1
00:00:11,334 --> 00:00:14,168
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:01:01,626 --> 00:01:02,751
O OLLIE ESTÁ PERDIDO
3
00:01:43,334 --> 00:01:44,418
Oll!
4
00:01:44,501 --> 00:01:45,876
Toca a despachar!
5
00:01:47,084 --> 00:01:48,584
Vamos!
6
00:01:48,668 --> 00:01:52,293
Se não apanharmos este,
demoraremos dias a ter outra hipótese.
7
00:01:52,376 --> 00:01:53,251
De quê?
8
00:01:53,334 --> 00:01:55,418
De perseguir a imaginação de um coelho?
9
00:01:55,501 --> 00:01:57,084
Não é imaginação.
10
00:01:57,876 --> 00:01:59,209
Estou a avisar-te.
11
00:02:00,084 --> 00:02:02,168
Imagina que entraste no barco.
12
00:02:02,251 --> 00:02:04,126
- Então?
- Adeus, coelhinho.
13
00:02:05,209 --> 00:02:06,584
Cá vamos nós.
14
00:02:27,334 --> 00:02:28,376
Onde está o Ollie?
15
00:02:29,418 --> 00:02:30,459
Não sei.
16
00:02:32,709 --> 00:02:33,543
Olá.
17
00:02:34,376 --> 00:02:35,668
Ela livrou-se de mim.
18
00:02:35,751 --> 00:02:37,584
Não te fiz nada, coelho.
19
00:02:37,668 --> 00:02:40,126
Não sei quem és nem porque estás aqui.
20
00:02:40,209 --> 00:02:41,668
Nem sei porque estou aqui.
21
00:02:41,751 --> 00:02:44,959
Zozo, deixemos este bacano algures
e continuemos.
22
00:02:45,043 --> 00:02:45,876
Ora, Rosy…
23
00:02:45,959 --> 00:02:48,876
Só nós, juntos outra vez,
como nos velhos tempos.
24
00:02:48,959 --> 00:02:50,418
Estamos à procura do Billy.
25
00:02:50,501 --> 00:02:51,668
Tenho um mapa.
26
00:02:52,793 --> 00:02:54,334
Isso é um mapa?
27
00:02:57,084 --> 00:02:58,084
Não serve para nada.
28
00:02:58,168 --> 00:02:59,251
A Torre Branca?
29
00:02:59,334 --> 00:03:00,709
- Rosy…
- Existe mesmo!
30
00:03:00,793 --> 00:03:01,918
É mesmo estúpido.
31
00:03:02,418 --> 00:03:06,251
E que retângulo estranho
com círculos é este?
32
00:03:06,334 --> 00:03:08,501
- Rosy!
- É o Mark Twain.
33
00:03:08,584 --> 00:03:09,668
Certo.
34
00:03:09,751 --> 00:03:11,834
E, desculpa, mas o troll está à escala?
35
00:03:11,918 --> 00:03:14,334
- És um cartógrafo?
- Rosy.
36
00:03:14,418 --> 00:03:16,084
Isto é uma treta.
37
00:03:16,168 --> 00:03:17,418
Existe mesmo.
38
00:03:17,501 --> 00:03:18,584
Então, prova-o.
39
00:03:25,876 --> 00:03:27,084
Rosy!
40
00:03:27,168 --> 00:03:32,084
Devias saber bem o que é ser abandonado.
41
00:03:47,209 --> 00:03:48,293
Ela pode ter razão.
42
00:03:49,001 --> 00:03:50,251
Talvez seja estúpido.
43
00:03:50,334 --> 00:03:52,793
Não te preocupes com a Rosy.
44
00:03:53,293 --> 00:03:54,668
Eu acredito em ti.
45
00:03:54,751 --> 00:03:57,168
E acredito nas tuas memórias.
46
00:03:57,251 --> 00:03:59,209
Vamos para o cimo deste barco
47
00:03:59,293 --> 00:04:01,751
procurar o próximo local do teu mapa.
48
00:04:12,918 --> 00:04:15,709
Amigo, não desistas já,
49
00:04:15,793 --> 00:04:18,293
porque estás com o capitão Candyhook!
50
00:04:18,376 --> 00:04:21,626
- Agora estamos a brincar?
- Governante dos sete mares!
51
00:04:21,709 --> 00:04:23,668
Domador de serpentes!
52
00:04:23,751 --> 00:04:25,543
Fã de hortelã-pimenta!
53
00:04:26,584 --> 00:04:29,168
Há tesouros na coberta superior.
54
00:04:29,251 --> 00:04:32,876
E quem chegar primeiro
será o novo capitão deste navio.
55
00:04:32,959 --> 00:04:36,001
Mostra-me o teu valor, rapaz,
56
00:04:36,084 --> 00:04:39,084
e mostra a este grumete como se faz.
57
00:04:39,168 --> 00:04:41,834
E quem é o grumete neste caso?
58
00:04:41,918 --> 00:04:43,959
Espera. Nem pensar!
59
00:04:46,293 --> 00:04:47,918
Isso não é fixe.
60
00:04:48,001 --> 00:04:49,834
Agora, vai!
61
00:04:49,918 --> 00:04:50,876
Depressa!
62
00:04:52,709 --> 00:04:54,209
As espadas não são para coelhos.
63
00:04:59,126 --> 00:05:00,501
O que foi, Rosy?
64
00:05:00,584 --> 00:05:03,584
Não aguentas que um verdadeiro corsário
empunhe a tua espada?
65
00:05:03,668 --> 00:05:07,209
Os únicos corsários que vejo
estão na tua cabeça.
66
00:05:09,584 --> 00:05:11,376
Sai da frente, tolo!
67
00:05:47,793 --> 00:05:48,959
Ganhei!
68
00:05:49,043 --> 00:05:50,668
Sou a nova capitã!
