1 00:00:11,334 --> 00:00:14,168 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:15,251 --> 00:00:19,418 [suena "Man of La Mancha" de Linda Eder] 3 00:01:01,626 --> 00:01:05,293 OLLIE ESTÁ PERDIDO 4 00:01:40,293 --> 00:01:42,293 [bocina de barco] 5 00:01:42,918 --> 00:01:45,876 [Zozo] ¡Ollie! ¡No te quedes atrás! 6 00:01:47,168 --> 00:01:48,626 Rápido, rápido. 7 00:01:48,709 --> 00:01:52,334 Si no llegamos, pasarán días antes de que tengamos otra oportunidad. 8 00:01:52,418 --> 00:01:55,793 - [Ollie] ¿Oportunidad de qué? - [Rosy] De perseguir tu imaginación. 9 00:01:55,876 --> 00:01:59,501 [Ollie] No es mi imaginación. ¡Te lo advierto! [gime] 10 00:02:00,084 --> 00:02:02,168 Imagina que sí lograste subir al barco. 11 00:02:02,251 --> 00:02:04,126 - ¡Oye! - Bye, bye, conejo. 12 00:02:05,418 --> 00:02:06,584 [hombre] Aquí vamos. 13 00:02:08,793 --> 00:02:09,751 ¡Ah! 14 00:02:20,834 --> 00:02:24,293 - [campana] - [bocina de barco] 15 00:02:27,543 --> 00:02:28,459 ¿Dónde está Ollie? 16 00:02:28,543 --> 00:02:30,126 Eh… No lo sé. 17 00:02:32,876 --> 00:02:33,709 ¡Ey! 18 00:02:34,668 --> 00:02:36,168 Ella solo me dejó atrás. 19 00:02:36,251 --> 00:02:40,209 Yo no te hice nada, conejo. No sé quién eres o qué haces aquí. 20 00:02:40,293 --> 00:02:41,918 Ni siquiera yo sé que hago aquí. 21 00:02:42,001 --> 00:02:44,959 Zozo, botemos a este conejo en algún lado y sigamos. 22 00:02:45,043 --> 00:02:45,959 Ya, Rosy. 23 00:02:46,043 --> 00:02:48,876 Solo tú y yo juntos otra vez, como en los viejos tiempos. 24 00:02:48,959 --> 00:02:51,668 Estamos buscando a Billy. Tengo un mapa. 25 00:02:51,751 --> 00:02:54,709 Oh, ¿esa cosa es un mapa? 26 00:02:57,168 --> 00:02:59,209 Está horrible. ¿La Torre Blanca? 27 00:02:59,293 --> 00:03:00,959 - Rosy… - Es real. 28 00:03:01,043 --> 00:03:02,001 Realmente estúpido. 29 00:03:02,084 --> 00:03:06,459 Oh, ¿y qué es este horrible rectángulo con círculos? 30 00:03:06,543 --> 00:03:07,376 ¡Rosy! 31 00:03:07,459 --> 00:03:08,501 Ese es Mark Twain. 32 00:03:08,584 --> 00:03:14,334 Claro. Y disculpa, ¿el trol está a escala? ¿Eres un cartógrafo autorizado? 33 00:03:14,418 --> 00:03:16,334 - Rosy… - Amigo, solo son tonterías. 34 00:03:16,418 --> 00:03:17,418 Todo es real. 35 00:03:17,501 --> 00:03:18,543 Pues pruébalo. 36 00:03:25,959 --> 00:03:28,876 Rosy, creo que tú más que nadie 37 00:03:28,959 --> 00:03:32,084 deberías saber lo horrible que se siente que te abandonen. 38 00:03:39,501 --> 00:03:40,668 [campana] 39 00:03:47,251 --> 00:03:50,251 Tal vez tiene razón. Tal vez es una tontería. 40 00:03:50,334 --> 00:03:52,876 Oye, no le hagas caso a Rosy. 41 00:03:53,459 --> 00:03:57,001 Yo sí creo en ti y creo en todos los recuerdos que tienes. 42 00:03:57,084 --> 00:03:58,918 Ahora, subamos al techo de esta cosa 43 00:03:59,001 --> 00:04:01,168 y encontremos el siguiente lugar en tu mapa. 44 00:04:08,043 --> 00:04:09,168 [suspira] 45 00:04:12,126 --> 00:04:16,209 Arrr, compañero, no te rindas tan pronto. 46 00:04:16,293 --> 00:04:18,459 ¡Estás navegando con el Capitán Barba Negra! 47 00:04:18,543 --> 00:04:21,751 - ¿Ahora jugamos como bebés? - ¡El rey de los siete mares! 48 00:04:21,834 --> 00:04:23,084 ¡Domador de serpientes! 49 00:04:23,709 --> 00:04:26,626 - ¡Y amante de los caramelos! - [ríe] 50 00:04:26,709 --> 00:04:29,376 Hay un tesoro en la cubierta superior. 51 00:04:29,459 --> 00:04:32,876 Y quien llegue a él primero es el nuevo capitán de este barco. 52 00:04:32,959 --> 00:04:39,501 Muéstrame tu destreza, amigo, y muéstrale a ese grumete lo que es bueno. 53 00:04:39,584 --> 00:04:42,709 ¿Y quién es el grumete en esta puesta en escena? Espera. 54 00:04:42,793 --> 00:04:44,043 Ay, no hay manera. 55 00:04:45,334 --> 00:04:46,709 ¡Arrr! 56 00:04:46,793 --> 00:04:47,918 Por supuesto que no. 57 00:04:48,001 --> 00:04:50,418 ¡Ahora, adelante! ¡Ve! 58 00:04:50,959 --> 00:04:52,626 [Ollie ríe] ¡Ijujú! 59 00:04:52,709 --> 00:04:53,918 No debe usar una espada. 60 00:04:54,001 --> 00:04:56,709 [Ollie] ¡En marcha! ¡Nadie me ganará! 61 00:04:56,793 --> 00:04:58,584 [música dramática] 62 00:04:58,668 --> 00:05:00,793 [burlón] Ay, ¿qué tienes, Rosy? 63 00:05:00,876 --> 00:05:03,584 ¿Te molesta que un verdadero bucanero blanda tu espada? 64 00:05:03,668 --> 00:05:06,501 Silencio. Yo te enseñaré lo que es un verdadero bucanero. 65 00:05:09,918 --> 00:05:12,168 Sal de mi camino, tonto. [ríe] 66 00:05:21,668 --> 00:05:26,293 [bocina de barco] 67 00:05:44,876 --> 00:05:46,584 [respira agitado] 68 00:05:46,668 --> 00:05:51,251 ¡Ja, ja! Gané. yo soy el nuevo capitán. 69 00:05:53,668 --> 00:05:55,876 ¡Casi pierdo mi estrella por tu culpa! 70 00:05:56,626 --> 00:05:59,418 Los piratas hacen trampa. Todos saben eso. 71 00:06:04,459 --> 00:06:06,793 Rosy, bájale. Fue suficiente. 72 00:06:07,501 --> 00:06:09,334 Zozo, ¿por qué te pones de su lado? 73 00:06:09,418 --> 00:06:11,043 ¿Por qué es tan especial? 