1
00:00:11,334 --> 00:00:14,168
A NETFLIX SOROZATA
2
00:01:01,626 --> 00:01:02,751
OLLIE ELVESZETT
3
00:01:43,334 --> 00:01:44,418
Oll!
4
00:01:44,501 --> 00:01:45,876
Gyorsabban!
5
00:01:47,459 --> 00:01:48,584
Futás!
6
00:01:48,668 --> 00:01:52,293
Ha ezt nem érjük el,
napokig várhatunk egy újabb esélyre.
7
00:01:52,376 --> 00:01:53,251
Milyen esélyre?
8
00:01:53,334 --> 00:01:55,418
Hogy üldözzük a nyuszi álmait?
9
00:01:55,501 --> 00:01:57,084
Ez nem csak álom.
10
00:01:57,876 --> 00:01:59,209
Figyelmeztetlek!
11
00:01:59,459 --> 00:02:02,168
Álmodd azt,
hogy tényleg feljutottál a hajóra!
12
00:02:02,251 --> 00:02:04,126
- Hé!
- Viszlát, nyuszi!
13
00:02:05,209 --> 00:02:06,584
Indulunk.
14
00:02:27,334 --> 00:02:28,376
Hol van Ollie?
15
00:02:29,418 --> 00:02:30,459
Nem tudom.
16
00:02:32,709 --> 00:02:33,543
Hékás!
17
00:02:34,376 --> 00:02:35,668
Csak úgy otthagyott!
18
00:02:35,751 --> 00:02:37,584
Semmit nem csináltam, nyuszi.
19
00:02:37,668 --> 00:02:40,126
Nem tudom, ki vagy és mit keresel itt.
20
00:02:40,209 --> 00:02:41,668
Azt se, hogy én mit keresek itt!
21
00:02:41,751 --> 00:02:44,959
Zozo, dobjuk ki ezt a féleszűt,
és haladjunk!
22
00:02:45,043 --> 00:02:45,876
Nézd, Rosy…
23
00:02:45,959 --> 00:02:48,876
Csak te és én együtt, mint régen.
24
00:02:48,959 --> 00:02:50,418
Billyt keressük.
25
00:02:50,501 --> 00:02:51,668
Van egy térképem.
26
00:02:52,793 --> 00:02:54,334
Ez az?
27
00:02:57,084 --> 00:02:58,084
Ez béna.
28
00:02:58,168 --> 00:02:59,251
A Fehér Torony?
29
00:02:59,334 --> 00:03:00,709
- Rosy…
- Igazi!
30
00:03:00,793 --> 00:03:01,918
Igazán buta.
31
00:03:02,418 --> 00:03:06,251
És mi ez a kusza téglalap körökkel?
32
00:03:06,334 --> 00:03:08,501
- Rosy!
- Az a Vas úr.
33
00:03:08,584 --> 00:03:09,668
Aha.
34
00:03:09,751 --> 00:03:11,834
Megbocsáss, de ez a troll méretarányos?
35
00:03:11,918 --> 00:03:14,334
- Felhatalmazott térképész vagy?
- Rosy!
36
00:03:14,418 --> 00:03:16,084
Haver, ez hülyeség.
37
00:03:16,168 --> 00:03:17,418
Az egész valós.
38
00:03:17,501 --> 00:03:18,793
Akkor bizonyítsd be!
39
00:03:25,876 --> 00:03:27,084
Rosy!
40
00:03:27,168 --> 00:03:32,084
Azt hiszem, neked kellene a legjobban
tudnod, milyen érzés, amikor hátrahagynak.
41
00:03:47,209 --> 00:03:48,293
Talán igaza van.
42
00:03:49,001 --> 00:03:50,251
Talán ez butaság.
43
00:03:50,334 --> 00:03:52,793
Ne foglalkozz Rosyval!
44
00:03:53,293 --> 00:03:54,668
Én hiszek benned!
45
00:03:54,751 --> 00:03:57,168
És hiszek az emlékeidben.
46
00:03:57,251 --> 00:03:59,209
Most pedig menjünk fel a hajóra,
47
00:03:59,293 --> 00:04:02,126
és találjuk meg a következő helyet
a térképedről!
48
00:04:12,918 --> 00:04:15,709
Pajtás, ne add fel olyan könnyen,
49
00:04:15,793 --> 00:04:18,168
mert Candyhook kapitánnyal hajózol!
50
00:04:18,251 --> 00:04:19,668
Most dedós játékokat játszunk?
51
00:04:19,751 --> 00:04:21,626
Hét tenger ura!
52
00:04:21,709 --> 00:04:23,668
Kígyók idomítója!
53
00:04:23,751 --> 00:04:25,543
A borsmenta imádója!
54
00:04:26,584 --> 00:04:29,168
Kincs lehet a fedélzeten.
55
00:04:29,251 --> 00:04:32,876
És aki előbb odaér,
az lesz a hajó új kapitánya.
56
00:04:32,959 --> 00:04:36,001
Hadd lássam, milyen bátor vagy, pajtás,
57
00:04:36,084 --> 00:04:39,084
mutasd meg a zöldfülűnek, hogy ki vagy!
58
00:04:39,168 --> 00:04:41,834
És ki is a zöldfülű ebben a helyzetben?
59
00:04:41,918 --> 00:04:43,959
Várj! Ó, ne!
60
00:04:46,293 --> 00:04:47,918
Egyáltalán nem oké.
61
00:04:48,001 --> 00:04:49,834
Most menj!
62
00:04:49,918 --> 00:04:50,876
Nyomás!
63
00:04:52,459 --> 00:04:54,293
A kardok nem nyusziknak valók.
64
00:04:59,126 --> 00:05:00,501
Mi a baj, Rosy?
65
00:05:00,584 --> 00:05:03,584
Nem bírod, ha egy igazi kalóz
forgatja a kardodat?
66
00:05:03,668 --> 00:05:07,459
Az egyetlen kalóz, akit látok,
épp lecsapja a hülye fejed!
67
00:05:09,584 --> 00:05:11,376
Félre az utamból, bolond!
68
00:05:47,793 --> 00:05:48,959
Nyertem!
69
00:05:49,043 --> 00:05:50,668
Én vagyok az új kapitány.
70
00:05:53,376 --> 00:05:55,876
Majdnem elvesztettem a csillagom miattad.
71
00:05:56,126 --> 00:05:58,001
A kalózok nem tisztességesek.
72
00:05:58,084 --> 00:05:59,501
Ezt mindenki tudja.
73
00:06:04,251 --> 00:06:05,793
Rosy, elég!
74
00:06:05,876 --> 00:06:07,251
Elegem van.
75
00:06:07,334 --> 00:06:09,334
Zozo, miért az ő pártját fogod?
