1 00:00:11,334 --> 00:00:14,168 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:01:01,626 --> 00:01:02,751 IZGUBLJENI OLLIE 3 00:01:43,334 --> 00:01:44,418 Oll! 4 00:01:44,501 --> 00:01:45,876 Ubaci u brzinu! 5 00:01:47,459 --> 00:01:48,584 Idemo! 6 00:01:48,668 --> 00:01:52,293 Ako ne odemo na ovo putovanje, danima nećemo dobiti drugu priliku. 7 00:01:52,376 --> 00:01:53,251 Priliku za što? 8 00:01:53,334 --> 00:01:55,418 Hvatanje mašte ovog zeke? 9 00:01:55,501 --> 00:01:57,084 Nije to moja mašta. 10 00:01:57,876 --> 00:01:59,209 Upozoravam te. 11 00:02:00,084 --> 00:02:02,168 Zamisli da si stvarno stigao na ovaj brod. 12 00:02:02,251 --> 00:02:04,126 -Hej! -Pa-pa, zeko. 13 00:02:05,209 --> 00:02:06,584 Evo ga. 14 00:02:27,334 --> 00:02:28,376 Gdje je Ollie? 15 00:02:29,418 --> 00:02:30,459 Ne znam. 16 00:02:32,709 --> 00:02:33,543 Hej. 17 00:02:34,376 --> 00:02:35,668 Ostavila me. 18 00:02:35,751 --> 00:02:37,584 Nisam ti ništa učinila, zeče. 19 00:02:37,668 --> 00:02:40,126 Ne znam tko si ili zašto si tu. 20 00:02:40,209 --> 00:02:41,668 Kvragu, ne znam zašto sam ja tu. 21 00:02:41,751 --> 00:02:44,959 Zozo, odbacimo tog Jaspera nekamo i nastavimo dalje. 22 00:02:45,043 --> 00:02:45,876 Pa, Rosy... 23 00:02:45,959 --> 00:02:48,876 Samo ti i ja opet zajedno, kao u dobrim starim danima. 24 00:02:48,959 --> 00:02:50,418 Tražimo Billyja. 25 00:02:50,501 --> 00:02:51,668 Imam kartu. 26 00:02:52,793 --> 00:02:54,334 To je to? 27 00:02:57,084 --> 00:02:58,084 Bez veze. 28 00:02:58,168 --> 00:02:59,251 Bijela kula? 29 00:02:59,334 --> 00:03:00,709 -Rosy... -Stvarna je! 30 00:03:00,793 --> 00:03:01,918 Stvarno glupo. 31 00:03:02,418 --> 00:03:06,251 A što je ovaj zbrkani pravokutnik s kružnicama? 32 00:03:06,334 --> 00:03:08,501 -Rosy! -To je Mark Twain. 33 00:03:08,584 --> 00:03:09,668 Dobro. 34 00:03:09,751 --> 00:03:11,834 Oprosti, je li ovaj trol u prirodnoj veličini? 35 00:03:11,918 --> 00:03:14,334 -Jesi li licencirani kartograf? -Rosy. 36 00:03:14,418 --> 00:03:16,084 Čovječe, ovo je gomila gluposti. 37 00:03:16,168 --> 00:03:17,418 Sve je to stvarno. 38 00:03:17,501 --> 00:03:18,584 Dokaži. 39 00:03:25,876 --> 00:03:27,084 Rosy! 40 00:03:27,168 --> 00:03:32,084 Ti bi prva trebala znati kako je biti ostavljen. 41 00:03:47,209 --> 00:03:48,293 Možda je ona u pravu. 42 00:03:49,001 --> 00:03:50,251 Možda ovo jest glupo. 43 00:03:50,334 --> 00:03:52,793 Hej, ne brini za staru Rosy. 44 00:03:53,293 --> 00:03:54,668 Ja vjerujem u tebe. 45 00:03:54,751 --> 00:03:57,168 I vjerujem u ta tvoja sjećanja. 46 00:03:57,251 --> 00:03:59,209 Idemo sada na krov ovog plovila 47 00:03:59,293 --> 00:04:01,751 i pronađimo sljedeće mjesto na tvojoj karti. 48 00:04:12,918 --> 00:04:15,709 Kompa, nemoj se tako brzo predavati, 49 00:04:15,793 --> 00:04:18,293 jer ploviš s Kapetanom Slatkobradim! 50 00:04:18,376 --> 00:04:19,668 Sada igramo dječje igre? 51 00:04:19,751 --> 00:04:21,626 Vladarem sedam mora! 52 00:04:21,709 --> 00:04:23,668 Krotiteljem zmija! 53 00:04:23,751 --> 00:04:25,543 Obožavateljem peperminta! 54 00:04:26,584 --> 00:04:29,168 Na gornjoj palubi ima blaga. 55 00:04:29,251 --> 00:04:32,876 Onaj tko do njega dođe prvi, novi je kapetan ovog broda. 56 00:04:32,959 --> 00:04:36,001 Da vidim tvoje vještine, mladiću 57 00:04:36,084 --> 00:04:39,084 i pokaži onom mornaru neke stvari. 58 00:04:39,168 --> 00:04:41,834 A tko je mornar u ovom scenariju? 59 00:04:41,918 --> 00:04:43,959 Čekaj. Kvragu, ne. 60 00:04:46,293 --> 00:04:47,918 Ovo nikako nije kul. 61 00:04:48,001 --> 00:04:49,834 Idi sada! 62 00:04:49,918 --> 00:04:50,876 Hajde! 63 00:04:52,709 --> 00:04:54,209 Mačevi nisu za zeke. 64 00:04:59,126 --> 00:05:00,501 U čemu je problem, Rosy? 65 00:05:00,584 --> 00:05:03,584 Ne možeš se nositi s pravim gusarom koji vitla tvojim mačem? 66 00:05:03,668 --> 00:05:07,209 Jedine gusare koje vidim su oni koji lepeću s tvoje glave. 67 00:05:09,584 --> 00:05:11,376 Miči mi se s puta, budalo! 68 00:05:47,793 --> 00:05:48,959 Pobjeda je moja! 69 00:05:49,043 --> 00:05:50,668 Ja sam nova kapetanica. 70 00:05:53,543 --> 00:05:55,876 Skoro sam izgubio svoju zvijezdu zbog tebe. 71 00:05:56,459 --> 00:05:58,001 Gusari ne igraju pošteno. 72 00:05:58,084 --> 00:05:59,501 Svi to znaju. 73 00:06:04,251 --> 00:06:05,793 Rosy, prestani. 74 00:06:05,876 --> 00:06:07,251 Dosta mi je. 75 00:06:07,334 --> 00:06:09,334 Zozo, zašto si na njegovoj strani? 