:58,126 --> 00:35:01,376
Ollie, ¿qué es esta mancha negra de aquí?
458
00:35:04,876 --> 00:35:06,209
[risa]
459
00:35:08,584 --> 00:35:10,668
Yo… no sé.
460
00:35:14,168 --> 00:35:16,959
Creo que ya sé
cómo ponernos en marcha otra vez.
461
00:35:17,751 --> 00:35:19,876
Ollie, mira.
462
00:35:23,001 --> 00:35:24,043
Oh, guau.
463
00:35:24,834 --> 00:35:26,209
- ¿Eso te…
- [cascabeleo]
464
00:35:26,293 --> 00:35:27,251
…suena conocido?
465
00:35:31,001 --> 00:35:32,293
No lo creo.
466
00:35:32,376 --> 00:35:33,668
Tal vez si nos acercamos.
467
00:35:35,709 --> 00:35:37,876
¿Así que sabes adónde, Zozo?
468
00:35:40,001 --> 00:35:41,418
Pues, más o menos lo sé.
469
00:35:41,501 --> 00:35:43,334
No veo eso en el mapa.
470
00:35:44,876 --> 00:35:46,293
Digo, es una tontería, pero…
471
00:35:46,376 --> 00:35:50,709
¡Oye! ¿Por qué dices eso?
Sabía que era un trol, ¿no es cierto?
472
00:35:50,793 --> 00:35:53,626
No es un trol, solo es una tonta estatua.
473
00:35:56,084 --> 00:35:58,084
Pensé que ya éramos amigos, Rosy.
474
00:35:58,168 --> 00:36:00,001
[burlona] ¿En serio?
475
00:36:00,084 --> 00:36:03,543
Por favor, Rosy,
no te pongas así, nos cansa.
476
00:36:03,626 --> 00:36:07,209
Y cuando eres un verdadero amigo,
aceptas lo bueno y lo malo.
477
00:36:07,293 --> 00:36:08,543
¿No es cierto, Zozo?
478
00:36:09,043 --> 00:36:12,043
Creo que es
lo que un verdadero amigo haría, ¿o no?
479
00:36:12,626 --> 00:36:13,668
¿Es un acertijo?
480
00:36:13,751 --> 00:36:20,168
Hay que seguir, perdemos el tiempo.
A caminar. Rosy, ¿vienes?
481
00:36:36,543 --> 00:36:37,376
¿Zozo?
482
00:36:39,251 --> 00:36:40,501
No me gusta este lugar.
483
00:36:41,084 --> 00:36:41,918
Estarás bien.
484
00:36:42,001 --> 00:36:43,251
Nos tienes a mí
485
00:36:43,334 --> 00:36:46,001
y a tu fiel reina guerrera
para protegerte.
486
00:36:49,793 --> 00:36:53,668
[chillidos de animales]
487
00:37:09,834 --> 00:37:10,668
¿Qué fue eso?
488
00:37:11,376 --> 00:37:12,209
¿Qué viste?
489
00:37:12,293 --> 00:37:16,709
Billy y yo, caminando a la escuela.
Creo que estamos cerca.
490
00:37:17,918 --> 00:37:19,043
¿Estás seguro?
491
00:37:20,668 --> 00:37:22,126
No lo sé.
492
00:37:22,751 --> 00:37:27,543
Escucha, podemos quedarnos toda la noche
siguiendo algo de lo que no estás seguro,
493
00:37:27,626 --> 00:37:30,043
esperando a que a la cosa
que está en los árboles
494
00:37:30,126 --> 00:37:32,334
se le antoje un bocadillo nocturno
495
00:37:32,418 --> 00:37:36,293
o podemos seguir avanzando
hacia donde habíamos quedado.
496
00:37:41,501 --> 00:37:44,168
- [movimiento de ramas]
- [chillidos de animales]
497
00:37:49,876 --> 00:37:50,709
Hay que avanzar.
498
00:37:52,043 --> 00:37:53,876
[agua corriendo]
499
00:37:55,876 --> 00:37:57,918
Por aquí. Escucho agua.
500
00:37:59,334 --> 00:38:01,418
¡Ah! Un posible transporte
501
00:38:01,501 --> 00:38:03,918
para alejarnos
de todas las criaturas de la noche
502
00:38:04,001 --> 00:38:06,459
y que nos acerque
a las respuestas que buscamos.