69
00:05:53,543 --> 00:05:55,876
Ia perdendo a estrela por tua causa.
70
00:05:56,459 --> 00:05:58,001
Os piratas não jogam limpo.
71
00:05:58,084 --> 00:05:59,501
Toda a gente sabe.
72
00:06:04,251 --> 00:06:05,793
Rosy, para.
73
00:06:05,876 --> 00:06:07,251
Estou farto.
74
00:06:07,334 --> 00:06:09,334
Zozo, porque estás do lado dele?
75
00:06:09,418 --> 00:06:10,918
Porque é que ele é tão especial?
76
00:06:15,418 --> 00:06:17,251
Porque é que ela está sempre zangada?
77
00:06:17,334 --> 00:06:20,084
Deixa a Rosy amuar, se quiser.
78
00:06:20,168 --> 00:06:22,876
Vamos procurar
o próximo lugar do teu mapa.
79
00:06:22,959 --> 00:06:24,209
Encontrámos o rio Escuro
80
00:06:24,293 --> 00:06:27,751
e, se te concentrares, vamos
encontrar a próxima pista e a seguinte
81
00:06:27,834 --> 00:06:32,751
e, em menos de nada,
voltarás para perto do Billy, prometo.
82
00:06:33,251 --> 00:06:34,751
Olha para este mapa.
83
00:06:34,834 --> 00:06:38,168
Aperta a estrela
para ver o que consegues ver.
84
00:06:41,501 --> 00:06:44,584
O Coelho Raivoso lança-se
na pista de lama,
85
00:06:44,668 --> 00:06:46,251
através das argolas em chamas.
86
00:06:46,334 --> 00:06:49,126
Vai bater um recorde?
87
00:06:49,209 --> 00:06:51,376
E o público enlouquece!
88
00:06:52,459 --> 00:06:55,501
O salto mais louco da noite!
O que é isto? Notícia de última hora.
89
00:06:55,584 --> 00:06:57,834
O prémio para o vencedor é…
90
00:06:58,793 --> 00:07:00,709
Papá, uns tambores?
91
00:07:00,793 --> 00:07:02,251
É…
92
00:07:03,043 --> 00:07:04,293
… lavar a louça!
93
00:07:04,376 --> 00:07:06,084
- Mamã, que mau!
- Vá lá!
94
00:07:06,168 --> 00:07:07,668
Esse prémio é tão mau
95
00:07:07,751 --> 00:07:10,793
que a locutora tem de ir para a lama.
96
00:07:10,876 --> 00:07:12,334
Que inesperado!
97
00:07:13,043 --> 00:07:15,501
Pensaste que atirar-me
uma bolacha era um castigo?
98
00:07:15,584 --> 00:07:18,459
Comer as tuas bolachas
é castigo suficiente.
99
00:07:21,918 --> 00:07:24,043
Sim! Estás em sarilhos!
100
00:07:24,126 --> 00:07:26,168
Vais limpar isso! Ajuda-me, Billy!
101
00:07:26,251 --> 00:07:27,126
Então?
102
00:07:27,209 --> 00:07:29,084
Quem liga durante o jantar? O que é isto?
103
00:07:29,168 --> 00:07:30,834
Quem sabe?
104
00:07:30,918 --> 00:07:32,626
Lá vais tu. Billy, o rececionista.
105
00:07:32,709 --> 00:07:34,126
Obrigada, Billy.
106
00:07:34,209 --> 00:07:35,668
Olha para isto.
107
00:07:35,751 --> 00:07:38,626
- Pensei que adoravas as minhas bolachas.
- Não são más.
108
00:07:38,709 --> 00:07:40,209
Residência dos Wiles.
109
00:07:40,293 --> 00:07:41,793
É para a mamã.
110
00:07:41,876 --> 00:07:44,001
Ninguém liga ao velho Billy.
111
00:07:44,084 --> 00:07:45,334
Eu ligo-te, querido.
112
00:07:46,043 --> 00:07:47,126
Está lá?
113
00:07:47,626 --> 00:07:48,626
É a própria.
114
00:07:48,709 --> 00:07:49,751
Está lá?
115
00:07:51,126 --> 00:07:52,959
- Sim, fala o Billy.
- Sim.
116
00:07:54,793 --> 00:07:55,626
Um segundo.
117
00:07:55,709 --> 00:07:58,709
Podes levar o Billy lá para fora
para eu atender a chamada?
118
00:08:00,126 --> 00:08:02,626
Mas, mamã,
está frio e ainda estou a comer.
119
00:08:02,709 --> 00:08:06,376
Então, aperta o casaco e leva uma bolacha.
Lá para fora. Já!
120
00:08:07,751 --> 00:08:11,334
Vamos ouvir Caywood e brincar.
O que me dizes?
121
00:08:11,418 --> 00:08:13,709
Parece divertido? Vamos brincar.
122
00:08:13,793 --> 00:08:17,334
O Ollie vai pelo meio, roda, finta e…
123
00:08:17,418 --> 00:08:18,293
Por favor!
124
00:08:20,334 --> 00:08:22,168
E se brincássemos só os dois
125
00:08:22,251 --> 00:08:24,001
e deixássemos aqui o Ollie?
126
00:08:33,209 --> 00:08:34,584
Desculpe, pode repetir?
127
00:08:38,543 --> 00:08:40,043
Vou buscar uma caneta.
128
00:08:45,751 --> 00:08:46,834
Não falhas!
129
00:08:46,918 --> 00:08:50,126
Vai para ali.
Vou passar-te a bola para lançares.
130
00:08:52,834 --> 00:08:56,293
Muito bem, aqui.
Vou passar-ta em movimento.
131
00:08:56,376 --> 00:08:57,834
Mais exames? Porquê?