76 00:06:09,418 --> 00:06:10,918 Zašto je on tako poseban? 77 00:06:15,418 --> 00:06:17,251 Zašto je stalno tako ljuta? 78 00:06:17,334 --> 00:06:20,084 Pusti staru Rosy da se duri ako želi, 79 00:06:20,168 --> 00:06:22,876 ali mi ćemo naći sljedeće mjesto na tvojoj karti. 80 00:06:22,959 --> 00:06:24,209 Pronašli smo Tamnu rijeku, 81 00:06:24,293 --> 00:06:27,751 i ako se usredotočiš, naći ćemo i drugi trag, pa još jedan, 82 00:06:27,834 --> 00:06:32,751 i odjednom ćeš biti kod kuće s Billyjem, obećavam. 83 00:06:33,251 --> 00:06:34,751 Pogledaj sada ovu kartu. 84 00:06:34,834 --> 00:06:38,168 Stisni tu zvijezdu i vidi što možeš vidjeti. 85 00:06:41,501 --> 00:06:44,584 Bijesni Zec baca se u blatnu jamu, 86 00:06:44,668 --> 00:06:46,251 kroz vatrene obruče. 87 00:06:46,334 --> 00:06:49,126 Može li postaviti taj rekord? 88 00:06:49,209 --> 00:06:51,376 I svjetina je poludjela! 89 00:06:52,459 --> 00:06:55,501 Za najnevjerojatniji skok večeri. Što je to? Ovo je upravo stiglo. 90 00:06:55,584 --> 00:06:57,834 Nagrada za pobjednika je... 91 00:06:58,793 --> 00:07:00,709 Tata, može malo bubnjeva? 92 00:07:00,793 --> 00:07:02,251 I... 93 00:07:03,043 --> 00:07:04,293 pranje suđa! 94 00:07:04,376 --> 00:07:06,084 -Mama, ua! -Ma daj! 95 00:07:06,168 --> 00:07:07,668 Nagrada je tako strašna 96 00:07:07,751 --> 00:07:10,793 da sama najavljivačica mora u blatnu jamu. 97 00:07:10,876 --> 00:07:12,334 Kakvog li preokreta! 98 00:07:13,043 --> 00:07:15,501 Tko je mislio da će bacanje keksa na mene biti kazna? 99 00:07:15,584 --> 00:07:18,459 Jedenje tvog keksa dovoljna je kazna. 100 00:07:21,918 --> 00:07:24,043 To! Sada si u nevolji! 101 00:07:24,126 --> 00:07:26,168 Tko će to počistiti! Billy, pomogni! 102 00:07:26,251 --> 00:07:27,126 Hej. 103 00:07:27,209 --> 00:07:29,084 Tko zove za vrijeme večere? Što je to? 104 00:07:29,168 --> 00:07:30,834 Tko zna? 105 00:07:30,918 --> 00:07:32,626 Evo ga. Billy recepcionar. 106 00:07:32,709 --> 00:07:34,126 Hvala, Billy. 107 00:07:34,209 --> 00:07:35,668 Vidi ovo. 108 00:07:35,751 --> 00:07:38,626 -Mislila sam da voliš moje kekse. -Da, keksi su ti u redu. 109 00:07:38,709 --> 00:07:40,209 Stan Wilesovih. 110 00:07:40,293 --> 00:07:41,793 Za mamu je. 111 00:07:41,876 --> 00:07:44,001 Nikad nitko ne zove starog Billyja. 112 00:07:44,084 --> 00:07:45,334 Ja ću te zvati, dušo. 113 00:07:46,043 --> 00:07:47,126 Pozdrav. 114 00:07:47,626 --> 00:07:48,626 Na telefonu je. 115 00:07:48,709 --> 00:07:49,751 Halo? 116 00:07:51,126 --> 00:07:52,959 -Da, to je Billy. -Da. 117 00:07:54,793 --> 00:07:55,626 Dajte mi trenutak. 118 00:07:55,709 --> 00:07:58,709 Možeš li odvesti Billyja van da mogu razgovarati? 119 00:08:00,126 --> 00:08:02,626 Ali mama vani je hladno i još jedem. 120 00:08:02,709 --> 00:08:06,376 Onda zakopčaj vestu i uzmi keks. Idi van. Hajde. 121 00:08:07,751 --> 00:08:11,334 Idemo slušati Caywooda i igrati košarku. Što kažeš? 122 00:08:11,418 --> 00:08:13,709 Zvuči zabavno? Idemo se igrati. 123 00:08:13,793 --> 00:08:17,334 Ollie ide po sredini, vrti se, lažira i... 124 00:08:17,418 --> 00:08:18,293 Molim vas! 125 00:08:20,334 --> 00:08:22,168 A da samo mi, pravi dečki, igramo? 126 00:08:22,251 --> 00:08:24,001 Da ostaviš Ollieja? 127 00:08:33,209 --> 00:08:34,584 Oprostite, možete li ponoviti? 128 00:08:38,543 --> 00:08:40,043 Dajte da uzmem kemijsku. 129 00:08:45,751 --> 00:08:46,834 U štosu sam. 130 00:08:46,918 --> 00:08:50,126 Ovamo. Dodat ću ti, hvataš i pomičeš se na otvoreno. 131 00:08:52,834 --> 00:08:56,293 Dobro. Ovamo. Dodat ću je u pokretu. 132 00:08:56,376 --> 00:08:57,834 Još pretraga? Zašto? 133 00:08:59,709 --> 00:09:02,043 To te ja pitam! Ovamo! Idemo! 134 00:09:04,459 --> 00:09:05,334 U redu. 135 00:09:11,209 --> 00:09:12,876 Koliko će to koštati? 136 00:09:18,459 --> 00:09:19,876 Ne, nemam osiguranje. 137 00:09:26,543 --> 00:09:27,959 Ne može li to čekati dok... 138 00:09:31,334 --> 00:09:32,168 Ovaj tjedan? 139 00:09:32,251 --> 00:09:34,501 Nemam dadilju i... 140 00:09:37,751 --> 00:09:38,584 U redu. 141 00:09:40,459 --> 00:09:41,293 Ovaj tjedan. 142 00:09:43,084 --> 00:09:43,918 U redu. 143 00:09:44,793 --> 00:09:45,626 Pozdrav. 144 00:09:53,793 --> 00:09:54,876 Kakav je to izraz lica? 145 00:09:54,959 --> 00:09:56,626 Jesi li vidio sljedeću stanicu? 146 00:09:56,709 --> 00:09:58,668 Nešto nije u redu s mamom. 147 00:09:58,751 --> 00:09:59,584 Zabrinuta je. 148 00:09:59,668 --> 00:10:04,793 Mora nekamo ići i napraviti pretrage. 