1
00:00:11,334 --> 00:00:14,168
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:01:01,626 --> 00:01:02,751
IZGUBLJENI OLLIE
3
00:01:43,334 --> 00:01:44,418
Oll!
4
00:01:44,501 --> 00:01:45,876
Ubaci u brzinu!
5
00:01:47,459 --> 00:01:48,584
Idemo!
6
00:01:48,668 --> 00:01:52,293
Ako ne odemo na ovo putovanje,
danima nećemo dobiti drugu priliku.
7
00:01:52,376 --> 00:01:53,251
Priliku za što?
8
00:01:53,334 --> 00:01:55,418
Hvatanje mašte ovog zeke?
9
00:01:55,501 --> 00:01:57,084
Nije to moja mašta.
10
00:01:57,876 --> 00:01:59,209
Upozoravam te.
11
00:02:00,084 --> 00:02:02,168
Zamisli da si stvarno stigao na ovaj brod.
12
00:02:02,251 --> 00:02:04,126
-Hej!
-Pa-pa, zeko.
13
00:02:05,209 --> 00:02:06,584
Evo ga.
14
00:02:27,334 --> 00:02:28,376
Gdje je Ollie?
15
00:02:29,418 --> 00:02:30,459
Ne znam.
16
00:02:32,709 --> 00:02:33,543
Hej.
17
00:02:34,376 --> 00:02:35,668
Ostavila me.
18
00:02:35,751 --> 00:02:37,584
Nisam ti ništa učinila, zeče.
19
00:02:37,668 --> 00:02:40,126
Ne znam tko si ili zašto si tu.
20
00:02:40,209 --> 00:02:41,668
Kvragu, ne znam zašto sam ja tu.
21
00:02:41,751 --> 00:02:44,959
Zozo, odbacimo tog Jaspera
nekamo i nastavimo dalje.
22
00:02:45,043 --> 00:02:45,876
Pa, Rosy...
23
00:02:45,959 --> 00:02:48,876
Samo ti i ja opet zajedno,
kao u dobrim starim danima.
24
00:02:48,959 --> 00:02:50,418
Tražimo Billyja.
25
00:02:50,501 --> 00:02:51,668
Imam kartu.
26
00:02:52,793 --> 00:02:54,334
To je to?
27
00:02:57,084 --> 00:02:58,084
Bez veze.
28
00:02:58,168 --> 00:02:59,251
Bijela kula?
29
00:02:59,334 --> 00:03:00,709
-Rosy...
-Stvarna je!
30
00:03:00,793 --> 00:03:01,918
Stvarno glupo.
31
00:03:02,418 --> 00:03:06,251
A što je ovaj
zbrkani pravokutnik s kružnicama?
32
00:03:06,334 --> 00:03:08,501
-Rosy!
-To je Mark Twain.
33
00:03:08,584 --> 00:03:09,668
Dobro.
34
00:03:09,751 --> 00:03:11,834
Oprosti, je li ovaj trol
u prirodnoj veličini?
35
00:03:11,918 --> 00:03:14,334
-Jesi li licencirani kartograf?
-Rosy.
36
00:03:14,418 --> 00:03:16,084
Čovječe, ovo je gomila gluposti.
37
00:03:16,168 --> 00:03:17,418
Sve je to stvarno.
38
00:03:17,501 --> 00:03:18,584
Dokaži.
39
00:03:25,876 --> 00:03:27,084
Rosy!
40
00:03:27,168 --> 00:03:32,084
Ti bi prva trebala znati
kako je biti ostavljen.
41
00:03:47,209 --> 00:03:48,293
Možda je ona u pravu.
42
00:03:49,001 --> 00:03:50,251
Možda ovo jest glupo.
43
00:03:50,334 --> 00:03:52,793
Hej, ne brini za staru Rosy.
44
00:03:53,293 --> 00:03:54,668
Ja vjerujem u tebe.
45
00:03:54,751 --> 00:03:57,168
I vjerujem u ta tvoja sjećanja.
46
00:03:57,251 --> 00:03:59,209
Idemo sada na krov ovog plovila
47
00:03:59,293 --> 00:04:01,751
i pronađimo sljedeće mjesto
na tvojoj karti.
48
00:04:12,918 --> 00:04:15,709
Kompa, nemoj se tako brzo predavati,
49
00:04:15,793 --> 00:04:18,293
jer ploviš s Kapetanom Slatkobradim!
50
00:04:18,376 --> 00:04:19,668
Sada igramo dječje igre?
51
00:04:19,751 --> 00:04:21,626
Vladarem sedam mora!
52
00:04:21,709 --> 00:04:23,668
Krotiteljem zmija!
53
00:04:23,751 --> 00:04:25,543
Obožavateljem peperminta!
54
00:04:26,584 --> 00:04:29,168
Na gornjoj palubi ima blaga.
55
00:04:29,251 --> 00:04:32,876
Onaj tko do njega dođe prvi,
novi je kapetan ovog broda.
56
00:04:32,959 --> 00:04:36,001
Da vidim tvoje vještine, mladiću
57
00:04:36,084 --> 00:04:39,084
i pokaži onom mornaru neke stvari.
58
00:04:39,168 --> 00:04:41,834
A tko je mornar u ovom scenariju?
59
00:04:41,918 --> 00:04:43,959
Čekaj. Kvragu, ne.
60
00:04:46,293 --> 00:04:47,918
Ovo nikako nije kul.
61
00:04:48,001 --> 00:04:49,834
Idi sada!
62
00:04:49,918 --> 00:04:50,876
Hajde!
63
00:04:52,709 --> 00:04:54,209
Mačevi nisu za zeke.
64
00:04:59,126 --> 00:05:00,501
U čemu je problem, Rosy?
65
00:05:00,584 --> 00:05:03,584
Ne možeš se nositi s pravim gusarom
koji vitla tvojim mačem?
66
00:05:03,668 --> 00:05:07,209
Jedine gusare koje vidim
su oni koji lepeću s tvoje glave.
67
00:05:09,584 --> 00:05:11,376
Miči mi se s puta, budalo!
68
00:05:47,793 --> 00:05:48,959
Pobjeda je moja!
69
00:05:49,043 --> 00:05:50,668
Ja sam nova kapetanica.
70
00:05:53,543 --> 00:05:55,876
Skoro sam izgubio
svoju zvijezdu zbog tebe.
71
00:05:56,459 --> 00:05:58,001
Gusari ne igraju pošteno.
72
00:05:58,084 --> 00:05:59,501
Svi to znaju.
73
00:06:04,251 --> 00:06:05,793
Rosy, prestani.
74
00:06:05,876 --> 00:06:07,251
Dosta mi je.
75
00:06:07,334 --> 00:06:09,334
Zozo, zašto si na njegovoj strani?
