1 00:00:11,334 --> 00:00:14,168 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:01:01,626 --> 00:01:02,751 ‫- אולי הלך לאיבוד -‬ 3 00:01:43,334 --> 00:01:44,418 ‫אול!‬ 4 00:01:44,501 --> 00:01:45,876 ‫תעלה הילוך!‬ 5 00:01:46,501 --> 00:01:47,418 ‫- יפהפיית לואיוויל -‬ 6 00:01:47,501 --> 00:01:48,584 ‫מהר!‬ 7 00:01:48,668 --> 00:01:52,293 ‫אם לא נגיע בזמן, תהיה לנו‬ ‫עוד הזדמנות רק בעוד כמה ימים.‬ 8 00:01:52,376 --> 00:01:53,251 ‫הזדמנות לעשות מה?‬ 9 00:01:53,334 --> 00:01:55,418 ‫לרדוף אחרי הדמיונות של הארנב הזה?‬ 10 00:01:55,501 --> 00:01:57,084 ‫זה לא הדמיון שלי!‬ 11 00:01:57,876 --> 00:01:59,209 ‫אני מזהיר אותך.‬ 12 00:02:00,084 --> 00:02:02,168 ‫אז תדמיין שאתה מגיע בזמן לספינה.‬ 13 00:02:02,251 --> 00:02:04,126 ‫היי!‬ ‫-ביי, ארנבי.‬ 14 00:02:05,209 --> 00:02:06,584 ‫אנחנו זזים.‬ 15 00:02:27,334 --> 00:02:28,376 ‫איפה אולי?‬ 16 00:02:29,418 --> 00:02:30,459 ‫אני לא יודעת.‬ 17 00:02:32,709 --> 00:02:33,543 ‫היי.‬ 18 00:02:34,376 --> 00:02:35,668 ‫היא נטשה אותי!‬ 19 00:02:35,751 --> 00:02:37,584 ‫לא עשיתי לך כלום, ארנב.‬ 20 00:02:37,668 --> 00:02:40,126 ‫אני לא יודעת מי אתה או למה אתה פה.‬ 21 00:02:40,209 --> 00:02:41,668 ‫אני אפילו לא יודעת למה אני פה.‬ 22 00:02:41,751 --> 00:02:44,959 ‫זוזו, בוא ניפטר מהזר הזה איפשהו‬ ‫ונמשיך הלאה.‬ 23 00:02:45,043 --> 00:02:45,876 ‫רוזי...‬ 24 00:02:45,959 --> 00:02:48,876 ‫רק אתה ואני ביחד, כמו פעם.‬ 25 00:02:48,959 --> 00:02:50,209 ‫אנחנו מחפשים את בילי.‬ 26 00:02:50,501 --> 00:02:51,668 ‫יש לי מפה.‬ 27 00:02:52,793 --> 00:02:54,334 ‫זה מה שזה?‬ 28 00:02:57,084 --> 00:02:58,084 ‫מפה גרועה.‬ 29 00:02:58,168 --> 00:02:59,251 ‫"המגדל הלבן"?‬ 30 00:02:59,334 --> 00:03:00,709 ‫רוזי...‬ ‫-זאת באמת מפה!‬ 31 00:03:00,793 --> 00:03:01,918 ‫היא באמת טיפשית.‬ 32 00:03:02,418 --> 00:03:06,251 ‫ולמה יש פה מלבן מבולגן עם עיגולים?‬ 33 00:03:06,334 --> 00:03:08,501 ‫רוזי!‬ ‫-זה מארק טוויין.‬ 34 00:03:08,584 --> 00:03:09,668 ‫נכון.‬ 35 00:03:09,751 --> 00:03:11,834 ‫וסליחה, הטרול מצויר על פי קנה מידה?‬ 36 00:03:11,918 --> 00:03:14,334 ‫אתה מפאי מוסמך?‬ ‫-רוזי.‬ 37 00:03:14,418 --> 00:03:16,084 ‫שטויות, בחיי.‬ 38 00:03:16,168 --> 00:03:17,418 ‫הכול אמיתי.‬ 39 00:03:17,501 --> 00:03:18,584 ‫אז תוכיח.‬ 40 00:03:25,876 --> 00:03:27,084 ‫רוזי!‬ 41 00:03:27,168 --> 00:03:32,084 ‫אני חושב שדווקא את צריכה‬ ‫לדעת איך מרגיש מישהו שננטש.‬ 42 00:03:47,209 --> 00:03:48,293 ‫אולי היא צודקת.‬ 43 00:03:49,001 --> 00:03:50,251 ‫אולי זה טיפשי.‬ 44 00:03:50,334 --> 00:03:52,793 ‫היי, אל תדאג בגלל רוזי.‬ 45 00:03:53,293 --> 00:03:54,668 ‫אני מאמין בך.‬ 46 00:03:54,751 --> 00:03:57,168 ‫ואני מאמין בזיכרונות שלך.‬ 47 00:03:57,251 --> 00:03:59,251 ‫בוא נעלה לגג כלי השיט,‬ 48 00:03:59,334 --> 00:04:01,168 ‫ונמצא את הנקודה הבאה במפה שלך.‬ 49 00:04:12,918 --> 00:04:16,209 ‫חבר, אל תיכנע מהר כל כך,‬ 50 00:04:16,293 --> 00:04:18,293 ‫שכן אתה מפליג עם קפטן סוכריית סבא!‬ 51 00:04:18,376 --> 00:04:19,668 ‫עברנו למשחקי תינוקות?‬ 52 00:04:19,751 --> 00:04:21,626 ‫שליט שבעת הימים!‬ 53 00:04:21,709 --> 00:04:23,668 ‫מאלף הנחשים!‬ 54 00:04:23,751 --> 00:04:25,543 ‫חובב המנטה!‬ 55 00:04:26,584 --> 00:04:29,168 ‫בסיפון העליון יש אוצר.‬ 56 00:04:29,251 --> 00:04:32,876 ‫מי שיגיע לשם ראשון‬ ‫יהיה הקברניט החדש של הספינה.‬ 57 00:04:32,959 --> 00:04:36,001 ‫תראה לי את הכוח שלך, בחורצ'יק,‬ 58 00:04:36,084 --> 00:04:39,084 ‫ותראה למלחית הזאת מה זה!‬ 59 00:04:39,168 --> 00:04:41,834 ‫ומי המלחית בסיפור הזה?‬ 60 00:04:41,918 --> 00:04:43,959 ‫רגע. ממש לא.‬ 61 00:04:46,293 --> 00:04:47,918 ‫בהחלט לא מגניב.‬ 62 00:04:48,001 --> 00:04:49,834 ‫לך!‬ 63 00:04:49,918 --> 00:04:50,876 ‫קדימה!‬ 64 00:04:52,709 --> 00:04:54,084 ‫חרבות לא נועדו לארנבים.‬ 65 00:04:57,418 --> 00:04:59,043 ‫- אוניית יפהפיית לואיוויל -‬ 66 00:04:59,126 --> 00:05:00,501 ‫מה קרה, רוזי?‬ 67 00:05:00,584 --> 00:05:03,584 ‫קשה לך כששודד ים אמיתי מניף את חרבך?‬ 68 00:05:03,668 --> 00:05:07,209 ‫הדבר היחיד שמתנופף פה מחובר לראש שלך.‬ 69 00:05:09,584 --> 00:05:11,376 ‫זוז לי מהדרך, טמבל!‬ 70 00:05:47,793 --> 00:05:48,959 ‫ניצחתי!‬ 71 00:05:49,043 --> 00:05:50,668 ‫אני הקברניטה החדשה!‬ 72 00:05:53,543 --> 00:05:55,876 ‫כמעט איבדתי את הכוכב שלי בגללך.‬ 73 00:05:56,376 --> 00:05:58,001 ‫פיראטיות לא משחקות בהגינות.‬ 74 00:05:58,084 --> 00:05:59,501 ‫כולם יודעים זאת.‬ 75 00:06:04,251 --> 00:06:05,793 ‫רוזי, עצרי.‬ 76 00:06:05,876 --> 00:06:07,251 ‫נמאס לי.‬ 77 00:06:07,334 --> 00:06:09,334 ‫זוזו, למה אתה בצד שלו?‬ 78 00:06:09,418 --> 00:06:10,918 ‫למה הוא מיוחד כל כך?