76
00:06:09,418 --> 00:06:10,918
Miért olyan különleges?
77
00:06:15,418 --> 00:06:17,251
Miért ilyen mérges mindig?
78
00:06:17,334 --> 00:06:20,084
Hadd duzzogjon az öreg Rosy, ha akar,
79
00:06:20,168 --> 00:06:22,876
mi megtaláljuk a következő
helyet a térképeden.
80
00:06:22,959 --> 00:06:24,209
Megtaláltuk a Sötét Folyót,
81
00:06:24,293 --> 00:06:27,751
ha figyelünk, megtaláljuk a következő
nyomot és a következőt,
82
00:06:27,834 --> 00:06:32,751
és mielőtt felocsúdsz, otthon leszel
Billyvel, megígérem.
83
00:06:33,251 --> 00:06:34,751
Nézd meg a térképet!
84
00:06:34,834 --> 00:06:38,168
Szorítsd meg a csillagot,
és nézd, mit látsz!
85
00:06:41,501 --> 00:06:44,584
A veszett nyúl beugrik a sárgödörbe,
86
00:06:44,668 --> 00:06:46,251
a tűzkarikákon át.
87
00:06:46,334 --> 00:06:49,126
Fel tudja állítani a rekordot?
88
00:06:49,209 --> 00:06:51,376
És a közönség tombol!
89
00:06:52,043 --> 00:06:55,501
Az est legelképesztőbb ugrása.
Hogyan? Most hirdették ki!
90
00:06:55,584 --> 00:06:57,834
A győztes nyereménye…
91
00:06:58,793 --> 00:07:00,709
Apa, beszállsz a dobolásba?
92
00:07:00,793 --> 00:07:02,251
És…
93
00:07:03,043 --> 00:07:04,293
A mosogatás!
94
00:07:04,376 --> 00:07:06,084
- Anya, pfuj!
- Ne már!
95
00:07:06,168 --> 00:07:07,668
Olyan szörnyű a díj,
96
00:07:07,751 --> 00:07:10,793
hogy a kihirdetőnek
a sárgödörbe kell másznia!
97
00:07:10,876 --> 00:07:12,334
Micsoda meglepetés!
98
00:07:12,876 --> 00:07:15,501
Azt hitted, ha megdobsz egy keksszel,
az büntetés?
99
00:07:15,584 --> 00:07:18,459
Szerintem megenni a kekszed a büntetés.
100
00:07:21,918 --> 00:07:23,959
Igen! Most bajban vagy!
101
00:07:24,043 --> 00:07:26,168
Ki fog feltakarítani? Billy, segíts!
102
00:07:26,251 --> 00:07:27,126
Hé, hé, hé!
103
00:07:27,209 --> 00:07:29,084
Ki hív vacsoraidőben? Mi ez?
104
00:07:29,168 --> 00:07:30,834
Ki tudja?
105
00:07:30,918 --> 00:07:32,626
Gyerünk, recepciós Billy!
106
00:07:32,709 --> 00:07:34,126
Kösz, Billy.
107
00:07:34,209 --> 00:07:35,459
És most ezt nézd!
108
00:07:35,543 --> 00:07:38,626
- Azt hittem, imádod a kekszet.
- A kekszed elmegy.
109
00:07:38,709 --> 00:07:40,209
Wiles rezidencia.
110
00:07:40,293 --> 00:07:41,793
Anyát keresik.
111
00:07:41,876 --> 00:07:44,001
Soha senki sem hívja Billyt.
112
00:07:44,084 --> 00:07:45,459
Majd felhívlak, kicsim.
113
00:07:46,043 --> 00:07:47,126
Halló!
114
00:07:47,626 --> 00:07:48,626
Én vagyok.
115
00:07:48,709 --> 00:07:49,751
Halló?
116
00:07:51,126 --> 00:07:52,959
- Igen, itt Billy.
- Igen.
117
00:07:54,793 --> 00:07:55,626
Várjon egy percet!
118
00:07:55,709 --> 00:07:58,709
Kivinnéd Billyt, hogy tudjak telefonálni?
119
00:08:00,126 --> 00:08:02,626
De anya, kint hideg van, és még eszem.
120
00:08:02,709 --> 00:08:06,376
Akkor húzd fel a cipzárt és fogj
egy kekszet. Kifelé, gyerünk!
121
00:08:07,751 --> 00:08:11,334
Hallgassunk Caywoodot és
játsszunk lovasat! Mit szólsz?
122
00:08:11,418 --> 00:08:13,709
Jól hangzik? Menjünk játszani!
123
00:08:13,793 --> 00:08:17,334
Ollie végigfut középen,
megpördül, cselez és…
124
00:08:17,418 --> 00:08:18,293
Légy szíves!
125
00:08:19,751 --> 00:08:22,168
Mit szólnál, ha csak mi,
igazi emberek játszanánk?
126
00:08:22,251 --> 00:08:24,001
Ha itt hagynánk Ollie-t?
127
00:08:33,209 --> 00:08:34,584
Bocs, megismételné?
128
00:08:38,543 --> 00:08:40,043
Hadd hozzak egy tollat.
129
00:08:45,751 --> 00:08:46,834
A pályán!
130
00:08:46,918 --> 00:08:50,126
Arra! Adom a passzt, vedd le és pattintsd!
131
00:08:52,834 --> 00:08:56,293
Oké, erre! Futás közben passzolok.
132
00:08:56,376 --> 00:08:57,834
Több teszt? Miért?
133
00:08:59,709 --> 00:09:02,043
Ez már valami! Erre, gyerünk!
134
00:09:04,459 --> 00:09:05,334
Rendben.
135
00:09:11,209 --> 00:09:12,876
Ez mennyibe kerül?
136
00:09:18,459 --> 00:09:19,876
Nem, nincs biztosítás.
137
00:09:26,543 --> 00:09:27,959
Ez várhat…?
138
00:09:31,334 --> 00:09:32,168
Ezen a héten?
139
00:09:32,251 --> 00:09:34,501
Nincs bébiszitterem és…
140
00:09:37,751 --> 00:09:38,584
Rendben.
141
00:09:40,459 --> 00:09:41,293
Ezen a héten.
142
00:09:43,084 --> 00:09:43,918
Jó.
143
00:09:44,793 --> 00:09:45,626
Viszhall!
144
00:09:53,793 --> 00:09:54,876
Mi ez az arc?
145
00:09:54,959 --> 00:09:56,626
Láttad a következő megállót?
146
00:09:56,709 --> 00:09:58,668
Anyának valami baja van.
147
00:09:58,751 --> 00:09:59,584
Aggódott.
148
00:09:59,668 --> 00:10:04,793
El kellett mennie
valahová tesztet csinálni.
149
00:10:04,876 --> 00:10:05,709
Ollie vagyok.