132
00:08:59,709 --> 00:09:02,043
Assim é que é! Aqui! Vamos!
133
00:09:04,459 --> 00:09:05,334
Está bem.
134
00:09:11,209 --> 00:09:12,876
Quanto vai custar?
135
00:09:18,459 --> 00:09:19,876
Não, não tenho seguro.
136
00:09:26,543 --> 00:09:27,959
Pode esperar até…
137
00:09:31,334 --> 00:09:32,168
Esta semana?
138
00:09:32,251 --> 00:09:34,501
Não tenho uma baby-sitter e…
139
00:09:37,751 --> 00:09:38,584
Está bem.
140
00:09:40,459 --> 00:09:41,293
Esta semana.
141
00:09:43,084 --> 00:09:43,918
Está bem.
142
00:09:44,793 --> 00:09:45,626
Adeus.
143
00:09:53,793 --> 00:09:54,876
Que cara é essa?
144
00:09:54,959 --> 00:09:56,626
Viste a próxima paragem?
145
00:09:56,709 --> 00:09:58,668
Passa-se algo com a mamã.
146
00:09:58,751 --> 00:09:59,584
Está preocupada.
147
00:09:59,668 --> 00:10:04,793
Tem de ir fazer exames algures.
148
00:10:04,876 --> 00:10:05,709
Sou o Ollie.
149
00:10:05,793 --> 00:10:07,418
Preciso de abraços e atenção.
150
00:10:07,501 --> 00:10:11,501
Tenho ciúmes da fantástica pirata Rosy
porque tenho orelhas parvas.
151
00:10:13,793 --> 00:10:15,668
Macacos me mordam.
152
00:10:22,709 --> 00:10:24,334
Vá lá, só isso?
153
00:10:24,418 --> 00:10:25,918
Com o que está preocupada?
154
00:10:26,001 --> 00:10:27,001
Não sei.
155
00:10:27,751 --> 00:10:29,709
As minhas memórias são…
156
00:10:31,084 --> 00:10:33,126
… como água que não consigo controlar,
157
00:10:33,209 --> 00:10:35,376
a ir e a vir a seu bel-prazer.
158
00:10:35,876 --> 00:10:37,334
Não!
159
00:10:37,418 --> 00:10:38,959
Foi por pouco.
160
00:10:40,751 --> 00:10:43,501
Tens de o proteger a todo o custo, Ollie!
161
00:10:48,876 --> 00:10:50,959
A Torre Branca!
162
00:10:51,543 --> 00:10:52,751
Existe mesmo!
163
00:10:52,834 --> 00:10:54,668
Eu disse-te que a encontrávamos.
164
00:10:57,293 --> 00:10:58,668
Como se passasse despercebida.
165
00:10:59,626 --> 00:11:00,459
Espera.
166
00:11:02,209 --> 00:11:04,209
Viste-a e não me disseste.
167
00:11:04,293 --> 00:11:05,334
Rosy.
168
00:11:05,918 --> 00:11:06,876
Não acredito.
169
00:11:06,959 --> 00:11:08,501
São muitas torres brancas
170
00:11:08,584 --> 00:11:11,626
e não concordei em entrar
neste esquadrão do mapa.
171
00:11:11,709 --> 00:11:13,751
Estou à procura do meu melhor amigo.
172
00:11:14,251 --> 00:11:16,459
Mas não sabes o que isso é.
173
00:11:21,251 --> 00:11:23,459
Rosy, ele só está chateado.
174
00:11:25,834 --> 00:11:27,043
Não era a sério.
175
00:11:28,043 --> 00:11:29,918
Ele vai pedir-te desculpa.
176
00:11:30,626 --> 00:11:32,126
Ollie. Tens de pedir…
177
00:11:32,209 --> 00:11:33,043
O quê?
178
00:11:35,168 --> 00:11:36,376
Ollie!
179
00:11:39,376 --> 00:11:40,751
Não vêm?
180
00:11:43,959 --> 00:11:45,834
Não podes dizer que ele é aborrecido.
181
00:11:46,709 --> 00:11:48,293
- Cá vai disto.
- O quê?
182
00:11:49,001 --> 00:11:50,668
Não! Zozo!
183
00:11:52,209 --> 00:11:54,168
Este coelhinho vai matar-nos.
184
00:11:59,584 --> 00:12:02,793
Para a Torre Branca!
185
00:12:04,709 --> 00:12:08,251
LIXO
186
00:12:08,334 --> 00:12:10,043
Que sítio é este?
187
00:12:10,126 --> 00:12:11,918
A gruta de uma bruxa?
188
00:12:12,001 --> 00:12:14,293
O cemitério de uma serpente marinha?
189
00:12:14,376 --> 00:12:17,168
Um local para onde vão
as coisas esquecidas.
190
00:12:17,251 --> 00:12:18,793
Concentrem-se.
191
00:12:18,876 --> 00:12:20,209
Não se afastem.
192
00:12:20,293 --> 00:12:21,959
Vamos levar-te à torre.
193
00:12:22,043 --> 00:12:23,709
A torre é muito longe.
194
00:12:23,793 --> 00:12:25,251
Deve ficar a uns 8 km.
195
00:12:25,334 --> 00:12:26,793
Vamos demorar dias a chegar.
196
00:12:26,876 --> 00:12:28,209
Ó bem-disposta,
197
00:12:28,293 --> 00:12:31,084
podias ser um pouco otimista?
198
00:12:31,168 --> 00:12:32,501
Podia ser otimista
199
00:12:32,584 --> 00:12:36,293
se não tivesse de aturar um palhaço
malcheiroso e um coelho de retalhos.
200
00:12:36,376 --> 00:12:41,293
Tens algum problema com os meus retalhos,
Menina Braço de Cato?
201
00:12:41,376 --> 00:12:42,209
Calma!