149 00:10:04,876 --> 00:10:05,709 Ja sam Ollie. 150 00:10:05,793 --> 00:10:07,418 Trebam zagrljaje i stalnu pažnju. 151 00:10:07,501 --> 00:10:11,501 Ljubomoran sam na to kako je Rosy sjajna gusarica i jer su mi uši glupe. 152 00:10:13,793 --> 00:10:15,668 Kvragu. 153 00:10:22,709 --> 00:10:24,334 Hajde. Da vidimo. 154 00:10:24,418 --> 00:10:25,918 Zbog čega je zabrinuta? 155 00:10:26,001 --> 00:10:27,001 Ne znam. 156 00:10:27,751 --> 00:10:29,709 Moja sjećanja su... 157 00:10:31,084 --> 00:10:33,126 voda kojom ne mogu upravljati, 158 00:10:33,209 --> 00:10:35,376 dolaze i odlaze kako im se svidi. 159 00:10:35,876 --> 00:10:37,334 Ne! 160 00:10:37,418 --> 00:10:38,959 Skoro. 161 00:10:40,751 --> 00:10:43,501 Moraš je štititi svojim životom, Ollie. 162 00:10:48,876 --> 00:10:50,959 Bijela kula. 163 00:10:51,543 --> 00:10:52,751 Stvarno je! 164 00:10:52,834 --> 00:10:54,668 Rekao sam ti da ćemo ga naći. 165 00:10:57,293 --> 00:10:58,668 Kao da ti može promaknuti. 166 00:10:59,626 --> 00:11:00,459 Čekaj. 167 00:11:02,209 --> 00:11:04,209 Vidjela si to i nisi mi rekla. 168 00:11:04,293 --> 00:11:05,334 Rosy. 169 00:11:05,918 --> 00:11:06,876 Nisi valjda. 170 00:11:06,959 --> 00:11:08,501 Ima puno bijelih kula 171 00:11:08,584 --> 00:11:11,626 i nisam potpisala da ću biti u toj ekipi za praćenje karte. 172 00:11:11,709 --> 00:11:13,751 Pokušavam pronaći najboljeg prijatelja. 173 00:11:14,251 --> 00:11:16,459 Ti ne možeš znati kako je to. 174 00:11:21,251 --> 00:11:23,459 Rosy, on je samo zabrinut. 175 00:11:25,834 --> 00:11:27,043 Nije to mislio. 176 00:11:28,043 --> 00:11:29,918 Dovest ću ga da se ispriča. 177 00:11:30,626 --> 00:11:32,126 Ollie. Trebaš se isp... 178 00:11:32,209 --> 00:11:33,043 Što? 179 00:11:35,168 --> 00:11:36,376 Ollie! 180 00:11:39,376 --> 00:11:40,751 Idete li? 181 00:11:43,959 --> 00:11:45,834 Ne možeš reći da je dosadan. 182 00:11:46,709 --> 00:11:48,293 -Kud puklo, da puklo. -Što? 183 00:11:49,001 --> 00:11:50,668 Ne! Zozo! 184 00:11:52,209 --> 00:11:54,168 Zbog tog zečića ćemo poginuti. 185 00:11:59,584 --> 00:12:02,793 Naprijed do Bijele kule! 186 00:12:04,709 --> 00:12:08,251 SMEĆE 187 00:12:08,334 --> 00:12:10,043 Kakvo je ovo mjesto? 188 00:12:10,126 --> 00:12:11,918 Vještičja špilja. 189 00:12:12,001 --> 00:12:14,293 Groblje morskih zmija? 190 00:12:14,376 --> 00:12:17,168 Mjesto za zaboravljene stvari. 191 00:12:17,251 --> 00:12:18,793 Ostanimo usredotočeni. 192 00:12:18,876 --> 00:12:20,209 Ostani blizu. 193 00:12:20,293 --> 00:12:21,959 Odvest ćemo te do te kule, dobro? 194 00:12:22,043 --> 00:12:23,709 Kula je daleko. 195 00:12:23,793 --> 00:12:25,251 Sigurno barem osam kilometara. 196 00:12:25,334 --> 00:12:26,793 Putovat ćemo do tamo danima. 197 00:12:26,876 --> 00:12:28,209 Hej, gđo Sunčeva svjetlosti, 198 00:12:28,293 --> 00:12:31,084 a da misliš pozitivno samo na trenutak? 199 00:12:31,168 --> 00:12:32,501 Bila bih optimistična 200 00:12:32,584 --> 00:12:36,293 da nemam posla sa smrdljivim klaunom i zečićem sa zakrpama. 201 00:12:36,376 --> 00:12:41,293 Smeta ti zečić sa zakrpama, gđo Kaktusov krak? 202 00:12:41,376 --> 00:12:42,209 Ma dajte! 203 00:12:42,293 --> 00:12:43,876 Nema potrebe za vrijeđanjem. 204 00:12:43,959 --> 00:12:45,043 Povuci to! 205 00:12:45,126 --> 00:12:46,959 Rekoh, prestanite oboje. 206 00:12:47,043 --> 00:12:48,084 Ne obaziri se na mene. 207 00:12:48,168 --> 00:12:49,293 Kažem samo 208 00:12:49,376 --> 00:12:53,459 ako Pahuljasti čarobni zeko nema Corvettu u ruksaku... 209 00:13:08,084 --> 00:13:09,334 Što si ono rekla? 210 00:13:34,793 --> 00:13:35,668 To! 211 00:13:36,793 --> 00:13:38,251 Što vidiš, kompa? 212 00:13:38,334 --> 00:13:41,876 Hoćeš li, molim te, maknuti stopala s mog lica? 213 00:13:58,043 --> 00:13:59,584 Utrka je u tijeku 214 00:13:59,668 --> 00:14:02,376 I evo ponosa, dolazi sa stražnje strane 215 00:14:02,459 --> 00:14:04,751 Tuga ulazi unutra 216 00:14:04,834 --> 00:14:07,168 Suzdržavam suze 217 00:14:07,251 --> 00:14:10,001 Pokušavaju ne pasti 218 00:14:10,084 --> 00:14:12,209 Moje srce se više ne natječe 219 00:14:12,293 --> 00:14:13,376 Prava ljubav... 220 00:14:22,084 --> 00:14:23,501 Mama, pjevaj! 221 00:14:24,418 --> 00:14:27,251 I pobjednik gubi sve 222 00:14:51,001 --> 00:14:52,626 Tu smo, hajde! Sada! 223 00:15:21,876 --> 00:15:23,876 Kamo kvragu idemo? 