150
00:10:05,793 --> 00:10:07,418
Ölelés és folyamatos figyelem kell.
151
00:10:07,501 --> 00:10:11,709
Féltékeny vagyok arra, hogy Rosy milyen
nagyszerű kalóz, bénák a füleim.
152
00:10:13,793 --> 00:10:15,668
Azt a mindenit!
153
00:10:22,709 --> 00:10:24,334
Gyerünk, nézzük!
154
00:10:24,418 --> 00:10:25,918
Miért aggódott?
155
00:10:26,001 --> 00:10:27,001
Nem tudom.
156
00:10:27,751 --> 00:10:29,709
Az emlékeim…
157
00:10:31,084 --> 00:10:33,126
akár a víz, nem tudom irányítani őket,
158
00:10:33,209 --> 00:10:35,376
úgy jönnek és mennek, ahogy akarnak.
159
00:10:35,876 --> 00:10:37,334
Ne! Ne!
160
00:10:37,418 --> 00:10:38,959
Ez meleg volt.
161
00:10:40,751 --> 00:10:43,501
Ezt életed árán is
meg kell védened, Ollie!
162
00:10:45,168 --> 00:10:46,168
FEHÉR TORONY
163
00:10:48,876 --> 00:10:50,959
A Fehér Torony!
164
00:10:51,543 --> 00:10:52,751
Valódi!
165
00:10:52,834 --> 00:10:54,668
Mondtam, hogy megtaláljuk.
166
00:10:57,043 --> 00:10:59,001
Mintha el lehetne menni mellette.
167
00:10:59,626 --> 00:11:00,459
Várjunk!
168
00:11:02,209 --> 00:11:04,209
Te láttad, és nem szóltál.
169
00:11:04,293 --> 00:11:05,334
Rosy!
170
00:11:05,918 --> 00:11:06,876
Nem tehetted.
171
00:11:06,959 --> 00:11:08,501
Sok fehér torony van,
172
00:11:08,584 --> 00:11:11,626
és nem mintha beszálltam volna
a térképes csapatba.
173
00:11:11,709 --> 00:11:13,751
A legjobb barátomat keresem.
174
00:11:14,251 --> 00:11:16,459
Nem mintha tudnád, az milyen.
175
00:11:21,251 --> 00:11:23,459
Rosy, csak feldúlt.
176
00:11:25,709 --> 00:11:27,043
Nem gondolta komolyan.
177
00:11:28,043 --> 00:11:30,001
Ráveszem, hogy kérjen bocsánatot.
178
00:11:30,626 --> 00:11:32,126
Ollie, elnézést kell…
179
00:11:32,209 --> 00:11:33,043
Micsoda?
180
00:11:35,168 --> 00:11:36,376
Ollie!
181
00:11:39,376 --> 00:11:40,751
Jöttök?
182
00:11:43,959 --> 00:11:45,834
Nem mondhatod, hogy unalmas.
183
00:11:46,709 --> 00:11:48,293
- Essünk túl rajta!
- Mi?
184
00:11:49,001 --> 00:11:50,668
Ne, ne, ne! Zozo!
185
00:11:52,126 --> 00:11:54,168
Ez a nyuszi a sírba juttat minket.
186
00:11:59,584 --> 00:12:02,793
A Fehér Toronyhoz!
187
00:12:04,709 --> 00:12:08,251
SZEMÉT
188
00:12:08,334 --> 00:12:10,043
Mi ez a hely?
189
00:12:10,126 --> 00:12:11,918
Boszorkánybarlang?
190
00:12:12,001 --> 00:12:14,293
Tengerikígyó-temető?
191
00:12:14,376 --> 00:12:17,168
Egy hely, ahová
az elfeledett dolgok kerülnek.
192
00:12:17,251 --> 00:12:18,793
Koncentráljunk!
193
00:12:18,876 --> 00:12:20,209
Maradjatok közel!
194
00:12:20,293 --> 00:12:21,959
Elviszünk a toronyhoz, jó?
195
00:12:22,043 --> 00:12:23,668
Az a torony jó messze van.
196
00:12:23,751 --> 00:12:25,251
Legalább nyolc kilométer.
197
00:12:25,334 --> 00:12:26,793
Napokba telik, mire odaérünk.
198
00:12:26,876 --> 00:12:28,209
Napfény kisasszony,
199
00:12:28,293 --> 00:12:31,084
tudnál egy percre pozitív maradni?
200
00:12:31,168 --> 00:12:32,501
Pozitív lennék,
201
00:12:32,584 --> 00:12:36,293
ha nem egy büdös bohóccal és egy foltos
nyuszival lenne dolgom.
202
00:12:36,376 --> 00:12:41,293
Neked van kifogásod
a foltos nyuszi ellen, Kaktuszkar?
203
00:12:41,376 --> 00:12:42,209
Elég!
204
00:12:42,293 --> 00:12:43,876
Mellőzzük a sértegetést!
205
00:12:43,959 --> 00:12:45,043
Vond vissza!
206
00:12:45,126 --> 00:12:46,959
Elég, mindketten!
207
00:12:47,043 --> 00:12:48,084
Ne törődj velem!
208
00:12:48,168 --> 00:12:49,293
Csak annyit mondok,
209
00:12:49,376 --> 00:12:53,584
ha Bolyhosnak, a varázsnyúlnak nincs
egy Corvette a kis hátizsákjában…
210
00:13:08,084 --> 00:13:09,334
Mit mondtál?
211
00:13:34,793 --> 00:13:35,668
Igen!
212
00:13:36,793 --> 00:13:38,251
Mit látsz, haver?
213
00:13:38,334 --> 00:13:41,876
Kivennéd, kérlek, a lábad az arcomból?
214
00:13:58,043 --> 00:13:59,584
Indul a verseny
215
00:13:59,668 --> 00:14:02,376
A büszkeség tért nyer
216
00:14:02,459 --> 00:14:04,751
Leküzdöm a szívfájdalmam
217
00:14:04,834 --> 00:14:07,168
Könnyeimet visszafogom
218
00:14:07,251 --> 00:14:10,001
Hogy ne hulljanak
219
00:14:10,084 --> 00:14:12,209
A szívem kiszáll a versenyből
220
00:14:12,293 --> 00:14:13,376
Igaz szerelem…
221
00:14:22,084 --> 00:14:23,501
Anya, énekelj!
222
00:14:24,418 --> 00:14:27,251
A győztes az igazi vesztes
223
00:14:51,001 --> 00:14:52,626
Itt vagyunk, gyerünk!
224
00:15:21,876 --> 00:15:23,876
Hova a fenébe megyünk?
225
00:15:23,959 --> 00:15:25,334
Csak kövesd a nyulat!
226
00:15:25,418 --> 00:15:26,918
Azt csináljuk.