503
00:38:07,001 --> 00:38:07,959
No se ve seguro.
504
00:38:08,043 --> 00:38:09,626
¿Vas a seguir cuestionándome
505
00:38:09,709 --> 00:38:12,126
o nos ayudarás a llegar
adonde tenemos que estar?
506
00:38:17,168 --> 00:38:18,001
Ten cuidado.
507
00:38:22,709 --> 00:38:25,543
[gemidos de esfuerzo]
508
00:38:51,793 --> 00:38:56,418
[truenos]
509
00:39:10,126 --> 00:39:12,126
[música dramática en aumento]
510
00:39:29,793 --> 00:39:30,626
Con cuidado.
511
00:39:37,459 --> 00:39:38,626
[Ollie] ¿Dónde estamos?
512
00:39:41,251 --> 00:39:44,543
[Zozo] Xanadu, Shangri La.
513
00:39:46,001 --> 00:39:47,293
Bali Hai.
514
00:39:48,834 --> 00:39:52,584
Un lugar donde los recuerdos
viven por siempre.
515
00:39:59,251 --> 00:40:02,376
Guau, huesos de dragón.
516
00:40:02,459 --> 00:40:05,501
Y estos dragones cuidan un tesoro, Ollie.
517
00:40:05,584 --> 00:40:09,334
Si escarbamos profundo
y retamos a estos dragones,
518
00:40:09,418 --> 00:40:11,459
el tesoro podrá ser nuestro.
519
00:40:20,376 --> 00:40:22,376
[crujido fuerte]
520
00:40:27,001 --> 00:40:29,793
Ya sé que no es exactamente
adonde querías ir,
521
00:40:29,876 --> 00:40:33,543
pero solo ten paciencia hasta que pueda…
522
00:40:34,376 --> 00:40:36,543
darle claridad a esta situación.
523
00:41:13,876 --> 00:41:15,584
¿Algo te parece familiar, Ollie?
524
00:41:18,459 --> 00:41:19,959
Yo no… No lo creo.
525
00:41:20,584 --> 00:41:24,251
¿En serio? ¿Por qué no tocas tu estrella?
526
00:41:33,001 --> 00:41:33,876
¿Qué tal ahora?
527
00:41:42,293 --> 00:41:45,834
♪ Cuando te quiera conmigo, ♪
528
00:41:47,418 --> 00:41:50,209
♪ solo debo… ♪
529
00:41:51,626 --> 00:41:54,793
[ambos] ♪ soñar. ♪
530
00:41:55,793 --> 00:41:58,251
♪ Soñar, soñar, soñar… ♪
531
00:41:58,334 --> 00:42:01,043
[papá] A veces la quimioterapia
es peor que la cirugía.
532
00:42:02,001 --> 00:42:03,584
[mamá] No podemos pagarla, Jim.
533
00:42:04,584 --> 00:42:07,209
[papá] No me quedaré sentado
sin hacer nada, ¿verdad?
534
00:42:07,709 --> 00:42:11,334
[mamá] ¿Crees que eso estoy haciendo?
¿Crees que… crees que no hago nada?
535
00:42:12,084 --> 00:42:13,168
- ¿Eh?
- No dije eso…
536
00:42:13,251 --> 00:42:16,084
[mamá] Porque… porque no es
una batalla que ganar, Jimmy.
537
00:42:16,168 --> 00:42:17,376
No existen bandos.
538
00:42:18,668 --> 00:42:20,418
Estamos nosotros y él.
539
00:42:21,459 --> 00:42:24,584
Y hay una decisión que tomar
y es mi decisión.
540
00:42:25,334 --> 00:42:28,126
- La decisión tiene que ser mía.
- Sí, te entiendo.
541
00:42:30,751 --> 00:42:34,834
Si mi tiempo se… está acabando entonces…
542
00:42:35,834 --> 00:42:37,584
quiero que sea bajo mis términos.
543
00:42:43,168 --> 00:42:45,793
Billy y yo
no solo nos quedaremos sentados y…
544
00:42:50,376 --> 00:42:51,376
¿Verme morir?
545
00:42:53,043 --> 00:42:54,876
[mamá] No me da miedo decirlo.
546
00:42:55,876 --> 00:42:57,876
[solloza]
547
00:42:59,709 --> 00:43:00,543
Es que…
548
00:43:02,168 --> 00:43:05,876
no puedo dejarlos a ti y a Billy
con deudas cuando no esté.
