1 00:00:11,334 --> 00:00:14,168 A NETFLIX SOROZATA 2 00:01:01,626 --> 00:01:02,751 OLLIE ELVESZETT 3 00:01:43,334 --> 00:01:44,418 Oll! 4 00:01:44,501 --> 00:01:45,876 Gyorsabban! 5 00:01:47,459 --> 00:01:48,584 Futás! 6 00:01:48,668 --> 00:01:52,293 Ha ezt nem érjük el, napokig várhatunk egy újabb esélyre. 7 00:01:52,376 --> 00:01:53,251 Milyen esélyre? 8 00:01:53,334 --> 00:01:55,418 Hogy üldözzük a nyuszi álmait? 9 00:01:55,501 --> 00:01:57,084 Ez nem csak álom. 10 00:01:57,876 --> 00:01:59,209 Figyelmeztetlek! 11 00:01:59,459 --> 00:02:02,168 Álmodd azt, hogy tényleg feljutottál a hajóra! 12 00:02:02,251 --> 00:02:04,126 - Hé! - Viszlát, nyuszi! 13 00:02:05,209 --> 00:02:06,584 Indulunk. 14 00:02:27,334 --> 00:02:28,376 Hol van Ollie? 15 00:02:29,418 --> 00:02:30,459 Nem tudom. 16 00:02:32,709 --> 00:02:33,543 Hékás! 17 00:02:34,376 --> 00:02:35,668 Csak úgy otthagyott! 18 00:02:35,751 --> 00:02:37,584 Semmit nem csináltam, nyuszi. 19 00:02:37,668 --> 00:02:40,126 Nem tudom, ki vagy és mit keresel itt. 20 00:02:40,209 --> 00:02:41,668 Azt se, hogy én mit keresek itt! 21 00:02:41,751 --> 00:02:44,959 Zozo, dobjuk ki ezt a féleszűt, és haladjunk! 22 00:02:45,043 --> 00:02:45,876 Nézd, Rosy… 23 00:02:45,959 --> 00:02:48,876 Csak te és én együtt, mint régen. 24 00:02:48,959 --> 00:02:50,418 Billyt keressük. 25 00:02:50,501 --> 00:02:51,668 Van egy térképem. 26 00:02:52,793 --> 00:02:54,334 Ez az? 27 00:02:57,084 --> 00:02:58,084 Ez béna. 28 00:02:58,168 --> 00:02:59,251 A Fehér Torony? 29 00:02:59,334 --> 00:03:00,709 - Rosy… - Igazi! 30 00:03:00,793 --> 00:03:01,918 Igazán buta. 31 00:03:02,418 --> 00:03:06,251 És mi ez a kusza téglalap körökkel? 32 00:03:06,334 --> 00:03:08,501 - Rosy! - Az a Vas úr. 33 00:03:08,584 --> 00:03:09,668 Aha. 34 00:03:09,751 --> 00:03:11,834 Megbocsáss, de ez a troll méretarányos? 35 00:03:11,918 --> 00:03:14,334 - Felhatalmazott térképész vagy? - Rosy! 36 00:03:14,418 --> 00:03:16,084 Haver, ez hülyeség. 37 00:03:16,168 --> 00:03:17,418 Az egész valós. 38 00:03:17,501 --> 00:03:18,793 Akkor bizonyítsd be! 39 00:03:25,876 --> 00:03:27,084 Rosy! 40 00:03:27,168 --> 00:03:32,084 Azt hiszem, neked kellene a legjobban tudnod, milyen érzés, amikor hátrahagynak. 41 00:03:47,209 --> 00:03:48,293 Talán igaza van. 42 00:03:49,001 --> 00:03:50,251 Talán ez butaság. 43 00:03:50,334 --> 00:03:52,793 Ne foglalkozz Rosyval! 44 00:03:53,293 --> 00:03:54,668 Én hiszek benned! 45 00:03:54,751 --> 00:03:57,168 És hiszek az emlékeidben. 46 00:03:57,251 --> 00:03:59,209 Most pedig menjünk fel a hajóra, 47 00:03:59,293 --> 00:04:02,126 és találjuk meg a következő helyet a térképedről! 48 00:04:12,918 --> 00:04:15,709 Pajtás, ne add fel olyan könnyen, 49 00:04:15,793 --> 00:04:18,168 mert Candyhook kapitánnyal hajózol! 50 00:04:18,251 --> 00:04:19,668 Most dedós játékokat játszunk? 51 00:04:19,751 --> 00:04:21,626 Hét tenger ura! 52 00:04:21,709 --> 00:04:23,668 Kígyók idomítója! 53 00:04:23,751 --> 00:04:25,543 A borsmenta imádója! 54 00:04:26,584 --> 00:04:29,168 Kincs lehet a fedélzeten. 55 00:04:29,251 --> 00:04:32,876 És aki előbb odaér, az lesz a hajó új kapitánya. 56 00:04:32,959 --> 00:04:36,001 Hadd lássam, milyen bátor vagy, pajtás, 57 00:04:36,084 --> 00:04:39,084 mutasd meg a zöldfülűnek, hogy ki vagy! 58 00:04:39,168 --> 00:04:41,834 És ki is a zöldfülű ebben a helyzetben? 59 00:04:41,918 --> 00:04:43,959 Várj! Ó, ne! 60 00:04:46,293 --> 00:04:47,918 Egyáltalán nem oké. 61 00:04:48,001 --> 00:04:49,834 Most menj! 62 00:04:49,918 --> 00:04:50,876 Nyomás! 63 00:04:52,459 --> 00:04:54,293 A kardok nem nyusziknak valók. 64 00:04:59,126 --> 00:05:00,501 Mi a baj, Rosy? 65 00:05:00,584 --> 00:05:03,584 Nem bírod, ha egy igazi kalóz forgatja a kardodat? 66 00:05:03,668 --> 00:05:07,459 Az egyetlen kalóz, akit látok, épp lecsapja a hülye fejed! 67 00:05:09,584 --> 00:05:11,376 Félre az utamból, bolond! 68 00:05:47,793 --> 00:05:48,959 Nyertem! 69 00:05:49,043 --> 00:05:50,668 Én vagyok az új kapitány. 70 00:05:53,376 --> 00:05:55,876 Majdnem elvesztettem a csillagom miattad. 71 00:05:56,126 --> 00:05:58,001 A kalózok nem tisztességesek. 72 00:05:58,084 --> 00:05:59,501 Ezt mindenki tudja. 73 00:06:04,251 --> 00:06:05,793 Rosy, elég! 74 00:06:05,876 --> 00:06:07,251 Elegem van. 75 00:06:07,334 --> 00:06:09,334 Zozo, miért az ő pártját fogod? 76 00:06:09,418 --> 00:06:10,918 Miért olyan különleges? 