224 00:15:23,959 --> 00:15:25,334 Samo prati zeku. 225 00:15:25,418 --> 00:15:26,918 Pratimo ga. 226 00:15:27,001 --> 00:15:29,668 To nas nije nikamo dovelo, samo smo umorni i skoro mrtvi. 227 00:15:44,834 --> 00:15:48,251 Gle, još ljudi s plavim hlačama i gumenim cipelama. 228 00:15:48,334 --> 00:15:49,459 Ovuda. 229 00:15:57,543 --> 00:16:00,918 Ollie, idemo. Idu u napad. Moramo ići brzo. 230 00:16:10,918 --> 00:16:12,459 Hoćemo li prijeći na stvar ili? 231 00:16:12,543 --> 00:16:14,293 Hej! Tražimo Billyja! 232 00:16:14,376 --> 00:16:15,959 Tražimo kupaonicu. 233 00:16:16,043 --> 00:16:17,209 Također važno. 234 00:16:17,959 --> 00:16:18,959 Bok! 235 00:16:44,334 --> 00:16:45,668 Uspavana Ljepotica. 236 00:16:46,501 --> 00:16:48,126 Billy i ja bili smo ovdje. 237 00:16:51,793 --> 00:16:52,959 Uspavana Ljepotica? 238 00:16:54,043 --> 00:16:55,459 Ne znaš Uspavanu Ljepoticu? 239 00:16:55,543 --> 00:16:56,918 U redu. Hajde, Ollie. 240 00:16:57,001 --> 00:16:58,084 Što je sljedeće? 241 00:17:03,709 --> 00:17:04,543 U redu. 242 00:17:08,626 --> 00:17:11,918 Dr. Rosenwinkle, kućni 142. 243 00:17:52,126 --> 00:17:53,501 Stavite ovo, dušo. 244 00:17:53,584 --> 00:17:55,751 Ovaj uređaj bit će jako glasan. 245 00:17:55,834 --> 00:17:58,084 Morate ukloniti sve metalno sa svog tijela. 246 00:17:58,168 --> 00:18:00,751 -O, u redu. -Ta stvar je samo veliki magnet. 247 00:18:05,084 --> 00:18:05,918 Gospođo. 248 00:18:08,459 --> 00:18:11,001 Samo članovi obitelji smiju ovamo. 249 00:18:11,084 --> 00:18:12,501 On mi je sin. 250 00:18:14,876 --> 00:18:16,084 Oprostite, gospođo. 251 00:18:16,168 --> 00:18:17,626 U redu. 252 00:18:17,709 --> 00:18:19,376 Drag je. 253 00:18:21,043 --> 00:18:22,293 Ne brini. 254 00:18:23,501 --> 00:18:26,043 Ovo je veliki stari svemirski brod. 255 00:18:26,668 --> 00:18:29,168 Mama će ti za čas ući i izaći odavde. 256 00:18:29,251 --> 00:18:30,293 Možda dva. 257 00:18:30,959 --> 00:18:31,876 Obećavam. 258 00:18:34,709 --> 00:18:35,668 Hvala. 259 00:18:37,126 --> 00:18:38,334 U redu. 260 00:18:40,876 --> 00:18:43,251 Možeš li mi pričuvati ovo? U redu? 261 00:18:43,876 --> 00:18:45,084 Da? 262 00:18:47,876 --> 00:18:49,626 Što radimo kada se bojimo? 263 00:18:49,709 --> 00:18:51,459 -Mark Twain? -Tako je. 264 00:18:51,543 --> 00:18:53,001 Tako je. 265 00:18:53,084 --> 00:18:54,626 Mislimo na zvijezde 266 00:18:54,709 --> 00:18:56,168 i pjevamo našu pjesmu... 267 00:18:56,668 --> 00:18:58,168 i vozimo se Mark Twainom. 268 00:18:58,251 --> 00:19:02,251 Sve do mjesta gdje nema straha ni boli. 269 00:19:02,334 --> 00:19:03,334 Hej. 270 00:19:03,418 --> 00:19:04,334 Samo ljubav. 271 00:19:04,918 --> 00:19:06,126 Zemlja snova. 272 00:19:14,043 --> 00:19:18,668 Kada te želim u svom naručju 273 00:19:18,751 --> 00:19:21,501 Kada želim tebe 274 00:19:21,584 --> 00:19:23,626 I sav tvoj šarm 275 00:19:23,709 --> 00:19:26,459 Kad god te želim 276 00:19:26,543 --> 00:19:30,626 Trebam samo sanjati 277 00:19:31,293 --> 00:19:35,751 Sanjati, sanjati, sanjati, sanjati 278 00:19:35,834 --> 00:19:38,584 Sanjati, sanjati, sanjati 279 00:19:40,918 --> 00:19:42,543 U noći 280 00:19:42,626 --> 00:19:44,959 I trebam te 281 00:19:46,043 --> 00:19:47,668 Da me jako zagrliš 282 00:19:48,876 --> 00:19:51,418 Kada god to želim 283 00:19:51,501 --> 00:19:53,751 Trebam samo 284 00:19:53,834 --> 00:19:56,043 Sanjati 285 00:19:56,126 --> 00:19:57,834 Sanjati, sanjati, sanjati 286 00:19:59,126 --> 00:20:01,043 Gdje si čuo tu pjesmu? 287 00:20:01,126 --> 00:20:02,543 Mama ju je pjevala 288 00:20:03,334 --> 00:20:05,459 uvijek kad se Billy bojao. 289 00:20:05,543 --> 00:20:06,751 I on se boji. 290 00:20:07,459 --> 00:20:09,751 Nešto nije u redu s mamom. 291 00:20:09,834 --> 00:20:11,001 Moramo se vratiti. 292 00:20:11,084 --> 00:20:13,126 Hajde, sada, ne paničari. 293 00:20:13,209 --> 00:20:14,584 Razmisli o tome. 294 00:20:14,668 --> 00:20:16,376 Je li bilo još nečeg? 295 00:20:18,626 --> 00:20:19,459 U redu. 296 00:20:22,959 --> 00:20:27,543 Voziti se Markom Twainom? 297 00:20:28,209 --> 00:20:29,418 Čekaj malo. 298 00:20:30,584 --> 00:20:32,626 Voziti se Markom Twainom? 299 00:20:33,959 --> 00:20:36,459 Rosy, možeš li nas odvesti na krov? 300 00:20:36,543 --> 00:20:38,001 Ovaj dečko treba malo zraka. 301 00:20:56,918 --> 00:20:57,959 Hajde. 302 00:20:58,043 --> 00:20:59,126 Gle. 303 00:21:00,293 --> 00:21:03,459 Moram se vratiti. Mama je bolesna. 304 00:21:03,543 --> 00:21:06,793 Čujem te, partnere. I pokušavam te vratiti. 305 00:21:06,876 --> 00:21:08,418 Samo zaviri. 