549
00:43:05,959 --> 00:43:08,168
- No puedo hacer eso.
- Por favor, tú puedes.
550
00:43:08,251 --> 00:43:10,043
- No puedo.
- No, no puedes irte.
551
00:43:14,501 --> 00:43:16,126
[exhala profundo]
552
00:43:16,959 --> 00:43:20,834
[tararea]
553
00:43:23,959 --> 00:43:25,959
♪ Soñar, soñar, soñar… ♪
554
00:43:27,834 --> 00:43:29,834
♪ Soñar. ♪
555
00:43:31,626 --> 00:43:32,793
[papá suspira]
556
00:43:34,251 --> 00:43:35,459
[mamá se sorbe la nariz]
557
00:43:45,834 --> 00:43:47,334
[mamá solloza]
558
00:43:51,001 --> 00:43:51,834
[cascabeleo]
559
00:43:53,376 --> 00:43:55,084
- [mamá] Ay, Billy.
- Mamá…
560
00:43:59,334 --> 00:44:03,084
¿Recuerdas algo más sobre este lugar?
561
00:44:04,168 --> 00:44:05,293
¿Sobre tu cascabel?
562
00:44:05,376 --> 00:44:09,459
No. Me… me acuerdo de Billy y de mamá.
563
00:44:10,126 --> 00:44:11,251
Está enferma.
564
00:44:13,293 --> 00:44:16,376
Es muy grave. Tengo que regresar.
565
00:44:16,459 --> 00:44:19,043
¿Re… regresar? ¡No, no, no!
566
00:44:19,126 --> 00:44:21,126
Estás justo donde tienes que estar.
567
00:44:21,709 --> 00:44:23,793
¡Ahora yo quiero respuestas!
568
00:44:27,084 --> 00:44:30,126
¿Me trajiste aquí… a propósito?
569
00:44:30,918 --> 00:44:36,168
Di… dijiste que ibas a llevarme
de regreso a casa. Zozo, ¡me mentiste!
570
00:44:36,251 --> 00:44:38,793
Cuando escuché sonar
ese cascabel dentro de ti,
571
00:44:39,376 --> 00:44:42,709
sospeché que estabas conectado con Nina.
572
00:44:43,293 --> 00:44:47,293
No estaba seguro, claro,
pero luego cantaste la canción,
573
00:44:48,126 --> 00:44:52,584
y, si te sabes esa canción,
si tienes ese cascabel,
574
00:44:52,668 --> 00:44:57,834
entonces sabes algo sobre mi Nina.
575
00:44:57,918 --> 00:45:01,626
Tú tienes tu pequeña búsqueda,
pero ¿qué hay de la mía?
576
00:45:02,376 --> 00:45:04,626
¿Qué hay de mi amor que lo conquista todo?
577
00:45:04,709 --> 00:45:06,334
Te ayudaría si pudiera, pero…
578
00:45:06,418 --> 00:45:08,376
¡Ya has estado aquí, idiota!
579
00:45:08,459 --> 00:45:12,126
¡Solo que no te acuerdas
porque tu cerebro no sirve!
580
00:45:12,209 --> 00:45:15,626
¡Nunca había visto este lugar, Zozo!
¡Nunca en toda mi vida!
581
00:45:16,126 --> 00:45:19,001
Yo intenté hacer esto
por las buenas, Ollie.
582
00:45:19,084 --> 00:45:21,584
- [Ollie] ¿Rosy?
- [Zozo] En serio, lo intenté.
583
00:45:23,501 --> 00:45:29,168
Lo siento, conejo.
Te diría que huyeras, pero ya es tarde.
584
00:45:29,251 --> 00:45:31,001
- [música de tensión]
- [cascabeleo]
585
00:45:31,084 --> 00:45:33,709
- [Ollie grita]
- [continúa el cascabeleo]
586
00:45:51,459 --> 00:45:53,459
[retumbo de truenos]
587
00:46:09,001 --> 00:46:12,376
[mamá] Un lugar
donde no hay ni miedo, ni dolor.
588
00:46:12,459 --> 00:46:13,626
Solo amor.
589
00:46:15,751 --> 00:46:16,876
La Tierra Ideal.
590
00:46:22,168 --> 00:46:25,043
[suena "All I Have to Do Is Dream”
de The Everly Brothers]