77 00:06:15,418 --> 00:06:17,251 Miért ilyen mérges mindig? 78 00:06:17,334 --> 00:06:20,084 Hadd duzzogjon az öreg Rosy, ha akar, 79 00:06:20,168 --> 00:06:22,876 mi megtaláljuk a következő helyet a térképeden. 80 00:06:22,959 --> 00:06:24,209 Megtaláltuk a Sötét Folyót, 81 00:06:24,293 --> 00:06:27,751 ha figyelünk, megtaláljuk a következő nyomot és a következőt, 82 00:06:27,834 --> 00:06:32,751 és mielőtt felocsúdsz, otthon leszel Billyvel, megígérem. 83 00:06:33,251 --> 00:06:34,751 Nézd meg a térképet! 84 00:06:34,834 --> 00:06:38,168 Szorítsd meg a csillagot, és nézd, mit látsz! 85 00:06:41,501 --> 00:06:44,584 A veszett nyúl beugrik a sárgödörbe, 86 00:06:44,668 --> 00:06:46,251 a tűzkarikákon át. 87 00:06:46,334 --> 00:06:49,126 Fel tudja állítani a rekordot? 88 00:06:49,209 --> 00:06:51,376 És a közönség tombol! 89 00:06:52,043 --> 00:06:55,501 Az est legelképesztőbb ugrása. Hogyan? Most hirdették ki! 90 00:06:55,584 --> 00:06:57,834 A győztes nyereménye… 91 00:06:58,793 --> 00:07:00,709 Apa, beszállsz a dobolásba? 92 00:07:00,793 --> 00:07:02,251 És… 93 00:07:03,043 --> 00:07:04,293 A mosogatás! 94 00:07:04,376 --> 00:07:06,084 - Anya, pfuj! - Ne már! 95 00:07:06,168 --> 00:07:07,668 Olyan szörnyű a díj, 96 00:07:07,751 --> 00:07:10,793 hogy a kihirdetőnek a sárgödörbe kell másznia! 97 00:07:10,876 --> 00:07:12,334 Micsoda meglepetés! 98 00:07:12,876 --> 00:07:15,501 Azt hitted, ha megdobsz egy keksszel, az büntetés? 99 00:07:15,584 --> 00:07:18,459 Szerintem megenni a kekszed a büntetés. 100 00:07:21,918 --> 00:07:23,959 Igen! Most bajban vagy! 101 00:07:24,043 --> 00:07:26,168 Ki fog feltakarítani? Billy, segíts! 102 00:07:26,251 --> 00:07:27,126 Hé, hé, hé! 103 00:07:27,209 --> 00:07:29,084 Ki hív vacsoraidőben? Mi ez? 104 00:07:29,168 --> 00:07:30,834 Ki tudja? 105 00:07:30,918 --> 00:07:32,626 Gyerünk, recepciós Billy! 106 00:07:32,709 --> 00:07:34,126 Kösz, Billy. 107 00:07:34,209 --> 00:07:35,459 És most ezt nézd! 108 00:07:35,543 --> 00:07:38,626 - Azt hittem, imádod a kekszet. - A kekszed elmegy. 109 00:07:38,709 --> 00:07:40,209 Wiles rezidencia. 110 00:07:40,293 --> 00:07:41,793 Anyát keresik. 111 00:07:41,876 --> 00:07:44,001 Soha senki sem hívja Billyt. 112 00:07:44,084 --> 00:07:45,459 Majd felhívlak, kicsim. 113 00:07:46,043 --> 00:07:47,126 Halló! 114 00:07:47,626 --> 00:07:48,626 Én vagyok. 115 00:07:48,709 --> 00:07:49,751 Halló? 116 00:07:51,126 --> 00:07:52,959 - Igen, itt Billy. - Igen. 117 00:07:54,793 --> 00:07:55,626 Várjon egy percet! 118 00:07:55,709 --> 00:07:58,709 Kivinnéd Billyt, hogy tudjak telefonálni? 119 00:08:00,126 --> 00:08:02,626 De anya, kint hideg van, és még eszem. 120 00:08:02,709 --> 00:08:06,376 Akkor húzd fel a cipzárt és fogj egy kekszet. Kifelé, gyerünk! 121 00:08:07,751 --> 00:08:11,334 Hallgassunk Caywoodot és játsszunk lovasat! Mit szólsz? 122 00:08:11,418 --> 00:08:13,709 Jól hangzik? Menjünk játszani! 123 00:08:13,793 --> 00:08:17,334 Ollie végigfut középen, megpördül, cselez és… 124 00:08:17,418 --> 00:08:18,293 Légy szíves! 125 00:08:19,751 --> 00:08:22,168 Mit szólnál, ha csak mi, igazi emberek játszanánk? 126 00:08:22,251 --> 00:08:24,001 Ha itt hagynánk Ollie-t? 127 00:08:33,209 --> 00:08:34,584 Bocs, megismételné? 128 00:08:38,543 --> 00:08:40,043 Hadd hozzak egy tollat. 129 00:08:45,751 --> 00:08:46,834 A pályán! 130 00:08:46,918 --> 00:08:50,126 Arra! Adom a passzt, vedd le és pattintsd! 131 00:08:52,834 --> 00:08:56,293 Oké, erre! Futás közben passzolok. 132 00:08:56,376 --> 00:08:57,834 Több teszt? Miért? 133 00:08:59,709 --> 00:09:02,043 Ez már valami! Erre, gyerünk! 134 00:09:04,459 --> 00:09:05,334 Rendben. 135 00:09:11,209 --> 00:09:12,876 Ez mennyibe kerül? 136 00:09:18,459 --> 00:09:19,876 Nem, nincs biztosítás. 137 00:09:26,543 --> 00:09:27,959 Ez várhat…? 138 00:09:31,334 --> 00:09:32,168 Ezen a héten? 139 00:09:32,251 --> 00:09:34,501 Nincs bébiszitterem és… 140 00:09:37,751 --> 00:09:38,584 Rendben. 141 00:09:40,459 --> 00:09:41,293 Ezen a héten. 142 00:09:43,084 --> 00:09:43,918 Jó. 143 00:09:44,793 --> 00:09:45,626 Viszhall! 144 00:09:53,793 --> 00:09:54,876 Mi ez az arc? 145 00:09:54,959 --> 00:09:56,626 Láttad a következő megállót? 146 00:09:56,709 --> 00:09:58,668 Anyának valami baja van. 147 00:09:58,751 --> 00:09:59,584 Aggódott. 148 00:09:59,668 --> 00:10:04,793 El kellett mennie valahová tesztet csinálni. 149 00:10:04,876 --> 00:10:05,709 Ollie vagyok. 