202
00:12:42,293 --> 00:12:43,876
Não é preciso chamar nomes.
203
00:12:43,959 --> 00:12:45,043
Retira o que disseste.
204
00:12:45,126 --> 00:12:46,959
Já disse para pararem, os dois.
205
00:12:47,043 --> 00:12:48,084
Não te rales comigo.
206
00:12:48,168 --> 00:12:49,793
Só estou a dizer que a menos
207
00:12:49,876 --> 00:12:53,459
que o Fofinho, o Coelho Mágico,
tenha um carro na mochila…
208
00:13:08,084 --> 00:13:09,334
O que disseste?
209
00:13:34,793 --> 00:13:35,668
Boa!
210
00:13:36,793 --> 00:13:38,251
O que estás a ver, amigo?
211
00:13:38,334 --> 00:13:41,876
Podes tirar os pés da minha cara?
212
00:13:58,043 --> 00:13:59,584
Agora que a corrida começou
213
00:13:59,668 --> 00:14:02,376
E vamos cheios de orgulho na reta
214
00:14:02,459 --> 00:14:04,751
O desgosto já acabou
215
00:14:04,834 --> 00:14:07,168
As minhas lágrimas não saem
216
00:14:07,251 --> 00:14:10,001
Estão a ver se não caem
217
00:14:10,084 --> 00:14:12,209
O meu coração na corrida não entra
218
00:14:12,293 --> 00:14:13,376
O verdadeiro amor…
219
00:14:22,084 --> 00:14:23,501
Canta, mamã!
220
00:14:24,418 --> 00:14:27,251
E o vencedor tudo perde
221
00:14:51,001 --> 00:14:52,626
Chegámos. Vamos! Agora!
222
00:15:21,876 --> 00:15:23,876
Aonde raio vamos?
223
00:15:23,959 --> 00:15:25,334
Segue o coelhinho.
224
00:15:25,418 --> 00:15:26,918
Temo-lo seguido.
225
00:15:27,001 --> 00:15:29,668
E só nos temos cansado e quase morremos.
226
00:15:44,834 --> 00:15:48,251
Olha, mais pessoas de calças azuis
e sapatos de borracha.
227
00:15:48,334 --> 00:15:49,459
Por aqui!
228
00:15:57,543 --> 00:16:00,918
Ollie, vamos. Estão a atacar.
Temos de ir depressa!
229
00:16:10,918 --> 00:16:12,459
Quando é que chegamos?
230
00:16:12,543 --> 00:16:14,293
Olá! Estamos à procura do Billy!
231
00:16:14,376 --> 00:16:15,959
E nós de uma casa de banho.
232
00:16:16,043 --> 00:16:17,209
Também é importante.
233
00:16:17,959 --> 00:16:18,959
Adeus!
234
00:16:44,334 --> 00:16:45,668
A Bela Adormecida.
235
00:16:46,501 --> 00:16:48,126
Eu e o Billy estivemos aqui.
236
00:16:51,793 --> 00:16:52,959
Bela Adormecida?
237
00:16:54,043 --> 00:16:55,459
Não a conheces?
238
00:16:55,543 --> 00:16:56,918
Certo. Vamos, Ollie.
239
00:16:57,001 --> 00:16:58,084
E a seguir?
240
00:17:03,709 --> 00:17:04,543
Está bem.
241
00:17:08,626 --> 00:17:11,918
Dr. Rosenwinkle, extensão 142.
242
00:17:52,126 --> 00:17:53,501
Vista isto, querida.
243
00:17:53,584 --> 00:17:55,751
A máquina vai fazer muito barulho.
244
00:17:55,834 --> 00:17:58,084
Tem de tirar todo o metal.
245
00:17:58,168 --> 00:18:00,751
- Está bem.
- Esta coisa é um íman gigante.
246
00:18:05,084 --> 00:18:05,918
Minha senhora…
247
00:18:08,459 --> 00:18:11,001
Só os familiares podem entrar.
248
00:18:11,084 --> 00:18:12,501
É o meu filho.
249
00:18:14,876 --> 00:18:16,084
Lamento.
250
00:18:16,168 --> 00:18:17,626
Está bem.
251
00:18:17,709 --> 00:18:19,376
É lindo.
252
00:18:21,043 --> 00:18:22,293
Não te preocupes.
253
00:18:23,501 --> 00:18:26,043
Isto é só uma grande nave espacial.
254
00:18:26,668 --> 00:18:29,168
A tua mãe entra e sai num minuto.
255
00:18:29,251 --> 00:18:30,293
Talvez dois.
256
00:18:30,959 --> 00:18:31,876
Prometo.
257
00:18:34,709 --> 00:18:35,668
Obrigada.
258
00:18:37,126 --> 00:18:38,334
Muito bem.
259
00:18:40,876 --> 00:18:43,251
Podes tomar conta disto? Pode ser?
260
00:18:43,876 --> 00:18:45,084
Sim?
261
00:18:47,876 --> 00:18:49,626
O que fazemos quando temos medo?
262
00:18:49,709 --> 00:18:51,459
- Mark Twain?
- É isso mesmo.
263
00:18:51,543 --> 00:18:53,001
É isso mesmo.
264
00:18:53,084 --> 00:18:54,626
Pensamos nas estrelas,
265
00:18:54,709 --> 00:18:56,168
cantamos a nossa canção
266
00:18:56,668 --> 00:18:58,168
e damos uma volta no Mark Twain.
267
00:18:58,251 --> 00:19:02,251
Até um lugar onde não há medo nem dor.
268
00:19:02,334 --> 00:19:03,334
Olha.
269
00:19:03,418 --> 00:19:04,334
Só amor.
270
00:19:04,918 --> 00:19:06,126
A Terra dos Sonhos.