74 00:06:15,543 --> 00:06:17,251 ¿Por qué siempre está tan enojada? 75 00:06:17,334 --> 00:06:20,209 Ah, deja que Rosy haga berrinche si eso quiere, 76 00:06:20,293 --> 00:06:22,918 pero encontraremos el siguiente lugar en tu mapa. 77 00:06:23,001 --> 00:06:25,334 Encontramos el río Negro y, si te concentras, 78 00:06:25,418 --> 00:06:28,251 daremos con la siguiente pista y la siguiente, 79 00:06:28,334 --> 00:06:31,293 y antes de que te des cuenta, estarás en casa con Billy. 80 00:06:31,793 --> 00:06:32,626 Lo prometo. 81 00:06:33,251 --> 00:06:34,959 Ahora, mira este mapa. 82 00:06:35,043 --> 00:06:38,168 Sostén esa estrella y veamos qué recuerdas. 83 00:06:40,043 --> 00:06:40,876 [exhala] 84 00:06:41,751 --> 00:06:46,459 Conejo rabioso se lanza al pozo de lodo, a través de los aros de fuego. 85 00:06:46,543 --> 00:06:48,668 ¿Podrá romper el récord? 86 00:06:48,751 --> 00:06:54,168 ¡Oh! ¡Y la audiencia enloquece! ¡Ah! ¡El más increíble brinco de la noche! 87 00:06:54,251 --> 00:06:57,793 ¿Qué dicen? Ya escuché: el premio para el ganador es… 88 00:06:58,959 --> 00:07:00,501 Amor, ¿tocas los tambores? 89 00:07:01,293 --> 00:07:02,251 Y… 90 00:07:03,043 --> 00:07:04,293 ¡Lavar los trastes! 91 00:07:04,376 --> 00:07:06,668 - Oh, mamá, ¡buuu! - ¡Buuu! ¡Por favor! 92 00:07:06,751 --> 00:07:08,459 - Ese premio es tan horrible… - Sí. 93 00:07:08,543 --> 00:07:11,418 …que la presentadora misma debe meterse al pozo de lodo. 94 00:07:11,501 --> 00:07:13,543 ¡Qué aplicada! ¡Oh! 95 00:07:13,626 --> 00:07:15,501 ¿Sería un castigo lanzarme un pan? 96 00:07:15,584 --> 00:07:19,334 - No, comer tu pan es suficiente castigo. - ¿Sí? ¿Cómo te atreves? 97 00:07:21,918 --> 00:07:24,751 - ¡Sí! - ¡No! Por favor. No era en serio. Yo… 98 00:07:24,834 --> 00:07:25,668 [teléfono] 99 00:07:25,751 --> 00:07:29,084 Billy, ¡ayuda! ¿Quién llama a la hora de la cena? ¿Qué es esto? 100 00:07:29,168 --> 00:07:30,168 [mamá] ¿Quién sabe? 101 00:07:30,251 --> 00:07:32,959 - [papá] ¿Ahora qué? - Ahí va Billy el recepcionista. 102 00:07:33,043 --> 00:07:33,876 Gracias, Billy. 103 00:07:34,376 --> 00:07:37,126 - Bueno, mira esto. - Creí que te encantaban mis panes. 104 00:07:37,209 --> 00:07:39,626 - Sí, son decentes. - [Billy] Residencia Wiles. 105 00:07:39,709 --> 00:07:44,001 Es para mamá. Nadie nunca le llama a Billy. 106 00:07:44,084 --> 00:07:45,334 Yo te llamaré, mi amor. 107 00:07:46,209 --> 00:07:48,626 ¿Hola? Sí, soy yo. 108 00:07:48,709 --> 00:07:49,751 ¿Hola? 109 00:07:51,209 --> 00:07:52,959 - Sí. - Sí, habla Billy. 110 00:07:53,043 --> 00:07:54,209 [papá ríe] 111 00:07:54,293 --> 00:07:55,668 Eh, deme un segundo. 112 00:07:55,751 --> 00:07:58,709 Cielo, ¿puedes llevar a Billy a jugar para que pueda hablar? 113 00:08:00,293 --> 00:08:03,126 Pero mamá, hace frío afuera y no he terminado. 114 00:08:03,209 --> 00:08:05,793 Ponte un suéter y llévate un pan. Afuera. Corre. 115 00:08:07,584 --> 00:08:11,334 Oh, oye, hay que escuchar a Caywood y jugar basquetbol, ¿qué dices? 116 00:08:11,418 --> 00:08:13,126 ¿Suena divertido? Vamos a jugar. 117 00:08:13,918 --> 00:08:17,793 Ollie se va por el centro, gira, finta y… 118 00:08:17,876 --> 00:08:18,876 ¡Oigan, por favor! 119 00:08:20,543 --> 00:08:23,834 ¿Y si solo jugamos las personas reales y dejamos… dejamos a Ollie? 120 00:08:33,251 --> 00:08:34,626 Disculpe, ¿puede repetirlo? 121 00:08:37,626 --> 00:08:39,626 Okey… Eh, voy por una pluma. 122 00:08:43,126 --> 00:08:43,959 [mamá] Ajá. 123 00:08:45,459 --> 00:08:47,834 [papá] ¿No me dejarás ganar? Okey, por allá. 124 00:08:47,918 --> 00:08:50,251 Párate ahí, y yo te la paso allá, y luego tira. 125 00:08:52,793 --> 00:08:54,501 - Okey, por aquí. - [mamá] Ajá. 126 00:08:54,584 --> 00:08:56,376 [papá] Te la paso mientras corro. 127 00:08:56,459 --> 00:08:58,084 [mamá] ¿Más estudios? ¿Por qué? 128 00:08:59,709 --> 00:09:02,668 [papá] ¡Así se hace! Por aquí. Ven. 129 00:09:02,751 --> 00:09:04,876 Sigue botando el balón. Que no se detenga. 130 00:09:04,959 --> 00:09:05,834 Okey. 131 00:09:09,501 --> 00:09:12,834 - [papá] ¡Guau! Muy bien. - ¿Cuánto va a costar eso? 132 00:09:17,126 --> 00:09:20,293 - [papá] ¡Corre! Corre. Muy bien. - No, yo no tengo seguro. 133 00:09:23,043 --> 00:09:24,001 [papá] Buen tiro. 134 00:09:25,876 --> 00:09:28,126 - Excelente. - ¿Esto puede esperar hasta…? 135 00:09:28,209 --> 00:09:31,084 [papá] Justo ahí. ¿Puedes ver esa caja? 136 00:09:31,584 --> 00:09:34,668 ¿Esta semana? No tengo niñera y… 137 00:09:37,959 --> 00:09:38,793 Okey. 138 00:09:40,043 --> 00:09:41,959 - [papá] ¿Y el balón? - Esta semana. 139 00:09:43,126 --> 00:09:45,084 Okey. Bye. 140 00:09:45,168 --> 00:09:46,793 [papá] Ese era el truco de Ford. 141 00:09:48,668 --> 00:09:50,459 Intenta lanzar el balón desde ahí. 142 00:09:50,543 --> 00:09:51,876 ¡Bien! Así se hace. 143 00:09:51,959 --> 00:09:53,376 [jadea] 144 00:09:53,459 --> 00:09:56,709 [Zozo] Guau, ¿por qué esa cara? ¿Viste la siguiente parada? 