306 00:21:09,751 --> 00:21:10,709 Ne. 307 00:21:12,334 --> 00:21:14,168 Ne vidim ništa. 308 00:21:14,251 --> 00:21:15,751 Ne, pogledaj. 309 00:21:16,793 --> 00:21:18,001 Tamo. 310 00:21:18,084 --> 00:21:19,251 Tamo preko. 311 00:21:21,293 --> 00:21:24,293 Je li ono Mark Twain? 312 00:21:26,418 --> 00:21:27,251 Da. 313 00:21:29,793 --> 00:21:31,084 To je to! 314 00:21:31,168 --> 00:21:32,459 Hura! 315 00:21:32,543 --> 00:21:33,543 To je to! 316 00:21:34,418 --> 00:21:35,668 Da, to je to! 317 00:21:35,751 --> 00:21:36,793 Sada se sjećam. 318 00:21:36,876 --> 00:21:39,959 Billy ga je zvao "tut tut vlakić" kad je bio mali. 319 00:21:40,459 --> 00:21:42,543 Tata ga je zvao Mark! 320 00:21:44,918 --> 00:21:46,168 Vidiš, Rosy? 321 00:21:46,251 --> 00:21:48,709 S pravom sam vjerovao u Ollieja. 322 00:21:48,793 --> 00:21:51,959 S pravom sam vjerovao u njegovu potragu. 323 00:21:52,043 --> 00:21:54,751 Pronaći ćemo tvog Billyja. 324 00:21:56,418 --> 00:21:58,834 A pronaći ćemo i tvoju Ninu. 325 00:22:00,709 --> 00:22:02,293 Idemo kući. 326 00:22:03,959 --> 00:22:06,334 Idemo kući, Ollie! 327 00:22:17,168 --> 00:22:18,376 Idemo. 328 00:22:18,876 --> 00:22:20,334 Ne gubimo vrijeme. 329 00:22:20,418 --> 00:22:21,501 Požurite! 330 00:22:25,001 --> 00:22:27,501 Meni ovo izgleda kao Mark Twain! 331 00:22:27,584 --> 00:22:28,834 Što misliš, Ollie? 332 00:22:28,918 --> 00:22:29,918 Siguran si? 333 00:22:30,001 --> 00:22:32,251 Instinkt mi kaže da je to, 334 00:22:32,334 --> 00:22:34,834 a moj instinkt rijetko je u krivu! 335 00:22:48,543 --> 00:22:49,918 Hajde, Rosy! 336 00:22:53,751 --> 00:22:54,834 Rosy! 337 00:23:05,251 --> 00:23:06,668 Uhvati me za uho! 338 00:23:08,876 --> 00:23:09,751 Podigni! 339 00:23:14,959 --> 00:23:18,126 To se zove koristiti glavu. 340 00:23:28,543 --> 00:23:30,459 Možda te uši nisu tako glupe. 341 00:23:50,293 --> 00:23:53,709 Misliš li da je do Billyja dalek put? 342 00:23:55,126 --> 00:23:58,918 Idemo ovime do terminala, da vidimo čega ima. 343 00:24:00,876 --> 00:24:04,001 Hej. Elvis je napustio zgradu. 344 00:24:05,793 --> 00:24:07,751 Ovo je neprilika. 345 00:24:07,834 --> 00:24:10,001 Nemamo iglu i konac. 346 00:24:29,084 --> 00:24:30,084 To bi trebalo upaliti. 347 00:24:31,751 --> 00:24:32,668 Hvala. 348 00:24:37,168 --> 00:24:38,459 Hej, vidi ovo. 349 00:24:38,543 --> 00:24:39,918 Zozo mi je sredio nogu. 350 00:24:40,418 --> 00:24:42,084 On zna što radi. 351 00:24:42,168 --> 00:24:43,959 Bila sam u rasulu kad me našao. 352 00:24:44,043 --> 00:24:45,418 Ti si to učinio? 353 00:24:46,709 --> 00:24:47,876 Stalno me bockaš. 354 00:24:47,959 --> 00:24:51,084 A ti se stalno meškoljiš, poput crva na uzici. 355 00:24:51,168 --> 00:24:52,168 Smiri se. 356 00:24:54,543 --> 00:24:56,084 Fokusiraj se na mene, zeko. 357 00:24:57,251 --> 00:25:00,459 Zašto mi ne pričaš o svom Billyju? Zašto je tako poseban? 358 00:25:01,668 --> 00:25:02,584 Pa... 359 00:25:03,751 --> 00:25:07,168 jako je dobar u crtanju i trčanju uokolo, 360 00:25:07,668 --> 00:25:10,209 u lovu na blago i građenju utvrda, 361 00:25:10,293 --> 00:25:13,918 i u karate borbama s vješticom i dobro podnosi udar munje. 362 00:25:19,918 --> 00:25:22,001 Najbolji je frend na svijetu. 363 00:25:24,543 --> 00:25:26,584 Koliko dugo si tražila Zozoa? 364 00:25:30,459 --> 00:25:31,626 Kao nov. 365 00:25:37,668 --> 00:25:39,751 Dugo ga nije bilo. 366 00:25:43,709 --> 00:25:45,793 Učinila sam što sam trebala da mu se vratim. 367 00:25:48,084 --> 00:25:49,668 Kao ja i Billy. 368 00:25:51,376 --> 00:25:52,959 Pripadate zajedno. 369 00:25:59,626 --> 00:26:02,584 A da zapjevamo? 370 00:26:03,084 --> 00:26:05,001 Onako kako smo nekad pjevali? 371 00:26:06,626 --> 00:26:08,418 Ne znam, Rosy. 372 00:26:08,501 --> 00:26:11,168 Nisam baš raspoložen za pjesmu. 373 00:26:20,584 --> 00:26:21,668 Kukavice. 374 00:26:32,959 --> 00:26:37,959 Tvojoj ljepoti nema premca Tvojim pramenovima kestenjaste kose 375 00:26:38,043 --> 00:26:41,001 S kožom boje slonovače i smaragdno zelenim očima 376 00:26:42,001 --> 00:26:43,459 Znate li svi ovu? 377 00:26:45,918 --> 00:26:49,293 Tvoj smiješak je poput daška proljeća 378 00:26:49,376 --> 00:26:52,459 Tvoj glas tih poput ljetne kiše 379 00:26:53,459 --> 00:26:57,751 I ne mogu se natjecati s tobom, Jolene 380 00:27:01,501 --> 00:27:03,959 Jolene, Jolene 381 00:27:04,043 --> 00:27:07,668 Jolene, Jolene 382 00:27:07,751 --> 00:27:12,334 Molim te Ne uzimaj mog dragog 383 00:27:12,418 --> 00:27:13,834 Hajde, Ollie. 