76
00:06:09,418 --> 00:06:10,918
Zašto je on tako poseban?
77
00:06:15,418 --> 00:06:17,251
Zašto je stalno tako ljuta?
78
00:06:17,334 --> 00:06:20,084
Pusti staru Rosy da se duri ako želi,
79
00:06:20,168 --> 00:06:22,876
ali mi ćemo naći
sljedeće mjesto na tvojoj karti.
80
00:06:22,959 --> 00:06:24,209
Pronašli smo Tamnu rijeku,
81
00:06:24,293 --> 00:06:27,751
i ako se usredotočiš,
naći ćemo i drugi trag, pa još jedan,
82
00:06:27,834 --> 00:06:32,751
i odjednom ćeš biti kod kuće
s Billyjem, obećavam.
83
00:06:33,251 --> 00:06:34,751
Pogledaj sada ovu kartu.
84
00:06:34,834 --> 00:06:38,168
Stisni tu zvijezdu
i vidi što možeš vidjeti.
85
00:06:41,501 --> 00:06:44,584
Bijesni Zec baca se u blatnu jamu,
86
00:06:44,668 --> 00:06:46,251
kroz vatrene obruče.
87
00:06:46,334 --> 00:06:49,126
Može li postaviti taj rekord?
88
00:06:49,209 --> 00:06:51,376
I svjetina je poludjela!
89
00:06:52,459 --> 00:06:55,501
Za najnevjerojatniji skok večeri.
Što je to? Ovo je upravo stiglo.
90
00:06:55,584 --> 00:06:57,834
Nagrada za pobjednika je...
91
00:06:58,793 --> 00:07:00,709
Tata, može malo bubnjeva?
92
00:07:00,793 --> 00:07:02,251
I...
93
00:07:03,043 --> 00:07:04,293
pranje suđa!
94
00:07:04,376 --> 00:07:06,084
-Mama, ua!
-Ma daj!
95
00:07:06,168 --> 00:07:07,668
Nagrada je tako strašna
96
00:07:07,751 --> 00:07:10,793
da sama najavljivačica mora u blatnu jamu.
97
00:07:10,876 --> 00:07:12,334
Kakvog li preokreta!
98
00:07:13,043 --> 00:07:15,501
Tko je mislio da će bacanje
keksa na mene biti kazna?
99
00:07:15,584 --> 00:07:18,459
Jedenje tvog keksa dovoljna je kazna.
100
00:07:21,918 --> 00:07:24,043
To! Sada si u nevolji!
101
00:07:24,126 --> 00:07:26,168
Tko će to počistiti! Billy, pomogni!
102
00:07:26,251 --> 00:07:27,126
Hej.
103
00:07:27,209 --> 00:07:29,084
Tko zove za vrijeme večere? Što je to?
104
00:07:29,168 --> 00:07:30,834
Tko zna?
105
00:07:30,918 --> 00:07:32,626
Evo ga. Billy recepcionar.
106
00:07:32,709 --> 00:07:34,126
Hvala, Billy.
107
00:07:34,209 --> 00:07:35,668
Vidi ovo.
108
00:07:35,751 --> 00:07:38,626
-Mislila sam da voliš moje kekse.
-Da, keksi su ti u redu.
109
00:07:38,709 --> 00:07:40,209
Stan Wilesovih.
110
00:07:40,293 --> 00:07:41,793
Za mamu je.
111
00:07:41,876 --> 00:07:44,001
Nikad nitko ne zove starog Billyja.
112
00:07:44,084 --> 00:07:45,334
Ja ću te zvati, dušo.
113
00:07:46,043 --> 00:07:47,126
Pozdrav.
114
00:07:47,626 --> 00:07:48,626
Na telefonu je.
115
00:07:48,709 --> 00:07:49,751
Halo?
116
00:07:51,126 --> 00:07:52,959
-Da, to je Billy.
-Da.
117
00:07:54,793 --> 00:07:55,626
Dajte mi trenutak.
118
00:07:55,709 --> 00:07:58,709
Možeš li odvesti Billyja van
da mogu razgovarati?
119
00:08:00,126 --> 00:08:02,626
Ali mama vani je hladno i još jedem.
120
00:08:02,709 --> 00:08:06,376
Onda zakopčaj vestu
i uzmi keks. Idi van. Hajde.
121
00:08:07,751 --> 00:08:11,334
Idemo slušati Caywooda
i igrati košarku. Što kažeš?
122
00:08:11,418 --> 00:08:13,709
Zvuči zabavno? Idemo se igrati.
123
00:08:13,793 --> 00:08:17,334
Ollie ide po sredini, vrti se, lažira i...
124
00:08:17,418 --> 00:08:18,293
Molim vas!
125
00:08:20,334 --> 00:08:22,168
A da samo mi, pravi dečki, igramo?
126
00:08:22,251 --> 00:08:24,001
Da ostaviš Ollieja?
127
00:08:33,209 --> 00:08:34,584
Oprostite, možete li ponoviti?
128
00:08:38,543 --> 00:08:40,043
Dajte da uzmem kemijsku.
129
00:08:45,751 --> 00:08:46,834
U štosu sam.
130
00:08:46,918 --> 00:08:50,126
Ovamo. Dodat ću ti,
hvataš i pomičeš se na otvoreno.
131
00:08:52,834 --> 00:08:56,293
Dobro. Ovamo. Dodat ću je u pokretu.
132
00:08:56,376 --> 00:08:57,834
Još pretraga? Zašto?
133
00:08:59,709 --> 00:09:02,043
To te ja pitam! Ovamo! Idemo!
134
00:09:04,459 --> 00:09:05,334
U redu.
135
00:09:11,209 --> 00:09:12,876
Koliko će to koštati?
136
00:09:18,459 --> 00:09:19,876
Ne, nemam osiguranje.
137
00:09:26,543 --> 00:09:27,959
Ne može li to čekati dok...
138
00:09:31,334 --> 00:09:32,168
Ovaj tjedan?
139
00:09:32,251 --> 00:09:34,501
Nemam dadilju i...
140
00:09:37,751 --> 00:09:38,584
U redu.
141
00:09:40,459 --> 00:09:41,293
Ovaj tjedan.
142
00:09:43,084 --> 00:09:43,918
U redu.
143
00:09:44,793 --> 00:09:45,626
Pozdrav.
144
00:09:53,793 --> 00:09:54,876
Kakav je to izraz lica?
145
00:09:54,959 --> 00:09:56,626
Jesi li vidio sljedeću stanicu?
146
00:09:56,709 --> 00:09:58,668
Nešto nije u redu s mamom.
147
00:09:58,751 --> 00:09:59,584
Zabrinuta je.