145 00:09:56,793 --> 00:09:58,001 Algo le pasa a mamá. 146 00:09:59,001 --> 00:10:02,168 Está preocupada. Tiene que ir a algún lado y… 147 00:10:02,793 --> 00:10:04,793 hacerse un estudio. 148 00:10:04,876 --> 00:10:07,709 [burlona] Soy Ollie, quiero abrazos y atención constante, 149 00:10:07,793 --> 00:10:11,709 me da envidia lo buena pirata que es Rosy porque mis orejas son tontas. 150 00:10:12,293 --> 00:10:15,709 ¡Ah! Bueno, ¿qué ve mi ojo? 151 00:10:22,959 --> 00:10:25,709 Por favor, ¿eso es todo? ¿Qué es lo que le preocupa? 152 00:10:26,209 --> 00:10:29,709 Aún no lo sé. Mis recuerdos son como… 153 00:10:31,293 --> 00:10:33,126 agua que no puedo controlar. 154 00:10:33,209 --> 00:10:35,293 Vienen y van como quieren. 155 00:10:35,376 --> 00:10:36,668 - ¡Oh! - ¡Oh, no! 156 00:10:37,918 --> 00:10:39,126 [Zozo] Eso estuvo cerca. 157 00:10:40,918 --> 00:10:43,501 Tienes que proteger esto con tu vida, Ollie. 158 00:10:47,459 --> 00:10:48,793 [Ollie grita entusiasmado] 159 00:10:49,376 --> 00:10:50,959 ¡La Torre Blanca! 160 00:10:51,043 --> 00:10:52,834 [ríe] ¡Sí es real! 161 00:10:52,918 --> 00:10:55,334 Te dije que la encontraríamos. 162 00:10:55,418 --> 00:10:58,626 - [ríe] - No puedes no verla. 163 00:10:59,834 --> 00:11:00,668 Espera. 164 00:11:02,376 --> 00:11:04,418 Tú la viste y no me dijiste. 165 00:11:04,501 --> 00:11:07,001 Rosy, ¿cómo pudiste hacerlo? 166 00:11:07,084 --> 00:11:08,459 Hay muchas torres blancas 167 00:11:08,543 --> 00:11:11,626 y no es como que yo quisiera estar en este equipo sigue mapas. 168 00:11:11,709 --> 00:11:15,918 Intento encontrar a mi mejor amigo, pero tú no entiendes qué es eso. 169 00:11:21,376 --> 00:11:23,709 Rosy, él solo está molesto. 170 00:11:26,334 --> 00:11:29,918 No lo dijo en serio. Haré que se disculpe contigo. 171 00:11:30,834 --> 00:11:32,876 Ollie, tienes de disculpar… ¿Qué? 172 00:11:35,168 --> 00:11:36,376 ¡Ollie! 173 00:11:39,459 --> 00:11:40,334 ¿Van a venir? 174 00:11:41,459 --> 00:11:45,751 [ríe] No puedes decirme que es aburrido. 175 00:11:46,709 --> 00:11:48,293 - Pues vamos a intentar. - ¿Qué? 176 00:11:49,334 --> 00:11:51,001 No, no, no. ¡Zozo! [refunfuña] 177 00:11:52,251 --> 00:11:53,709 El conejo hará que nos maten. 178 00:11:54,709 --> 00:11:56,418 [lanza grito ninja] 179 00:11:59,709 --> 00:12:02,709 [Ollie] ¡Adelante, hacia la Torre Blanca! 180 00:12:07,709 --> 00:12:09,584 Guau. ¿Qué es este lugar? 181 00:12:10,334 --> 00:12:14,001 ¿La cueva de una bruja? ¿Un cementerio de serpientes? 182 00:12:14,501 --> 00:12:16,834 El lugar al que van las cosas olvidadas, Ollie. 183 00:12:17,418 --> 00:12:22,126 Estén atentos, no se separen. Te llevaremos a la torre, ¿okey? 184 00:12:22,209 --> 00:12:25,334 [Rosy] Esa torre está muy lejos, a 8 kilómetros al menos. 185 00:12:25,418 --> 00:12:26,959 Tardaremos días en llegar. 186 00:12:27,043 --> 00:12:31,126 Oye, doña Alegría, ¿podrías ser positiva al menos un segundo? 187 00:12:31,209 --> 00:12:34,293 Sería positiva si no tuviera que lidiar con un payaso apestoso 188 00:12:34,376 --> 00:12:35,501 y un conejo remendado. 189 00:12:35,584 --> 00:12:38,959 Oye, ¿te molesta que sea un conejo remendado 190 00:12:39,043 --> 00:12:41,376 doña… Brazo de cactus? 191 00:12:41,459 --> 00:12:43,959 Tranquilos. No tienen por qué ofenderse, amigos. 192 00:12:44,043 --> 00:12:45,001 Discúlpate. 193 00:12:45,084 --> 00:12:46,918 Les dije que ya paren, a los dos. 194 00:12:47,001 --> 00:12:48,126 No me hagas caso. 195 00:12:48,209 --> 00:12:51,293 Lo único que digo es que, a menos de Fluffy, el conejo mágico, 196 00:12:51,376 --> 00:12:53,126 traiga un Corvette en su mochilita… 197 00:12:53,209 --> 00:12:55,376 [bocina y motor que se detiene] 198 00:13:08,126 --> 00:13:09,043 ¿Qué decías? 199 00:13:14,334 --> 00:13:16,334 [música animada] 200 00:13:22,043 --> 00:13:23,418 ¡Ijujú! 201 00:13:29,501 --> 00:13:31,084 [ríe] Guau. 202 00:13:34,834 --> 00:13:35,668 ¡Sí! 203 00:13:36,334 --> 00:13:38,334 [Zozo] ¡Ja! ¿Qué ves, amigo? 204 00:13:38,418 --> 00:13:41,709 [Rosy] ¿Podrías, por favor, quitar tu pie de mi cara? 205 00:13:45,543 --> 00:13:46,959 ¡Ijujú! 206 00:13:58,251 --> 00:14:00,168 [suena "The Race is On" en la radio] 207 00:14:00,251 --> 00:14:02,376 ♪ Y el orgullo toma la recta final. ♪ 208 00:14:02,459 --> 00:14:04,751 ♪ Angustia por dentro. ♪ 209 00:14:04,834 --> 00:14:07,168 ♪ Mis lágrimas se resisten. ♪ 210 00:14:07,251 --> 00:14:10,168 ♪ Intentan no caer. ♪ 211 00:14:10,251 --> 00:14:12,418 ♪ Mi corazón está fuera de carrera. ♪ 212 00:14:12,501 --> 00:14:13,626 ♪ El verdadero amor… ♪ 213 00:14:15,376 --> 00:14:17,126 [la música ensordece] 214 00:14:17,209 --> 00:14:18,209 [pitido de hospital] 215 00:14:22,293 --> 00:14:23,501 Mamá, canta. 