271
00:19:14,043 --> 00:19:18,668
Quando nos meus braços te quero
272
00:19:18,751 --> 00:19:23,626
Quando todos os teus encantos quero
273
00:19:23,709 --> 00:19:26,459
Sempre que te quero
274
00:19:26,543 --> 00:19:30,626
Só tenho de sonhar
275
00:19:31,293 --> 00:19:35,751
Sonhar
276
00:19:35,834 --> 00:19:38,584
Sonhar
277
00:19:40,918 --> 00:19:42,543
À noite
278
00:19:42,626 --> 00:19:44,959
E preciso de ti
279
00:19:46,043 --> 00:19:47,668
Para me abraçar
280
00:19:48,876 --> 00:19:51,418
Sempre que te quero
281
00:19:51,501 --> 00:19:53,751
Só tenho
282
00:19:53,834 --> 00:19:56,043
De sonhar
283
00:19:56,126 --> 00:19:57,834
Sonhar
284
00:19:59,126 --> 00:20:01,043
Onde ouviste essa canção?
285
00:20:01,126 --> 00:20:02,543
A mamã costumava cantá-la
286
00:20:03,334 --> 00:20:05,459
quando o Billy tinha medo.
287
00:20:05,543 --> 00:20:06,751
Ele está com medo.
288
00:20:07,459 --> 00:20:09,751
E passa-se algo com a mamã.
289
00:20:09,834 --> 00:20:11,001
Temos de voltar.
290
00:20:11,084 --> 00:20:13,126
Vamos, não entres em pânico.
291
00:20:13,209 --> 00:20:14,584
Pensa bem.
292
00:20:14,668 --> 00:20:16,376
Houve mais alguma coisa?
293
00:20:18,626 --> 00:20:19,459
Muito bem.
294
00:20:22,959 --> 00:20:27,543
Andar no Mark Twain?
295
00:20:28,209 --> 00:20:29,418
Espera lá.
296
00:20:30,584 --> 00:20:32,626
Andar no Mark Twain?
297
00:20:33,959 --> 00:20:36,459
Rosy, podes levar-nos ao telhado?
298
00:20:36,543 --> 00:20:38,001
Ele precisa de ar.
299
00:20:56,918 --> 00:20:57,959
Vamos.
300
00:20:58,043 --> 00:20:59,126
Olha.
301
00:21:00,293 --> 00:21:03,459
Tenho de voltar, a mamã está doente.
302
00:21:03,543 --> 00:21:06,793
Entendo, amigo.
Estou a tentar ajudar-te a voltar.
303
00:21:06,876 --> 00:21:08,418
Espreita só.
304
00:21:09,751 --> 00:21:10,709
Não.
305
00:21:12,334 --> 00:21:14,168
Não vejo nada.
306
00:21:14,251 --> 00:21:15,751
Não, olha.
307
00:21:16,793 --> 00:21:18,001
Mesmo ali.
308
00:21:18,084 --> 00:21:19,251
Acolá.
309
00:21:21,293 --> 00:21:24,293
Aquilo é um Mark Twain?
310
00:21:26,418 --> 00:21:27,251
Sim.
311
00:21:29,793 --> 00:21:31,084
É isso!
312
00:21:31,168 --> 00:21:32,459
Caramba!
313
00:21:32,543 --> 00:21:33,543
É isso!
314
00:21:34,418 --> 00:21:35,668
Sim, é isso!
315
00:21:35,751 --> 00:21:36,793
Já me lembro.
316
00:21:36,876 --> 00:21:39,959
O Billy chamava-lhe o "pouca-twain"
quando era pequeno.
317
00:21:40,459 --> 00:21:42,543
O pai chamava-lhe Mark!
318
00:21:44,918 --> 00:21:46,168
Vês, Rosy?
319
00:21:46,251 --> 00:21:48,709
Tinha razão em acreditar no Ollie.
320
00:21:48,793 --> 00:21:51,959
Tinha razão em acreditar na demanda dele.
321
00:21:52,043 --> 00:21:54,751
Vamos encontrar o teu Billy.
322
00:21:56,418 --> 00:21:58,834
E também vamos encontrar a tua Nina.
323
00:22:00,709 --> 00:22:02,293
Vamos para casa.
324
00:22:03,959 --> 00:22:06,334
Vamos para casa, Ollie!
325
00:22:17,168 --> 00:22:18,376
Vamos!
326
00:22:18,876 --> 00:22:20,334
Não há tempo a perder.
327
00:22:20,418 --> 00:22:21,501
Toca a andar!
328
00:22:25,001 --> 00:22:27,501
Parece-me um Mark Twain!
329
00:22:27,584 --> 00:22:28,834
O que achas, Ollie?
330
00:22:28,918 --> 00:22:29,918
Tens a certeza?
331
00:22:30,001 --> 00:22:32,251
O meu instinto diz-me que é este,
332
00:22:32,334 --> 00:22:34,834
e o meu instinto nunca falha!
333
00:22:48,543 --> 00:22:49,918
Rosy, vamos!
334
00:22:53,751 --> 00:22:54,834
Rosy!
335
00:23:05,251 --> 00:23:06,668
Agarra a minha orelha!
336
00:23:08,876 --> 00:23:09,751
Puxa!
337
00:23:14,959 --> 00:23:18,126
Isso é que é usar a cabeça.
338
00:23:28,543 --> 00:23:30,459
Talvez as tuas orelhas não sejam parvas.
339
00:23:50,293 --> 00:23:53,709
Achas que falta muito
para encontrar o Billy?
340
00:23:55,126 --> 00:23:58,918
Vamos até ao fim da linha e logo se vê.
341
00:24:00,876 --> 00:24:04,001
Espera lá. Estás a ficar sem forro.
342
00:24:05,793 --> 00:24:07,751
Isto é um problema.