150 00:10:05,793 --> 00:10:07,418 Ölelés és folyamatos figyelem kell. 151 00:10:07,501 --> 00:10:11,709 Féltékeny vagyok arra, hogy Rosy milyen nagyszerű kalóz, bénák a füleim. 152 00:10:13,793 --> 00:10:15,668 Azt a mindenit! 153 00:10:22,709 --> 00:10:24,334 Gyerünk, nézzük! 154 00:10:24,418 --> 00:10:25,918 Miért aggódott? 155 00:10:26,001 --> 00:10:27,001 Nem tudom. 156 00:10:27,751 --> 00:10:29,709 Az emlékeim… 157 00:10:31,084 --> 00:10:33,126 akár a víz, nem tudom irányítani őket, 158 00:10:33,209 --> 00:10:35,376 úgy jönnek és mennek, ahogy akarnak. 159 00:10:35,876 --> 00:10:37,334 Ne! Ne! 160 00:10:37,418 --> 00:10:38,959 Ez meleg volt. 161 00:10:40,751 --> 00:10:43,501 Ezt életed árán is meg kell védened, Ollie! 162 00:10:45,168 --> 00:10:46,168 FEHÉR TORONY 163 00:10:48,876 --> 00:10:50,959 A Fehér Torony! 164 00:10:51,543 --> 00:10:52,751 Valódi! 165 00:10:52,834 --> 00:10:54,668 Mondtam, hogy megtaláljuk. 166 00:10:57,043 --> 00:10:59,001 Mintha el lehetne menni mellette. 167 00:10:59,626 --> 00:11:00,459 Várjunk! 168 00:11:02,209 --> 00:11:04,209 Te láttad, és nem szóltál. 169 00:11:04,293 --> 00:11:05,334 Rosy! 170 00:11:05,918 --> 00:11:06,876 Nem tehetted. 171 00:11:06,959 --> 00:11:08,501 Sok fehér torony van, 172 00:11:08,584 --> 00:11:11,626 és nem mintha beszálltam volna a térképes csapatba. 173 00:11:11,709 --> 00:11:13,751 A legjobb barátomat keresem. 174 00:11:14,251 --> 00:11:16,459 Nem mintha tudnád, az milyen. 175 00:11:21,251 --> 00:11:23,459 Rosy, csak feldúlt. 176 00:11:25,709 --> 00:11:27,043 Nem gondolta komolyan. 177 00:11:28,043 --> 00:11:30,001 Ráveszem, hogy kérjen bocsánatot. 178 00:11:30,626 --> 00:11:32,126 Ollie, elnézést kell… 179 00:11:32,209 --> 00:11:33,043 Micsoda? 180 00:11:35,168 --> 00:11:36,376 Ollie! 181 00:11:39,376 --> 00:11:40,751 Jöttök? 182 00:11:43,959 --> 00:11:45,834 Nem mondhatod, hogy unalmas. 183 00:11:46,709 --> 00:11:48,293 - Essünk túl rajta! - Mi? 184 00:11:49,001 --> 00:11:50,668 Ne, ne, ne! Zozo! 185 00:11:52,126 --> 00:11:54,168 Ez a nyuszi a sírba juttat minket. 186 00:11:59,584 --> 00:12:02,793 A Fehér Toronyhoz! 187 00:12:04,709 --> 00:12:08,251 SZEMÉT 188 00:12:08,334 --> 00:12:10,043 Mi ez a hely? 189 00:12:10,126 --> 00:12:11,918 Boszorkánybarlang? 190 00:12:12,001 --> 00:12:14,293 Tengerikígyó-temető? 191 00:12:14,376 --> 00:12:17,168 Egy hely, ahová az elfeledett dolgok kerülnek. 192 00:12:17,251 --> 00:12:18,793 Koncentráljunk! 193 00:12:18,876 --> 00:12:20,209 Maradjatok közel! 194 00:12:20,293 --> 00:12:21,959 Elviszünk a toronyhoz, jó? 195 00:12:22,043 --> 00:12:23,668 Az a torony jó messze van. 196 00:12:23,751 --> 00:12:25,251 Legalább nyolc kilométer. 197 00:12:25,334 --> 00:12:26,793 Napokba telik, mire odaérünk. 198 00:12:26,876 --> 00:12:28,209 Napfény kisasszony, 199 00:12:28,293 --> 00:12:31,084 tudnál egy percre pozitív maradni? 200 00:12:31,168 --> 00:12:32,501 Pozitív lennék, 201 00:12:32,584 --> 00:12:36,293 ha nem egy büdös bohóccal és egy foltos nyuszival lenne dolgom. 202 00:12:36,376 --> 00:12:41,293 Neked van kifogásod a foltos nyuszi ellen, Kaktuszkar? 203 00:12:41,376 --> 00:12:42,209 Elég! 204 00:12:42,293 --> 00:12:43,876 Mellőzzük a sértegetést! 205 00:12:43,959 --> 00:12:45,043 Vond vissza! 206 00:12:45,126 --> 00:12:46,959 Elég, mindketten! 207 00:12:47,043 --> 00:12:48,084 Ne törődj velem! 208 00:12:48,168 --> 00:12:49,293 Csak annyit mondok, 209 00:12:49,376 --> 00:12:53,584 ha Bolyhosnak, a varázsnyúlnak nincs egy Corvette a kis hátizsákjában… 210 00:13:08,084 --> 00:13:09,334 Mit mondtál? 211 00:13:34,793 --> 00:13:35,668 Igen! 212 00:13:36,793 --> 00:13:38,251 Mit látsz, haver? 213 00:13:38,334 --> 00:13:41,876 Kivennéd, kérlek, a lábad az arcomból? 214 00:13:58,043 --> 00:13:59,584 Indul a verseny 215 00:13:59,668 --> 00:14:02,376 A büszkeség tért nyer 216 00:14:02,459 --> 00:14:04,751 Leküzdöm a szívfájdalmam 217 00:14:04,834 --> 00:14:07,168 Könnyeimet visszafogom 218 00:14:07,251 --> 00:14:10,001 Hogy ne hulljanak 219 00:14:10,084 --> 00:14:12,209 A szívem kiszáll a versenyből 220 00:14:12,293 --> 00:14:13,376 Igaz szerelem… 221 00:14:22,084 --> 00:14:23,501 Anya, énekelj! 222 00:14:24,418 --> 00:14:27,251 A győztes az igazi vesztes 223 00:14:51,001 --> 00:14:52,626 Itt vagyunk, gyerünk! 224 00:15:21,876 --> 00:15:23,876 Hova a fenébe megyünk? 225 00:15:23,959 --> 00:15:25,334 Csak kövesd a nyulat! 226 00:15:25,418 --> 00:15:26,918 Azt csináljuk. 