216 00:14:24,293 --> 00:14:27,209 ♪ Y quien gane lo pierde todo. ♪ 217 00:14:44,626 --> 00:14:46,626 [música dramática] 218 00:14:51,209 --> 00:14:52,876 [Ollie] Ya llegamos, vengan. ¡Ya! 219 00:15:17,334 --> 00:15:18,584 [pitido de altavoces] 220 00:15:19,918 --> 00:15:21,959 [anuncios indistintos por altavoces] 221 00:15:22,043 --> 00:15:23,251 ¿Adónde demonios vamos? 222 00:15:23,959 --> 00:15:25,376 [Zozo] Solo sigue al conejo. 223 00:15:25,459 --> 00:15:27,126 [Rosy] Lo hemos estado siguiendo. 224 00:15:27,209 --> 00:15:29,626 Y lo que hemos logrado es cansarnos y casi morir. 225 00:15:37,126 --> 00:15:38,209 [timbre del elevador] 226 00:15:45,001 --> 00:15:47,626 Miren, más gente vestida de azul con zapatos de goma. 227 00:15:48,751 --> 00:15:49,709 [Ollie] ¡Por acá! 228 00:15:57,709 --> 00:16:00,334 Ollie, vámonos, están atacando, debemos irnos rápido. 229 00:16:01,834 --> 00:16:06,168 [música épica] 230 00:16:11,084 --> 00:16:12,668 [Rosy] ¿Sí vamos a llegar o no? 231 00:16:12,751 --> 00:16:14,293 [Ollie] ¡Ey, buscamos a Billy! 232 00:16:14,376 --> 00:16:15,959 Y nosotras el baño. 233 00:16:16,043 --> 00:16:17,293 También es importante. 234 00:16:18,168 --> 00:16:19,001 ¡Bye! 235 00:16:44,543 --> 00:16:48,168 La Bella Durmiente. Billy y yo estuvimos aquí. 236 00:16:51,793 --> 00:16:53,001 ¿La Bella Durmiente? 237 00:16:54,084 --> 00:16:55,751 ¿No conoces a la Bella Durmiente? 238 00:16:55,834 --> 00:16:57,959 Okey. Por favor, Ollie. ¿Qué sigue? 239 00:17:03,834 --> 00:17:04,876 Muy bien… 240 00:17:06,459 --> 00:17:08,459 [anuncios indistintos por altavoces] 241 00:17:52,293 --> 00:17:55,543 [enfermera] Ponte estos, linda. La máquina va a hacer mucho ruido. 242 00:17:56,043 --> 00:17:58,418 Necesito que te quites todo lo que sea de metal. 243 00:17:58,501 --> 00:17:59,334 [mamá] Okey. 244 00:17:59,418 --> 00:18:01,168 [enfermera] Solo es un imán enorme. 245 00:18:04,126 --> 00:18:05,751 Eh, ¿señora? 246 00:18:08,501 --> 00:18:10,584 Solo los familiares pueden estar aquí. 247 00:18:11,084 --> 00:18:12,376 [molesta] Es mi hijo. 248 00:18:13,709 --> 00:18:16,084 Ah. Discúlpeme. 249 00:18:16,793 --> 00:18:17,626 Okey. 250 00:18:18,376 --> 00:18:19,543 Qué guapo es. 251 00:18:20,918 --> 00:18:22,293 No te preocupes. 252 00:18:23,626 --> 00:18:26,043 Esta cosa solo es una nave espacial. 253 00:18:26,709 --> 00:18:29,293 Tu mamá saldrá bien en un abrir y cerrar de ojos. 254 00:18:29,376 --> 00:18:31,876 Tal vez dos. Prometido. 255 00:18:34,876 --> 00:18:35,709 Gracias. 256 00:18:37,418 --> 00:18:38,334 Okey. 257 00:18:38,418 --> 00:18:39,251 [carraspea] 258 00:18:40,876 --> 00:18:44,501 Necesito que cuides mis aretes. ¿Okey? ¿Sí? 259 00:18:47,918 --> 00:18:50,251 - ¿Qué hacemos si tenemos miedo? - ¿Mark Twain? 260 00:18:50,334 --> 00:18:52,584 Así es. Así es. 261 00:18:53,334 --> 00:18:56,251 Pensamos en las estrellas y cantamos la canción 262 00:18:56,959 --> 00:19:00,209 y nos subimos a Mark Twain, hasta un lugar donde no hay 263 00:19:00,293 --> 00:19:02,293 ni miedo, ni dolor. 264 00:19:02,376 --> 00:19:03,334 Ey. 265 00:19:03,418 --> 00:19:06,376 Solo amor. La Tierra Ideal. 266 00:19:14,126 --> 00:19:18,668 ♪ Cuando te quiera en mis brazos. ♪ 267 00:19:18,751 --> 00:19:20,751 [ambos] ♪ Cuando te quiera a ti ♪ 268 00:19:21,959 --> 00:19:23,709 ♪ con todos tus encantos, ♪ 269 00:19:23,793 --> 00:19:26,501 ♪ cuando te quiera conmigo, ♪ 270 00:19:26,584 --> 00:19:30,626 ♪ solo debo soñar. ♪ 271 00:19:31,334 --> 00:19:35,376 ♪ Soñar, soñar, soñar, soñar. ♪ 272 00:19:35,959 --> 00:19:37,959 ♪ Soñar, soñar, soñar… ♪ 273 00:19:41,043 --> 00:19:42,293 ♪ Por las noches, ♪ 274 00:19:42,793 --> 00:19:44,793 ♪ cuando necesite ♪ 275 00:19:46,126 --> 00:19:47,376 ♪ de tus abrazos, ♪ 276 00:19:48,959 --> 00:19:51,168 ♪ siempre que quiera, ♪ 277 00:19:51,668 --> 00:19:55,584 ♪ solo debo soñar. ♪ 278 00:19:56,126 --> 00:19:57,501 ♪ Soñar, soñar, soñar. ♪ 279 00:19:59,251 --> 00:20:01,293 ¿Dónde escuchaste esa canción? 280 00:20:01,376 --> 00:20:04,751 Mamá la cantaba cuando Billy tenía miedo. 281 00:20:05,793 --> 00:20:06,626 Y tiene miedo. 282 00:20:07,626 --> 00:20:11,126 Y algo le pasa a mamá. Tenemos que volver. 283 00:20:11,209 --> 00:20:16,209 Por favor, no tengas miedo. Solo piénsalo. ¿Había otra cosa? 284 00:20:18,626 --> 00:20:20,834 Okey. Eh… 285 00:20:23,126 --> 00:20:27,376 ¿Subirnos a Mark Twain? 286 00:20:28,418 --> 00:20:32,459 Un momento. ¿Subirnos a Mark Twain? 287 00:20:34,126 --> 00:20:38,251 Rosy, ¿puedes llevarnos al techo? Necesita un poco de aire. 288 00:20:45,084 --> 00:20:47,043 [música optimista] 289 00:20:57,043 --> 00:20:59,001 Por favor. Ahora mira. 290 00:21:00,418 --> 00:21:03,126 Tengo que regresar, mamá está enferma. 291 00:21:03,668 --> 00:21:06,584 Te entiendo, amigo, e intento llevarte de regreso. 292 00:21:07,168 --> 00:21:08,459 Solo un vistazo. 