148
00:09:59,668 --> 00:10:04,793
Mora nekamo ići i napraviti pretrage.
149
00:10:04,876 --> 00:10:05,709
Ja sam Ollie.
150
00:10:05,793 --> 00:10:07,418
Trebam zagrljaje i stalnu pažnju.
151
00:10:07,501 --> 00:10:11,501
Ljubomoran sam na to kako je Rosy
sjajna gusarica i jer su mi uši glupe.
152
00:10:13,793 --> 00:10:15,668
Kvragu.
153
00:10:22,709 --> 00:10:24,334
Hajde. Da vidimo.
154
00:10:24,418 --> 00:10:25,918
Zbog čega je zabrinuta?
155
00:10:26,001 --> 00:10:27,001
Ne znam.
156
00:10:27,751 --> 00:10:29,709
Moja sjećanja su...
157
00:10:31,084 --> 00:10:33,126
voda kojom ne mogu upravljati,
158
00:10:33,209 --> 00:10:35,376
dolaze i odlaze kako im se svidi.
159
00:10:35,876 --> 00:10:37,334
Ne!
160
00:10:37,418 --> 00:10:38,959
Skoro.
161
00:10:40,751 --> 00:10:43,501
Moraš je štititi svojim životom, Ollie.
162
00:10:48,876 --> 00:10:50,959
Bijela kula.
163
00:10:51,543 --> 00:10:52,751
Stvarno je!
164
00:10:52,834 --> 00:10:54,668
Rekao sam ti da ćemo ga naći.
165
00:10:57,293 --> 00:10:58,668
Kao da ti može promaknuti.
166
00:10:59,626 --> 00:11:00,459
Čekaj.
167
00:11:02,209 --> 00:11:04,209
Vidjela si to i nisi mi rekla.
168
00:11:04,293 --> 00:11:05,334
Rosy.
169
00:11:05,918 --> 00:11:06,876
Nisi valjda.
170
00:11:06,959 --> 00:11:08,501
Ima puno bijelih kula
171
00:11:08,584 --> 00:11:11,626
i nisam potpisala da ću biti
u toj ekipi za praćenje karte.
172
00:11:11,709 --> 00:11:13,751
Pokušavam pronaći najboljeg prijatelja.
173
00:11:14,251 --> 00:11:16,459
Ti ne možeš znati kako je to.
174
00:11:21,251 --> 00:11:23,459
Rosy, on je samo zabrinut.
175
00:11:25,834 --> 00:11:27,043
Nije to mislio.
176
00:11:28,043 --> 00:11:29,918
Dovest ću ga da se ispriča.
177
00:11:30,626 --> 00:11:32,126
Ollie. Trebaš se isp...
178
00:11:32,209 --> 00:11:33,043
Što?
179
00:11:35,168 --> 00:11:36,376
Ollie!
180
00:11:39,376 --> 00:11:40,751
Idete li?
181
00:11:43,959 --> 00:11:45,834
Ne možeš reći da je dosadan.
182
00:11:46,709 --> 00:11:48,293
-Kud puklo, da puklo.
-Što?
183
00:11:49,001 --> 00:11:50,668
Ne! Zozo!
184
00:11:52,209 --> 00:11:54,168
Zbog tog zečića ćemo poginuti.
185
00:11:59,584 --> 00:12:02,793
Naprijed do Bijele kule!
186
00:12:04,709 --> 00:12:08,251
SMEĆE
187
00:12:08,334 --> 00:12:10,043
Kakvo je ovo mjesto?
188
00:12:10,126 --> 00:12:11,918
Vještičja špilja.
189
00:12:12,001 --> 00:12:14,293
Groblje morskih zmija?
190
00:12:14,376 --> 00:12:17,168
Mjesto za zaboravljene stvari.
191
00:12:17,251 --> 00:12:18,793
Ostanimo usredotočeni.
192
00:12:18,876 --> 00:12:20,209
Ostani blizu.
193
00:12:20,293 --> 00:12:21,959
Odvest ćemo te do te kule, dobro?
194
00:12:22,043 --> 00:12:23,709
Kula je daleko.
195
00:12:23,793 --> 00:12:25,251
Sigurno barem osam kilometara.
196
00:12:25,334 --> 00:12:26,793
Putovat ćemo do tamo danima.
197
00:12:26,876 --> 00:12:28,209
Hej, gđo Sunčeva svjetlosti,
198
00:12:28,293 --> 00:12:31,084
a da misliš pozitivno samo na trenutak?
199
00:12:31,168 --> 00:12:32,501
Bila bih optimistična
200
00:12:32,584 --> 00:12:36,293
da nemam posla sa smrdljivim klaunom
i zečićem sa zakrpama.
201
00:12:36,376 --> 00:12:41,293
Smeta ti zečić sa zakrpama,
gđo Kaktusov krak?
202
00:12:41,376 --> 00:12:42,209
Ma dajte!
203
00:12:42,293 --> 00:12:43,876
Nema potrebe za vrijeđanjem.
204
00:12:43,959 --> 00:12:45,043
Povuci to!
205
00:12:45,126 --> 00:12:46,959
Rekoh, prestanite oboje.
206
00:12:47,043 --> 00:12:48,084
Ne obaziri se na mene.
207
00:12:48,168 --> 00:12:49,293
Kažem samo
208
00:12:49,376 --> 00:12:53,459
ako Pahuljasti čarobni zeko
nema Corvettu u ruksaku...
209
00:13:08,084 --> 00:13:09,334
Što si ono rekla?
210
00:13:34,793 --> 00:13:35,668
To!
211
00:13:36,793 --> 00:13:38,251
Što vidiš, kompa?
212
00:13:38,334 --> 00:13:41,876
Hoćeš li, molim te,
maknuti stopala s mog lica?
213
00:13:58,043 --> 00:13:59,584
Utrka je u tijeku
214
00:13:59,668 --> 00:14:02,376
I evo ponosa, dolazi sa stražnje strane
215
00:14:02,459 --> 00:14:04,751
Tuga ulazi unutra
216
00:14:04,834 --> 00:14:07,168
Suzdržavam suze
217
00:14:07,251 --> 00:14:10,001
Pokušavaju ne pasti
218
00:14:10,084 --> 00:14:12,209
Moje srce se više ne natječe
219
00:14:12,293 --> 00:14:13,376
Prava ljubav...
220
00:14:22,084 --> 00:14:23,501
Mama, pjevaj!
221
00:14:24,418 --> 00:14:27,251
I pobjednik gubi sve
222
00:14:51,001 --> 00:14:52,626
Tu smo, hajde! Sada!
223
00:15:21,876 --> 00:15:23,876
Kamo kvragu idemo?
224
00:15:23,959 --> 00:15:25,334
Samo prati zeku.