227 00:15:27,001 --> 00:15:29,668 De csak kifáradtunk és majdnem meghaltunk. 228 00:15:44,834 --> 00:15:48,251 Lám, még több kék nadrágos ember gumicipőben. 229 00:15:48,334 --> 00:15:49,459 Erre! 230 00:15:57,543 --> 00:16:00,918 Ollie, menjünk! Támadnak, gyorsan mennünk kell! 231 00:16:10,918 --> 00:16:12,459 Rátérünk a lényegre, vagy mi lesz? 232 00:16:12,543 --> 00:16:14,293 Hé! Billyt keressük! 233 00:16:14,376 --> 00:16:15,959 A mosdót keressük. 234 00:16:16,043 --> 00:16:17,209 Az is fontos. 235 00:16:17,959 --> 00:16:18,959 Viszlát! 236 00:16:44,334 --> 00:16:45,668 Csipkerózsika. 237 00:16:46,501 --> 00:16:48,126 Billyvel itt jártunk. 238 00:16:51,793 --> 00:16:52,959 Csipkerózsika? 239 00:16:53,751 --> 00:16:55,459 Nem ismered a Csipkerózsikát? 240 00:16:55,543 --> 00:16:56,918 Rendben, gyerünk, Ollie! 241 00:16:57,001 --> 00:16:58,084 Mi a következő? 242 00:17:03,709 --> 00:17:04,543 Rendben. 243 00:17:08,626 --> 00:17:11,918 Dr. Rosenwinkle, 142-es mellék. 244 00:17:52,043 --> 00:17:53,501 Vedd fel ezeket, drágám! 245 00:17:53,584 --> 00:17:55,751 Ez a gép hangos lesz. 246 00:17:55,834 --> 00:17:58,084 Minden fémet le kell venni. 247 00:17:58,168 --> 00:18:00,751 - Rendben. - Ez csak egy nagy mágnes. 248 00:18:05,084 --> 00:18:05,918 Hölgyem! 249 00:18:08,459 --> 00:18:11,001 Csak a családtagok jöhetnek be. 250 00:18:11,084 --> 00:18:12,501 Ő a fiam. 251 00:18:14,876 --> 00:18:16,084 Elnézést, hölgyem. 252 00:18:16,168 --> 00:18:17,626 Oké. 253 00:18:17,709 --> 00:18:19,376 Nagyon aranyos. 254 00:18:21,043 --> 00:18:22,293 Ne aggódj! 255 00:18:23,501 --> 00:18:26,043 Ez csak egy nagy és régi űrhajó. 256 00:18:26,668 --> 00:18:29,168 Egy szempillantás, és anyukád már kint is lesz. 257 00:18:29,251 --> 00:18:30,293 Talán kettő. 258 00:18:30,959 --> 00:18:31,876 Megígérem. 259 00:18:34,709 --> 00:18:35,668 Köszönöm. 260 00:18:37,126 --> 00:18:38,334 Oké. 261 00:18:40,876 --> 00:18:43,251 Vigyázol ezekre nekem? Jó? 262 00:18:43,876 --> 00:18:45,084 Igen? 263 00:18:47,876 --> 00:18:49,626 Mi teszünk, ha félünk? 264 00:18:49,709 --> 00:18:51,459 - A Vas úr? - Igen. 265 00:18:51,543 --> 00:18:53,001 Igen. 266 00:18:53,084 --> 00:18:54,626 A csillagokra gondolunk, 267 00:18:54,709 --> 00:18:56,209 elénekeljük a dalunkat… 268 00:18:56,668 --> 00:18:58,168 és felülünk a Vas úrra. 269 00:18:58,251 --> 00:19:02,251 Odáig megyünk, ahol nincs félelem és fájdalom. 270 00:19:02,334 --> 00:19:03,334 Hé! 271 00:19:03,418 --> 00:19:04,334 Csak szeretet. 272 00:19:04,918 --> 00:19:06,126 Álomföld. 273 00:19:14,043 --> 00:19:18,668 Amikor karjaimba akarlak zárni 274 00:19:18,751 --> 00:19:21,501 Amikor téged akarlak 275 00:19:21,584 --> 00:19:23,626 És minden bájodat 276 00:19:23,709 --> 00:19:26,459 Amikor te kellesz nekem 277 00:19:26,543 --> 00:19:30,626 Csak annyit kell tennem, hogy álmodom 278 00:19:31,293 --> 00:19:35,751 Álmodni, álmodni, álmodni 279 00:19:35,834 --> 00:19:38,584 Álmodni, álmodni, álmodni 280 00:19:40,918 --> 00:19:42,543 Éjjel 281 00:19:42,626 --> 00:19:44,959 És az kell nekem 282 00:19:46,043 --> 00:19:47,668 Hogy szorosan ölelj engem 283 00:19:48,876 --> 00:19:51,418 Amikor ezt akarom 284 00:19:51,501 --> 00:19:53,751 Csak annyit kell tennem 285 00:19:53,834 --> 00:19:56,043 Hogy álmodom 286 00:19:56,126 --> 00:19:57,834 Álmodni, álmodni, álmodni 287 00:19:59,126 --> 00:20:01,043 Hol hallottad ezt a dalt? 288 00:20:01,126 --> 00:20:02,543 Anya énekelte, 289 00:20:03,334 --> 00:20:05,459 amikor Billy félt. 290 00:20:05,543 --> 00:20:06,751 És fél. 291 00:20:07,459 --> 00:20:09,709 És anyának valami baja van. 292 00:20:09,793 --> 00:20:11,001 Haza kell mennünk. 293 00:20:11,084 --> 00:20:13,126 Ne már, ne pánikolj! 294 00:20:13,209 --> 00:20:14,584 Gondold át! 295 00:20:14,668 --> 00:20:16,376 Volt más is? 296 00:20:18,626 --> 00:20:19,459 Oké. 297 00:20:22,959 --> 00:20:27,543 Felülni a Vas úrra? 298 00:20:28,209 --> 00:20:29,418 Várjunk! 299 00:20:30,584 --> 00:20:32,626 Felülni a Vas úrra? 300 00:20:33,959 --> 00:20:36,459 Rosy, kivinnél minket a tetőre? 301 00:20:36,543 --> 00:20:38,459 A fiúnak levegőre van szüksége. 302 00:20:56,918 --> 00:20:57,959 Gyerünk! 303 00:20:58,043 --> 00:20:59,126 Nézd! 304 00:21:00,293 --> 00:21:03,459 Haza kell mennem. Anya beteg. 305 00:21:03,543 --> 00:21:06,793 Értem, társam. És próbállak hazajuttatni. 306 00:21:06,876 --> 00:21:08,418 Csak vess egy pillantást! 