293 00:21:09,834 --> 00:21:11,709 No, yo no… Yo… 294 00:21:12,543 --> 00:21:14,168 Yo no veo nada. 295 00:21:14,251 --> 00:21:19,168 No, mira. Por allá, a la distancia. 296 00:21:21,459 --> 00:21:23,751 ¿Eso es un Mark Twain? 297 00:21:26,793 --> 00:21:31,001 Sí… Oh. ¡Sí, ese es! 298 00:21:32,001 --> 00:21:32,834 ¡Así se hace! 299 00:21:32,918 --> 00:21:35,834 ¡Ese es! Sí, ese es. 300 00:21:35,918 --> 00:21:40,376 Ya me acordé. Billy le decía "chu chu Twain" cuando era chiquito. 301 00:21:40,459 --> 00:21:42,584 Y papá le decía Mark. 302 00:21:45,084 --> 00:21:46,418 [Zozo] ¿Ves, Rosy? 303 00:21:46,501 --> 00:21:48,793 Estuvo bien creer en Ollie. 304 00:21:48,876 --> 00:21:51,501 Estuvo bien que creyera en su búsqueda. 305 00:21:52,251 --> 00:21:54,751 Nosotros vamos a encontrar a tu Billy. 306 00:21:56,334 --> 00:21:58,834 Y también vamos a encontrar a tu Nina. 307 00:22:00,876 --> 00:22:01,959 Iremos a casa. 308 00:22:03,959 --> 00:22:06,126 ¡Sí! ¡Iremos a casa, Ollie! 309 00:22:06,209 --> 00:22:09,543 [ambos ríen] 310 00:22:10,126 --> 00:22:15,501 - [bocina de tren] - [campanas] 311 00:22:17,334 --> 00:22:21,626 [Zozo] ¡Corran! ¡No hay tiempo que perder! ¡Apúrense! 312 00:22:25,001 --> 00:22:29,001 Según yo, esto parece un Mark Twain. ¿Tú qué opinas, Ollie? 313 00:22:29,084 --> 00:22:30,168 [Rosy] ¿Estás seguro? 314 00:22:30,251 --> 00:22:34,751 [Zozo] Mi instinto me dice que es este y mi instinto nunca miente. 315 00:22:48,543 --> 00:22:49,918 Rosy, ¡rápido! 316 00:22:53,418 --> 00:22:54,251 [Zozo] ¡Rosy! 317 00:23:05,251 --> 00:23:06,084 ¡Toma mi oreja! 318 00:23:08,918 --> 00:23:09,751 [Zozo] ¡Jalón! 319 00:23:10,918 --> 00:23:12,001 Listo. 320 00:23:14,959 --> 00:23:17,959 Eso es a lo que yo llamo "usar la cabeza". 321 00:23:28,626 --> 00:23:30,084 Tus orejas no son tan tontas. 322 00:23:50,376 --> 00:23:53,709 ¿Crees que falta mucho para llegar a Billy? 323 00:23:55,209 --> 00:23:57,376 [Zozo] Llegaremos hasta el final de la línea 324 00:23:57,459 --> 00:23:58,793 y veremos qué encontramos. 325 00:24:01,043 --> 00:24:04,126 ¡Mira eso! Elvis ha dejado el edificio. 326 00:24:05,876 --> 00:24:09,709 Bueno, esto es un problema. No tenemos ni aguja ni hilo. 327 00:24:29,209 --> 00:24:30,084 Esto ayudará. 328 00:24:31,959 --> 00:24:32,793 Gracias. 329 00:24:35,668 --> 00:24:36,501 ¡Ay! 330 00:24:37,168 --> 00:24:40,043 Oye, Ollie, mira esto. Zozo me arregló la pierna. 331 00:24:40,709 --> 00:24:44,043 Sabe lo que hace. Yo era un desastre cuando me encontró. 332 00:24:44,126 --> 00:24:45,959 - ¿Tú la arreglaste? - [Zozo asiente] 333 00:24:46,043 --> 00:24:47,959 ¡Ay! No dejas de picarme. 334 00:24:48,043 --> 00:24:51,209 Y tú no dejas de moverte como lombriz en el anzuelo. 335 00:24:51,293 --> 00:24:52,209 Quédate quieto. 336 00:24:53,459 --> 00:24:56,084 - ¡Ay! - [Rosy] Concéntrate en mí, conejo. 337 00:24:57,418 --> 00:25:00,418 ¿Por qué no me cuentas de Billy? ¿Por qué es tan especial? 338 00:25:01,751 --> 00:25:05,334 Pues… es muy bueno para el arte 339 00:25:05,418 --> 00:25:09,043 y para correr y para buscar tesoros 340 00:25:09,126 --> 00:25:12,334 y construir fuertes y para luchar contra las brujas 341 00:25:12,418 --> 00:25:15,001 y para que los rayos le caigan. [zumba] 342 00:25:15,084 --> 00:25:16,126 [ríe] 343 00:25:20,001 --> 00:25:21,959 Él es el mejor amigo del mundo. 344 00:25:24,793 --> 00:25:26,668 ¿Cuánto tiempo buscaste a Zozo? 345 00:25:30,418 --> 00:25:31,626 [Zozo] Quedó como nuevo. 346 00:25:38,168 --> 00:25:39,751 [Rosy] Se fue por mucho tiempo. 347 00:25:43,793 --> 00:25:45,626 Hice lo necesario para encontrarlo. 348 00:25:48,168 --> 00:25:49,543 [Ollie] Como Billy y yo. 349 00:25:51,501 --> 00:25:52,876 Ustedes deben estar juntos. 350 00:25:59,709 --> 00:26:05,001 Oye, ¿cantamos una canción? Como las que cantábamos antes. 351 00:26:06,793 --> 00:26:11,043 [Zozo] No sé, Rosy. No tengo ganas de cantar en este momento. 352 00:26:12,793 --> 00:26:19,793 [cacarea] 353 00:26:21,126 --> 00:26:24,043 - [ambos cacarean] - [Rosy] Ah. 354 00:26:33,001 --> 00:26:34,626 [canta "Jolene” de Dolly Parton] 355 00:26:34,709 --> 00:26:38,126 ♪ Tu belleza no tiene comparación, con ardientes rizos color caoba, ♪ 356 00:26:38,209 --> 00:26:41,001 ♪ piel de marfil y ojos verde esmeralda. ♪ 357 00:26:42,293 --> 00:26:43,376 ¿Sí la conocen? 358 00:26:46,001 --> 00:26:48,876 ♪ Tu sonrisa es como un soplo de primavera, ♪ 359 00:26:49,459 --> 00:26:52,251 ♪ tu voz es suave como una lluvia de verano, ♪ 360 00:26:53,584 --> 00:26:57,418 ♪ y yo no puedo competir contigo, Jolene. ♪ 361 00:27:01,584 --> 00:27:07,418 [ambos] ♪ Jolene, Jolene, Jolene, Jolene, ♪ 362 00:27:07,918 --> 00:27:12,084 ♪ te lo suplico, por favor, no te lleves a mi hombre. ♪ 363 00:27:12,584 --> 00:27:13,584 Únete, Ollie. 364 00:27:14,876 --> 00:27:19,543 [todos] ♪ Jolene, Jolene, Jolene, Jolene, ♪ 365 00:27:21,418 --> 00:27:25,501 ♪ por favor, no te lo lleves solo porque puedes. ♪ 366 00:27:26,584 --> 00:27:28,834 [todos ríen] 367 00:28:10,334 --> 00:28:16,251 [suena música country por altavoces] 368 00:28:17,376 --> 00:28:19,168 Mira. Mira eso, Orville. 