384 00:27:14,793 --> 00:27:17,251 Jolene, Jolene 385 00:27:17,334 --> 00:27:21,209 Jolene, Jolene 386 00:27:21,293 --> 00:27:25,709 Molim te, ne uzimaj ga samo zato što možeš 387 00:27:30,626 --> 00:27:33,293 OPASNOST, NE HODAJTE PO TRAČNICAMA ZABRANJEN PROLAZ 388 00:28:17,334 --> 00:28:19,668 Vidi ovo, Orville. 389 00:28:19,751 --> 00:28:21,501 Pronašao sam ti plesnu partnericu. 390 00:28:21,584 --> 00:28:23,334 Začepi, Jime Tome. 391 00:28:26,459 --> 00:28:27,584 Oprostite, gospodine? 392 00:28:27,668 --> 00:28:30,626 Mogu li staviti jedan od mojih plakata na vaš prozor? 393 00:28:31,418 --> 00:28:33,084 Samo tražim prijatelja. 394 00:28:34,001 --> 00:28:35,918 Stvarno je važno. 395 00:28:36,001 --> 00:28:38,418 Hajde, mali. Ne smiješ biti tu unutra. 396 00:28:38,501 --> 00:28:39,418 Hajde sada. 397 00:28:40,293 --> 00:28:42,793 Gospodine, ne mislim raditi probleme, 398 00:28:42,876 --> 00:28:47,459 ali ne mogu otići dok moj plakat nije na vašem prozoru. 399 00:28:48,918 --> 00:28:49,793 Molim vas? 400 00:28:50,459 --> 00:28:51,584 Rekao sam ne. 401 00:28:51,668 --> 00:28:53,918 Herbe, pomogni mi s ovim. 402 00:28:54,543 --> 00:28:56,751 On je vlasnik. On će ti reći. 403 00:28:59,376 --> 00:29:02,543 Bok. Ti si Jimmy Wilesov mali, točno? 404 00:29:03,209 --> 00:29:05,959 Znaš što, Jimmy Wilesov mali... 405 00:29:07,043 --> 00:29:11,334 ako uspiješ zakucati osmicu u kut, 406 00:29:14,501 --> 00:29:15,834 možeš staviti svoj plakat. 407 00:29:16,751 --> 00:29:17,584 Što kažeš? 408 00:29:21,251 --> 00:29:22,251 Pokušat ću. 409 00:29:23,501 --> 00:29:25,001 On će pokušati. 410 00:29:25,668 --> 00:29:28,084 Dajem petaka da će uspjeti. 411 00:29:28,168 --> 00:29:29,751 Kao da imaš petaka, Jime Tome. 412 00:29:29,834 --> 00:29:31,834 -Hej, imam petaka. -U redu. 413 00:29:33,126 --> 00:29:34,584 Stišaj se, Jime Tome. 414 00:29:35,543 --> 00:29:36,834 On razmišlja. 415 00:29:53,251 --> 00:29:54,584 Stručnjak. 416 00:29:54,668 --> 00:29:57,209 IZGUBLJENI OLLIE 417 00:29:57,293 --> 00:30:00,084 Kvragu, gdje si naučio igrati? 418 00:30:00,168 --> 00:30:01,418 Jimmy Wiles. 419 00:30:12,709 --> 00:30:15,043 Sada smo u pravoj avanturi, zečiću. 420 00:30:15,126 --> 00:30:18,001 Zauzeli smo Bijelu kulu, pronašli Marka Twaina. 421 00:30:18,084 --> 00:30:20,543 Tko zna? Možda vidimo trolove. 422 00:30:27,084 --> 00:30:28,626 Šuma. 423 00:30:28,709 --> 00:30:30,584 Ima nešto u toj šumi. 424 00:30:31,168 --> 00:30:32,251 Moramo sići. 425 00:30:32,334 --> 00:30:34,334 Idemo malo prebrzo za to. 426 00:30:34,418 --> 00:30:35,918 Ima još dosta. 427 00:30:36,001 --> 00:30:37,543 Do terminala, sjećaš se? 428 00:30:40,834 --> 00:30:42,209 Moramo sada sići. 429 00:30:43,543 --> 00:30:44,626 Opet?! 430 00:30:57,001 --> 00:30:59,459 Koji je to bio vrag? 431 00:30:59,543 --> 00:31:01,418 Skoro si nas sve ubio. 432 00:31:01,501 --> 00:31:05,251 Rekao sam ti da idemo vlakom do terminala. 433 00:31:05,334 --> 00:31:07,668 Pokušavam ti pomoći, čuvam te. 434 00:31:07,751 --> 00:31:08,751 Ali ti samo... 435 00:31:08,834 --> 00:31:10,751 Ne shvaćam te, zeko. 436 00:31:12,293 --> 00:31:13,751 O, dobro. 437 00:31:13,834 --> 00:31:15,793 Samo naprijed. Pobjegni. 438 00:31:15,876 --> 00:31:18,334 Možda je Rosy bila u pravu. Možda trebamo odustati. 439 00:31:19,251 --> 00:31:21,084 I ti, ha? 440 00:31:22,043 --> 00:31:24,501 Valjda misliš da i ja dolazim. 441 00:31:30,418 --> 00:31:32,168 Dobro, naljutio si me. 442 00:31:32,251 --> 00:31:33,709 Ovo je na moj račun. 443 00:31:34,334 --> 00:31:37,376 Ako se vratimo onim putem, odmah iza zavoja, 444 00:31:37,459 --> 00:31:39,501 možemo se vratiti na stazu. 445 00:31:40,709 --> 00:31:42,668 Mislim da jesmo na stazi, Zozo. 446 00:31:45,251 --> 00:31:46,293 Vidio sam ih. 447 00:31:48,251 --> 00:31:49,209 Tamo unutra. 448 00:31:50,334 --> 00:31:51,251 Ali što je to? 449 00:32:02,793 --> 00:32:03,876 Kvragu. 450 00:32:21,876 --> 00:32:22,918 Ne! 451 00:32:25,084 --> 00:32:25,918 Ne! 452 00:32:28,293 --> 00:32:29,126 Ne! 453 00:32:54,334 --> 00:32:56,584 Što tražimo, Ollie? Što si vidio? 454 00:32:59,126 --> 00:33:00,293 Jesu li to oni? 455 00:33:03,334 --> 00:33:05,043 Trolovi? 456 00:33:07,834 --> 00:33:09,501 Neka sam... 457 00:33:09,584 --> 00:33:11,459 Pokušao sam ti reći. 458 00:33:11,543 --> 00:33:13,876 Što ćemo, pametnjakoviću? 