‬ 79 00:06:15,418 --> 00:06:17,251 ‫למה היא כועסת כל כך כל הזמן?‬ 80 00:06:17,334 --> 00:06:20,084 ‫תן לרוזי לזעוף אם היא רוצה,‬ 81 00:06:20,168 --> 00:06:22,876 ‫אבל אנחנו נמצא את הנקודה הבאה במפה שלך.‬ 82 00:06:22,959 --> 00:06:24,209 ‫מצאנו את הנהר האפל,‬ 83 00:06:24,293 --> 00:06:27,751 ‫ואם תתמקד, אנחנו נמצא‬ ‫גם את הרמז הבא ואת זה שאחריו,‬ 84 00:06:27,834 --> 00:06:32,751 ‫ולפני שתשים לב,‬ ‫תחזור הביתה, אל בילי. אני מבטיח.‬ 85 00:06:33,251 --> 00:06:34,751 ‫אז תסתכל במפה,‬ 86 00:06:34,834 --> 00:06:38,168 ‫תחזיק את הכוכב שלך חזק, ותראה מה אתה רואה.‬ 87 00:06:41,501 --> 00:06:44,584 ‫הארנב הנלהב מזנק לבריכת הבוץ‬ 88 00:06:44,668 --> 00:06:46,251 ‫דרך טבעות האש.‬ 89 00:06:46,334 --> 00:06:49,126 ‫האם הוא יצליח לקבוע שיא?‬ 90 00:06:49,209 --> 00:06:51,376 ‫הקהל משתגע!‬ 91 00:06:52,459 --> 00:06:55,501 ‫הקפיצה המדהימה ביותר של הערב.‬ ‫מה? קיבלנו מידע חדש.‬ 92 00:06:55,584 --> 00:06:57,834 ‫הפרס שיקבל המנצח הוא...‬ 93 00:06:58,668 --> 00:06:59,918 ‫אבא, אפשר לקבל תופים?‬ 94 00:07:00,793 --> 00:07:02,251 ‫ו...‬ 95 00:07:03,043 --> 00:07:04,293 ‫לעשות כלים!‬ 96 00:07:04,376 --> 00:07:06,084 ‫בוז, אימא!‬ ‫-נו, באמת!‬ 97 00:07:06,168 --> 00:07:07,668 ‫הפרס הזה נורא כל כך,‬ 98 00:07:07,751 --> 00:07:10,793 ‫שהשדרנית צריכה להיכנס בעצמה לבריכת הבוץ.‬ 99 00:07:10,876 --> 00:07:12,334 ‫איזו הפתעה!‬ 100 00:07:13,043 --> 00:07:15,501 ‫חשבת שלזרוק עליי לחמנייה זה עונש?‬ 101 00:07:15,584 --> 00:07:18,459 ‫לא, לאכול את הלחמנייה שלך זה מספיק גרוע.‬ 102 00:07:21,918 --> 00:07:24,043 ‫כן, עכשיו הסתבכת!‬ 103 00:07:24,126 --> 00:07:26,168 ‫מי ינקה? בילי, הצילו!‬ 104 00:07:26,251 --> 00:07:27,126 ‫היי, היי.‬ 105 00:07:27,209 --> 00:07:29,084 ‫מי מתקשר בשעת הארוחה? מה זה?‬ 106 00:07:29,168 --> 00:07:30,834 ‫אין לדעת.‬ 107 00:07:30,918 --> 00:07:32,626 ‫בבקשה, בילי פקיד הקבלה.‬ 108 00:07:32,709 --> 00:07:34,126 ‫תודה, בילי.‬ 109 00:07:34,209 --> 00:07:35,668 ‫תראי מה זה.‬ 110 00:07:35,751 --> 00:07:38,668 ‫חשבתי שאתה מת על הלחמניות שלי.‬ ‫-הלחמניות שלך בסדר.‬ 111 00:07:38,751 --> 00:07:39,626 ‫משפחת וויילס.‬ 112 00:07:40,168 --> 00:07:41,209 ‫זה לאימא.‬ 113 00:07:41,668 --> 00:07:44,001 ‫אף אחד לא מתקשר לבילי.‬ 114 00:07:44,084 --> 00:07:45,334 ‫אני אתקשר אליך, מתוק.‬ 115 00:07:46,043 --> 00:07:47,126 ‫שלום.‬ 116 00:07:47,626 --> 00:07:48,626 ‫מדברת.‬ 117 00:07:48,709 --> 00:07:49,751 ‫שלום?‬ 118 00:07:51,126 --> 00:07:52,959 ‫כן, זה בילי.‬ ‫-כן.‬ 119 00:07:54,793 --> 00:07:55,626 ‫תני לי רגע.‬ 120 00:07:55,709 --> 00:07:58,709 ‫אבא, אתה יכול לקחת את בילי החוצה‬ ‫כדי שאוכל לדבר?‬ 121 00:08:00,126 --> 00:08:02,626 ‫אבל אימא, קר בחוץ, ואני עדיין אוכל.‬ 122 00:08:02,709 --> 00:08:06,376 ‫אז תסגור את הסווטשירט‬ ‫ותיקח לחמנייה, בסדר? צא החוצה. קדימה.‬ 123 00:08:07,751 --> 00:08:11,334 ‫היי, בוא נצא לשמוע קצת מוזיקה‬ ‫ולשחק כדורסל. מה אתה אומר?‬ 124 00:08:11,418 --> 00:08:13,709 ‫נשמע כיף? בוא נלך לשחק.‬ 125 00:08:13,793 --> 00:08:17,334 ‫אולי חותך מהמרכז, מסתובב, מטעה ו...‬ 126 00:08:17,418 --> 00:08:18,293 ‫בבקשה מכם!‬ 127 00:08:20,334 --> 00:08:22,168 ‫מה אתה אומר שרק אנשים אמיתיים ישחקו?‬ 128 00:08:22,251 --> 00:08:24,001 ‫נשאיר את אולי פה.‬ 129 00:08:33,209 --> 00:08:34,584 ‫סליחה, את יכולה לחזור על זה?‬ 130 00:08:38,543 --> 00:08:40,043 ‫אני מביאה עט.‬ 131 00:08:45,751 --> 00:08:46,834 ‫יד חמה!‬ 132 00:08:46,918 --> 00:08:50,126 ‫לך לשם. אני אמסור לך, ואתה תתפוס ותקלע.‬ 133 00:08:52,834 --> 00:08:56,293 ‫בסדר. לך לשם. אני אמסור לך תוך כדי ריצה.‬ 134 00:08:56,376 --> 00:08:57,834 ‫עוד בדיקות? למה?‬ 135 00:08:59,709 --> 00:09:02,043 ‫כמו שצריך! הנה! קדימה!‬ 136 00:09:04,459 --> 00:09:05,334 ‫בסדר.‬ 137 00:09:11,209 --> 00:09:12,876 ‫כמה זה יעלה?‬ 138 00:09:18,459 --> 00:09:19,876 ‫לא, אין ביטוח.‬ 139 00:09:26,543 --> 00:09:27,959 ‫זה יכול לחכות עד...?‬ 140 00:09:31,334 --> 00:09:32,168 ‫השבוע?‬ 141 00:09:32,251 --> 00:09:34,501 ‫אין לי בייביסיטר ו...‬ 142 00:09:37,751 --> 00:09:38,584 ‫בסדר.‬ 143 00:09:40,459 --> 00:09:41,293 ‫השבוע.‬ 144 00:09:43,084 --> 00:09:43,918 ‫בסדר.‬ 145 00:09:44,793 --> 00:09:45,626 ‫ביי.‬ 146 00:09:53,751 --> 00:09:54,876 ‫מה הפרצוף הזה אומר?‬ 147 00:09:54,959 --> 00:09:56,626 ‫ראית את המקום הבא?‬ 148 00:09:56,709 --> 00:09:58,668 ‫משהו לא בסדר עם אימא.‬ 149 00:09:58,751 --> 00:09:59,584 ‫היא מודאגת.‬ 150 00:09:59,668 --> 00:10:04,793 ‫היא צריכה ללכת לאנשהו ולעשות בדיקה.‬ 151 00:10:04,876 --> 00:10:05,709 ‫אני אולי.‬ 152 00:10:05,793 --> 00:10:07,501 ‫אני צריך חיבוקים ותשומת לב תמידית.