369 00:28:19,834 --> 00:28:21,668 Te conseguí una pareja de baile. 370 00:28:21,751 --> 00:28:23,168 Cállate, Jim Tom. 371 00:28:23,959 --> 00:28:25,043 Eres un tonto. 372 00:28:26,501 --> 00:28:30,543 Disculpe, señor, ¿puedo poner uno de mis carteles en su ventana? 373 00:28:31,459 --> 00:28:33,168 Es que estoy buscando a un amigo. 374 00:28:34,168 --> 00:28:35,918 Es muy importante. 375 00:28:36,001 --> 00:28:39,459 Niño, por favor, no puedes estar aquí. Ya vete. 376 00:28:40,293 --> 00:28:43,001 Mire, señor, no quiero provocar problemas, 377 00:28:43,084 --> 00:28:44,793 pero no puedo irme de aquí 378 00:28:44,876 --> 00:28:47,459 hasta que mi cartel esté pegado en su ventana. 379 00:28:48,918 --> 00:28:49,918 ¿Por favor? 380 00:28:50,959 --> 00:28:53,501 Dije que no. Herb, ayúdame. 381 00:28:54,668 --> 00:28:56,459 Es el dueño. Habla con él. 382 00:28:59,626 --> 00:29:02,543 Oye, eres el hijo de Jimmy Wiles, ¿no? 383 00:29:03,293 --> 00:29:05,793 Te diré qué, hijo de Jimmy Wiles… 384 00:29:07,126 --> 00:29:11,334 si puedes meter la bola ocho en esa bolsa de la esquina… 385 00:29:14,543 --> 00:29:17,584 puedes poner tu cartel. ¿Trato hecho? 386 00:29:21,251 --> 00:29:22,251 Lo intentaré. 387 00:29:22,751 --> 00:29:25,668 [Herb] Uy. Va a intentarlo. [ríe] 388 00:29:25,751 --> 00:29:27,668 Apuesto cinco a que sí puede. 389 00:29:28,251 --> 00:29:31,376 - [Orville] Como si los tuvieras, Jim Tom. - Oye, sí tengo 5. 390 00:29:31,459 --> 00:29:36,876 [Herb] Okey. Guarda silencio, Jim Tom. Está pensando. 391 00:29:42,126 --> 00:29:43,584 - [risas] - [hombre] ¿Ven eso? 392 00:29:43,668 --> 00:29:45,959 - ¿Qué? - Oh, está muy bien. 393 00:29:48,626 --> 00:29:49,459 [cae la bola] 394 00:29:53,334 --> 00:29:54,584 Arrasando con todo. 395 00:29:57,376 --> 00:29:59,709 Guau. Oye, ¿dónde aprendiste a jugar? 396 00:30:00,334 --> 00:30:01,209 Jimmy Wiles. 397 00:30:12,876 --> 00:30:15,126 Estamos en una verdadera aventura, conejo. 398 00:30:15,209 --> 00:30:18,168 Invadimos la Torre Blanca, encontramos a Mark Twain. 399 00:30:18,251 --> 00:30:20,543 ¿Quién sabe? Tal vez veremos a los trols. 400 00:30:27,084 --> 00:30:32,251 El bosque. Algo en ese bosque… Tenemos que bajarnos. 401 00:30:32,334 --> 00:30:33,834 Oye, vamos demasiado rápido. 402 00:30:34,501 --> 00:30:37,918 Sí, solo un poco más. El final de la línea, ¿recuerdas? 403 00:30:40,959 --> 00:30:42,209 ¡Tenemos que bajarnos ya! 404 00:30:43,251 --> 00:30:44,584 - [Zozo grita] - ¿Otra vez? 405 00:30:52,001 --> 00:30:54,209 [quejidos] 406 00:30:57,209 --> 00:31:01,584 Pero ¿qué demonios fue eso? Casi nos matas a todos, Ollie. 407 00:31:01,668 --> 00:31:05,459 Te dije que iríamos en el tren hasta el final de la línea. 408 00:31:05,543 --> 00:31:08,751 Quiero ayudarte, protegerte, pero tú solo… 409 00:31:08,834 --> 00:31:10,959 - No te entiendo, conejo. - [Ollie resopla] 410 00:31:12,293 --> 00:31:15,793 [Zozo] Ay, bueno. Adelante, escapa. 411 00:31:15,876 --> 00:31:18,376 Tal vez Rosy tenía razón, te dejaremos solo. 412 00:31:19,459 --> 00:31:24,501 Ah, tú también, ¿eh? Creo que piensan que voy a perseguirlos. 413 00:31:25,543 --> 00:31:26,376 [suspira] 414 00:31:30,834 --> 00:31:34,251 Okey, perdí la paciencia. Eso fue mi culpa. 415 00:31:34,334 --> 00:31:37,501 Si regresamos por ese camino, alrededor de la banda, 416 00:31:37,584 --> 00:31:39,751 podemos regresar al camino correcto. 417 00:31:40,876 --> 00:31:42,834 [Rosy] Ya vamos por el camino correcto. 418 00:31:45,376 --> 00:31:46,209 Yo los vi. 419 00:31:48,376 --> 00:31:49,209 Ahí. 420 00:31:50,334 --> 00:31:51,168 Pero ¿qué es? 421 00:32:01,959 --> 00:32:03,251 ¡Ay, no! 422 00:32:22,084 --> 00:32:22,918 ¡No! 423 00:32:25,293 --> 00:32:26,126 No. 424 00:32:28,376 --> 00:32:29,209 ¡No! 425 00:32:52,668 --> 00:32:54,293 [ululeos] 426 00:32:54,376 --> 00:32:56,376 ¿Qué buscamos, Ollie? ¿Qué viste? 427 00:32:59,209 --> 00:33:00,334 ¿Son ellos? 428 00:33:00,834 --> 00:33:02,834 [crujidos] 429 00:33:03,418 --> 00:33:04,793 ¡El trol! 430 00:33:07,834 --> 00:33:09,501 Bueno, yo fui un… 431 00:33:09,584 --> 00:33:11,501 Intenté decirles. 432 00:33:11,584 --> 00:33:13,876 ¿Y ahora que hacemos, chico listo? 433 00:33:14,626 --> 00:33:15,584 [Ollie] No lo sé. 434 00:33:16,626 --> 00:33:18,876 Billy yo nunca nos acercamos tanto. 435 00:33:20,918 --> 00:33:24,001 Okey, me parece que necesitamos un plan de ataque. 436 00:33:24,084 --> 00:33:25,876 Vamos a compartirnos ideas… 437 00:33:25,959 --> 00:33:27,168 ¡Muere, trol! 438 00:33:28,001 --> 00:33:29,084 - ¡Ah! - ¡Rosy! 439 00:33:29,168 --> 00:33:30,501 Rosy, ¡no! 440 00:33:30,584 --> 00:33:31,501 [Rosy grita] 441 00:33:34,543 --> 00:33:37,043 - [Ollie] ¡Ah! - [Rosy] ¿Qué es esto? 442 00:33:38,459 --> 00:33:39,334 Ollie, espera. 