307 00:21:09,751 --> 00:21:10,709 Nem! 308 00:21:12,334 --> 00:21:14,168 Nem látok semmit. 309 00:21:14,251 --> 00:21:15,751 Ne, nézd! 310 00:21:16,793 --> 00:21:18,001 Ott van. 311 00:21:18,084 --> 00:21:19,251 Odaát. 312 00:21:21,293 --> 00:21:24,293 Az ott a Vas úr? 313 00:21:26,418 --> 00:21:27,251 Igen. 314 00:21:29,793 --> 00:21:31,084 Ez az! 315 00:21:31,168 --> 00:21:32,459 Jóságos ég! 316 00:21:32,543 --> 00:21:33,543 Ez az! 317 00:21:34,418 --> 00:21:35,668 Igen, ez az! 318 00:21:35,751 --> 00:21:36,793 Már emlékszem! 319 00:21:36,876 --> 00:21:39,959 Billy „Vas úrnak” hívta, amikor kicsi volt. 320 00:21:40,459 --> 00:21:42,543 Ez apának nagyon tetszett! 321 00:21:44,918 --> 00:21:46,168 Látod, Rosy? 322 00:21:46,251 --> 00:21:48,709 Jól tettem, hogy hittem Ollie-ban. 323 00:21:48,793 --> 00:21:51,959 Jól tettem, hogy hittem a küldetésében. 324 00:21:52,043 --> 00:21:54,751 Megtaláljuk a te Billydet. 325 00:21:56,418 --> 00:21:58,834 És megtaláljuk a te Ninádat is. 326 00:22:00,709 --> 00:22:02,293 Hazamegyünk. 327 00:22:03,959 --> 00:22:06,334 Hazamegyünk, Ollie! 328 00:22:17,168 --> 00:22:18,376 Gyerünk! 329 00:22:18,876 --> 00:22:20,334 Ne pazaroljuk az időt! 330 00:22:20,418 --> 00:22:21,501 Hajrá! 331 00:22:25,001 --> 00:22:27,501 Szerintem ez lesz a Vas úr! 332 00:22:27,584 --> 00:22:28,834 Mit gondolsz, Ollie? 333 00:22:28,918 --> 00:22:29,918 Biztos vagy benne? 334 00:22:30,001 --> 00:22:32,251 Az ösztöneim azt súgják, hogy ez az, 335 00:22:32,334 --> 00:22:34,834 és az ösztöneim ritkán csalnak! 336 00:22:48,543 --> 00:22:49,918 Rosy, gyerünk! 337 00:22:53,751 --> 00:22:54,834 Rosy! 338 00:23:05,251 --> 00:23:06,668 Fogd meg a fülem! 339 00:23:08,876 --> 00:23:09,751 Húzd! 340 00:23:14,959 --> 00:23:18,126 Na, így használjuk a fejünket! 341 00:23:28,293 --> 00:23:30,543 Talán mégsem olyan bénák azok a fülek. 342 00:23:50,293 --> 00:23:53,709 Szerintetek soká érünk Billyhez? 343 00:23:55,126 --> 00:23:58,918 Gondoltam, elmegyünk a végállomásig, meglátjuk, mit találunk. 344 00:24:00,876 --> 00:24:04,001 Hű! Elvis elveszett. 345 00:24:05,793 --> 00:24:07,751 Ez biza probléma. 346 00:24:07,834 --> 00:24:10,001 Nincs tűnk és cérnánk. 347 00:24:29,084 --> 00:24:30,084 Ez megteszi. 348 00:24:31,751 --> 00:24:32,668 Köszönöm. 349 00:24:37,168 --> 00:24:38,459 Hé, ezt nézd! 350 00:24:38,543 --> 00:24:40,334 Zozo javította meg a lábam. 351 00:24:40,418 --> 00:24:42,084 Tudja, mit csinál. 352 00:24:42,168 --> 00:24:43,959 Szét voltam esve, amikor rám talált. 353 00:24:44,043 --> 00:24:45,418 Ezt te csináltad? 354 00:24:46,709 --> 00:24:47,876 Folyton megböksz! 355 00:24:47,959 --> 00:24:51,084 Te meg mocorogsz, mint kukac a horgon. 356 00:24:51,168 --> 00:24:52,168 Nyugodj le! 357 00:24:54,543 --> 00:24:56,084 Figyelj rám, nyuszi! 358 00:24:57,251 --> 00:25:00,459 Miért nem mesélsz Billyről? Miért olyan különleges? 359 00:25:01,668 --> 00:25:02,584 Hát… 360 00:25:03,751 --> 00:25:07,168 nagyon tud rajzolni és futkározni, 361 00:25:07,668 --> 00:25:10,209 kincset vadászni, erődöt építeni, 362 00:25:10,293 --> 00:25:13,918 boszorkányokkal karatézni, villám útjába állni. 363 00:25:19,918 --> 00:25:22,001 Ő a világon a legjobb pajtás. 364 00:25:24,543 --> 00:25:26,584 Mennyi ideig kerested Zozót? 365 00:25:30,459 --> 00:25:31,626 Akár új korában! 366 00:25:37,668 --> 00:25:39,751 Hosszú időre eltűnt. 367 00:25:43,209 --> 00:25:46,168 Megtettem, amit kellett, hogy visszajussak hozzá. 368 00:25:48,084 --> 00:25:49,668 Mint én és Billy. 369 00:25:51,376 --> 00:25:52,959 Ti összetartoztok. 370 00:25:59,626 --> 00:26:02,584 Mit szóltok egy dalhoz? 371 00:26:03,084 --> 00:26:05,001 Amilyent régen énekeltünk? 372 00:26:06,626 --> 00:26:08,418 Nem tudom, Rosy. 373 00:26:08,501 --> 00:26:11,168 Most nincs kedvem énekelni. 374 00:26:20,584 --> 00:26:21,668 Gyáva csirke. 375 00:26:32,959 --> 00:26:37,959 A szépséged semmihez sem fogható Vörösbarna fürtöd lángoló 376 00:26:38,043 --> 00:26:41,001 Bőröd elefántcsont, szemed smaragdzöld 377 00:26:42,001 --> 00:26:43,459 Ismeritek? 378 00:26:45,918 --> 00:26:49,293 Mosolyod, mint a tavaszi szellő 379 00:26:49,376 --> 00:26:52,459 A hangod lágy, mint a nyári eső 380 00:26:53,459 --> 00:26:57,751 És nem tudok versenyezni veled, Jolene 381 00:27:01,501 --> 00:27:03,959 Jolene, Jolene 382 00:27:04,043 --> 00:27:07,668 Jolene, Jolene 383 00:27:07,751 --> 00:27:12,334 Könyörgöm Ne vedd el az emberemet 384 00:27:12,418 --> 00:27:13,834 Gyerünk, Ollie! 