343
00:24:07,834 --> 00:24:10,001
Não temos agulha nem linha.
344
00:24:29,084 --> 00:24:30,084
Isto deve dar.
345
00:24:31,751 --> 00:24:32,668
Obrigado.
346
00:24:37,168 --> 00:24:38,459
Olha só.
347
00:24:38,543 --> 00:24:39,918
O Zozo arranjou-me a perna.
348
00:24:40,418 --> 00:24:43,959
Ele sabe o que faz. Eu estava muito mal
quando ele me encontrou.
349
00:24:44,043 --> 00:24:45,418
Fizeste aquilo?
350
00:24:46,709 --> 00:24:47,876
Estás a beliscar-me.
351
00:24:47,959 --> 00:24:51,084
E tu não paras,
pareces uma minhoca num anzol.
352
00:24:51,168 --> 00:24:52,168
Está quieto.
353
00:24:54,543 --> 00:24:56,084
Olha para mim, coelhinho.
354
00:24:57,251 --> 00:25:00,459
E se me falasses do teu Billy?
O que tem de especial?
355
00:25:01,668 --> 00:25:02,584
Bem…
356
00:25:03,751 --> 00:25:07,168
Ele é bom a fazer desenhos, a correr,
357
00:25:07,668 --> 00:25:10,209
a caçar tesouros, a construir fortes,
358
00:25:10,293 --> 00:25:13,918
em lutas de karaté com bruxas
e a ser atingido por relâmpagos.
359
00:25:19,918 --> 00:25:22,001
Ele é o melhor amigo do mundo.
360
00:25:24,543 --> 00:25:26,584
Quanto tempo procuraste o Zozo?
361
00:25:30,459 --> 00:25:31,626
Estás como novo.
362
00:25:37,668 --> 00:25:39,751
Ele esteve desaparecido muito tempo.
363
00:25:43,709 --> 00:25:45,793
Fiz o que tinha a fazer para o encontrar.
364
00:25:48,084 --> 00:25:49,668
Como eu e o Billy.
365
00:25:51,376 --> 00:25:52,959
Vocês têm de estar juntos.
366
00:26:01,084 --> 00:26:02,584
E que tal uma canção?
367
00:26:03,084 --> 00:26:05,001
Como as que costumávamos cantar?
368
00:26:06,626 --> 00:26:08,418
Não sei, Rosy.
369
00:26:08,501 --> 00:26:11,168
Não me apetece cantar agora.
370
00:26:20,584 --> 00:26:21,668
Medricas!
371
00:26:32,959 --> 00:26:37,959
A tua beleza não dá para comparar
Com essas madeixas ruivas ao ar
372
00:26:38,043 --> 00:26:41,001
Com pele de marfim
E olhos verdes de espantar
373
00:26:42,001 --> 00:26:43,459
Conhecem esta?
374
00:26:45,918 --> 00:26:49,293
O teu sorriso é primavera no ar
375
00:26:49,376 --> 00:26:52,459
A tua voz parece a chuva a chegar
376
00:26:53,459 --> 00:26:57,751
Jolene, não te consigo ganhar
377
00:27:01,501 --> 00:27:03,959
Jolene
378
00:27:04,043 --> 00:27:07,668
Jolene
379
00:27:07,751 --> 00:27:12,334
Estou-te a rogar
O meu homem não podes levar
380
00:27:12,418 --> 00:27:13,834
Vamos, Ollie.
381
00:27:14,793 --> 00:27:17,251
Jolene
382
00:27:17,334 --> 00:27:21,209
Jolene
383
00:27:21,293 --> 00:27:25,709
Não o leves só porque podes
384
00:27:30,626 --> 00:27:33,293
PERIGO
NÃO PASSAR
385
00:27:50,293 --> 00:27:55,293
OS CINCO DO ZEKE
386
00:28:17,334 --> 00:28:19,668
Olha, Orville.
387
00:28:19,751 --> 00:28:21,501
Encontrei-te um par para dançar.
388
00:28:21,584 --> 00:28:23,334
Cala-te, Jim Tom.
389
00:28:26,459 --> 00:28:27,584
Desculpe, senhor.
390
00:28:27,668 --> 00:28:30,626
Posso pôr um cartaz na sua montra?
391
00:28:31,418 --> 00:28:33,084
Procuro um amigo.
392
00:28:34,001 --> 00:28:35,918
É mesmo importante.
393
00:28:36,001 --> 00:28:38,418
Vá lá, miúdo, não podes entrar aqui.
394
00:28:38,501 --> 00:28:39,418
Sai.
395
00:28:40,293 --> 00:28:42,793
Bem, senhor, não queria incomodar,
396
00:28:42,876 --> 00:28:47,459
mas só saio quando puser
o cartaz na sua montra.
397
00:28:48,918 --> 00:28:49,793
Por favor?
398
00:28:50,459 --> 00:28:51,584
Já disse que não.
399
00:28:51,668 --> 00:28:53,918
Herb, dá-me uma ajuda.
400
00:28:54,543 --> 00:28:56,751
O bar é dele, ele diz-te.
401
00:28:59,376 --> 00:29:02,543
Olá. És o filho do Jimmy Wiles?
402
00:29:03,209 --> 00:29:05,959
Fazemos assim, filho do Jimmy Wiles,
403
00:29:07,043 --> 00:29:11,334
se conseguires meter a bola oito
no buraco do canto…
404
00:29:14,501 --> 00:29:15,834
… podes pôr o cartaz.
405
00:29:16,751 --> 00:29:17,584
O que me dizes?
406
00:29:21,251 --> 00:29:22,251
Vou tentar.
407
00:29:23,501 --> 00:29:25,001
Ele vai tentar.
408
00:29:25,668 --> 00:29:28,084
Aposto cinco em como consegue.