225
00:15:25,418 --> 00:15:26,918
Pratimo ga.
226
00:15:27,001 --> 00:15:29,668
To nas nije nikamo dovelo,
samo smo umorni i skoro mrtvi.
227
00:15:44,834 --> 00:15:48,251
Gle, još ljudi s plavim hlačama
i gumenim cipelama.
228
00:15:48,334 --> 00:15:49,459
Ovuda.
229
00:15:57,543 --> 00:16:00,918
Ollie, idemo. Idu u napad.
Moramo ići brzo.
230
00:16:10,918 --> 00:16:12,459
Hoćemo li prijeći na stvar ili?
231
00:16:12,543 --> 00:16:14,293
Hej! Tražimo Billyja!
232
00:16:14,376 --> 00:16:15,959
Tražimo kupaonicu.
233
00:16:16,043 --> 00:16:17,209
Također važno.
234
00:16:17,959 --> 00:16:18,959
Bok!
235
00:16:44,334 --> 00:16:45,668
Uspavana Ljepotica.
236
00:16:46,501 --> 00:16:48,126
Billy i ja bili smo ovdje.
237
00:16:51,793 --> 00:16:52,959
Uspavana Ljepotica?
238
00:16:54,043 --> 00:16:55,459
Ne znaš Uspavanu Ljepoticu?
239
00:16:55,543 --> 00:16:56,918
U redu. Hajde, Ollie.
240
00:16:57,001 --> 00:16:58,084
Što je sljedeće?
241
00:17:03,709 --> 00:17:04,543
U redu.
242
00:17:08,626 --> 00:17:11,918
Dr. Rosenwinkle, kućni 142.
243
00:17:52,126 --> 00:17:53,501
Stavite ovo, dušo.
244
00:17:53,584 --> 00:17:55,751
Ovaj uređaj bit će jako glasan.
245
00:17:55,834 --> 00:17:58,084
Morate ukloniti sve metalno
sa svog tijela.
246
00:17:58,168 --> 00:18:00,751
-O, u redu.
-Ta stvar je samo veliki magnet.
247
00:18:05,084 --> 00:18:05,918
Gospođo.
248
00:18:08,459 --> 00:18:11,001
Samo članovi obitelji smiju ovamo.
249
00:18:11,084 --> 00:18:12,501
On mi je sin.
250
00:18:14,876 --> 00:18:16,084
Oprostite, gospođo.
251
00:18:16,168 --> 00:18:17,626
U redu.
252
00:18:17,709 --> 00:18:19,376
Drag je.
253
00:18:21,043 --> 00:18:22,293
Ne brini.
254
00:18:23,501 --> 00:18:26,043
Ovo je veliki stari svemirski brod.
255
00:18:26,668 --> 00:18:29,168
Mama će ti za čas ući i izaći odavde.
256
00:18:29,251 --> 00:18:30,293
Možda dva.
257
00:18:30,959 --> 00:18:31,876
Obećavam.
258
00:18:34,709 --> 00:18:35,668
Hvala.
259
00:18:37,126 --> 00:18:38,334
U redu.
260
00:18:40,876 --> 00:18:43,251
Možeš li mi pričuvati ovo? U redu?
261
00:18:43,876 --> 00:18:45,084
Da?
262
00:18:47,876 --> 00:18:49,626
Što radimo kada se bojimo?
263
00:18:49,709 --> 00:18:51,459
-Mark Twain?
-Tako je.
264
00:18:51,543 --> 00:18:53,001
Tako je.
265
00:18:53,084 --> 00:18:54,626
Mislimo na zvijezde
266
00:18:54,709 --> 00:18:56,168
i pjevamo našu pjesmu...
267
00:18:56,668 --> 00:18:58,168
i vozimo se Mark Twainom.
268
00:18:58,251 --> 00:19:02,251
Sve do mjesta gdje nema straha ni boli.
269
00:19:02,334 --> 00:19:03,334
Hej.
270
00:19:03,418 --> 00:19:04,334
Samo ljubav.
271
00:19:04,918 --> 00:19:06,126
Zemlja snova.
272
00:19:14,043 --> 00:19:18,668
Kada te želim u svom naručju
273
00:19:18,751 --> 00:19:21,501
Kada želim tebe
274
00:19:21,584 --> 00:19:23,626
I sav tvoj šarm
275
00:19:23,709 --> 00:19:26,459
Kad god te želim
276
00:19:26,543 --> 00:19:30,626
Trebam samo sanjati
277
00:19:31,293 --> 00:19:35,751
Sanjati, sanjati, sanjati, sanjati
278
00:19:35,834 --> 00:19:38,584
Sanjati, sanjati, sanjati
279
00:19:40,918 --> 00:19:42,543
U noći
280
00:19:42,626 --> 00:19:44,959
I trebam te
281
00:19:46,043 --> 00:19:47,668
Da me jako zagrliš
282
00:19:48,876 --> 00:19:51,418
Kada god to želim
283
00:19:51,501 --> 00:19:53,751
Trebam samo
284
00:19:53,834 --> 00:19:56,043
Sanjati
285
00:19:56,126 --> 00:19:57,834
Sanjati, sanjati, sanjati
286
00:19:59,126 --> 00:20:01,043
Gdje si čuo tu pjesmu?
287
00:20:01,126 --> 00:20:02,543
Mama ju je pjevala
288
00:20:03,334 --> 00:20:05,459
uvijek kad se Billy bojao.
289
00:20:05,543 --> 00:20:06,751
I on se boji.
290
00:20:07,459 --> 00:20:09,751
Nešto nije u redu s mamom.
291
00:20:09,834 --> 00:20:11,001
Moramo se vratiti.
292
00:20:11,084 --> 00:20:13,126
Hajde, sada, ne paničari.
293
00:20:13,209 --> 00:20:14,584
Razmisli o tome.
294
00:20:14,668 --> 00:20:16,376
Je li bilo još nečeg?
295
00:20:18,626 --> 00:20:19,459
U redu.
296
00:20:22,959 --> 00:20:27,543
Voziti se Markom Twainom?
297
00:20:28,209 --> 00:20:29,418
Čekaj malo.
298
00:20:30,584 --> 00:20:32,626
Voziti se Markom Twainom?
299
00:20:33,959 --> 00:20:36,459
Rosy, možeš li nas odvesti na krov?
300
00:20:36,543 --> 00:20:38,001
Ovaj dečko treba malo zraka.
301
00:20:56,918 --> 00:20:57,959
Hajde.
302
00:20:58,043 --> 00:20:59,126
Gle.
303
00:21:00,293 --> 00:21:03,459
Moram se vratiti. Mama je bolesna.
304
00:21:03,543 --> 00:21:06,793
Čujem te, partnere.
I pokušavam te vratiti.