‬ 153 00:10:07,584 --> 00:10:11,501 ‫אני מקנא ברוזי הפיראטית המעולה,‬ ‫כי האוזניים שלי טיפשיות.‬ 154 00:10:13,793 --> 00:10:15,668 ‫שכה אחיה.‬ 155 00:10:22,709 --> 00:10:24,334 ‫קדימה. בוא נראה.‬ 156 00:10:24,418 --> 00:10:25,918 ‫מה מדאיג אותה?‬ 157 00:10:26,001 --> 00:10:27,001 ‫אני לא יודע.‬ 158 00:10:27,751 --> 00:10:29,709 ‫הזיכרונות שלי הם כמו...‬ 159 00:10:31,084 --> 00:10:33,126 ‫מים שאני לא שולט בהם,‬ 160 00:10:33,209 --> 00:10:35,376 ‫הם באים והולכים כרצונם.‬ 161 00:10:35,876 --> 00:10:37,334 ‫לא!‬ 162 00:10:37,418 --> 00:10:38,959 ‫זה היה מסוכן.‬ 163 00:10:40,751 --> 00:10:43,501 ‫אתה צריך לשמור עליה כבבת עיניך, אולי.‬ 164 00:10:45,168 --> 00:10:46,001 ‫- המגדל הלבן -‬ 165 00:10:48,876 --> 00:10:50,959 ‫המגדל הלבן!‬ 166 00:10:51,543 --> 00:10:52,751 ‫הוא אמיתי!‬ 167 00:10:52,834 --> 00:10:54,668 ‫אמרתי לך שנמצא אותו!‬ 168 00:10:57,293 --> 00:10:58,668 ‫כאילו שאפשר לפספס אותו.‬ 169 00:10:59,626 --> 00:11:00,459 ‫רגע.‬ 170 00:11:02,209 --> 00:11:04,209 ‫ראית אותו ולא אמרת לי!‬ 171 00:11:04,293 --> 00:11:05,334 ‫רוזי.‬ 172 00:11:05,918 --> 00:11:06,876 ‫לא נכון!‬ 173 00:11:06,959 --> 00:11:08,501 ‫יש הרבה מגדלים לבנים,‬ 174 00:11:08,584 --> 00:11:11,626 ‫וזה לא שנרשמתי לצוות המעקב אחרי מפות.‬ 175 00:11:11,709 --> 00:11:13,793 ‫אני מנסה למצוא את החבר הכי טוב שלי.‬ 176 00:11:14,251 --> 00:11:16,459 ‫לא שאת יודעת מה זה.‬ 177 00:11:21,251 --> 00:11:23,459 ‫רוזי, הוא סתם עצבני.‬ 178 00:11:25,834 --> 00:11:27,043 ‫הוא לא התכוון.‬ 179 00:11:28,043 --> 00:11:29,918 ‫אני אשכנע אותו להתנצל.‬ 180 00:11:30,626 --> 00:11:32,126 ‫אולי, אתה צריך...‬ 181 00:11:32,209 --> 00:11:33,043 ‫מה?‬ 182 00:11:35,168 --> 00:11:36,376 ‫אולי!‬ 183 00:11:39,376 --> 00:11:40,751 ‫אתם באים?‬ 184 00:11:43,959 --> 00:11:45,834 ‫אי אפשר להגיד שהוא משעמם.‬ 185 00:11:46,709 --> 00:11:48,293 ‫על החיים ועל המוות.‬ ‫-מה?‬ 186 00:11:49,001 --> 00:11:50,668 ‫לא, לא, לא! זוזו!‬ 187 00:11:52,209 --> 00:11:54,001 ‫אנחנו עוד נמות בגלל הארנב הזה.‬ 188 00:11:59,584 --> 00:12:02,793 ‫קדימה למגדל הלבן!‬ 189 00:12:04,709 --> 00:12:08,251 ‫- אשפה -‬ 190 00:12:08,334 --> 00:12:10,043 ‫מה המקום הזה?‬ 191 00:12:10,126 --> 00:12:11,918 ‫מערת מכשפות?‬ 192 00:12:12,001 --> 00:12:14,293 ‫בית קברות של נחשי ים?‬ 193 00:12:14,376 --> 00:12:17,168 ‫מקום שאליו מגיעים דברים שנשכחו.‬ 194 00:12:17,251 --> 00:12:18,793 ‫בואו נישאר ממוקדים.‬ 195 00:12:18,876 --> 00:12:20,209 ‫תישארו קרובים.‬ 196 00:12:20,293 --> 00:12:21,959 ‫אנחנו נגיע למגדל הזה, בסדר?‬ 197 00:12:22,043 --> 00:12:23,709 ‫המגדל הזה רחוק.‬ 198 00:12:23,793 --> 00:12:25,251 ‫לפחות שמונה ק"מ.‬ 199 00:12:25,334 --> 00:12:26,834 ‫ייקח לנו ימים להגיע אליו.‬ 200 00:12:26,918 --> 00:12:28,209 ‫היי, גברת קרן שמש,‬ 201 00:12:28,293 --> 00:12:31,084 ‫את מוכנה להיות חיובית לשנייה אחת?‬ 202 00:12:31,168 --> 00:12:32,501 ‫הייתי חיובית‬ 203 00:12:32,584 --> 00:12:36,293 ‫אם לא הייתי צריכה להתמודד‬ ‫עם ליצן מסריח וארנב טלאים.‬ 204 00:12:36,376 --> 00:12:41,293 ‫יש לך בעיה עם ארנב טלאים, גברת יד קקטוס?‬ 205 00:12:41,376 --> 00:12:42,209 ‫היי!‬ 206 00:12:42,293 --> 00:12:44,001 ‫לא צריך לקרוא אחד לשני בשמות.‬ 207 00:12:44,084 --> 00:12:45,043 ‫תבקש סליחה!‬ 208 00:12:45,126 --> 00:12:46,959 ‫אמרתי מספיק, שניכם.‬ 209 00:12:47,043 --> 00:12:48,084 ‫אל תתייחס אליי.‬ 210 00:12:48,168 --> 00:12:49,293 ‫אני רק אומרת‬ 211 00:12:49,376 --> 00:12:53,168 ‫שאם לחמודי ארנב הקסם‬ ‫אין מכונית ספורט בתרמיל...‬ 212 00:13:08,084 --> 00:13:09,334 ‫מה אמרת?‬ 213 00:13:34,793 --> 00:13:35,668 ‫כן!‬ 214 00:13:36,793 --> 00:13:38,251 ‫מה אתה רואה, חבר?‬ 215 00:13:38,334 --> 00:13:41,876 ‫אתה מוכן להוריד את הרגליים שלך מהפנים שלי?‬ 216 00:13:58,043 --> 00:13:59,584 ‫"המרוץ יצא לדרך‬ 217 00:13:59,668 --> 00:14:02,376 ‫הגאווה רצה בישורת‬ 218 00:14:02,459 --> 00:14:04,751 ‫כאבי הלב נכנסים פנימה‬ 219 00:14:04,834 --> 00:14:07,168 ‫הדמעות שלי מתאפקות‬ 220 00:14:07,251 --> 00:14:10,001 ‫הן מנסות לא לזלוג‬ 221 00:14:10,084 --> 00:14:12,209 ‫הלב שלי כבר לא במרוץ‬ 222 00:14:12,293 --> 00:14:13,376 ‫אהבת אמת..."‬ 223 00:14:22,084 --> 00:14:23,501 ‫אימא, תשירי!‬ 224 00:14:24,418 --> 00:14:27,251 ‫"והמנצח מפסיד הכול"‬ 225 00:14:51,001 --> 00:14:52,626 ‫הגענו, בואו! עכשיו!‬ 226 00:15:21,876 --> 00:15:23,876 ‫לאן בדיוק אנחנו הולכים?‬ 227 00:15:23,959 --> 00:15:25,334 ‫לכי אחרי הארנב.‬ 228 00:15:25,418 --> 00:15:26,918 ‫אנחנו הולכים אחריו.‬ 229 00:15:27,001 --> 00:15:29,668 ‫ולא יצא לנו מזה כלום‬ ‫מלבד עייפות וכמעט מוות.