385 00:27:14,793 --> 00:27:17,251 Jolene, Jolene 386 00:27:17,334 --> 00:27:21,209 Jolene, Jolene 387 00:27:21,293 --> 00:27:25,709 Kérlek, ne vedd el, csak mertmegteheted 388 00:27:30,626 --> 00:27:33,293 VESZÉLY A SÍNEKEN JÁRNI TILOS - BELÉPNI TILOS 389 00:27:50,293 --> 00:27:55,293 ZEKE ÖTÖSE 390 00:28:17,334 --> 00:28:19,459 Nézd! Nézd, Orville! 391 00:28:19,543 --> 00:28:21,501 Találtam neked táncpartnert. 392 00:28:21,584 --> 00:28:23,334 Fogd be, Jim Tom! 393 00:28:26,459 --> 00:28:27,584 Elnézést, uram! 394 00:28:27,668 --> 00:28:30,626 Kitehetem egy poszteremet az ablakba? 395 00:28:31,418 --> 00:28:33,084 Csak egy barátomat keresem. 396 00:28:34,001 --> 00:28:35,918 Nagyon fontos. 397 00:28:36,001 --> 00:28:38,418 Kisfiam, ne már! Nem jöhetsz be ide. 398 00:28:38,501 --> 00:28:39,418 Menj! 399 00:28:40,293 --> 00:28:42,793 Uram, nem akarok bajt okozni, 400 00:28:42,876 --> 00:28:47,459 de addig nem mehetek el, míg a plakátom nincs az ablakában. 401 00:28:48,918 --> 00:28:49,793 Kérem. 402 00:28:50,459 --> 00:28:51,584 Mondtam, hogy nem. 403 00:28:51,668 --> 00:28:53,918 Herb, segíts nekem! 404 00:28:54,543 --> 00:28:56,751 Az övé a hely. Majd ő megmondja. 405 00:28:59,376 --> 00:29:02,543 Hé, te Jimmy Wiles gyereke vagy, ugye? 406 00:29:03,209 --> 00:29:05,959 Megmondom, mi legyen, Jimmy Wiles gyereke… 407 00:29:07,043 --> 00:29:11,334 ha be tudod ütni a nyolcas golyót a sarokba… 408 00:29:14,168 --> 00:29:15,834 kirakhatod a poszteredet. 409 00:29:16,751 --> 00:29:17,584 Mit mondasz? 410 00:29:21,251 --> 00:29:22,251 Megpróbálom. 411 00:29:23,501 --> 00:29:25,001 Megpróbálja. 412 00:29:25,668 --> 00:29:28,084 Egy ötöst arra, hogy sikerül neki. 413 00:29:28,168 --> 00:29:29,751 Mintha lenne öt dollárod, Jim Tom. 414 00:29:29,834 --> 00:29:31,834 - Van öt dollárom. - Rendben. 415 00:29:33,126 --> 00:29:34,584 Csendesebben, Jim Tom. 416 00:29:35,543 --> 00:29:36,834 Gondolkozik. 417 00:29:53,251 --> 00:29:54,584 Benn is van! 418 00:29:54,668 --> 00:29:57,209 OLLIE ELVESZETT 419 00:29:57,293 --> 00:30:00,084 Basszus, ki tanított meg játszani? 420 00:30:00,168 --> 00:30:01,418 Jimmy Wiles. 421 00:30:12,709 --> 00:30:14,793 Ez egy igazi kaland, nyuszi! 422 00:30:14,876 --> 00:30:18,001 Elfoglaltuk a Fehér Tornyot, megtaláltuk a Vas urat. 423 00:30:18,084 --> 00:30:20,543 Ki tudja? Talán megtaláljuk a trollokat. 424 00:30:27,084 --> 00:30:28,626 Az erdő. 425 00:30:28,709 --> 00:30:30,584 Valami az erdőben. 426 00:30:31,168 --> 00:30:32,251 Le kell szállnunk. 427 00:30:32,334 --> 00:30:34,334 Ahhoz kissé túl gyorsan megyünk. 428 00:30:34,418 --> 00:30:35,918 Még nem értünk oda. 429 00:30:36,001 --> 00:30:37,543 A végállomásig megyünk, emlékszel? 430 00:30:40,834 --> 00:30:42,209 Most kell leszállnunk! 431 00:30:43,543 --> 00:30:44,626 Megint? 432 00:30:57,001 --> 00:30:59,459 Mi a fene volt ez? 433 00:30:59,543 --> 00:31:01,418 Majdnem meghaltunk miattad. 434 00:31:01,501 --> 00:31:05,251 Megmondtam, hogy a végállomásig megyünk. 435 00:31:05,334 --> 00:31:07,668 Próbálok segíteni, vigyázni rád. 436 00:31:07,751 --> 00:31:08,751 De te csak… 437 00:31:08,834 --> 00:31:10,751 Nem értelek, nyuszi. 438 00:31:12,293 --> 00:31:13,751 Remek. 439 00:31:13,834 --> 00:31:15,793 Menj csak! Fuss el! 440 00:31:15,876 --> 00:31:18,959 Talán Rosynak igaza volt. Fel kéne adnunk! 441 00:31:19,251 --> 00:31:21,084 Ó, te is, mi? 442 00:31:22,043 --> 00:31:24,501 Azt hiszitek, utánatok megyek? 443 00:31:30,418 --> 00:31:32,168 Oké, elszálltam. 444 00:31:32,251 --> 00:31:33,709 Az én hibám. 445 00:31:34,334 --> 00:31:37,376 Ha elindulunk vissza, a kanyarba, 446 00:31:37,459 --> 00:31:39,501 újra a sínen lehetünk. 447 00:31:40,459 --> 00:31:43,126 Szerintem most is sínen vagyunk, Zozo. 448 00:31:45,251 --> 00:31:46,293 Láttam őket. 449 00:31:48,251 --> 00:31:49,209 Ott bent. 450 00:31:50,334 --> 00:31:51,251 De mi az? 451 00:32:02,793 --> 00:32:03,876 A manóba! 452 00:32:21,876 --> 00:32:22,918 Ne! 453 00:32:25,084 --> 00:32:25,918 Ne! 454 00:32:28,293 --> 00:32:29,126 Ne! 455 00:32:54,334 --> 00:32:56,584 Mit keresel, Ollie? Mit láttál? 456 00:32:59,126 --> 00:33:00,293 Ők azok? 457 00:33:03,334 --> 00:33:05,043 A troll? 458 00:33:07,834 --> 00:33:09,501 Hát, ez… 459 00:33:09,584 --> 00:33:11,459 Próbáltam elmondani. 460 00:33:11,543 --> 00:33:13,876 Most mihez kezdünk, okostojás? 461 00:33:14,543 --> 00:33:15,751 Nem tudom. 