305
00:21:06,876 --> 00:21:08,418
Samo zaviri.
306
00:21:09,751 --> 00:21:10,709
Ne.
307
00:21:12,334 --> 00:21:14,168
Ne vidim ništa.
308
00:21:14,251 --> 00:21:15,751
Ne, pogledaj.
309
00:21:16,793 --> 00:21:18,001
Tamo.
310
00:21:18,084 --> 00:21:19,251
Tamo preko.
311
00:21:21,293 --> 00:21:24,293
Je li ono Mark Twain?
312
00:21:26,418 --> 00:21:27,251
Da.
313
00:21:29,793 --> 00:21:31,084
To je to!
314
00:21:31,168 --> 00:21:32,459
Hura!
315
00:21:32,543 --> 00:21:33,543
To je to!
316
00:21:34,418 --> 00:21:35,668
Da, to je to!
317
00:21:35,751 --> 00:21:36,793
Sada se sjećam.
318
00:21:36,876 --> 00:21:39,959
Billy ga je zvao "tut tut vlakić"
kad je bio mali.
319
00:21:40,459 --> 00:21:42,543
Tata ga je zvao Mark!
320
00:21:44,918 --> 00:21:46,168
Vidiš, Rosy?
321
00:21:46,251 --> 00:21:48,709
S pravom sam vjerovao u Ollieja.
322
00:21:48,793 --> 00:21:51,959
S pravom sam vjerovao u njegovu potragu.
323
00:21:52,043 --> 00:21:54,751
Pronaći ćemo tvog Billyja.
324
00:21:56,418 --> 00:21:58,834
A pronaći ćemo i tvoju Ninu.
325
00:22:00,709 --> 00:22:02,293
Idemo kući.
326
00:22:03,959 --> 00:22:06,334
Idemo kući, Ollie!
327
00:22:17,168 --> 00:22:18,376
Idemo.
328
00:22:18,876 --> 00:22:20,334
Ne gubimo vrijeme.
329
00:22:20,418 --> 00:22:21,501
Požurite!
330
00:22:25,001 --> 00:22:27,501
Meni ovo izgleda kao Mark Twain!
331
00:22:27,584 --> 00:22:28,834
Što misliš, Ollie?
332
00:22:28,918 --> 00:22:29,918
Siguran si?
333
00:22:30,001 --> 00:22:32,251
Instinkt mi kaže da je to,
334
00:22:32,334 --> 00:22:34,834
a moj instinkt rijetko je u krivu!
335
00:22:48,543 --> 00:22:49,918
Hajde, Rosy!
336
00:22:53,751 --> 00:22:54,834
Rosy!
337
00:23:05,251 --> 00:23:06,668
Uhvati me za uho!
338
00:23:08,876 --> 00:23:09,751
Podigni!
339
00:23:14,959 --> 00:23:18,126
To se zove koristiti glavu.
340
00:23:28,543 --> 00:23:30,459
Možda te uši nisu tako glupe.
341
00:23:50,293 --> 00:23:53,709
Misliš li da je do Billyja dalek put?
342
00:23:55,126 --> 00:23:58,918
Idemo ovime do terminala,
da vidimo čega ima.
343
00:24:00,876 --> 00:24:04,001
Hej. Elvis je napustio zgradu.
344
00:24:05,793 --> 00:24:07,751
Ovo je neprilika.
345
00:24:07,834 --> 00:24:10,001
Nemamo iglu i konac.
346
00:24:29,084 --> 00:24:30,084
To bi trebalo upaliti.
347
00:24:31,751 --> 00:24:32,668
Hvala.
348
00:24:37,168 --> 00:24:38,459
Hej, vidi ovo.
349
00:24:38,543 --> 00:24:39,918
Zozo mi je sredio nogu.
350
00:24:40,418 --> 00:24:42,084
On zna što radi.
351
00:24:42,168 --> 00:24:43,959
Bila sam u rasulu kad me našao.
352
00:24:44,043 --> 00:24:45,418
Ti si to učinio?
353
00:24:46,709 --> 00:24:47,876
Stalno me bockaš.
354
00:24:47,959 --> 00:24:51,084
A ti se stalno meškoljiš,
poput crva na uzici.
355
00:24:51,168 --> 00:24:52,168
Smiri se.
356
00:24:54,543 --> 00:24:56,084
Fokusiraj se na mene, zeko.
357
00:24:57,251 --> 00:25:00,459
Zašto mi ne pričaš o svom Billyju?
Zašto je tako poseban?
358
00:25:01,668 --> 00:25:02,584
Pa...
359
00:25:03,751 --> 00:25:07,168
jako je dobar u crtanju i trčanju uokolo,
360
00:25:07,668 --> 00:25:10,209
u lovu na blago i građenju utvrda,
361
00:25:10,293 --> 00:25:13,918
i u karate borbama s vješticom
i dobro podnosi udar munje.
362
00:25:19,918 --> 00:25:22,001
Najbolji je frend na svijetu.
363
00:25:24,543 --> 00:25:26,584
Koliko dugo si tražila Zozoa?
364
00:25:30,459 --> 00:25:31,626
Kao nov.
365
00:25:37,668 --> 00:25:39,751
Dugo ga nije bilo.
366
00:25:43,709 --> 00:25:45,793
Učinila sam što sam trebala
da mu se vratim.
367
00:25:48,084 --> 00:25:49,668
Kao ja i Billy.
368
00:25:51,376 --> 00:25:52,959
Pripadate zajedno.
369
00:25:59,626 --> 00:26:02,584
A da zapjevamo?
370
00:26:03,084 --> 00:26:05,001
Onako kako smo nekad pjevali?
371
00:26:06,626 --> 00:26:08,418
Ne znam, Rosy.
372
00:26:08,501 --> 00:26:11,168
Nisam baš raspoložen za pjesmu.
373
00:26:20,584 --> 00:26:21,668
Kukavice.
374
00:26:32,959 --> 00:26:37,959
Tvojoj ljepoti nema premca
Tvojim pramenovima kestenjaste kose
375
00:26:38,043 --> 00:26:41,001
S kožom boje slonovače
i smaragdno zelenim očima
376
00:26:42,001 --> 00:26:43,459
Znate li svi ovu?
377
00:26:45,918 --> 00:26:49,293
Tvoj smiješak je poput daška proljeća
378
00:26:49,376 --> 00:26:52,459
Tvoj glas tih poput ljetne kiše
379
00:26:53,459 --> 00:26:57,751
I ne mogu se natjecati s tobom, Jolene
380
00:27:01,501 --> 00:27:03,959
Jolene, Jolene
381
00:27:04,043 --> 00:27:07,668
Jolene, Jolene
382
00:27:07,751 --> 00:27:12,334
Molim te
Ne uzimaj mog dragog
383
00:27:12,418 --> 00:27:13,834
Hajde, Ollie.