227
00:15:27,001 --> 00:15:29,668
De csak kifáradtunk és majdnem meghaltunk.
228
00:15:44,834 --> 00:15:48,251
Lám, még több kék nadrágos ember
gumicipőben.
229
00:15:48,334 --> 00:15:49,459
Erre!
230
00:15:57,543 --> 00:16:00,918
Ollie, menjünk! Támadnak,
gyorsan mennünk kell!
231
00:16:10,918 --> 00:16:12,459
Rátérünk a lényegre, vagy mi lesz?
232
00:16:12,543 --> 00:16:14,293
Hé! Billyt keressük!
233
00:16:14,376 --> 00:16:15,959
A mosdót keressük.
234
00:16:16,043 --> 00:16:17,209
Az is fontos.
235
00:16:17,959 --> 00:16:18,959
Viszlát!
236
00:16:44,334 --> 00:16:45,668
Csipkerózsika.
237
00:16:46,501 --> 00:16:48,126
Billyvel itt jártunk.
238
00:16:51,793 --> 00:16:52,959
Csipkerózsika?
239
00:16:53,751 --> 00:16:55,459
Nem ismered a Csipkerózsikát?
240
00:16:55,543 --> 00:16:56,918
Rendben, gyerünk, Ollie!
241
00:16:57,001 --> 00:16:58,084
Mi a következő?
242
00:17:03,709 --> 00:17:04,543
Rendben.
243
00:17:08,626 --> 00:17:11,918
Dr. Rosenwinkle, 142-es mellék.
244
00:17:52,043 --> 00:17:53,501
Vedd fel ezeket, drágám!
245
00:17:53,584 --> 00:17:55,751
Ez a gép hangos lesz.
246
00:17:55,834 --> 00:17:58,084
Minden fémet le kell venni.
247
00:17:58,168 --> 00:18:00,751
- Rendben.
- Ez csak egy nagy mágnes.
248
00:18:05,084 --> 00:18:05,918
Hölgyem!
249
00:18:08,459 --> 00:18:11,001
Csak a családtagok jöhetnek be.
250
00:18:11,084 --> 00:18:12,501
Ő a fiam.
251
00:18:14,876 --> 00:18:16,084
Elnézést, hölgyem.
252
00:18:16,168 --> 00:18:17,626
Oké.
253
00:18:17,709 --> 00:18:19,376
Nagyon aranyos.
254
00:18:21,043 --> 00:18:22,293
Ne aggódj!
255
00:18:23,501 --> 00:18:26,043
Ez csak egy nagy és régi űrhajó.
256
00:18:26,668 --> 00:18:29,168
Egy szempillantás,
és anyukád már kint is lesz.
257
00:18:29,251 --> 00:18:30,293
Talán kettő.
258
00:18:30,959 --> 00:18:31,876
Megígérem.
259
00:18:34,709 --> 00:18:35,668
Köszönöm.
260
00:18:37,126 --> 00:18:38,334
Oké.
261
00:18:40,876 --> 00:18:43,251
Vigyázol ezekre nekem? Jó?
262
00:18:43,876 --> 00:18:45,084
Igen?
263
00:18:47,876 --> 00:18:49,626
Mi teszünk, ha félünk?
264
00:18:49,709 --> 00:18:51,459
- A Vas úr?
- Igen.
265
00:18:51,543 --> 00:18:53,001
Igen.
266
00:18:53,084 --> 00:18:54,626
A csillagokra gondolunk,
267
00:18:54,709 --> 00:18:56,209
elénekeljük a dalunkat…
268
00:18:56,668 --> 00:18:58,168
és felülünk a Vas úrra.
269
00:18:58,251 --> 00:19:02,251
Odáig megyünk, ahol nincs
félelem és fájdalom.
270
00:19:02,334 --> 00:19:03,334
Hé!
271
00:19:03,418 --> 00:19:04,334
Csak szeretet.
272
00:19:04,918 --> 00:19:06,126
Álomföld.
273
00:19:14,043 --> 00:19:18,668
Amikor karjaimba akarlak zárni
274
00:19:18,751 --> 00:19:21,501
Amikor téged akarlak
275
00:19:21,584 --> 00:19:23,626
És minden bájodat
276
00:19:23,709 --> 00:19:26,459
Amikor te kellesz nekem
277
00:19:26,543 --> 00:19:30,626
Csak annyit kell tennem, hogy álmodom
278
00:19:31,293 --> 00:19:35,751
Álmodni, álmodni, álmodni
279
00:19:35,834 --> 00:19:38,584
Álmodni, álmodni, álmodni
280
00:19:40,918 --> 00:19:42,543
Éjjel
281
00:19:42,626 --> 00:19:44,959
És az kell nekem
282
00:19:46,043 --> 00:19:47,668
Hogy szorosan ölelj engem
283
00:19:48,876 --> 00:19:51,418
Amikor ezt akarom
284
00:19:51,501 --> 00:19:53,751
Csak annyit kell tennem
285
00:19:53,834 --> 00:19:56,043
Hogy álmodom
286
00:19:56,126 --> 00:19:57,834
Álmodni, álmodni, álmodni
287
00:19:59,126 --> 00:20:01,043
Hol hallottad ezt a dalt?
288
00:20:01,126 --> 00:20:02,543
Anya énekelte,
289
00:20:03,334 --> 00:20:05,459
amikor Billy félt.
290
00:20:05,543 --> 00:20:06,751
És fél.
291
00:20:07,459 --> 00:20:09,709
És anyának valami baja van.
292
00:20:09,793 --> 00:20:11,001
Haza kell mennünk.
293
00:20:11,084 --> 00:20:13,126
Ne már, ne pánikolj!
294
00:20:13,209 --> 00:20:14,584
Gondold át!
295
00:20:14,668 --> 00:20:16,376
Volt más is?
296
00:20:18,626 --> 00:20:19,459
Oké.
297
00:20:22,959 --> 00:20:27,543
Felülni a Vas úrra?
298
00:20:28,209 --> 00:20:29,418
Várjunk!
299
00:20:30,584 --> 00:20:32,626
Felülni a Vas úrra?
300
00:20:33,959 --> 00:20:36,459
Rosy, kivinnél minket a tetőre?
301
00:20:36,543 --> 00:20:38,459
A fiúnak levegőre van szüksége.
302
00:20:56,918 --> 00:20:57,959
Gyerünk!
303
00:20:58,043 --> 00:20:59,126
Nézd!
304
00:21:00,293 --> 00:21:03,459
Haza kell mennem. Anya beteg.
305
00:21:03,543 --> 00:21:06,793
Értem, társam. És próbállak hazajuttatni.
306
00:21:06,876 --> 00:21:08,418
Csak vess egy pillantást!