‬ 230 00:15:44,834 --> 00:15:48,251 ‫תסתכלו, עוד אנשים‬ ‫עם מכנסיים כחולים ונעלי גומי.‬ 231 00:15:48,334 --> 00:15:49,459 ‫מכאן!‬ 232 00:15:57,543 --> 00:16:00,334 ‫אולי, מהר! הם תוקפים! צריך להזדרז!‬ 233 00:16:10,918 --> 00:16:12,459 ‫אנחנו נגיע לעיקר או מה?‬ 234 00:16:12,543 --> 00:16:14,293 ‫היי, אנחנו מחפשים את בילי!‬ 235 00:16:14,376 --> 00:16:15,959 ‫אנחנו מחפשות שירותים.‬ 236 00:16:16,043 --> 00:16:17,209 ‫גם זה חשוב.‬ 237 00:16:17,959 --> 00:16:18,959 ‫ביי!‬ 238 00:16:44,334 --> 00:16:45,668 ‫היפהפייה הנרדמת.‬ 239 00:16:46,501 --> 00:16:48,126 ‫אני ובילי היינו פה.‬ 240 00:16:51,793 --> 00:16:52,959 ‫היפהפייה הנרדמת?‬ 241 00:16:54,043 --> 00:16:55,459 ‫לא שמעת על היפהפייה הנרדמת?‬ 242 00:16:55,543 --> 00:16:56,918 ‫טוב. קדימה, אולי.‬ 243 00:16:57,001 --> 00:16:58,084 ‫מה עכשיו?‬ 244 00:17:03,709 --> 00:17:04,543 ‫בסדר.‬ 245 00:17:08,626 --> 00:17:11,918 ‫ד"ר רוזנווינקל, שלוחה 142.‬ 246 00:17:52,084 --> 00:17:53,501 ‫שימי את האוזניות, מתוקה.‬ 247 00:17:53,584 --> 00:17:55,751 ‫המכונה תעשה המון רעש.‬ 248 00:17:55,834 --> 00:17:58,084 ‫אני צריכה שתסירי את כל המתכות מהגוף.‬ 249 00:17:58,168 --> 00:18:00,751 ‫בסדר.‬ ‫-הדבר הזה הוא בעצם מגנט ענקי.‬ 250 00:18:05,084 --> 00:18:05,918 ‫גברתי...‬ 251 00:18:08,459 --> 00:18:11,001 ‫רק לבני משפחה מותר להיכנס.‬ 252 00:18:11,084 --> 00:18:12,501 ‫הוא הבן שלי.‬ 253 00:18:14,876 --> 00:18:16,084 ‫סליחה, גברתי.‬ 254 00:18:16,168 --> 00:18:17,626 ‫בסדר.‬ 255 00:18:17,709 --> 00:18:19,376 ‫הוא מתוק.‬ 256 00:18:21,043 --> 00:18:22,293 ‫אל תדאג.‬ 257 00:18:23,501 --> 00:18:26,043 ‫זאת בסך הכול ספינת חלל.‬ 258 00:18:26,668 --> 00:18:29,168 ‫נכניס את אימא שלך ונוציא אותה בן רגע.‬ 259 00:18:29,251 --> 00:18:30,293 ‫אולי שני רגעים.‬ 260 00:18:30,959 --> 00:18:31,876 ‫אני מבטיחה.‬ 261 00:18:34,709 --> 00:18:35,668 ‫תודה.‬ 262 00:18:37,126 --> 00:18:38,334 ‫בסדר.‬ 263 00:18:40,876 --> 00:18:43,251 ‫אתה יכול לשמור עליהם בשבילי? בסדר?‬ 264 00:18:43,876 --> 00:18:45,084 ‫כן?‬ 265 00:18:47,876 --> 00:18:49,668 ‫מה אנחנו עושים כשאנחנו פוחדים?‬ 266 00:18:49,751 --> 00:18:51,459 ‫מארק טוויין.‬ ‫-נכון.‬ 267 00:18:51,543 --> 00:18:53,001 ‫נכון.‬ 268 00:18:53,084 --> 00:18:54,626 ‫אנחנו חושבים על הכוכבים,‬ 269 00:18:54,709 --> 00:18:56,168 ‫ושרים את השיר שלנו,‬ 270 00:18:56,584 --> 00:18:58,251 ‫ועושים סיבוב על מארק טוויין.‬ 271 00:18:58,334 --> 00:19:02,251 ‫עד שאנחנו מגיעים למקום בלי פחד ובלי כאב...‬ 272 00:19:02,334 --> 00:19:03,334 ‫היי.‬ 273 00:19:03,418 --> 00:19:04,334 ‫רק אהבה.‬ 274 00:19:04,918 --> 00:19:06,126 ‫ארץ החלומות.‬ 275 00:19:14,043 --> 00:19:18,668 ‫"כשאני רוצה אותך בזרועותיי‬ 276 00:19:18,751 --> 00:19:21,501 ‫כשאני רוצה אותך‬ 277 00:19:21,584 --> 00:19:23,626 ‫ואת כל קסמיך‬ 278 00:19:23,709 --> 00:19:26,459 ‫כשאני רוצה אותך‬ 279 00:19:26,543 --> 00:19:30,626 ‫אני צריכה רק לחלום‬ 280 00:19:31,293 --> 00:19:35,751 ‫לחלום, לחלום, לחלום, לחלום‬ 281 00:19:35,834 --> 00:19:38,584 ‫לחלום, לחלום, לחלום‬ 282 00:19:40,918 --> 00:19:42,543 ‫בלילה‬ 283 00:19:42,626 --> 00:19:44,959 ‫כשאני צריך אותך‬ 284 00:19:46,043 --> 00:19:47,668 ‫שתחזיק אותי חזק‬ 285 00:19:48,876 --> 00:19:51,418 ‫כשאני רוצה‬ 286 00:19:51,501 --> 00:19:53,751 ‫כל מה שאני צריך‬ 287 00:19:53,834 --> 00:19:56,043 ‫זה לחלום‬ 288 00:19:56,126 --> 00:19:57,834 ‫לחלום, לחלום, לחלום"‬ 289 00:19:59,126 --> 00:20:01,043 ‫איפה שמעת את השיר הזה?‬ 290 00:20:01,126 --> 00:20:02,543 ‫אימא נהגה לשיר אותו...‬ 291 00:20:03,334 --> 00:20:05,459 ‫בכל פעם שבילי פחד.‬ 292 00:20:05,543 --> 00:20:06,751 ‫והוא פוחד.‬ 293 00:20:07,459 --> 00:20:09,751 ‫ומשהו לא בסדר עם אימא.‬ 294 00:20:09,834 --> 00:20:11,001 ‫צריך לחזור.‬ 295 00:20:11,084 --> 00:20:13,126 ‫בחייך, אל תילחץ.‬ 296 00:20:13,209 --> 00:20:14,584 ‫תחשוב על זה.‬ 297 00:20:14,668 --> 00:20:16,376 ‫היה עוד משהו?‬ 298 00:20:18,626 --> 00:20:19,459 ‫בסדר.‬ 299 00:20:22,959 --> 00:20:27,543 ‫סיבוב על מארק טוויין?‬ 300 00:20:28,209 --> 00:20:29,418 ‫רק רגע.‬ 301 00:20:30,584 --> 00:20:32,626 ‫"סיבוב" על מארק טוויין?‬ 302 00:20:33,959 --> 00:20:36,459 ‫רוזי, את יכולה לקחת אותנו לגג?‬ 303 00:20:36,543 --> 00:20:38,001 ‫הילד צריך קצת אוויר.‬ 304 00:20:56,918 --> 00:20:57,959 ‫קדימה.‬ 305 00:20:58,043 --> 00:20:59,126 ‫תסתכל.‬ 306 00:21:00,293 --> 00:21:03,459 ‫אני חייב לחזור. אימא חולה.‬ 307 00:21:03,543 --> 00:21:06,793 ‫הבנתי, חבר. אני מנסה להחזיר אותך.‬ 308 00:21:06,876 --> 00:21:08,418 ‫רק תעיף מבט.‬ 309 00:21:09,751 --> 00:21:10,709 ‫לא...‬ 310 00:21:12,334 --> 00:21:14,168 ‫אני לא רואה כלום.