384
00:27:14,793 --> 00:27:17,251
Jolene, Jolene
385
00:27:17,334 --> 00:27:21,209
Jolene, Jolene
386
00:27:21,293 --> 00:27:25,709
Molim te, ne uzimaj ga samo zato što možeš
387
00:27:30,626 --> 00:27:33,293
OPASNOST, NE HODAJTE PO TRAČNICAMA
ZABRANJEN PROLAZ
388
00:28:17,334 --> 00:28:19,668
Vidi ovo, Orville.
389
00:28:19,751 --> 00:28:21,501
Pronašao sam ti plesnu partnericu.
390
00:28:21,584 --> 00:28:23,334
Začepi, Jime Tome.
391
00:28:26,459 --> 00:28:27,584
Oprostite, gospodine?
392
00:28:27,668 --> 00:28:30,626
Mogu li staviti jedan
od mojih plakata na vaš prozor?
393
00:28:31,418 --> 00:28:33,084
Samo tražim prijatelja.
394
00:28:34,001 --> 00:28:35,918
Stvarno je važno.
395
00:28:36,001 --> 00:28:38,418
Hajde, mali. Ne smiješ biti tu unutra.
396
00:28:38,501 --> 00:28:39,418
Hajde sada.
397
00:28:40,293 --> 00:28:42,793
Gospodine, ne mislim raditi probleme,
398
00:28:42,876 --> 00:28:47,459
ali ne mogu otići
dok moj plakat nije na vašem prozoru.
399
00:28:48,918 --> 00:28:49,793
Molim vas?
400
00:28:50,459 --> 00:28:51,584
Rekao sam ne.
401
00:28:51,668 --> 00:28:53,918
Herbe, pomogni mi s ovim.
402
00:28:54,543 --> 00:28:56,751
On je vlasnik. On će ti reći.
403
00:28:59,376 --> 00:29:02,543
Bok. Ti si Jimmy Wilesov mali, točno?
404
00:29:03,209 --> 00:29:05,959
Znaš što, Jimmy Wilesov mali...
405
00:29:07,043 --> 00:29:11,334
ako uspiješ zakucati osmicu u kut,
406
00:29:14,501 --> 00:29:15,834
možeš staviti svoj plakat.
407
00:29:16,751 --> 00:29:17,584
Što kažeš?
408
00:29:21,251 --> 00:29:22,251
Pokušat ću.
409
00:29:23,501 --> 00:29:25,001
On će pokušati.
410
00:29:25,668 --> 00:29:28,084
Dajem petaka da će uspjeti.
411
00:29:28,168 --> 00:29:29,751
Kao da imaš petaka, Jime Tome.
412
00:29:29,834 --> 00:29:31,834
-Hej, imam petaka.
-U redu.
413
00:29:33,126 --> 00:29:34,584
Stišaj se, Jime Tome.
414
00:29:35,543 --> 00:29:36,834
On razmišlja.
415
00:29:53,251 --> 00:29:54,584
Stručnjak.
416
00:29:54,668 --> 00:29:57,209
IZGUBLJENI OLLIE
417
00:29:57,293 --> 00:30:00,084
Kvragu, gdje si naučio igrati?
418
00:30:00,168 --> 00:30:01,418
Jimmy Wiles.
419
00:30:12,709 --> 00:30:15,043
Sada smo u pravoj avanturi, zečiću.
420
00:30:15,126 --> 00:30:18,001
Zauzeli smo Bijelu kulu,
pronašli Marka Twaina.
421
00:30:18,084 --> 00:30:20,543
Tko zna? Možda vidimo trolove.
422
00:30:27,084 --> 00:30:28,626
Šuma.
423
00:30:28,709 --> 00:30:30,584
Ima nešto u toj šumi.
424
00:30:31,168 --> 00:30:32,251
Moramo sići.
425
00:30:32,334 --> 00:30:34,334
Idemo malo prebrzo za to.
426
00:30:34,418 --> 00:30:35,918
Ima još dosta.
427
00:30:36,001 --> 00:30:37,543
Do terminala, sjećaš se?
428
00:30:40,834 --> 00:30:42,209
Moramo sada sići.
429
00:30:43,543 --> 00:30:44,626
Opet?!
430
00:30:57,001 --> 00:30:59,459
Koji je to bio vrag?
431
00:30:59,543 --> 00:31:01,418
Skoro si nas sve ubio.
432
00:31:01,501 --> 00:31:05,251
Rekao sam ti da idemo vlakom do terminala.
433
00:31:05,334 --> 00:31:07,668
Pokušavam ti pomoći, čuvam te.
434
00:31:07,751 --> 00:31:08,751
Ali ti samo...
435
00:31:08,834 --> 00:31:10,751
Ne shvaćam te, zeko.
436
00:31:12,293 --> 00:31:13,751
O, dobro.
437
00:31:13,834 --> 00:31:15,793
Samo naprijed. Pobjegni.
438
00:31:15,876 --> 00:31:18,334
Možda je Rosy bila u pravu.
Možda trebamo odustati.
439
00:31:19,251 --> 00:31:21,084
I ti, ha?
440
00:31:22,043 --> 00:31:24,501
Valjda misliš da i ja dolazim.
441
00:31:30,418 --> 00:31:32,168
Dobro, naljutio si me.
442
00:31:32,251 --> 00:31:33,709
Ovo je na moj račun.
443
00:31:34,334 --> 00:31:37,376
Ako se vratimo onim putem,
odmah iza zavoja,
444
00:31:37,459 --> 00:31:39,501
možemo se vratiti na stazu.
445
00:31:40,709 --> 00:31:42,668
Mislim da jesmo na stazi, Zozo.
446
00:31:45,251 --> 00:31:46,293
Vidio sam ih.
447
00:31:48,251 --> 00:31:49,209
Tamo unutra.
448
00:31:50,334 --> 00:31:51,251
Ali što je to?
449
00:32:02,793 --> 00:32:03,876
Kvragu.
450
00:32:21,876 --> 00:32:22,918
Ne!
451
00:32:25,084 --> 00:32:25,918
Ne!
452
00:32:28,293 --> 00:32:29,126
Ne!
453
00:32:54,334 --> 00:32:56,584
Što tražimo, Ollie? Što si vidio?
454
00:32:59,126 --> 00:33:00,293
Jesu li to oni?
455
00:33:03,334 --> 00:33:05,043
Trolovi?
456
00:33:07,834 --> 00:33:09,501
Neka sam...
457
00:33:09,584 --> 00:33:11,459
Pokušao sam ti reći.
458
00:33:11,543 --> 00:33:13,876
Što ćemo, pametnjakoviću?