307
00:21:09,751 --> 00:21:10,709
Nem!
308
00:21:12,334 --> 00:21:14,168
Nem látok semmit.
309
00:21:14,251 --> 00:21:15,751
Ne, nézd!
310
00:21:16,793 --> 00:21:18,001
Ott van.
311
00:21:18,084 --> 00:21:19,251
Odaát.
312
00:21:21,293 --> 00:21:24,293
Az ott a Vas úr?
313
00:21:26,418 --> 00:21:27,251
Igen.
314
00:21:29,793 --> 00:21:31,084
Ez az!
315
00:21:31,168 --> 00:21:32,459
Jóságos ég!
316
00:21:32,543 --> 00:21:33,543
Ez az!
317
00:21:34,418 --> 00:21:35,668
Igen, ez az!
318
00:21:35,751 --> 00:21:36,793
Már emlékszem!
319
00:21:36,876 --> 00:21:39,959
Billy „Vas úrnak” hívta,
amikor kicsi volt.
320
00:21:40,459 --> 00:21:42,543
Ez apának nagyon tetszett!
321
00:21:44,918 --> 00:21:46,168
Látod, Rosy?
322
00:21:46,251 --> 00:21:48,709
Jól tettem, hogy hittem Ollie-ban.
323
00:21:48,793 --> 00:21:51,959
Jól tettem, hogy hittem a küldetésében.
324
00:21:52,043 --> 00:21:54,751
Megtaláljuk a te Billydet.
325
00:21:56,418 --> 00:21:58,834
És megtaláljuk a te Ninádat is.
326
00:22:00,709 --> 00:22:02,293
Hazamegyünk.
327
00:22:03,959 --> 00:22:06,334
Hazamegyünk, Ollie!
328
00:22:17,168 --> 00:22:18,376
Gyerünk!
329
00:22:18,876 --> 00:22:20,334
Ne pazaroljuk az időt!
330
00:22:20,418 --> 00:22:21,501
Hajrá!
331
00:22:25,001 --> 00:22:27,501
Szerintem ez lesz a Vas úr!
332
00:22:27,584 --> 00:22:28,834
Mit gondolsz, Ollie?
333
00:22:28,918 --> 00:22:29,918
Biztos vagy benne?
334
00:22:30,001 --> 00:22:32,251
Az ösztöneim azt súgják, hogy ez az,
335
00:22:32,334 --> 00:22:34,834
és az ösztöneim ritkán csalnak!
336
00:22:48,543 --> 00:22:49,918
Rosy, gyerünk!
337
00:22:53,751 --> 00:22:54,834
Rosy!
338
00:23:05,251 --> 00:23:06,668
Fogd meg a fülem!
339
00:23:08,876 --> 00:23:09,751
Húzd!
340
00:23:14,959 --> 00:23:18,126
Na, így használjuk a fejünket!
341
00:23:28,293 --> 00:23:30,543
Talán mégsem olyan bénák azok a fülek.
342
00:23:50,293 --> 00:23:53,709
Szerintetek soká érünk Billyhez?
343
00:23:55,126 --> 00:23:58,918
Gondoltam, elmegyünk a végállomásig,
meglátjuk, mit találunk.
344
00:24:00,876 --> 00:24:04,001
Hű! Elvis elveszett.
345
00:24:05,793 --> 00:24:07,751
Ez biza probléma.
346
00:24:07,834 --> 00:24:10,001
Nincs tűnk és cérnánk.
347
00:24:29,084 --> 00:24:30,084
Ez megteszi.
348
00:24:31,751 --> 00:24:32,668
Köszönöm.
349
00:24:37,168 --> 00:24:38,459
Hé, ezt nézd!
350
00:24:38,543 --> 00:24:40,334
Zozo javította meg a lábam.
351
00:24:40,418 --> 00:24:42,084
Tudja, mit csinál.
352
00:24:42,168 --> 00:24:43,959
Szét voltam esve, amikor rám talált.
353
00:24:44,043 --> 00:24:45,418
Ezt te csináltad?
354
00:24:46,709 --> 00:24:47,876
Folyton megböksz!
355
00:24:47,959 --> 00:24:51,084
Te meg mocorogsz, mint kukac a horgon.
356
00:24:51,168 --> 00:24:52,168
Nyugodj le!
357
00:24:54,543 --> 00:24:56,084
Figyelj rám, nyuszi!
358
00:24:57,251 --> 00:25:00,459
Miért nem mesélsz Billyről?
Miért olyan különleges?
359
00:25:01,668 --> 00:25:02,584
Hát…
360
00:25:03,751 --> 00:25:07,168
nagyon tud rajzolni és futkározni,
361
00:25:07,668 --> 00:25:10,209
kincset vadászni, erődöt építeni,
362
00:25:10,293 --> 00:25:13,918
boszorkányokkal karatézni,
villám útjába állni.
363
00:25:19,918 --> 00:25:22,001
Ő a világon a legjobb pajtás.
364
00:25:24,543 --> 00:25:26,584
Mennyi ideig kerested Zozót?
365
00:25:30,459 --> 00:25:31,626
Akár új korában!
366
00:25:37,668 --> 00:25:39,751
Hosszú időre eltűnt.
367
00:25:43,209 --> 00:25:46,168
Megtettem, amit kellett,
hogy visszajussak hozzá.
368
00:25:48,084 --> 00:25:49,668
Mint én és Billy.
369
00:25:51,376 --> 00:25:52,959
Ti összetartoztok.
370
00:25:59,626 --> 00:26:02,584
Mit szóltok egy dalhoz?
371
00:26:03,084 --> 00:26:05,001
Amilyent régen énekeltünk?
372
00:26:06,626 --> 00:26:08,418
Nem tudom, Rosy.
373
00:26:08,501 --> 00:26:11,168
Most nincs kedvem énekelni.
374
00:26:20,584 --> 00:26:21,668
Gyáva csirke.
375
00:26:32,959 --> 00:26:37,959
A szépséged semmihez sem fogható
Vörösbarna fürtöd lángoló
376
00:26:38,043 --> 00:26:41,001
Bőröd elefántcsont, szemed smaragdzöld
377
00:26:42,001 --> 00:26:43,459
Ismeritek?
378
00:26:45,918 --> 00:26:49,293
Mosolyod, mint a tavaszi szellő
379
00:26:49,376 --> 00:26:52,459
A hangod lágy, mint a nyári eső
380
00:26:53,459 --> 00:26:57,751
És nem tudok versenyezni veled, Jolene
381
00:27:01,501 --> 00:27:03,959
Jolene, Jolene
382
00:27:04,043 --> 00:27:07,668
Jolene, Jolene
383
00:27:07,751 --> 00:27:12,334
Könyörgöm
Ne vedd el az emberemet
384
00:27:12,418 --> 00:27:13,834
Gyerünk, Ollie!