‬ 311 00:21:14,251 --> 00:21:15,751 ‫לא, תסתכל.‬ 312 00:21:16,793 --> 00:21:18,001 ‫ממש פה.‬ 313 00:21:18,084 --> 00:21:19,251 ‫הנה, שם.‬ 314 00:21:21,293 --> 00:21:24,293 ‫הדבר הזה הוא מארק טוויין?‬ 315 00:21:26,418 --> 00:21:27,251 ‫כן.‬ 316 00:21:29,793 --> 00:21:31,084 ‫נכון!‬ 317 00:21:31,168 --> 00:21:32,459 ‫שכה אחיה!‬ 318 00:21:32,543 --> 00:21:33,543 ‫נכון!‬ 319 00:21:34,418 --> 00:21:35,668 ‫כן, נכון!‬ 320 00:21:35,751 --> 00:21:36,793 ‫עכשיו נזכרתי.‬ 321 00:21:36,876 --> 00:21:39,959 ‫בילי קרא לרכבות "טוויין" כשהוא היה קטן,‬ 322 00:21:40,459 --> 00:21:42,543 ‫ואבא קרא לרכבת הזאת "מארק"!‬ 323 00:21:44,918 --> 00:21:46,168 ‫את רואה, רוזי?‬ 324 00:21:46,251 --> 00:21:48,709 ‫צדקתי כשהאמנתי באולי.‬ 325 00:21:48,793 --> 00:21:51,959 ‫צדקתי כשהאמנתי במסע שלו.‬ 326 00:21:52,043 --> 00:21:54,751 ‫אנחנו נמצא את בילי שלך.‬ 327 00:21:56,418 --> 00:21:58,834 ‫ואנחנו נמצא גם את נינה שלך.‬ 328 00:22:00,709 --> 00:22:02,293 ‫אנחנו חוזרים הביתה.‬ 329 00:22:03,959 --> 00:22:06,334 ‫אנחנו חוזרים הביתה, אולי!‬ 330 00:22:17,168 --> 00:22:18,376 ‫מהר!‬ 331 00:22:18,876 --> 00:22:20,334 ‫אסור לבזבז זמן.‬ 332 00:22:20,418 --> 00:22:21,501 ‫דיו!‬ 333 00:22:25,001 --> 00:22:27,501 ‫הרכבת הזאת נראית לי כמו מארק טוויין!‬ 334 00:22:27,584 --> 00:22:28,834 ‫מה אתה אומר, אולי?‬ 335 00:22:28,918 --> 00:22:29,918 ‫אתה בטוח?‬ 336 00:22:30,001 --> 00:22:32,251 ‫הבטן שלי אומרת לי שזאת הרכבת,‬ 337 00:22:32,334 --> 00:22:34,834 ‫והבטן שלי כמעט לא משקרת!‬ 338 00:22:48,543 --> 00:22:49,918 ‫רוזי, בואי כבר!‬ 339 00:22:53,751 --> 00:22:54,834 ‫רוזי!‬ 340 00:23:05,251 --> 00:23:06,668 ‫תתפסי את האוזן שלי!‬ 341 00:23:08,876 --> 00:23:09,751 ‫משוך!‬ 342 00:23:14,959 --> 00:23:18,126 ‫זה מה שנקרא להשתמש בראש.‬ 343 00:23:28,543 --> 00:23:30,626 ‫אולי האוזניים האלה לא כאלה טיפשיות.‬ 344 00:23:50,293 --> 00:23:53,709 ‫אתה חושב שהדרך אל בילי עוד ארוכה?‬ 345 00:23:55,126 --> 00:23:58,918 ‫חשבתי לנסוע עד סוף הקו, ולראות מה נראה.‬ 346 00:24:00,876 --> 00:24:04,001 ‫היי, אלביס יצא מהאולם.‬ 347 00:24:05,793 --> 00:24:07,751 ‫טוב, זאת בעיה.‬ 348 00:24:07,834 --> 00:24:10,001 ‫אין לנו חוט ומחט.‬ 349 00:24:29,084 --> 00:24:30,084 ‫זה אמור לעבוד.‬ 350 00:24:31,751 --> 00:24:32,668 ‫תודה.‬ 351 00:24:37,168 --> 00:24:38,459 ‫היי, תסתכל.‬ 352 00:24:38,543 --> 00:24:39,918 ‫זוזו ריפא את הרגל שלי.‬ 353 00:24:40,418 --> 00:24:42,084 ‫הוא יודע מה הוא עושה.‬ 354 00:24:42,168 --> 00:24:44,001 ‫כשהוא מצא אותי, הייתי במצב קשה.‬ 355 00:24:44,084 --> 00:24:45,418 ‫אתה עשית את זה?‬ 356 00:24:46,709 --> 00:24:47,876 ‫אתה כל הזמן דוקר אותי!‬ 357 00:24:47,959 --> 00:24:51,084 ‫ואתה כל הזמן מתפתל כמו תולעת על קרס.‬ 358 00:24:51,168 --> 00:24:52,168 ‫שב בשקט.‬ 359 00:24:54,543 --> 00:24:56,084 ‫תתרכז בי, ארנבי.‬ 360 00:24:57,251 --> 00:25:00,459 ‫אולי תספר לי על בילי שלך?‬ ‫למה הוא מיוחד כל כך?‬ 361 00:25:01,668 --> 00:25:02,584 ‫טוב...‬ 362 00:25:03,751 --> 00:25:07,168 ‫הוא ממש טוב באומנות, ובלהתרוצץ,‬ 363 00:25:07,668 --> 00:25:10,209 ‫ובחיפוש אחר אוצרות,‬ ‫ובבניית אוהלים משמיכות,‬ 364 00:25:10,293 --> 00:25:13,918 ‫ובקרבות קראטה עם מכשפה,‬ ‫ובלהיפגע על ידי ברק.‬ 365 00:25:19,918 --> 00:25:22,001 ‫הוא החבר הכי טוב בעולם.‬ 366 00:25:24,543 --> 00:25:26,584 ‫כמה זמן חיפשת את זוזו?‬ 367 00:25:30,459 --> 00:25:31,626 ‫כמו חדש.‬ 368 00:25:37,668 --> 00:25:39,751 ‫הוא נעלם להרבה זמן.‬ 369 00:25:43,584 --> 00:25:45,793 ‫עשיתי מה שהייתי צריכה כדי לחזור אליו.‬ 370 00:25:48,084 --> 00:25:49,668 ‫אתם כמוני וכמו בילי.‬ 371 00:25:51,376 --> 00:25:52,959 ‫נועדתם להיות ביחד.‬ 372 00:25:59,626 --> 00:26:02,584 ‫היי, מה אתה אומר על שיר?‬ 373 00:26:03,084 --> 00:26:05,001 ‫כמו ששרנו פעם.‬ 374 00:26:06,626 --> 00:26:08,418 ‫אני לא יודע, רוזי.‬ 375 00:26:08,501 --> 00:26:11,168 ‫אין לי ממש חשק לשיר כרגע.‬ 376 00:26:20,584 --> 00:26:21,668 ‫פחדן!‬ 377 00:26:32,959 --> 00:26:37,959 ‫"אין מתחרים ליופייך‬ ‫לתלתלי הלהבה של שיערך‬ 378 00:26:38,043 --> 00:26:41,001 ‫עם עור שנהב ועיני אזמרגד"‬ 379 00:26:42,001 --> 00:26:43,459 ‫אתם מכירים את השיר?‬ 380 00:26:45,918 --> 00:26:49,293 ‫"חיוכך הוא כמו משב אביב‬ 381 00:26:49,376 --> 00:26:52,459 ‫קולך רך כמו גשמי אביב‬ 382 00:26:53,459 --> 00:26:57,751 ‫ואיני יכולה להתחרות נגדך, ג'ולין‬ 383 00:27:01,501 --> 00:27:03,959 ‫ג'ולין, ג'ולין‬ 384 00:27:04,043 --> 00:27:07,668 ‫ג'ולין, ג'ולין‬ 385 00:27:07,751 --> 00:27:12,334 ‫אני מתחננת‬ ‫אל תיקחי דווקא את הגבר שלי"‬ 386 00:27:12,418 --> 00:27:13,834 ‫קדימה, אולי.