459
00:33:14,543 --> 00:33:15,751
Ne znam.
460
00:33:16,584 --> 00:33:18,668
Billy i ja nikad se nismo
toliko približili.
461
00:33:20,751 --> 00:33:24,043
Dobro, čini se da trebamo plan napada.
462
00:33:24,126 --> 00:33:27,251
-Mućnimo glavama zajedno.
-Umri, trole!
463
00:33:28,001 --> 00:33:30,501
-Rosy!
-Rosy, ne!
464
00:33:35,876 --> 00:33:36,876
Kog vraga?
465
00:33:38,376 --> 00:33:39,376
Ollie, stani.
466
00:33:39,459 --> 00:33:41,084
Umri, zvijeri!
467
00:33:41,626 --> 00:33:43,459
Ollie, od drveta je.
468
00:33:46,834 --> 00:33:47,668
U redu.
469
00:33:51,501 --> 00:33:53,084
Od drveta je.
470
00:33:56,793 --> 00:33:58,668
Budući da nas ne može pojesti,
471
00:33:58,751 --> 00:34:02,293
možda da se popnemo i zavirimo,
da se orijentiramo.
472
00:34:37,626 --> 00:34:40,418
Pa, Ollie? Ikakvih uspomena?
473
00:34:45,501 --> 00:34:46,376
Ništa.
474
00:34:47,668 --> 00:34:50,376
U redu. Onda da vidimo.
475
00:34:51,584 --> 00:34:53,293
Tamna rijeka, kvačica.
476
00:34:53,376 --> 00:34:55,334
Bijela kula, kvačica.
477
00:34:55,418 --> 00:34:57,293
Mark Twain, kvačica.
478
00:34:57,959 --> 00:35:01,501
Ollie, kakva je ovo crna točka tu?
479
00:35:08,418 --> 00:35:10,709
Ja... ne znam.
480
00:35:13,959 --> 00:35:17,084
Mislim da znam
kako da nas vratim na stazu.
481
00:35:17,626 --> 00:35:19,959
Ollie, gle.
482
00:35:24,709 --> 00:35:27,459
Je li ti ovo poznato?
483
00:35:30,834 --> 00:35:32,168
Mislim da nije.
484
00:35:32,251 --> 00:35:33,668
Možda ako dođemo bliže.
485
00:35:35,376 --> 00:35:37,876
Znači, znaš kamo ideš, ha, Zozo?
486
00:35:39,918 --> 00:35:41,418
Mislim da znam.
487
00:35:41,501 --> 00:35:43,501
Ne vidim to na karti.
488
00:35:44,876 --> 00:35:47,293
-Mislim, glupo je, ali...
-Hej!
489
00:35:47,376 --> 00:35:48,876
Zašto si to rekla?
490
00:35:48,959 --> 00:35:50,626
Znao sam da su tamo trolovi, zar ne?
491
00:35:50,709 --> 00:35:53,668
Nema trola, samo glupi kip.
492
00:35:55,959 --> 00:35:58,334
Mislio sam da smo sada prijatelji, Rosy.
493
00:35:58,959 --> 00:36:00,001
Stvarno?
494
00:36:00,084 --> 00:36:03,459
Hajde sada, Rosy.
Ne budi ogorčena. To je zamorno.
495
00:36:03,543 --> 00:36:07,043
A kada si prava prijateljica,
uzimaš dobro s lošim.
496
00:36:07,126 --> 00:36:08,418
Nije li tako, Zozo?
497
00:36:09,043 --> 00:36:12,043
Mislim da bi tako učinila
prava prijateljica.
498
00:36:12,126 --> 00:36:13,626
Govoriš u zagonetkama.
499
00:36:13,709 --> 00:36:15,834
Tako je, i gubimo vrijeme.
500
00:36:15,918 --> 00:36:17,168
Pokrenimo se.
501
00:36:17,709 --> 00:36:18,543
Rosy?
502
00:36:19,334 --> 00:36:20,293
Sudjeluješ li?
503
00:36:36,376 --> 00:36:37,251
Zozo?
504
00:36:39,043 --> 00:36:40,376
Ne sviđa mi se ovdje.
505
00:36:40,959 --> 00:36:41,876
Bit ćeš dobro.
506
00:36:41,959 --> 00:36:45,459
Imaš mene i svoju vjernu
kraljicu ratnicu da te štitimo.
507
00:37:09,834 --> 00:37:12,001
-Što je to bilo?
-Što si vidio?
508
00:37:12,084 --> 00:37:15,001
Billy i ja, hodamo do škole.
509
00:37:15,501 --> 00:37:16,834
Mislim da smo blizu.
510
00:37:17,918 --> 00:37:19,043
Siguran si?
511
00:37:20,584 --> 00:37:22,126
Ne znam.
512
00:37:22,751 --> 00:37:25,251
Ollie, možemo tu ostati cijele noći,
513
00:37:25,334 --> 00:37:27,293
ganjajući nešto u što nisi siguran,
514
00:37:27,376 --> 00:37:29,584
čekajući da ono što je tamo u šumi
515
00:37:29,668 --> 00:37:32,334
ogladni za ponoćni zalogaj
516
00:37:32,418 --> 00:37:36,293
ili se nastavljamo kretati
u dogovorenom smjeru.
517
00:37:49,668 --> 00:37:50,876
Nastavimo dalje.
518
00:37:55,668 --> 00:37:57,876
Ovuda. Čujem vodu.
519
00:37:59,834 --> 00:38:03,709
Jedrenjak koji će nas odvesti
dalje od stvorenja noći
520
00:38:03,793 --> 00:38:06,543
i odvesti nas bliže
odgovorima koje tražimo.
521
00:38:06,626 --> 00:38:07,918
-Evo.
-Meni izgleda trulo.
522
00:38:08,001 --> 00:38:09,584
Hoćeš li me nastaviti ispitivati,
523
00:38:09,668 --> 00:38:12,251
ili ćeš nam pomoći
da stignemo kamo trebamo.
524
00:38:16,668 --> 00:38:18,043
Pazite kamo stajete.
525
00:39:29,876 --> 00:39:30,918
Sada oprezno.
526
00:39:37,376 --> 00:39:38,501
Gdje smo?
527
00:39:40,959 --> 00:39:42,376
Ksanadu.
528
00:39:43,251 --> 00:39:44,709
Shangri-la.
529
00:39:45,876 --> 00:39:47,376
Bali Hai.
530
00:39:48,751 --> 00:39:52,418
Mjesto gdje sjećanja zauvijek žive.
531
00:40:00,626 --> 00:40:02,459
Zmajske kosti.
532
00:40:02,543 --> 00:40:05,376
Svi ti zmajevi čuvaju blago, Ollie.