385
00:27:14,793 --> 00:27:17,251
Jolene, Jolene
386
00:27:17,334 --> 00:27:21,209
Jolene, Jolene
387
00:27:21,293 --> 00:27:25,709
Kérlek, ne vedd el, csak mertmegteheted
388
00:27:30,626 --> 00:27:33,293
VESZÉLY
A SÍNEKEN JÁRNI TILOS - BELÉPNI TILOS
389
00:27:50,293 --> 00:27:55,293
ZEKE ÖTÖSE
390
00:28:17,334 --> 00:28:19,459
Nézd! Nézd, Orville!
391
00:28:19,543 --> 00:28:21,501
Találtam neked táncpartnert.
392
00:28:21,584 --> 00:28:23,334
Fogd be, Jim Tom!
393
00:28:26,459 --> 00:28:27,584
Elnézést, uram!
394
00:28:27,668 --> 00:28:30,626
Kitehetem egy poszteremet az ablakba?
395
00:28:31,418 --> 00:28:33,084
Csak egy barátomat keresem.
396
00:28:34,001 --> 00:28:35,918
Nagyon fontos.
397
00:28:36,001 --> 00:28:38,418
Kisfiam, ne már! Nem jöhetsz be ide.
398
00:28:38,501 --> 00:28:39,418
Menj!
399
00:28:40,293 --> 00:28:42,793
Uram, nem akarok bajt okozni,
400
00:28:42,876 --> 00:28:47,459
de addig nem mehetek el,
míg a plakátom nincs az ablakában.
401
00:28:48,918 --> 00:28:49,793
Kérem.
402
00:28:50,459 --> 00:28:51,584
Mondtam, hogy nem.
403
00:28:51,668 --> 00:28:53,918
Herb, segíts nekem!
404
00:28:54,543 --> 00:28:56,751
Az övé a hely. Majd ő megmondja.
405
00:28:59,376 --> 00:29:02,543
Hé, te Jimmy Wiles gyereke vagy, ugye?
406
00:29:03,209 --> 00:29:05,959
Megmondom, mi legyen, Jimmy Wiles gyereke…
407
00:29:07,043 --> 00:29:11,334
ha be tudod ütni a nyolcas golyót
a sarokba…
408
00:29:14,168 --> 00:29:15,834
kirakhatod a poszteredet.
409
00:29:16,751 --> 00:29:17,584
Mit mondasz?
410
00:29:21,251 --> 00:29:22,251
Megpróbálom.
411
00:29:23,501 --> 00:29:25,001
Megpróbálja.
412
00:29:25,668 --> 00:29:28,084
Egy ötöst arra, hogy sikerül neki.
413
00:29:28,168 --> 00:29:29,751
Mintha lenne öt dollárod, Jim Tom.
414
00:29:29,834 --> 00:29:31,834
- Van öt dollárom.
- Rendben.
415
00:29:33,126 --> 00:29:34,584
Csendesebben, Jim Tom.
416
00:29:35,543 --> 00:29:36,834
Gondolkozik.
417
00:29:53,251 --> 00:29:54,584
Benn is van!
418
00:29:54,668 --> 00:29:57,209
OLLIE ELVESZETT
419
00:29:57,293 --> 00:30:00,084
Basszus, ki tanított meg játszani?
420
00:30:00,168 --> 00:30:01,418
Jimmy Wiles.
421
00:30:12,709 --> 00:30:14,793
Ez egy igazi kaland, nyuszi!
422
00:30:14,876 --> 00:30:18,001
Elfoglaltuk a Fehér Tornyot,
megtaláltuk a Vas urat.
423
00:30:18,084 --> 00:30:20,543
Ki tudja? Talán megtaláljuk a trollokat.
424
00:30:27,084 --> 00:30:28,626
Az erdő.
425
00:30:28,709 --> 00:30:30,584
Valami az erdőben.
426
00:30:31,168 --> 00:30:32,251
Le kell szállnunk.
427
00:30:32,334 --> 00:30:34,334
Ahhoz kissé túl gyorsan megyünk.
428
00:30:34,418 --> 00:30:35,918
Még nem értünk oda.
429
00:30:36,001 --> 00:30:37,543
A végállomásig megyünk, emlékszel?
430
00:30:40,834 --> 00:30:42,209
Most kell leszállnunk!
431
00:30:43,543 --> 00:30:44,626
Megint?
432
00:30:57,001 --> 00:30:59,459
Mi a fene volt ez?
433
00:30:59,543 --> 00:31:01,418
Majdnem meghaltunk miattad.
434
00:31:01,501 --> 00:31:05,251
Megmondtam, hogy a végállomásig megyünk.
435
00:31:05,334 --> 00:31:07,668
Próbálok segíteni, vigyázni rád.
436
00:31:07,751 --> 00:31:08,751
De te csak…
437
00:31:08,834 --> 00:31:10,751
Nem értelek, nyuszi.
438
00:31:12,293 --> 00:31:13,751
Remek.
439
00:31:13,834 --> 00:31:15,793
Menj csak! Fuss el!
440
00:31:15,876 --> 00:31:18,959
Talán Rosynak igaza volt. Fel kéne adnunk!
441
00:31:19,251 --> 00:31:21,084
Ó, te is, mi?
442
00:31:22,043 --> 00:31:24,501
Azt hiszitek, utánatok megyek?
443
00:31:30,418 --> 00:31:32,168
Oké, elszálltam.
444
00:31:32,251 --> 00:31:33,709
Az én hibám.
445
00:31:34,334 --> 00:31:37,376
Ha elindulunk vissza, a kanyarba,
446
00:31:37,459 --> 00:31:39,501
újra a sínen lehetünk.
447
00:31:40,459 --> 00:31:43,126
Szerintem most is sínen vagyunk, Zozo.
448
00:31:45,251 --> 00:31:46,293
Láttam őket.
449
00:31:48,251 --> 00:31:49,209
Ott bent.
450
00:31:50,334 --> 00:31:51,251
De mi az?
451
00:32:02,793 --> 00:32:03,876
A manóba!
452
00:32:21,876 --> 00:32:22,918
Ne!
453
00:32:25,084 --> 00:32:25,918
Ne!
454
00:32:28,293 --> 00:32:29,126
Ne!
455
00:32:54,334 --> 00:32:56,584
Mit keresel, Ollie? Mit láttál?
456
00:32:59,126 --> 00:33:00,293
Ők azok?
457
00:33:03,334 --> 00:33:05,043
A troll?
458
00:33:07,834 --> 00:33:09,501
Hát, ez…
459
00:33:09,584 --> 00:33:11,459
Próbáltam elmondani.
460
00:33:11,543 --> 00:33:13,876
Most mihez kezdünk, okostojás?