‬ 387 00:27:14,793 --> 00:27:17,251 ‫"ג'ולין, ג'ולין‬ 388 00:27:17,334 --> 00:27:21,209 ‫ג'ולין, ג'ולין‬ 389 00:27:21,293 --> 00:27:25,709 ‫בבקשה, אל תיקחי אותו‬ ‫רק כי את יכולה"‬ 390 00:27:30,626 --> 00:27:33,293 ‫- זהירות, אין להתקרב לפסים‬ ‫הכניסה אסורה -‬ 391 00:27:50,293 --> 00:27:55,293 ‫- החמישייה של זיק -‬ 392 00:28:17,334 --> 00:28:19,668 ‫תסתכל, אורויל.‬ 393 00:28:19,751 --> 00:28:21,501 ‫מצאתי לך עם מי לרקוד.‬ 394 00:28:21,584 --> 00:28:23,334 ‫שתוק כבר, ג'ים טום.‬ 395 00:28:26,459 --> 00:28:27,584 ‫סליחה, אדוני,‬ 396 00:28:27,668 --> 00:28:30,626 ‫אני יכול לתלות שלט בחלון שלך?‬ 397 00:28:31,418 --> 00:28:33,084 ‫אני מחפש חבר, זה הכול.‬ 398 00:28:34,001 --> 00:28:35,918 ‫זה ממש חשוב.‬ 399 00:28:36,001 --> 00:28:38,418 ‫בחייך, ילד, אסור לך להיות פה.‬ 400 00:28:38,501 --> 00:28:39,418 ‫לך.‬ 401 00:28:40,293 --> 00:28:42,793 ‫אדוני, אני לא רוצה לעשות בעיות,‬ 402 00:28:42,876 --> 00:28:47,459 ‫אבל אני לא יכול ללכת‬ ‫בלי לתלות שלט בחלון שלך.‬ 403 00:28:48,918 --> 00:28:49,793 ‫בבקשה?‬ 404 00:28:50,459 --> 00:28:51,584 ‫אמרתי לך לא.‬ 405 00:28:51,668 --> 00:28:53,918 ‫הרב, תעזור לי.‬ 406 00:28:54,543 --> 00:28:56,751 ‫המקום הזה שלו. הוא יגיד לך.‬ 407 00:28:59,376 --> 00:29:02,543 ‫היי. אתה הבן של ג'ימי וויילס, נכון?‬ 408 00:29:03,209 --> 00:29:05,959 ‫תשמע, הבן של ג'ימי וויילס,‬ 409 00:29:07,043 --> 00:29:11,334 ‫אם תצליח להכניס את הכדור לכיס הפינתי...‬ 410 00:29:14,501 --> 00:29:15,876 ‫תוכל לתלות את השלט שלך.‬ 411 00:29:16,751 --> 00:29:17,584 ‫מה אתה אומר?‬ 412 00:29:21,251 --> 00:29:22,251 ‫אני אנסה.‬ 413 00:29:23,501 --> 00:29:25,001 ‫הוא הולך לנסות.‬ 414 00:29:25,668 --> 00:29:28,084 ‫אני שם חמישייה על זה שהוא יצליח.‬ 415 00:29:28,168 --> 00:29:29,751 ‫כאילו שיש לך, ג'ים טום.‬ 416 00:29:29,834 --> 00:29:31,834 ‫היי, יש לי חמישייה.‬ ‫-בסדר.‬ 417 00:29:33,126 --> 00:29:34,584 ‫שקט, ג'ים טום.‬ 418 00:29:35,543 --> 00:29:36,834 ‫הוא חושב.‬ 419 00:29:53,251 --> 00:29:54,584 ‫יש כריש בבריכה.‬ 420 00:29:54,668 --> 00:29:57,209 ‫- אולי הלך לאיבוד -‬ 421 00:29:57,293 --> 00:30:00,084 ‫לעזאזל. איפה למדת לשחק?‬ 422 00:30:00,168 --> 00:30:01,418 ‫אצל ג'ימי וויילס.‬ 423 00:30:12,709 --> 00:30:15,043 ‫עכשיו זאת הרפתקה אמיתית, ארנב.‬ 424 00:30:15,126 --> 00:30:18,001 ‫פלשנו למגדל הלבן, ומצאנו את מארק טוויין.‬ 425 00:30:18,084 --> 00:30:20,543 ‫אין לדעת, אולי באמת נראה את הטרולים.‬ 426 00:30:27,084 --> 00:30:28,626 ‫היער.‬ 427 00:30:28,709 --> 00:30:30,584 ‫יש משהו ביער הזה.‬ 428 00:30:31,168 --> 00:30:32,251 ‫אנחנו חייבים לרדת.‬ 429 00:30:32,334 --> 00:30:34,334 ‫אנחנו נוסעים קצת יותר מדי מהר.‬ 430 00:30:34,418 --> 00:30:35,918 ‫רק עוד קצת.‬ 431 00:30:36,001 --> 00:30:37,543 ‫עד סוף הקו, זוכר?‬ 432 00:30:40,834 --> 00:30:42,209 ‫צריך לרדת עכשיו.‬ 433 00:30:43,543 --> 00:30:44,626 ‫עוד פעם?‬ 434 00:30:57,001 --> 00:30:59,459 ‫מה זה היה בדיוק?‬ 435 00:30:59,543 --> 00:31:01,418 ‫כמעט הרגת את כולנו.‬ 436 00:31:01,501 --> 00:31:05,168 ‫אמרתי לך שניסע ברכבת עד סוף הקו.‬ 437 00:31:05,251 --> 00:31:07,751 ‫אני מנסה לעזור לך,‬ ‫ולדאוג שלא יקרה לך כלום.‬ 438 00:31:07,834 --> 00:31:08,751 ‫אבל אתה פשוט...‬ 439 00:31:08,834 --> 00:31:10,751 ‫אני לא מצליח להבין אותך, ארנב.‬ 440 00:31:12,293 --> 00:31:13,751 ‫טוב, בסדר!‬ 441 00:31:13,834 --> 00:31:15,793 ‫לך על זה, תברח.‬ 442 00:31:15,876 --> 00:31:18,334 ‫אולי רוזי צדקה. צריך לוותר עליך.‬ 443 00:31:19,251 --> 00:31:21,084 ‫גם את, מה?‬ 444 00:31:22,043 --> 00:31:24,501 ‫בטח נראה לך שגם אני אבוא.‬ 445 00:31:30,418 --> 00:31:32,168 ‫טוב, התעצבנתי.‬ 446 00:31:32,251 --> 00:31:33,709 ‫זה היה באשמתי.‬ 447 00:31:34,334 --> 00:31:37,376 ‫אם נחזור לשם, ממש ליד העיקול,‬ 448 00:31:37,459 --> 00:31:39,501 ‫נוכל לחזור למסלול הנכון.‬ 449 00:31:40,709 --> 00:31:42,751 ‫נראה לי שאנחנו במסלול הנכון, זוזו.‬ 450 00:31:45,251 --> 00:31:46,293 ‫ראיתי אותם.‬ 451 00:31:48,251 --> 00:31:49,209 ‫שם.‬ 452 00:31:50,334 --> 00:31:51,251 ‫אבל מה זה?‬ 453 00:32:02,793 --> 00:32:03,876 ‫לעזאזל.‬ 454 00:32:21,876 --> 00:32:22,918 ‫לא!‬ 455 00:32:25,084 --> 00:32:25,918 ‫לא!‬ 456 00:32:28,293 --> 00:32:29,126 ‫לא!‬ 457 00:32:54,334 --> 00:32:56,584 ‫מה אנחנו מחפשים, אולי? מה ראית?‬ 458 00:32:59,126 --> 00:33:00,293 ‫אותם?‬ 459 00:33:03,334 --> 00:33:05,043 ‫הטרול?‬ 460 00:33:07,834 --> 00:33:09,501 ‫שכה...‬ 461 00:33:09,584 --> 00:33:11,459 ‫ניסיתי להגיד לך.‬ 462 00:33:11,543 --> 00:33:13,876 ‫מה נעשה איתו, חכמולוג?‬ 463 00:33:14,543 --> 00:33:15,751 ‫אני לא יודע.‬ 464 00:33:16,584 --> 00:33:18,793 ‫בילי ואני מעולם לא התקרבנו עד כדי כך.