443 00:33:39,418 --> 00:33:41,001 ¡Muere, bestia! 444 00:33:41,626 --> 00:33:43,626 Ollie, está hecho de madera. 445 00:33:46,043 --> 00:33:47,584 Oh. Je, okey. 446 00:33:51,626 --> 00:33:52,876 ¡Es de madera! 447 00:33:56,793 --> 00:34:01,001 Bueno, como no pudo comernos, hay que subir a ver qué vemos. 448 00:34:01,084 --> 00:34:02,043 Hay que ubicarnos. 449 00:34:10,209 --> 00:34:11,043 Guau. 450 00:34:14,793 --> 00:34:16,793 [música de tensión] 451 00:34:37,793 --> 00:34:40,293 [Zozo] Bueno, Ollie. ¿Recuerdas algo? 452 00:34:41,959 --> 00:34:43,168 [duda] 453 00:34:45,584 --> 00:34:46,418 Nada. 454 00:34:48,168 --> 00:34:50,168 De acuerdo, pues vamos a ver. 455 00:34:51,668 --> 00:34:55,001 Río Negro, listo. Torre Blanca, listo. 456 00:34:55,584 --> 00:34:57,209 Mark Twain, listo. 457 00:34:58,126 --> 00:35:01,376 Ollie, ¿qué es esta mancha negra de aquí? 458 00:35:04,876 --> 00:35:06,209 [risa] 459 00:35:08,584 --> 00:35:10,668 Yo… no sé. 460 00:35:14,168 --> 00:35:16,959 Creo que ya sé cómo ponernos en marcha otra vez. 461 00:35:17,751 --> 00:35:19,876 Ollie, mira. 462 00:35:23,001 --> 00:35:24,043 Oh, guau. 463 00:35:24,834 --> 00:35:26,209 - ¿Eso te… - [cascabeleo] 464 00:35:26,293 --> 00:35:27,251 …suena conocido? 465 00:35:31,001 --> 00:35:32,293 No lo creo. 466 00:35:32,376 --> 00:35:33,668 Tal vez si nos acercamos. 467 00:35:35,709 --> 00:35:37,876 ¿Así que sabes adónde, Zozo? 468 00:35:40,001 --> 00:35:41,418 Pues, más o menos lo sé. 469 00:35:41,501 --> 00:35:43,334 No veo eso en el mapa. 470 00:35:44,876 --> 00:35:46,293 Digo, es una tontería, pero… 471 00:35:46,376 --> 00:35:50,709 ¡Oye! ¿Por qué dices eso? Sabía que era un trol, ¿no es cierto? 472 00:35:50,793 --> 00:35:53,626 No es un trol, solo es una tonta estatua. 473 00:35:56,084 --> 00:35:58,084 Pensé que ya éramos amigos, Rosy. 474 00:35:58,168 --> 00:36:00,001 [burlona] ¿En serio? 475 00:36:00,084 --> 00:36:03,543 Por favor, Rosy, no te pongas así, nos cansa. 476 00:36:03,626 --> 00:36:07,209 Y cuando eres un verdadero amigo, aceptas lo bueno y lo malo. 477 00:36:07,293 --> 00:36:08,543 ¿No es cierto, Zozo? 478 00:36:09,043 --> 00:36:12,043 Creo que es lo que un verdadero amigo haría, ¿o no? 479 00:36:12,626 --> 00:36:13,668 ¿Es un acertijo? 480 00:36:13,751 --> 00:36:20,168 Hay que seguir, perdemos el tiempo. A caminar. Rosy, ¿vienes? 481 00:36:36,543 --> 00:36:37,376 ¿Zozo? 482 00:36:39,251 --> 00:36:40,501 No me gusta este lugar. 483 00:36:41,084 --> 00:36:41,918 Estarás bien. 484 00:36:42,001 --> 00:36:43,251 Nos tienes a mí 485 00:36:43,334 --> 00:36:46,001 y a tu fiel reina guerrera para protegerte. 486 00:36:49,793 --> 00:36:53,668 [chillidos de animales] 487 00:37:09,834 --> 00:37:10,668 ¿Qué fue eso? 488 00:37:11,376 --> 00:37:12,209 ¿Qué viste? 489 00:37:12,293 --> 00:37:16,709 Billy y yo, caminando a la escuela. Creo que estamos cerca. 490 00:37:17,918 --> 00:37:19,043 ¿Estás seguro? 491 00:37:20,668 --> 00:37:22,126 No lo sé. 492 00:37:22,751 --> 00:37:27,543 Escucha, podemos quedarnos toda la noche siguiendo algo de lo que no estás seguro, 493 00:37:27,626 --> 00:37:30,043 esperando a que a la cosa que está en los árboles 494 00:37:30,126 --> 00:37:32,334 se le antoje un bocadillo nocturno 495 00:37:32,418 --> 00:37:36,293 o podemos seguir avanzando hacia donde habíamos quedado. 496 00:37:41,501 --> 00:37:44,168 - [movimiento de ramas] - [chillidos de animales] 497 00:37:49,876 --> 00:37:50,709 Hay que avanzar. 498 00:37:52,043 --> 00:37:53,876 [agua corriendo] 499 00:37:55,876 --> 00:37:57,918 Por aquí. Escucho agua. 500 00:37:59,334 --> 00:38:01,418 ¡Ah! Un posible transporte 501 00:38:01,501 --> 00:38:03,918 para alejarnos de todas las criaturas de la noche 502 00:38:04,001 --> 00:38:06,459 y que nos acerque a las respuestas que buscamos. 503 00:38:07,001 --> 00:38:07,959 No se ve seguro. 504 00:38:08,043 --> 00:38:09,626 ¿Vas a seguir cuestionándome 505 00:38:09,709 --> 00:38:12,126 o nos ayudarás a llegar adonde tenemos que estar? 506 00:38:17,168 --> 00:38:18,001 Ten cuidado. 507 00:38:22,709 --> 00:38:25,543 [gemidos de esfuerzo] 508 00:38:51,793 --> 00:38:56,418 [truenos] 509 00:39:10,126 --> 00:39:12,126 [música dramática en aumento] 510 00:39:29,793 --> 00:39:30,626 Con cuidado. 511 00:39:37,459 --> 00:39:38,626 [Ollie] ¿Dónde estamos? 512 00:39:41,251 --> 00:39:44,543 [Zozo] Xanadu, Shangri La. 513 00:39:46,001 --> 00:39:47,293 Bali Hai. 514 00:39:48,834 --> 00:39:52,584 Un lugar donde los recuerdos viven por siempre. 515 00:39:59,251 --> 00:40:02,376 Guau, huesos de dragón. 516 00:40:02,459 --> 00:40:05,501 Y estos dragones cuidan un tesoro, Ollie. 517 00:40:05,584 --> 00:40:09,334 Si escarbamos profundo y retamos a estos dragones, 518 00:40:09,418 --> 00:40:11,459 el tesoro podrá ser nuestro. 