461
00:33:14,543 --> 00:33:15,751
Nem tudom.
462
00:33:16,459 --> 00:33:18,668
Billyvel sose jutottunk ilyen közel.
463
00:33:20,751 --> 00:33:24,043
Úgy tűnik, szükségünk van egy haditervre.
464
00:33:24,126 --> 00:33:27,251
- Dugjuk össze a fejünket!
- Halál a trollra!
465
00:33:28,001 --> 00:33:30,501
- Rosy!
- Rosy, ne!
466
00:33:35,876 --> 00:33:36,876
Mi a fene?
467
00:33:38,376 --> 00:33:39,376
Ollie, állj!
468
00:33:39,459 --> 00:33:41,084
Halj meg, bestia!
469
00:33:41,626 --> 00:33:43,459
Ollie, fából van.
470
00:33:46,834 --> 00:33:47,668
Oké.
471
00:33:51,501 --> 00:33:53,084
Fából van.
472
00:33:56,793 --> 00:33:58,668
Mivel nem fog minket felfalni,
473
00:33:58,751 --> 00:34:02,293
talán másszunk fel egy kicsit,
hogy körbenézzünk.
474
00:34:37,626 --> 00:34:40,418
Nos, Ollie, eszedbe jut valami?
475
00:34:45,501 --> 00:34:46,376
Semmi.
476
00:34:47,668 --> 00:34:50,376
Rendben. Akkor lássuk.
477
00:34:51,584 --> 00:34:53,293
A Sötét Folyó megvan.
478
00:34:53,376 --> 00:34:55,334
A Fehér Torony pipa.
479
00:34:55,418 --> 00:34:57,293
Vas úr pipa.
480
00:34:57,959 --> 00:35:01,501
Ollie, mi ez a fekete folt itt?
481
00:35:08,418 --> 00:35:10,709
Nem tudom.
482
00:35:13,959 --> 00:35:17,084
Azt hiszem, tudom,
hogy lehetnénk újra sínen.
483
00:35:17,626 --> 00:35:19,959
Ollie, nézd!
484
00:35:24,709 --> 00:35:27,459
Így már rémlik valami?
485
00:35:30,834 --> 00:35:32,168
Nem hinném.
486
00:35:32,251 --> 00:35:33,668
Talán ha közelebb mennénk.
487
00:35:35,376 --> 00:35:37,876
Szóval te tudod, merre tartasz, Zozo?
488
00:35:39,918 --> 00:35:41,418
Van egy elképzelésem.
489
00:35:41,501 --> 00:35:43,501
Azt nem látom a térképen.
490
00:35:44,876 --> 00:35:47,293
- Egyébként is béna, de…
- Hé!
491
00:35:47,376 --> 00:35:48,876
Ezt most miért mondod?
492
00:35:48,959 --> 00:35:50,626
Tudtam a trollról, nem?
493
00:35:50,709 --> 00:35:53,668
Ez nem troll, csak egy hülye szobor.
494
00:35:55,959 --> 00:35:58,334
Azt hittem, barátok lettünk, Rosy.
495
00:35:58,959 --> 00:36:00,001
Igen?
496
00:36:00,084 --> 00:36:03,459
Ne már, Rosy!
Ne legyél ilyen savanyú, fárasztó.
497
00:36:03,543 --> 00:36:07,043
Ha igazi barát vagy, akkor a rosszat is
elviseled a jóval együtt.
498
00:36:07,126 --> 00:36:08,418
Nem igaz, Zozo?
499
00:36:09,043 --> 00:36:12,043
Gondolom, ezt tenné egy igaz barát, nem?
500
00:36:12,126 --> 00:36:13,626
Talányokban beszéltek.
501
00:36:13,709 --> 00:36:15,834
Igen, és pazaroljuk az időnket.
502
00:36:15,918 --> 00:36:17,168
Menjünk!
503
00:36:17,709 --> 00:36:18,543
Rosy?
504
00:36:19,334 --> 00:36:20,293
Jössz?
505
00:36:36,376 --> 00:36:37,251
Zozo?
506
00:36:39,043 --> 00:36:40,376
Nem tetszik itt nekem.
507
00:36:40,959 --> 00:36:41,876
Rendben leszel.
508
00:36:41,959 --> 00:36:45,459
Én és a hűséges
harcos hercegnőd megvédünk.
509
00:37:09,834 --> 00:37:12,001
- Mi volt ez?
- Mit láttál?
510
00:37:12,084 --> 00:37:15,001
Billyt és engem, suliba menet.
511
00:37:15,293 --> 00:37:16,834
Szerintem közel vagyunk.
512
00:37:17,793 --> 00:37:19,043
Biztos vagy benne?
513
00:37:20,584 --> 00:37:22,126
Nem tudom.
514
00:37:22,751 --> 00:37:25,126
Ollie, itt maradhatunk egész éjjel,
515
00:37:25,209 --> 00:37:27,293
kergethetünk valamit,
amiben nem vagy biztos,
516
00:37:27,376 --> 00:37:30,043
és megvárhatjuk, hogy az erdőlakók
517
00:37:30,126 --> 00:37:32,334
megéhezzenek egy kis éji csemegére,
518
00:37:32,418 --> 00:37:36,293
vagy mehetünk abba az irányba,
amiben megegyeztünk.
519
00:37:49,668 --> 00:37:50,876
Menjünk!
520
00:37:55,668 --> 00:37:57,876
Erre! Vizet hallok.
521
00:37:59,834 --> 00:38:03,709
Egy hajó, amely messze visz minket
az éjszaka teremtményeitől,
522
00:38:03,793 --> 00:38:06,543
és közelebb a keresett válaszokhoz.
523
00:38:06,626 --> 00:38:07,918
- Erre.
- Rozogának tűnik.
524
00:38:08,001 --> 00:38:09,584
Folyton megkérdőjelezel,
525
00:38:09,668 --> 00:38:12,334
vagy segítesz,
hogy eljussunk oda, ahová kell?
526
00:38:16,668 --> 00:38:18,043
Vigyázz, hová lépsz!
527
00:39:29,876 --> 00:39:30,918
Óvatosan!
528
00:39:37,376 --> 00:39:38,501
Hol vagyunk?
529
00:39:40,959 --> 00:39:42,376
Xanadu.
530
00:39:43,251 --> 00:39:44,709
Shangri-La.
531
00:39:45,876 --> 00:39:47,376
Bali Hai.
532
00:39:48,751 --> 00:39:52,418
Egy hely, ahol az emlékek örökké élnek.
533
00:40:00,626 --> 00:40:02,459
Sárkánycsontok.
534
00:40:02,543 --> 00:40:05,376
És ezek a sárkányok
kincset őriznek, Ollie.