‬ 465 00:33:20,751 --> 00:33:24,043 ‫טוב, עושה רושם שצריך תוכנית התקפה.‬ 466 00:33:24,126 --> 00:33:27,251 ‫בואו ננסה לחשוב ביחד...‬ ‫-תמות, טרול!‬ 467 00:33:28,001 --> 00:33:30,501 ‫רוזי!‬ ‫-רוזי, לא!‬ 468 00:33:35,876 --> 00:33:36,876 ‫מה נסגר?‬ 469 00:33:38,376 --> 00:33:39,376 ‫אולי, עצור.‬ 470 00:33:39,459 --> 00:33:41,084 ‫תמות, מפלצת!‬ 471 00:33:41,626 --> 00:33:43,459 ‫אולי, הוא עשוי מעץ.‬ 472 00:33:46,834 --> 00:33:47,668 ‫בסדר.‬ 473 00:33:51,501 --> 00:33:53,084 ‫הוא עשוי מעץ!‬ 474 00:33:56,793 --> 00:33:58,668 ‫טוב, הוא לא יכול לאכול אותנו,‬ 475 00:33:58,751 --> 00:34:02,293 ‫אז אולי נטפס עליו ונעיף מבט,‬ ‫נבין איפה אנחנו.‬ 476 00:34:37,626 --> 00:34:40,418 ‫נו, אולי? מזכיר לך משהו?‬ 477 00:34:45,501 --> 00:34:46,376 ‫שום דבר.‬ 478 00:34:47,668 --> 00:34:50,376 ‫טוב, בסדר, בוא נראה.‬ 479 00:34:51,584 --> 00:34:53,293 ‫הנהר האפל, מצאנו.‬ 480 00:34:53,376 --> 00:34:55,334 ‫המגדל הלבן, מצאנו.‬ 481 00:34:55,418 --> 00:34:57,293 ‫מארק טוויין, מצאנו.‬ 482 00:34:57,959 --> 00:35:01,501 ‫אולי, מה זה הכתם השחור הזה?‬ 483 00:35:08,418 --> 00:35:10,709 ‫אני לא יודע.‬ 484 00:35:13,959 --> 00:35:17,084 ‫נדמה לי שאני יודע‬ ‫איך להחזיר אותנו למסלול הנכון.‬ 485 00:35:17,626 --> 00:35:19,959 ‫אולי, תסתכל.‬ 486 00:35:24,709 --> 00:35:27,459 ‫זה מזכיר לך משהו?‬ 487 00:35:30,834 --> 00:35:32,168 ‫לא נראה לי.‬ 488 00:35:32,251 --> 00:35:33,668 ‫אולי אם נתקרב.‬ 489 00:35:35,376 --> 00:35:37,876 ‫אז אתה יודע לאן אתה הולך, זוזו?‬ 490 00:35:39,918 --> 00:35:41,418 ‫יש לי מושג לא רע.‬ 491 00:35:41,501 --> 00:35:43,501 ‫אני לא רואה דבר כזה במפה.‬ 492 00:35:44,876 --> 00:35:47,293 ‫היא טיפשית בכל מקרה, אבל...‬ ‫-היי!‬ 493 00:35:47,376 --> 00:35:48,876 ‫בשביל מה אמרת את זה?‬ 494 00:35:48,959 --> 00:35:50,626 ‫ידעתי שיש טרולים, לא?‬ 495 00:35:50,709 --> 00:35:53,668 ‫אבל זה לא טרול, סתם פסל טיפשי.‬ 496 00:35:55,959 --> 00:35:58,334 ‫חשבתי שאנחנו חברים עכשיו, רוזי.‬ 497 00:35:58,959 --> 00:36:00,001 ‫באמת?‬ 498 00:36:00,084 --> 00:36:03,459 ‫די, רוזי, אל תהיי חמוצה. זה מעייף.‬ 499 00:36:03,543 --> 00:36:07,043 ‫וחברים טובים מקבלים גם את הטוב וגם את הרע.‬ 500 00:36:07,126 --> 00:36:08,418 ‫נכון, זוזו?‬ 501 00:36:09,043 --> 00:36:12,043 ‫זה מה שחבר אמיתי היה עושה כנראה, לא?‬ 502 00:36:12,126 --> 00:36:13,626 ‫אתם מדברים בחידות.‬ 503 00:36:13,709 --> 00:36:15,834 ‫אכן כן, אנחנו מבזבזים זמן.‬ 504 00:36:15,918 --> 00:36:17,168 ‫אז בואו נזוז.‬ 505 00:36:17,709 --> 00:36:18,543 ‫רוזי?‬ 506 00:36:19,334 --> 00:36:20,293 ‫את איתנו?‬ 507 00:36:36,376 --> 00:36:37,251 ‫זוזו?‬ 508 00:36:39,043 --> 00:36:40,543 ‫אני לא אוהב את המקום הזה.‬ 509 00:36:40,959 --> 00:36:41,876 ‫אתה תהיה בסדר.‬ 510 00:36:41,959 --> 00:36:45,459 ‫אני והמלכה הלוחמת הנאמנה פה כדי להגן עליך.‬ 511 00:37:09,834 --> 00:37:12,001 ‫מה זה היה?‬ ‫-מה ראית?‬ 512 00:37:12,084 --> 00:37:15,001 ‫אותי ואת בילי, הולכים לבית הספר.‬ 513 00:37:15,501 --> 00:37:16,834 ‫נראה לי שאנחנו קרובים.‬ 514 00:37:17,918 --> 00:37:19,043 ‫אתה בטוח?‬ 515 00:37:20,584 --> 00:37:22,126 ‫אני לא יודע.‬ 516 00:37:22,751 --> 00:37:25,251 ‫טוב, אולי, אנחנו יכולים‬ ‫להישאר פה כל הלילה,‬ 517 00:37:25,334 --> 00:37:27,293 ‫לרדוף אחרי משהו שאתה לא בטוח בו,‬ 518 00:37:27,376 --> 00:37:29,584 ‫ולחכות שהחיות שחיות על העצים‬ 519 00:37:29,668 --> 00:37:32,334 ‫יהיו רעבות לחטיף חצות,‬ 520 00:37:32,418 --> 00:37:36,293 ‫או להמשיך ללכת בכיוון שהסכמנו עליו.‬ 521 00:37:49,668 --> 00:37:50,876 ‫בואו נמשיך.‬ 522 00:37:55,668 --> 00:37:57,876 ‫מכאן! אני שומע מים.‬ 523 00:37:59,834 --> 00:38:03,709 ‫כלי שיט שירחיק אותנו מיצורי הלילה,‬ 524 00:38:03,793 --> 00:38:06,543 ‫ויקרב אותנו אל התשובות שאנחנו מחפשים.‬ 525 00:38:06,626 --> 00:38:07,876 ‫הנה.‬ ‫-נראה כמו גרוטאה.‬ 526 00:38:07,959 --> 00:38:09,584 ‫את מתכוונת להמשיך לפקפק בי,‬ 527 00:38:09,668 --> 00:38:12,251 ‫או שתעזרי לנו להגיע למקום‬ ‫שאליו אנחנו צריכים להגיע?‬ 528 00:38:16,668 --> 00:38:18,043 ‫תיזהר.‬ 529 00:39:29,876 --> 00:39:30,918 ‫זהירות.‬ 530 00:39:37,376 --> 00:39:38,501 ‫איפה אנחנו?‬ 531 00:39:40,959 --> 00:39:42,376 ‫ארץ הפלאות.‬ 532 00:39:43,251 --> 00:39:44,709 ‫גן העדן.‬ 533 00:39:45,876 --> 00:39:47,376 ‫באלי האי.‬ 534 00:39:48,751 --> 00:39:52,418 ‫המקום שזיכרונות חיים בו לנצח.‬ 535 00:40:00,626 --> 00:40:02,459 ‫עצמות דרקונים.‬ 536 00:40:02,543 --> 00:40:05,376 ‫והדרקונים האלה שומרים על אוצר, אולי.‬ 537 00:40:05,459 --> 00:40:09,126 ‫אם נאזור כוח ונתגבר על הדרקון,‬ 538 00:40:09,209 --> 00:40:11,376 ‫האוצר יהיה שלנו.