459 00:33:14,543 --> 00:33:15,751 Ne znam. 460 00:33:16,584 --> 00:33:18,668 Billy i ja nikad se nismo toliko približili. 461 00:33:20,751 --> 00:33:24,043 Dobro, čini se da trebamo plan napada. 462 00:33:24,126 --> 00:33:27,251 -Mućnimo glavama zajedno. -Umri, trole! 463 00:33:28,001 --> 00:33:30,501 -Rosy! -Rosy, ne! 464 00:33:35,876 --> 00:33:36,876 Kog vraga? 465 00:33:38,376 --> 00:33:39,376 Ollie, stani. 466 00:33:39,459 --> 00:33:41,084 Umri, zvijeri! 467 00:33:41,626 --> 00:33:43,459 Ollie, od drveta je. 468 00:33:46,834 --> 00:33:47,668 U redu. 469 00:33:51,501 --> 00:33:53,084 Od drveta je. 470 00:33:56,793 --> 00:33:58,668 Budući da nas ne može pojesti, 471 00:33:58,751 --> 00:34:02,293 možda da se popnemo i zavirimo, da se orijentiramo. 472 00:34:37,626 --> 00:34:40,418 Pa, Ollie? Ikakvih uspomena? 473 00:34:45,501 --> 00:34:46,376 Ništa. 474 00:34:47,668 --> 00:34:50,376 U redu. Onda da vidimo. 475 00:34:51,584 --> 00:34:53,293 Tamna rijeka, kvačica. 476 00:34:53,376 --> 00:34:55,334 Bijela kula, kvačica. 477 00:34:55,418 --> 00:34:57,293 Mark Twain, kvačica. 478 00:34:57,959 --> 00:35:01,501 Ollie, kakva je ovo crna točka tu? 479 00:35:08,418 --> 00:35:10,709 Ja... ne znam. 480 00:35:13,959 --> 00:35:17,084 Mislim da znam kako da nas vratim na stazu. 481 00:35:17,626 --> 00:35:19,959 Ollie, gle. 482 00:35:24,709 --> 00:35:27,459 Je li ti ovo poznato? 483 00:35:30,834 --> 00:35:32,168 Mislim da nije. 484 00:35:32,251 --> 00:35:33,668 Možda ako dođemo bliže. 485 00:35:35,376 --> 00:35:37,876 Znači, znaš kamo ideš, ha, Zozo? 486 00:35:39,918 --> 00:35:41,418 Mislim da znam. 487 00:35:41,501 --> 00:35:43,501 Ne vidim to na karti. 488 00:35:44,876 --> 00:35:47,293 -Mislim, glupo je, ali... -Hej! 489 00:35:47,376 --> 00:35:48,876 Zašto si to rekla? 490 00:35:48,959 --> 00:35:50,626 Znao sam da su tamo trolovi, zar ne? 491 00:35:50,709 --> 00:35:53,668 Nema trola, samo glupi kip. 492 00:35:55,959 --> 00:35:58,334 Mislio sam da smo sada prijatelji, Rosy. 493 00:35:58,959 --> 00:36:00,001 Stvarno? 494 00:36:00,084 --> 00:36:03,459 Hajde sada, Rosy. Ne budi ogorčena. To je zamorno. 495 00:36:03,543 --> 00:36:07,043 A kada si prava prijateljica, uzimaš dobro s lošim. 496 00:36:07,126 --> 00:36:08,418 Nije li tako, Zozo? 497 00:36:09,043 --> 00:36:12,043 Mislim da bi tako učinila prava prijateljica. 498 00:36:12,126 --> 00:36:13,626 Govoriš u zagonetkama. 499 00:36:13,709 --> 00:36:15,834 Tako je, i gubimo vrijeme. 500 00:36:15,918 --> 00:36:17,168 Pokrenimo se. 501 00:36:17,709 --> 00:36:18,543 Rosy? 502 00:36:19,334 --> 00:36:20,293 Sudjeluješ li? 503 00:36:36,376 --> 00:36:37,251 Zozo? 504 00:36:39,043 --> 00:36:40,376 Ne sviđa mi se ovdje. 505 00:36:40,959 --> 00:36:41,876 Bit ćeš dobro. 506 00:36:41,959 --> 00:36:45,459 Imaš mene i svoju vjernu kraljicu ratnicu da te štitimo. 507 00:37:09,834 --> 00:37:12,001 -Što je to bilo? -Što si vidio? 508 00:37:12,084 --> 00:37:15,001 Billy i ja, hodamo do škole. 509 00:37:15,501 --> 00:37:16,834 Mislim da smo blizu. 510 00:37:17,918 --> 00:37:19,043 Siguran si? 511 00:37:20,584 --> 00:37:22,126 Ne znam. 512 00:37:22,751 --> 00:37:25,251 Ollie, možemo tu ostati cijele noći, 513 00:37:25,334 --> 00:37:27,293 ganjajući nešto u što nisi siguran, 514 00:37:27,376 --> 00:37:29,584 čekajući da ono što je tamo u šumi 515 00:37:29,668 --> 00:37:32,334 ogladni za ponoćni zalogaj 516 00:37:32,418 --> 00:37:36,293 ili se nastavljamo kretati u dogovorenom smjeru. 517 00:37:49,668 --> 00:37:50,876 Nastavimo dalje. 518 00:37:55,668 --> 00:37:57,876 Ovuda. Čujem vodu. 519 00:37:59,834 --> 00:38:03,709 Jedrenjak koji će nas odvesti dalje od stvorenja noći 520 00:38:03,793 --> 00:38:06,543 i odvesti nas bliže odgovorima koje tražimo. 521 00:38:06,626 --> 00:38:07,918 -Evo. -Meni izgleda trulo. 522 00:38:08,001 --> 00:38:09,584 Hoćeš li me nastaviti ispitivati, 523 00:38:09,668 --> 00:38:12,251 ili ćeš nam pomoći da stignemo kamo trebamo. 524 00:38:16,668 --> 00:38:18,043 Pazite kamo stajete. 525 00:39:29,876 --> 00:39:30,918 Sada oprezno. 526 00:39:37,376 --> 00:39:38,501 Gdje smo? 527 00:39:40,959 --> 00:39:42,376 Ksanadu. 528 00:39:43,251 --> 00:39:44,709 Shangri-la. 529 00:39:45,876 --> 00:39:47,376 Bali Hai. 530 00:39:48,751 --> 00:39:52,418 Mjesto gdje sjećanja zauvijek žive. 531 00:40:00,626 --> 00:40:02,459 Zmajske kosti. 532 00:40:02,543 --> 00:40:05,376 Svi ti zmajevi čuvaju blago, Ollie. 