535
00:40:05,459 --> 00:40:09,126
Ha mélyre ásunk, legyőzzük ezt a sárkányt,
536
00:40:09,209 --> 00:40:11,376
és miénk lesz a kincs.
537
00:40:27,001 --> 00:40:29,668
Tudom, hogy nem pont ide akartál menni,
538
00:40:29,751 --> 00:40:33,459
de azért várd ki, amíg…
539
00:40:34,334 --> 00:40:36,543
megvilágosítom a helyzetet.
540
00:41:06,168 --> 00:41:09,834
ÁLOMFÖLD
541
00:41:13,751 --> 00:41:15,834
Ismerős itt bármi, Ollie?
542
00:41:18,293 --> 00:41:20,334
Nem hinném.
543
00:41:20,418 --> 00:41:21,334
Biztos?
544
00:41:21,959 --> 00:41:24,251
Megdörzsölhetnéd a csillagod.
545
00:41:32,876 --> 00:41:34,084
És most?
546
00:41:42,209 --> 00:41:46,376
Amikor te kellesz nekem
547
00:41:47,376 --> 00:41:50,584
Csak annyit kell tennem
548
00:41:51,501 --> 00:41:55,043
- Hogy álmodok
- Hogy álmodok
549
00:41:55,709 --> 00:41:58,459
- Álmodni, álmodni, álmodni
- Álmodni, álmodni, álmodni
550
00:41:58,543 --> 00:42:01,126
Van, hogy a kemoterápia
rosszabb a műtétnél.
551
00:42:01,459 --> 00:42:03,668
Nem engedhetjük meg magunknak, Jim.
552
00:42:04,459 --> 00:42:07,418
Nem fogom csak úgy feladni, oké?
553
00:42:07,501 --> 00:42:09,168
Szerinted ezt teszem?
554
00:42:09,668 --> 00:42:12,376
Szerinted… Szerinted feladom?
555
00:42:12,459 --> 00:42:15,626
- Nem, én…
- Ebben a csatában nem lehet győzni.
556
00:42:15,709 --> 00:42:17,626
Nincsenek oldalak.
557
00:42:18,626 --> 00:42:20,418
Vagyunk mi, és van ez.
558
00:42:21,293 --> 00:42:24,584
Döntést kell hozni,
és az én döntésem lesz.
559
00:42:25,209 --> 00:42:27,126
Ezt nekem kell eldöntenem.
560
00:42:27,209 --> 00:42:28,084
Megértem.
561
00:42:30,543 --> 00:42:31,793
Ha az én időm…
562
00:42:33,334 --> 00:42:34,793
a vége felé jár,
563
00:42:35,668 --> 00:42:37,418
inkább én döntenék róla.
564
00:42:43,001 --> 00:42:45,626
Billy és én nem fogjuk
ölbe tett kézzel várni…
565
00:42:50,293 --> 00:42:51,376
Hogy meghaljak?
566
00:42:52,834 --> 00:42:54,876
Nem félek kimondani.
567
00:42:59,501 --> 00:43:00,334
Csak…
568
00:43:02,043 --> 00:43:05,501
Nem hagyhatok adósságot rátok,
amikor meghalok.
569
00:43:05,584 --> 00:43:07,376
- Nem tehetem.
- Dehogynem.
570
00:43:07,459 --> 00:43:10,043
- Nem tehetem. Nem.
- Nem. Nem hagyhatsz itt.
571
00:43:23,418 --> 00:43:26,418
Álmodni, álmodni, álmodni
572
00:43:27,751 --> 00:43:29,876
Álmodni
573
00:43:52,876 --> 00:43:55,001
- Jaj, Billy!
- Anya…
574
00:43:59,126 --> 00:44:03,126
Emlékszel még valamire erről a helyről?
575
00:44:04,168 --> 00:44:06,209
- A csengődről?
- Nem. Én…
576
00:44:06,709 --> 00:44:09,501
Emlékszem Billyre és Anyára.
577
00:44:10,001 --> 00:44:11,376
Anya beteg.
578
00:44:13,168 --> 00:44:14,501
Nagyon súlyos.
579
00:44:15,418 --> 00:44:16,376
Haza kell mennem.
580
00:44:16,459 --> 00:44:17,459
Haza?
581
00:44:17,543 --> 00:44:21,126
Nem. Pontosan ott vagy, ahol lenned kell.
582
00:44:21,709 --> 00:44:23,751
Most nekem tartozol válaszokkal.
583
00:44:27,001 --> 00:44:30,168
Szándékosan hoztál ide?
584
00:44:30,751 --> 00:44:34,251
Azt mondtad, hogy hazaviszel.
585
00:44:34,793 --> 00:44:36,168
Hazudtál nekem!
586
00:44:36,251 --> 00:44:38,793
Amint meghallottam benned azt a csengőt,
587
00:44:39,293 --> 00:44:43,084
gyanítottam, hogy közöd van Ninához.
588
00:44:43,168 --> 00:44:45,001
Persze nem voltam biztos benne,
589
00:44:45,543 --> 00:44:47,293
de aztán elénekelted a dalt.
590
00:44:48,043 --> 00:44:52,584
És ha ismered azt a dalt,
és van egy ilyen csengőd,
591
00:44:52,668 --> 00:44:57,668
akkor tudsz valamit az én Ninámról.
592
00:44:57,751 --> 00:45:01,626
Neked megvan a kis küldetésed,
de mi lesz az enyémmel?
593
00:45:02,209 --> 00:45:04,584
Mi lesz a mindent legyőző szeretettel?
594
00:45:04,668 --> 00:45:07,626
- Segítenék, ha tudnék, de…
- Jártál itt, te idióta!
595
00:45:07,709 --> 00:45:11,543
Csak nem emlékszel,
mert nem működik az agyad!
596
00:45:11,626 --> 00:45:13,959
Sose láttam ezt a helyet!
597
00:45:14,043 --> 00:45:15,668
Soha életemben!
598
00:45:15,751 --> 00:45:19,001
- Megpróbáltam a kedves módszerrel, Ollie.
- Rosy?
599
00:45:19,626 --> 00:45:21,918
- Tényleg megpróbáltam.
- Rosy?
600
00:45:23,293 --> 00:45:24,709
Sajnálom, nyuszi.
601
00:45:25,668 --> 00:45:27,084
Mondanám, hogy fuss…
602
00:45:28,084 --> 00:45:29,168
de túl késő.
603
00:46:09,001 --> 00:46:12,376
Ahol nincsfélelemésfájdalom.
604
00:46:12,459 --> 00:46:13,668
Csak szeretet.
605
00:46:15,668 --> 00:46:16,876
Álomföld.
606
00:47:33,001 --> 00:47:35,501
A feliratot fordította: Oláh Zsófia