‬ 539 00:40:27,001 --> 00:40:29,668 ‫אני יודע שזה לא בדיוק המקום‬ ‫שרצית להגיע אליו,‬ 540 00:40:29,751 --> 00:40:33,459 ‫אבל תגלה קצת סבלנות עד שאוכל...‬ 541 00:40:34,334 --> 00:40:36,543 ‫לשפוך אור על המצב.‬ 542 00:41:06,168 --> 00:41:09,834 ‫- ארץ החלומות -‬ 543 00:41:13,751 --> 00:41:15,834 ‫משהו פה נראה לך מוכר, אולי?‬ 544 00:41:18,293 --> 00:41:20,334 ‫לא נראה לי.‬ 545 00:41:20,418 --> 00:41:21,334 ‫בטוח?‬ 546 00:41:21,959 --> 00:41:24,251 ‫אולי תשפשף קצת את הכוכב שלך.‬ 547 00:41:32,876 --> 00:41:34,084 ‫ועכשיו?‬ 548 00:41:42,209 --> 00:41:46,376 ‫"כשאני רוצה אותך‬ 549 00:41:47,376 --> 00:41:50,584 ‫אני צריכה רק‬ 550 00:41:51,501 --> 00:41:55,043 ‫לחלום‬ ‫-לחלום‬ 551 00:41:55,709 --> 00:41:58,459 ‫לחלום, לחלום, לחלום‬ ‫-לחלום, לחלום, לחלום..."‬ 552 00:41:58,543 --> 00:42:01,126 ‫לפעמים הכימותרפיה גרועה יותר מניתוח.‬ 553 00:42:01,959 --> 00:42:03,376 ‫אין לנו מספיק כסף, ג'ים.‬ 554 00:42:04,459 --> 00:42:07,418 ‫טוב, אני לא הולך פשוט להיכנע, נכון?‬ 555 00:42:07,501 --> 00:42:09,168 ‫זה מה שנראה לך שאני עושה?‬ 556 00:42:09,668 --> 00:42:12,376 ‫נראה לך שאני נכנעת? מה?‬ 557 00:42:12,459 --> 00:42:15,626 ‫לא אמרתי...‬ ‫-כי זה לא קרב שאפשר לנצח בו, ג'ימי.‬ 558 00:42:15,709 --> 00:42:17,626 ‫אין פה צדדים.‬ 559 00:42:18,626 --> 00:42:20,418 ‫יש אותנו, ויש את זה.‬ 560 00:42:21,293 --> 00:42:24,584 ‫ויש החלטה שצריך לקבל,‬ ‫ואני צריכה לקבל אותה.‬ 561 00:42:25,209 --> 00:42:27,126 ‫זאת חייבת להיות החלטה שלי.‬ 562 00:42:27,209 --> 00:42:28,084 ‫אני מבין.‬ 563 00:42:30,543 --> 00:42:31,793 ‫אם זמני...‬ 564 00:42:33,334 --> 00:42:34,793 ‫מתקרב לקיצו,‬ 565 00:42:35,668 --> 00:42:37,709 ‫אז אני מעדיפה שזה יקרה בתנאים שלי.‬ 566 00:42:43,001 --> 00:42:45,626 ‫אני ובילי לא הולכים פשוט לשבת פה ו...‬ 567 00:42:50,293 --> 00:42:51,376 ‫לראות אותי מתה?‬ 568 00:42:52,834 --> 00:42:54,876 ‫אני לא פוחדת להגיד את המילה הזאת.‬ 569 00:42:59,501 --> 00:43:00,334 ‫אני פשוט...‬ 570 00:43:02,001 --> 00:43:05,501 ‫אני לא יכולה להשאיר אותך‬ ‫ואת בילי לבד עם החשבונות אחרי שאלך.‬ 571 00:43:05,584 --> 00:43:07,376 ‫אני לא יכולה.‬ ‫-את יכולה.‬ 572 00:43:07,459 --> 00:43:10,043 ‫אני לא יכולה. לא.‬ ‫-לא, את לא יכולה לעזוב.‬ 573 00:43:23,418 --> 00:43:26,418 ‫"לחלום, לחלום, לחלום‬ 574 00:43:27,751 --> 00:43:29,876 ‫לחלום"‬ 575 00:43:52,876 --> 00:43:55,001 ‫אוי, בילי.‬ ‫-אימא...‬ 576 00:43:59,126 --> 00:44:03,126 ‫אתה זוכר עוד משהו בקשר למקום הזה?‬ 577 00:44:04,168 --> 00:44:06,209 ‫בקשר לפעמון שלך?‬ ‫-לא, אני...‬ 578 00:44:06,709 --> 00:44:09,501 ‫אני זוכר את בילי ואת אימא.‬ 579 00:44:10,001 --> 00:44:11,376 ‫היא חולה.‬ 580 00:44:13,168 --> 00:44:14,501 ‫המחלה ממש קשה.‬ 581 00:44:15,459 --> 00:44:16,376 ‫אני חייב לחזור.‬ 582 00:44:16,459 --> 00:44:17,459 ‫לחזור?‬ 583 00:44:17,543 --> 00:44:21,126 ‫לא, לא. אתה בדיוק במקום‬ ‫שבו אתה צריך להיות.‬ 584 00:44:21,709 --> 00:44:23,751 ‫עכשיו תורי לקבל תשובות.‬ 585 00:44:27,001 --> 00:44:30,168 ‫הבאת אותי הנה בכוונה?‬ 586 00:44:30,751 --> 00:44:34,251 ‫אמרת שתחזיר אותי הביתה.‬ 587 00:44:34,793 --> 00:44:36,168 ‫שיקרת לי!‬ 588 00:44:36,251 --> 00:44:38,793 ‫ברגע ששמעתי את הפעמון מצלצל בתוך הגוף שלך,‬ 589 00:44:39,293 --> 00:44:43,084 ‫חשדתי שאתה קשור לנינה.‬ 590 00:44:43,168 --> 00:44:45,001 ‫לא הייתי בטוח, כמובן,‬ 591 00:44:45,668 --> 00:44:47,293 ‫אבל אז שרת את השיר.‬ 592 00:44:48,043 --> 00:44:52,584 ‫ואם אתה מכיר את השיר הזה,‬ ‫אם יש לך את הפעמון הזה,‬ 593 00:44:52,668 --> 00:44:57,668 ‫אז אתה יודע משהו על נינה שלי.‬ 594 00:44:57,751 --> 00:45:01,626 ‫לך יש את המסע הקטן שלך,‬ ‫אבל מה עם המסע שלי?‬ 595 00:45:02,209 --> 00:45:04,501 ‫מה עם האהבה שלי שיכולה להתגבר על הכול?‬ 596 00:45:04,584 --> 00:45:07,709 ‫הייתי עוזר לך אם הייתי יכול...‬ ‫-היית פה, חתיכת מטומטם!‬ 597 00:45:07,793 --> 00:45:11,543 ‫אתה פשוט לא זוכר, כי המוח שלך לא עובד!‬ 598 00:45:11,626 --> 00:45:13,959 ‫לא ראיתי את המקום הזה אף פעם.‬ 599 00:45:14,043 --> 00:45:15,668 ‫לא ראיתי אותו בחיים!‬ 600 00:45:15,751 --> 00:45:19,001 ‫ניסיתי לעשות את זה נחמד, אולי.‬ ‫-רוזי?‬ 601 00:45:19,626 --> 00:45:21,918 ‫באמת ניסיתי.‬ ‫-רוזי?‬ 602 00:45:23,293 --> 00:45:24,709 ‫אני מצטערת, ארנב.‬ 603 00:45:25,668 --> 00:45:27,084 ‫הייתי אומרת לך לברוח...‬ 604 00:45:28,084 --> 00:45:29,168 ‫אבל כבר מאוחר מדי.‬ 605 00:46:09,001 --> 00:46:12,376 ‫מקום שאין בו פחד ולא כאב.‬ 606 00:46:12,459 --> 00:46:13,668 ‫רק אהבה.‬ 607 00:46:15,668 --> 00:46:16,876 ‫ארץ החלומות.‬ 608 00:47:33,001 --> 00:47:35,501 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