462 00:33:16,459 --> 00:33:18,668 Billyvel sose jutottunk ilyen közel. 463 00:33:20,751 --> 00:33:24,043 Úgy tűnik, szükségünk van egy haditervre. 464 00:33:24,126 --> 00:33:27,251 - Dugjuk össze a fejünket! - Halál a trollra! 465 00:33:28,001 --> 00:33:30,501 - Rosy! - Rosy, ne! 466 00:33:35,876 --> 00:33:36,876 Mi a fene? 467 00:33:38,376 --> 00:33:39,376 Ollie, állj! 468 00:33:39,459 --> 00:33:41,084 Halj meg, bestia! 469 00:33:41,626 --> 00:33:43,459 Ollie, fából van. 470 00:33:46,834 --> 00:33:47,668 Oké. 471 00:33:51,501 --> 00:33:53,084 Fából van. 472 00:33:56,793 --> 00:33:58,668 Mivel nem fog minket felfalni, 473 00:33:58,751 --> 00:34:02,293 talán másszunk fel egy kicsit, hogy körbenézzünk. 474 00:34:37,626 --> 00:34:40,418 Nos, Ollie, eszedbe jut valami? 475 00:34:45,501 --> 00:34:46,376 Semmi. 476 00:34:47,668 --> 00:34:50,376 Rendben. Akkor lássuk. 477 00:34:51,584 --> 00:34:53,293 A Sötét Folyó megvan. 478 00:34:53,376 --> 00:34:55,334 A Fehér Torony pipa. 479 00:34:55,418 --> 00:34:57,293 Vas úr pipa. 480 00:34:57,959 --> 00:35:01,501 Ollie, mi ez a fekete folt itt? 481 00:35:08,418 --> 00:35:10,709 Nem tudom. 482 00:35:13,959 --> 00:35:17,084 Azt hiszem, tudom, hogy lehetnénk újra sínen. 483 00:35:17,626 --> 00:35:19,959 Ollie, nézd! 484 00:35:24,709 --> 00:35:27,459 Így már rémlik valami? 485 00:35:30,834 --> 00:35:32,168 Nem hinném. 486 00:35:32,251 --> 00:35:33,668 Talán ha közelebb mennénk. 487 00:35:35,376 --> 00:35:37,876 Szóval te tudod, merre tartasz, Zozo? 488 00:35:39,918 --> 00:35:41,418 Van egy elképzelésem. 489 00:35:41,501 --> 00:35:43,501 Azt nem látom a térképen. 490 00:35:44,876 --> 00:35:47,293 - Egyébként is béna, de… - Hé! 491 00:35:47,376 --> 00:35:48,876 Ezt most miért mondod? 492 00:35:48,959 --> 00:35:50,626 Tudtam a trollról, nem? 493 00:35:50,709 --> 00:35:53,668 Ez nem troll, csak egy hülye szobor. 494 00:35:55,959 --> 00:35:58,334 Azt hittem, barátok lettünk, Rosy. 495 00:35:58,959 --> 00:36:00,001 Igen? 496 00:36:00,084 --> 00:36:03,459 Ne már, Rosy! Ne legyél ilyen savanyú, fárasztó. 497 00:36:03,543 --> 00:36:07,043 Ha igazi barát vagy, akkor a rosszat is elviseled a jóval együtt. 498 00:36:07,126 --> 00:36:08,418 Nem igaz, Zozo? 499 00:36:09,043 --> 00:36:12,043 Gondolom, ezt tenné egy igaz barát, nem? 500 00:36:12,126 --> 00:36:13,626 Talányokban beszéltek. 501 00:36:13,709 --> 00:36:15,834 Igen, és pazaroljuk az időnket. 502 00:36:15,918 --> 00:36:17,168 Menjünk! 503 00:36:17,709 --> 00:36:18,543 Rosy? 504 00:36:19,334 --> 00:36:20,293 Jössz? 505 00:36:36,376 --> 00:36:37,251 Zozo? 506 00:36:39,043 --> 00:36:40,376 Nem tetszik itt nekem. 507 00:36:40,959 --> 00:36:41,876 Rendben leszel. 508 00:36:41,959 --> 00:36:45,459 Én és a hűséges harcos hercegnőd megvédünk. 509 00:37:09,834 --> 00:37:12,001 - Mi volt ez? - Mit láttál? 510 00:37:12,084 --> 00:37:15,001 Billyt és engem, suliba menet. 511 00:37:15,293 --> 00:37:16,834 Szerintem közel vagyunk. 512 00:37:17,793 --> 00:37:19,043 Biztos vagy benne? 513 00:37:20,584 --> 00:37:22,126 Nem tudom. 514 00:37:22,751 --> 00:37:25,126 Ollie, itt maradhatunk egész éjjel, 515 00:37:25,209 --> 00:37:27,293 kergethetünk valamit, amiben nem vagy biztos, 516 00:37:27,376 --> 00:37:30,043 és megvárhatjuk, hogy az erdőlakók 517 00:37:30,126 --> 00:37:32,334 megéhezzenek egy kis éji csemegére, 518 00:37:32,418 --> 00:37:36,293 vagy mehetünk abba az irányba, amiben megegyeztünk. 519 00:37:49,668 --> 00:37:50,876 Menjünk! 520 00:37:55,668 --> 00:37:57,876 Erre! Vizet hallok. 521 00:37:59,834 --> 00:38:03,709 Egy hajó, amely messze visz minket az éjszaka teremtményeitől, 522 00:38:03,793 --> 00:38:06,543 és közelebb a keresett válaszokhoz. 523 00:38:06,626 --> 00:38:07,918 - Erre. - Rozogának tűnik. 524 00:38:08,001 --> 00:38:09,584 Folyton megkérdőjelezel, 525 00:38:09,668 --> 00:38:12,334 vagy segítesz, hogy eljussunk oda, ahová kell? 526 00:38:16,668 --> 00:38:18,043 Vigyázz, hová lépsz! 527 00:39:29,876 --> 00:39:30,918 Óvatosan! 528 00:39:37,376 --> 00:39:38,501 Hol vagyunk? 529 00:39:40,959 --> 00:39:42,376 Xanadu. 530 00:39:43,251 --> 00:39:44,709 Shangri-La. 531 00:39:45,876 --> 00:39:47,376 Bali Hai. 532 00:39:48,751 --> 00:39:52,418 Egy hely, ahol az emlékek örökké élnek. 533 00:40:00,626 --> 00:40:02,459 Sárkánycsontok. 534 00:40:02,543 --> 00:40:05,376 És ezek a sárkányok kincset őriznek, Ollie. 