519 00:40:20,376 --> 00:40:22,376 [crujido fuerte] 520 00:40:27,001 --> 00:40:29,793 Ya sé que no es exactamente adonde querías ir, 521 00:40:29,876 --> 00:40:33,543 pero solo ten paciencia hasta que pueda… 522 00:40:34,376 --> 00:40:36,543 darle claridad a esta situación. 523 00:41:13,876 --> 00:41:15,584 ¿Algo te parece familiar, Ollie? 524 00:41:18,459 --> 00:41:19,959 Yo no… No lo creo. 525 00:41:20,584 --> 00:41:24,251 ¿En serio? ¿Por qué no tocas tu estrella? 526 00:41:33,001 --> 00:41:33,876 ¿Qué tal ahora? 527 00:41:42,293 --> 00:41:45,834 ♪ Cuando te quiera conmigo, ♪ 528 00:41:47,418 --> 00:41:50,209 ♪ solo debo… ♪ 529 00:41:51,626 --> 00:41:54,793 [ambos] ♪ soñar. ♪ 530 00:41:55,793 --> 00:41:58,251 ♪ Soñar, soñar, soñar… ♪ 531 00:41:58,334 --> 00:42:01,043 [papá] A veces la quimioterapia es peor que la cirugía. 532 00:42:02,001 --> 00:42:03,584 [mamá] No podemos pagarla, Jim. 533 00:42:04,584 --> 00:42:07,209 [papá] No me quedaré sentado sin hacer nada, ¿verdad? 534 00:42:07,709 --> 00:42:11,334 [mamá] ¿Crees que eso estoy haciendo? ¿Crees que… crees que no hago nada? 535 00:42:12,084 --> 00:42:13,168 - ¿Eh? - No dije eso… 536 00:42:13,251 --> 00:42:16,084 [mamá] Porque… porque no es una batalla que ganar, Jimmy. 537 00:42:16,168 --> 00:42:17,376 No existen bandos. 538 00:42:18,668 --> 00:42:20,418 Estamos nosotros y él. 539 00:42:21,459 --> 00:42:24,584 Y hay una decisión que tomar y es mi decisión. 540 00:42:25,334 --> 00:42:28,126 - La decisión tiene que ser mía. - Sí, te entiendo. 541 00:42:30,751 --> 00:42:34,834 Si mi tiempo se… está acabando entonces… 542 00:42:35,834 --> 00:42:37,584 quiero que sea bajo mis términos. 543 00:42:43,168 --> 00:42:45,793 Billy y yo no solo nos quedaremos sentados y… 544 00:42:50,376 --> 00:42:51,376 ¿Verme morir? 545 00:42:53,043 --> 00:42:54,876 [mamá] No me da miedo decirlo. 546 00:42:55,876 --> 00:42:57,876 [solloza] 547 00:42:59,709 --> 00:43:00,543 Es que… 548 00:43:02,168 --> 00:43:05,876 no puedo dejarlos a ti y a Billy con deudas cuando no esté. 549 00:43:05,959 --> 00:43:08,168 - No puedo hacer eso. - Por favor, tú puedes. 550 00:43:08,251 --> 00:43:10,043 - No puedo. - No, no puedes irte. 551 00:43:14,501 --> 00:43:16,126 [exhala profundo] 552 00:43:16,959 --> 00:43:20,834 [tararea] 553 00:43:23,959 --> 00:43:25,959 ♪ Soñar, soñar, soñar… ♪ 554 00:43:27,834 --> 00:43:29,834 ♪ Soñar. ♪ 555 00:43:31,626 --> 00:43:32,793 [papá suspira] 556 00:43:34,251 --> 00:43:35,459 [mamá se sorbe la nariz] 557 00:43:45,834 --> 00:43:47,334 [mamá solloza] 558 00:43:51,001 --> 00:43:51,834 [cascabeleo] 559 00:43:53,376 --> 00:43:55,084 - [mamá] Ay, Billy. - Mamá… 560 00:43:59,334 --> 00:44:03,084 ¿Recuerdas algo más sobre este lugar? 561 00:44:04,168 --> 00:44:05,293 ¿Sobre tu cascabel? 562 00:44:05,376 --> 00:44:09,459 No. Me… me acuerdo de Billy y de mamá. 563 00:44:10,126 --> 00:44:11,251 Está enferma. 564 00:44:13,293 --> 00:44:16,376 Es muy grave. Tengo que regresar. 565 00:44:16,459 --> 00:44:19,043 ¿Re… regresar? ¡No, no, no! 566 00:44:19,126 --> 00:44:21,126 Estás justo donde tienes que estar. 567 00:44:21,709 --> 00:44:23,793 ¡Ahora yo quiero respuestas! 568 00:44:27,084 --> 00:44:30,126 ¿Me trajiste aquí… a propósito? 569 00:44:30,918 --> 00:44:36,168 Di… dijiste que ibas a llevarme de regreso a casa. Zozo, ¡me mentiste! 570 00:44:36,251 --> 00:44:38,793 Cuando escuché sonar ese cascabel dentro de ti, 571 00:44:39,376 --> 00:44:42,709 sospeché que estabas conectado con Nina. 572 00:44:43,293 --> 00:44:47,293 No estaba seguro, claro, pero luego cantaste la canción, 573 00:44:48,126 --> 00:44:52,584 y, si te sabes esa canción, si tienes ese cascabel, 574 00:44:52,668 --> 00:44:57,834 entonces sabes algo sobre mi Nina. 575 00:44:57,918 --> 00:45:01,626 Tú tienes tu pequeña búsqueda, pero ¿qué hay de la mía? 576 00:45:02,376 --> 00:45:04,626 ¿Qué hay de mi amor que lo conquista todo? 577 00:45:04,709 --> 00:45:06,334 Te ayudaría si pudiera, pero… 578 00:45:06,418 --> 00:45:08,376 ¡Ya has estado aquí, idiota! 579 00:45:08,459 --> 00:45:12,126 ¡Solo que no te acuerdas porque tu cerebro no sirve! 580 00:45:12,209 --> 00:45:15,626 ¡Nunca había visto este lugar, Zozo! ¡Nunca en toda mi vida! 581 00:45:16,126 --> 00:45:19,001 Yo intenté hacer esto por las buenas, Ollie. 582 00:45:19,084 --> 00:45:21,584 - [Ollie] ¿Rosy? - [Zozo] En serio, lo intenté. 583 00:45:23,501 --> 00:45:29,168 Lo siento, conejo. Te diría que huyeras, pero ya es tarde. 584 00:45:29,251 --> 00:45:31,001 - [música de tensión] - [cascabeleo] 585 00:45:31,084 --> 00:45:33,709 - [Ollie grita] - [continúa el cascabeleo] 586 00:45:51,459 --> 00:45:53,459 [retumbo de truenos] 587 00:46:09,001 --> 00:46:12,376 [mamá] Un lugar donde no hay ni miedo, ni dolor. 588 00:46:12,459 --> 00:46:13,626 Solo amor. 589 00:46:15,751 --> 00:46:16,876 La Tierra Ideal. 590 00:46:22,168 --> 00:46:25,043 [suena "All I Have to Do Is Dream” de The Everly Brothers]