409
00:29:28,168 --> 00:29:29,751
Como se tivesses cinco, Jim Tom.
410
00:29:29,834 --> 00:29:31,834
- Tenho cinco.
- Está bem.
411
00:29:33,126 --> 00:29:34,584
Fala baixo, Jim Tom.
412
00:29:35,543 --> 00:29:36,834
Está a pensar.
413
00:29:53,251 --> 00:29:54,584
Que grande jogador!
414
00:29:54,668 --> 00:29:57,209
O OLLIE ESTÁ PERDIDO
415
00:29:57,293 --> 00:30:00,084
Raios! Onde aprendeste a jogar?
416
00:30:00,168 --> 00:30:01,418
Com o Jimmy Wiles.
417
00:30:12,709 --> 00:30:15,043
Estamos numa aventura a sério, coelhinho.
418
00:30:15,126 --> 00:30:18,001
Invadimos a Torre Branca,
encontrámos o Mark Twain.
419
00:30:18,084 --> 00:30:20,543
Quem sabe se veremos os trolls?
420
00:30:27,084 --> 00:30:28,626
A mata.
421
00:30:28,709 --> 00:30:30,584
Há algo naquela mata.
422
00:30:31,168 --> 00:30:32,251
Temos de sair.
423
00:30:32,334 --> 00:30:34,334
Vamos depressa demais para isso.
424
00:30:34,418 --> 00:30:35,918
Só um pouco mais.
425
00:30:36,001 --> 00:30:37,543
Até ao fim da linha, lembras-te?
426
00:30:40,834 --> 00:30:42,209
Temos de sair agora.
427
00:30:43,543 --> 00:30:44,626
Outra vez?
428
00:30:57,001 --> 00:30:59,459
Mas que raio foi aquilo?
429
00:30:59,543 --> 00:31:01,418
Quase nos matavas.
430
00:31:01,501 --> 00:31:05,251
Eu disse que íamos até ao fim da linha.
431
00:31:05,334 --> 00:31:07,668
Estou a tentar ajudar-te,
manter-te seguro.
432
00:31:07,751 --> 00:31:08,751
Mas tu só…
433
00:31:08,834 --> 00:31:10,751
Não te percebo, coelhinho.
434
00:31:12,293 --> 00:31:13,751
Está bem.
435
00:31:13,834 --> 00:31:15,793
Vai. Foge.
436
00:31:15,876 --> 00:31:18,334
A Rosy tinha razão, vamos embora.
437
00:31:19,251 --> 00:31:21,084
Tu também?
438
00:31:22,043 --> 00:31:24,501
Devem pensar que vou convosco.
439
00:31:30,418 --> 00:31:32,168
Admito, perdi a paciência.
440
00:31:32,251 --> 00:31:33,709
A culpa foi minha.
441
00:31:34,334 --> 00:31:37,376
Se voltarmos para aquele lado,
depois da curva,
442
00:31:37,459 --> 00:31:39,501
voltamos ao caminho certo.
443
00:31:40,709 --> 00:31:42,668
Estamos no caminho certo, Zozo.
444
00:31:45,251 --> 00:31:46,293
Eu vi-os.
445
00:31:48,251 --> 00:31:49,209
Ali.
446
00:31:50,334 --> 00:31:51,251
Mas o que são?
447
00:32:02,793 --> 00:32:03,876
Raios!
448
00:32:21,876 --> 00:32:22,918
Não!
449
00:32:25,084 --> 00:32:25,918
Não!
450
00:32:28,293 --> 00:32:29,126
Não!
451
00:32:54,334 --> 00:32:56,584
O que procuramos, Ollie? O que viste?
452
00:32:59,126 --> 00:33:00,293
São eles?
453
00:33:03,334 --> 00:33:05,043
Os trolls?
454
00:33:07,834 --> 00:33:09,501
Macacos me…
455
00:33:09,584 --> 00:33:11,459
Tentei dizer-te.
456
00:33:11,543 --> 00:33:13,876
O que vamos fazer, espertalhão?
457
00:33:14,543 --> 00:33:15,751
Não sei.
458
00:33:16,584 --> 00:33:18,668
Eu e o Billy nunca chegámos tão perto.
459
00:33:20,751 --> 00:33:24,043
Parece que precisamos
de um plano de ataque.
460
00:33:24,126 --> 00:33:27,251
- Vamos lá pensar.
- Morre, troll!
461
00:33:28,001 --> 00:33:30,501
- Rosy!
- Rosy, não!
462
00:33:35,876 --> 00:33:36,876
Mas que raio?
463
00:33:38,376 --> 00:33:39,376
Para, Ollie.
464
00:33:39,459 --> 00:33:41,084
Morre, monstro!
465
00:33:41,626 --> 00:33:43,459
Ollie, é feito de madeira.
466
00:33:46,834 --> 00:33:47,668
Está bem.
467
00:33:51,501 --> 00:33:53,084
É feito de madeira!
468
00:33:56,793 --> 00:33:58,668
Como não nos pode comer,
469
00:33:58,751 --> 00:34:02,293
vamos subir para nos orientarmos.
470
00:34:37,626 --> 00:34:40,418
Alguma memória, Ollie?
471
00:34:45,501 --> 00:34:46,376
Nada.
472
00:34:47,668 --> 00:34:50,376
Muito bem. Vamos ver.
473
00:34:51,584 --> 00:34:53,293
Rio Escuro, já está.
474
00:34:53,376 --> 00:34:55,334
Torre Branca, já está.
475
00:34:55,418 --> 00:34:57,293
Mark Twain, já está.
476
00:34:57,959 --> 00:35:01,501
Ollie, que marca negra é esta?
477
00:35:08,418 --> 00:35:10,709
Não sei.
478
00:35:13,959 --> 00:35:17,084
Acho que sei como voltar ao caminho certo.