535 00:40:05,459 --> 00:40:09,126 Ha mélyre ásunk, legyőzzük ezt a sárkányt, 536 00:40:09,209 --> 00:40:11,376 és miénk lesz a kincs. 537 00:40:27,001 --> 00:40:29,668 Tudom, hogy nem pont ide akartál menni, 538 00:40:29,751 --> 00:40:33,459 de azért várd ki, amíg… 539 00:40:34,334 --> 00:40:36,543 megvilágosítom a helyzetet. 540 00:41:06,168 --> 00:41:09,834 ÁLOMFÖLD 541 00:41:13,751 --> 00:41:15,834 Ismerős itt bármi, Ollie? 542 00:41:18,293 --> 00:41:20,334 Nem hinném. 543 00:41:20,418 --> 00:41:21,334 Biztos? 544 00:41:21,959 --> 00:41:24,251 Megdörzsölhetnéd a csillagod. 545 00:41:32,876 --> 00:41:34,084 És most? 546 00:41:42,209 --> 00:41:46,376 Amikor te kellesz nekem 547 00:41:47,376 --> 00:41:50,584 Csak annyit kell tennem 548 00:41:51,501 --> 00:41:55,043 - Hogy álmodok - Hogy álmodok 549 00:41:55,709 --> 00:41:58,459 - Álmodni, álmodni, álmodni - Álmodni, álmodni, álmodni 550 00:41:58,543 --> 00:42:01,126 Van, hogy a kemoterápia rosszabb a műtétnél. 551 00:42:01,459 --> 00:42:03,668 Nem engedhetjük meg magunknak, Jim. 552 00:42:04,459 --> 00:42:07,418 Nem fogom csak úgy feladni, oké? 553 00:42:07,501 --> 00:42:09,168 Szerinted ezt teszem? 554 00:42:09,668 --> 00:42:12,376 Szerinted… Szerinted feladom? 555 00:42:12,459 --> 00:42:15,626 - Nem, én… - Ebben a csatában nem lehet győzni. 556 00:42:15,709 --> 00:42:17,626 Nincsenek oldalak. 557 00:42:18,626 --> 00:42:20,418 Vagyunk mi, és van ez. 558 00:42:21,293 --> 00:42:24,584 Döntést kell hozni, és az én döntésem lesz. 559 00:42:25,209 --> 00:42:27,126 Ezt nekem kell eldöntenem. 560 00:42:27,209 --> 00:42:28,084 Megértem. 561 00:42:30,543 --> 00:42:31,793 Ha az én időm… 562 00:42:33,334 --> 00:42:34,793 a vége felé jár, 563 00:42:35,668 --> 00:42:37,418 inkább én döntenék róla. 564 00:42:43,001 --> 00:42:45,626 Billy és én nem fogjuk ölbe tett kézzel várni… 565 00:42:50,293 --> 00:42:51,376 Hogy meghaljak? 566 00:42:52,834 --> 00:42:54,876 Nem félek kimondani. 567 00:42:59,501 --> 00:43:00,334 Csak… 568 00:43:02,043 --> 00:43:05,501 Nem hagyhatok adósságot rátok, amikor meghalok. 569 00:43:05,584 --> 00:43:07,376 - Nem tehetem. - Dehogynem. 570 00:43:07,459 --> 00:43:10,043 - Nem tehetem. Nem. - Nem. Nem hagyhatsz itt. 571 00:43:23,418 --> 00:43:26,418 Álmodni, álmodni, álmodni 572 00:43:27,751 --> 00:43:29,876 Álmodni 573 00:43:52,876 --> 00:43:55,001 - Jaj, Billy! - Anya… 574 00:43:59,126 --> 00:44:03,126 Emlékszel még valamire erről a helyről? 575 00:44:04,168 --> 00:44:06,209 - A csengődről? - Nem. Én… 576 00:44:06,709 --> 00:44:09,501 Emlékszem Billyre és Anyára. 577 00:44:10,001 --> 00:44:11,376 Anya beteg. 578 00:44:13,168 --> 00:44:14,501 Nagyon súlyos. 579 00:44:15,418 --> 00:44:16,376 Haza kell mennem. 580 00:44:16,459 --> 00:44:17,459 Haza? 581 00:44:17,543 --> 00:44:21,126 Nem. Pontosan ott vagy, ahol lenned kell. 582 00:44:21,709 --> 00:44:23,751 Most nekem tartozol válaszokkal. 583 00:44:27,001 --> 00:44:30,168 Szándékosan hoztál ide? 584 00:44:30,751 --> 00:44:34,251 Azt mondtad, hogy hazaviszel. 585 00:44:34,793 --> 00:44:36,168 Hazudtál nekem! 586 00:44:36,251 --> 00:44:38,793 Amint meghallottam benned azt a csengőt, 587 00:44:39,293 --> 00:44:43,084 gyanítottam, hogy közöd van Ninához. 588 00:44:43,168 --> 00:44:45,001 Persze nem voltam biztos benne, 589 00:44:45,543 --> 00:44:47,293 de aztán elénekelted a dalt. 590 00:44:48,043 --> 00:44:52,584 És ha ismered azt a dalt, és van egy ilyen csengőd, 591 00:44:52,668 --> 00:44:57,668 akkor tudsz valamit az én Ninámról. 592 00:44:57,751 --> 00:45:01,626 Neked megvan a kis küldetésed, de mi lesz az enyémmel? 593 00:45:02,209 --> 00:45:04,584 Mi lesz a mindent legyőző szeretettel? 594 00:45:04,668 --> 00:45:07,626 - Segítenék, ha tudnék, de… - Jártál itt, te idióta! 595 00:45:07,709 --> 00:45:11,543 Csak nem emlékszel, mert nem működik az agyad! 596 00:45:11,626 --> 00:45:13,959 Sose láttam ezt a helyet! 597 00:45:14,043 --> 00:45:15,668 Soha életemben! 598 00:45:15,751 --> 00:45:19,001 - Megpróbáltam a kedves módszerrel, Ollie. - Rosy? 599 00:45:19,626 --> 00:45:21,918 - Tényleg megpróbáltam. - Rosy? 600 00:45:23,293 --> 00:45:24,709 Sajnálom, nyuszi. 601 00:45:25,668 --> 00:45:27,084 Mondanám, hogy fuss… 602 00:45:28,084 --> 00:45:29,168 de túl késő. 603 00:46:09,001 --> 00:46:12,376 Ahol nincsfélelemésfájdalom. 604 00:46:12,459 --> 00:46:13,668 Csak szeretet. 605 00:46:15,668 --> 00:46:16,876 Álomföld. 606 00:47:33,001 --> 00:47:35,501 A feliratot fordította: Oláh Zsófia