533
00:40:05,459 --> 00:40:09,126
Ako duboko kopamo,
suočimo se s ovim zmajem,
534
00:40:09,209 --> 00:40:11,376
blago će biti naše.
535
00:40:27,001 --> 00:40:29,668
Znam da to baš nije mjesto
na koje si želio doći,
536
00:40:29,751 --> 00:40:33,459
ali strpi se dok ne uspijem
537
00:40:34,334 --> 00:40:36,543
rasvijetliti ovu situaciju.
538
00:41:06,168 --> 00:41:09,834
ZEMLJA SNOVA
539
00:41:13,751 --> 00:41:15,834
Ima li ovdje ičeg poznatog, Ollie?
540
00:41:18,293 --> 00:41:20,334
Mislim da ne.
541
00:41:20,418 --> 00:41:21,334
Siguran si?
542
00:41:21,959 --> 00:41:24,251
Možda da protrljaš svoju zvijezdu.
543
00:41:32,876 --> 00:41:34,084
A sada?
544
00:41:42,209 --> 00:41:46,376
Kada god te želim
545
00:41:47,376 --> 00:41:50,584
Trebam samo
546
00:41:51,501 --> 00:41:55,043
-Sanjati
-Sanjati
547
00:41:55,709 --> 00:41:58,459
-Sanjati, sanjati, sanjati
-Sanjati, sanjati, sanjati
548
00:41:58,543 --> 00:42:01,126
Katkada je kemoterapija gora od operacije.
549
00:42:01,959 --> 00:42:03,376
Ne možemo si to priuštiti.
550
00:42:04,459 --> 00:42:07,418
Nećemo samo sjediti tu i odustati.
551
00:42:07,501 --> 00:42:09,168
Znači misliš da to činim?
552
00:42:09,668 --> 00:42:12,376
Misliš da odustajem, ha?
553
00:42:12,459 --> 00:42:15,626
-Ne, nisam...
-Ovo nije borba za pobjedu, Jimmy.
554
00:42:15,709 --> 00:42:17,626
Tu nema strana.
555
00:42:18,626 --> 00:42:20,418
To smo mi i ono.
556
00:42:21,293 --> 00:42:24,584
I odluka koju treba donijeti,
a odluka je moja.
557
00:42:25,209 --> 00:42:27,126
To je nešto što mora biti moja odluka.
558
00:42:27,209 --> 00:42:28,084
Razumijem.
559
00:42:30,543 --> 00:42:31,793
Ako se moje vrijeme
560
00:42:33,334 --> 00:42:34,793
približava kraju,
561
00:42:35,668 --> 00:42:37,418
onda bih radije po svojim uvjetima.
562
00:42:43,001 --> 00:42:45,626
Ja i Billy nećemo samo sjediti tu i...
563
00:42:50,293 --> 00:42:51,376
Gledati me kako umirem?
564
00:42:52,834 --> 00:42:54,876
Ne bojim se izgovoriti tu riječ.
565
00:42:59,501 --> 00:43:00,334
Ja samo...
566
00:43:02,043 --> 00:43:05,501
Ne mogu ostaviti tebe i Billyja
s računima kada me ne bude.
567
00:43:05,584 --> 00:43:07,376
-To ne mogu.
-Možeš.
568
00:43:07,459 --> 00:43:10,043
-To ne mogu. Ne.
-Ne možeš nas napustiti.
569
00:43:23,418 --> 00:43:26,418
Sanjati, sanjati, sanjati
570
00:43:27,751 --> 00:43:29,876
Sanjati
571
00:43:52,876 --> 00:43:55,001
-O, Billy.
-Mama...
572
00:43:59,126 --> 00:44:03,126
Sjećaš li se još nečega o tom mjestu?
573
00:44:04,168 --> 00:44:06,209
-O svom zvonu?
-Ne, ja...
574
00:44:06,709 --> 00:44:09,501
Sjećam se Billyja i mame.
575
00:44:10,001 --> 00:44:11,376
Ona je bolesna.
576
00:44:13,168 --> 00:44:14,501
Stvarno je ozbiljno.
577
00:44:15,543 --> 00:44:16,376
Moram se vratiti.
578
00:44:16,459 --> 00:44:17,459
Vratiti?
579
00:44:17,543 --> 00:44:21,126
Ne. Točno si tamo gdje trebaš biti.
580
00:44:21,709 --> 00:44:23,751
Sada sam ja na redu za odgovore.
581
00:44:27,001 --> 00:44:30,168
Doveo si me ovamo namjerno?
582
00:44:30,751 --> 00:44:34,251
Rekao si da ćeš me odvesti natrag kući.
583
00:44:34,793 --> 00:44:36,168
Lagao si mi!
584
00:44:36,251 --> 00:44:38,793
Čim sam čuo zvonce kako zvoni u tebi,
585
00:44:39,293 --> 00:44:43,084
posumnjao sam da si povezan s Ninom.
586
00:44:43,168 --> 00:44:45,001
Naravno, nisam bio siguran,
587
00:44:45,668 --> 00:44:47,293
ali tada si otpjevao pjesmu.
588
00:44:48,043 --> 00:44:52,584
I ako znaš tu pjesmu, ako imaš to zvonce,
589
00:44:52,668 --> 00:44:57,668
onda znaš nešto o mojoj Nini.
590
00:44:57,751 --> 00:45:01,626
Ti imaš svoju potragu, ali što je s mojom?
591
00:45:02,209 --> 00:45:04,584
Što je s mojom ljubavi koja sve pobjeđuje?
592
00:45:04,668 --> 00:45:07,626
-Pomogao bih ti da mogu, ali...
-Bio si tu, idiote!
593
00:45:07,709 --> 00:45:11,543
Samo se ne sjećaš jer ti ne radi mozak.
594
00:45:11,626 --> 00:45:13,959
Nikad nisam vidio to mjesto.
595
00:45:14,043 --> 00:45:15,668
Nisam u cijelom svom životu.
596
00:45:15,751 --> 00:45:19,001
-Pokušao sam to učiniti na lijep način.
-Rosy?
597
00:45:19,626 --> 00:45:21,918
-Stvarno jesam.
-Rosy?
598
00:45:23,293 --> 00:45:24,709
Žao mi je zeko.
599
00:45:25,668 --> 00:45:27,084
Rekla bih ti da bježiš,
600
00:45:28,084 --> 00:45:29,168
ali prekasno je.
601
00:46:09,001 --> 00:46:12,376
Mjesto na kojem nema straha ni boli.
602
00:46:12,459 --> 00:46:13,668
Samo ljubav.
603
00:46:15,668 --> 00:46:16,876
Zemlja snova.
604
00:47:33,001 --> 00:47:35,501
Prijevod titlova Lučana Banek