533 00:40:05,459 --> 00:40:09,126 Ako duboko kopamo, suočimo se s ovim zmajem, 534 00:40:09,209 --> 00:40:11,376 blago će biti naše. 535 00:40:27,001 --> 00:40:29,668 Znam da to baš nije mjesto na koje si želio doći, 536 00:40:29,751 --> 00:40:33,459 ali strpi se dok ne uspijem 537 00:40:34,334 --> 00:40:36,543 rasvijetliti ovu situaciju. 538 00:41:06,168 --> 00:41:09,834 ZEMLJA SNOVA 539 00:41:13,751 --> 00:41:15,834 Ima li ovdje ičeg poznatog, Ollie? 540 00:41:18,293 --> 00:41:20,334 Mislim da ne. 541 00:41:20,418 --> 00:41:21,334 Siguran si? 542 00:41:21,959 --> 00:41:24,251 Možda da protrljaš svoju zvijezdu. 543 00:41:32,876 --> 00:41:34,084 A sada? 544 00:41:42,209 --> 00:41:46,376 Kada god te želim 545 00:41:47,376 --> 00:41:50,584 Trebam samo 546 00:41:51,501 --> 00:41:55,043 -Sanjati -Sanjati 547 00:41:55,709 --> 00:41:58,459 -Sanjati, sanjati, sanjati -Sanjati, sanjati, sanjati 548 00:41:58,543 --> 00:42:01,126 Katkada je kemoterapija gora od operacije. 549 00:42:01,959 --> 00:42:03,376 Ne možemo si to priuštiti. 550 00:42:04,459 --> 00:42:07,418 Nećemo samo sjediti tu i odustati. 551 00:42:07,501 --> 00:42:09,168 Znači misliš da to činim? 552 00:42:09,668 --> 00:42:12,376 Misliš da odustajem, ha? 553 00:42:12,459 --> 00:42:15,626 -Ne, nisam... -Ovo nije borba za pobjedu, Jimmy. 554 00:42:15,709 --> 00:42:17,626 Tu nema strana. 555 00:42:18,626 --> 00:42:20,418 To smo mi i ono. 556 00:42:21,293 --> 00:42:24,584 I odluka koju treba donijeti, a odluka je moja. 557 00:42:25,209 --> 00:42:27,126 To je nešto što mora biti moja odluka. 558 00:42:27,209 --> 00:42:28,084 Razumijem. 559 00:42:30,543 --> 00:42:31,793 Ako se moje vrijeme 560 00:42:33,334 --> 00:42:34,793 približava kraju, 561 00:42:35,668 --> 00:42:37,418 onda bih radije po svojim uvjetima. 562 00:42:43,001 --> 00:42:45,626 Ja i Billy nećemo samo sjediti tu i... 563 00:42:50,293 --> 00:42:51,376 Gledati me kako umirem? 564 00:42:52,834 --> 00:42:54,876 Ne bojim se izgovoriti tu riječ. 565 00:42:59,501 --> 00:43:00,334 Ja samo... 566 00:43:02,043 --> 00:43:05,501 Ne mogu ostaviti tebe i Billyja s računima kada me ne bude. 567 00:43:05,584 --> 00:43:07,376 -To ne mogu. -Možeš. 568 00:43:07,459 --> 00:43:10,043 -To ne mogu. Ne. -Ne možeš nas napustiti. 569 00:43:23,418 --> 00:43:26,418 Sanjati, sanjati, sanjati 570 00:43:27,751 --> 00:43:29,876 Sanjati 571 00:43:52,876 --> 00:43:55,001 -O, Billy. -Mama... 572 00:43:59,126 --> 00:44:03,126 Sjećaš li se još nečega o tom mjestu? 573 00:44:04,168 --> 00:44:06,209 -O svom zvonu? -Ne, ja... 574 00:44:06,709 --> 00:44:09,501 Sjećam se Billyja i mame. 575 00:44:10,001 --> 00:44:11,376 Ona je bolesna. 576 00:44:13,168 --> 00:44:14,501 Stvarno je ozbiljno. 577 00:44:15,543 --> 00:44:16,376 Moram se vratiti. 578 00:44:16,459 --> 00:44:17,459 Vratiti? 579 00:44:17,543 --> 00:44:21,126 Ne. Točno si tamo gdje trebaš biti. 580 00:44:21,709 --> 00:44:23,751 Sada sam ja na redu za odgovore. 581 00:44:27,001 --> 00:44:30,168 Doveo si me ovamo namjerno? 582 00:44:30,751 --> 00:44:34,251 Rekao si da ćeš me odvesti natrag kući. 583 00:44:34,793 --> 00:44:36,168 Lagao si mi! 584 00:44:36,251 --> 00:44:38,793 Čim sam čuo zvonce kako zvoni u tebi, 585 00:44:39,293 --> 00:44:43,084 posumnjao sam da si povezan s Ninom. 586 00:44:43,168 --> 00:44:45,001 Naravno, nisam bio siguran, 587 00:44:45,668 --> 00:44:47,293 ali tada si otpjevao pjesmu. 588 00:44:48,043 --> 00:44:52,584 I ako znaš tu pjesmu, ako imaš to zvonce, 589 00:44:52,668 --> 00:44:57,668 onda znaš nešto o mojoj Nini. 590 00:44:57,751 --> 00:45:01,626 Ti imaš svoju potragu, ali što je s mojom? 591 00:45:02,209 --> 00:45:04,584 Što je s mojom ljubavi koja sve pobjeđuje? 592 00:45:04,668 --> 00:45:07,626 -Pomogao bih ti da mogu, ali... -Bio si tu, idiote! 593 00:45:07,709 --> 00:45:11,543 Samo se ne sjećaš jer ti ne radi mozak. 594 00:45:11,626 --> 00:45:13,959 Nikad nisam vidio to mjesto. 595 00:45:14,043 --> 00:45:15,668 Nisam u cijelom svom životu. 596 00:45:15,751 --> 00:45:19,001 -Pokušao sam to učiniti na lijep način. -Rosy? 597 00:45:19,626 --> 00:45:21,918 -Stvarno jesam. -Rosy? 598 00:45:23,293 --> 00:45:24,709 Žao mi je zeko. 599 00:45:25,668 --> 00:45:27,084 Rekla bih ti da bježiš, 600 00:45:28,084 --> 00:45:29,168 ali prekasno je. 601 00:46:09,001 --> 00:46:12,376 Mjesto na kojem nema straha ni boli. 602 00:46:12,459 --> 00:46:13,668 Samo ljubav. 603 00:46:15,668 --> 00:46:16,876 Zemlja snova. 604 00:47:33,001 --> 00:47:35,501 Prijevod titlova Lučana Banek