479
00:35:17,626 --> 00:35:19,959
Ollie, olha.
480
00:35:24,709 --> 00:35:27,459
Isto diz-te alguma coisa?
481
00:35:30,834 --> 00:35:32,168
Não me parece.
482
00:35:32,251 --> 00:35:33,668
Talvez se nos aproximarmos.
483
00:35:35,376 --> 00:35:37,876
Sabes para onde vais, Zozo?
484
00:35:39,918 --> 00:35:41,418
Tenho uma pequena ideia.
485
00:35:41,501 --> 00:35:43,501
Não vejo isso no mapa.
486
00:35:44,876 --> 00:35:47,293
- É tolo na mesma, mas…
- Então?
487
00:35:47,376 --> 00:35:48,876
Porque disseste isso?
488
00:35:48,959 --> 00:35:50,626
Sabia que havia trolls, não sabia?
489
00:35:50,709 --> 00:35:53,668
Não é um troll, é uma estátua parva.
490
00:35:55,959 --> 00:35:58,334
Pensei que éramos amigos, Rosy.
491
00:35:58,959 --> 00:36:00,001
Pensaste?
492
00:36:00,084 --> 00:36:03,459
Vamos, Rosy, não sejas amarga. Que seca.
493
00:36:03,543 --> 00:36:07,043
Quando somos amigos verdadeiros,
aceitamos o bom e o mau.
494
00:36:07,126 --> 00:36:08,418
Não é, Zozo?
495
00:36:09,043 --> 00:36:12,043
É o que um amigo verdadeiro faria, não é?
496
00:36:12,126 --> 00:36:13,626
Estão a falar por enigmas.
497
00:36:13,709 --> 00:36:15,834
Pois estamos, e a perder tempo.
498
00:36:15,918 --> 00:36:17,168
Vamos andando.
499
00:36:17,709 --> 00:36:18,543
Rosy?
500
00:36:19,334 --> 00:36:20,293
Alinhas?
501
00:36:36,376 --> 00:36:37,251
Zozo?
502
00:36:39,043 --> 00:36:40,376
Não gosto disto.
503
00:36:40,959 --> 00:36:41,876
Vais ficar bem.
504
00:36:41,959 --> 00:36:45,459
Eu e a tua rainha guerreira leal
vamos proteger-te.
505
00:37:09,834 --> 00:37:12,001
- O que foi aquilo?
- O que viste?
506
00:37:12,084 --> 00:37:15,001
Eu e o Billy a ir para a escola.
507
00:37:15,501 --> 00:37:16,834
Acho que estamos perto.
508
00:37:17,918 --> 00:37:19,043
Tens a certeza?
509
00:37:20,584 --> 00:37:22,126
Não sei.
510
00:37:22,751 --> 00:37:25,251
Ollie, podemos ficar aqui a noite toda
511
00:37:25,334 --> 00:37:27,293
atrás de algo de que não tens a certeza,
512
00:37:27,376 --> 00:37:29,668
à espera que o que estiver
naquelas árvores
513
00:37:29,751 --> 00:37:32,334
fique com vontade de comer algo,
514
00:37:32,418 --> 00:37:36,293
ou podemos continuar a andar
na direção que decidimos.
515
00:37:49,668 --> 00:37:50,876
Vamos continuar.
516
00:37:55,668 --> 00:37:57,876
Por aqui. Ouço água.
517
00:37:59,834 --> 00:38:03,709
Um navio para nos afastar
das criaturas da noite
518
00:38:03,793 --> 00:38:06,543
e nos aproximar
das respostas que procuramos.
519
00:38:06,626 --> 00:38:07,918
Parece instável.
520
00:38:08,001 --> 00:38:09,584
Vais continuar a duvidar de mim
521
00:38:09,668 --> 00:38:12,251
ou vais ajudar-nos a ir aonde temos de ir?
522
00:38:16,668 --> 00:38:18,043
Cuidado com os pés.
523
00:39:29,876 --> 00:39:30,918
Cuidado.
524
00:39:37,376 --> 00:39:38,501
Onde estamos?
525
00:39:40,959 --> 00:39:42,376
Em Xanadu.
526
00:39:43,251 --> 00:39:44,709
Em Shangri-la.
527
00:39:45,876 --> 00:39:47,376
Em Bali Hai.
528
00:39:48,751 --> 00:39:52,418
Um lugar onde as memórias
vivem para sempre.
529
00:40:00,626 --> 00:40:02,459
Ossos de dragão.
530
00:40:02,543 --> 00:40:05,376
Estes dragões guardam tesouros, Ollie.
531
00:40:05,459 --> 00:40:09,126
Se procurarmos bem
e enfrentarmos o dragão,
532
00:40:09,209 --> 00:40:11,376
o tesouro será nosso.
533
00:40:27,001 --> 00:40:29,668
Sei que não era bem onde querias ir,
534
00:40:29,751 --> 00:40:33,459
mas alinha até eu conseguir…
535
00:40:34,334 --> 00:40:36,543
… iluminar a situação.
536
00:41:06,168 --> 00:41:09,834
TERRA DOS SONHOS
537
00:41:13,751 --> 00:41:15,834
Reconheces alguma coisa, Ollie?
538
00:41:18,293 --> 00:41:20,334
Não me parece.
539
00:41:20,418 --> 00:41:21,334
De certeza?
540
00:41:21,959 --> 00:41:24,251
E se esfregasses a estrela?
541
00:41:32,876 --> 00:41:34,084
E agora?
542
00:41:42,209 --> 00:41:46,376
Sempre que te quero
543
00:41:47,376 --> 00:41:50,584
Só tenho
544
00:41:51,501 --> 00:41:55,043
- De sonhar
- De sonhar
545
00:41:55,709 --> 00:41:58,459
- Sonhar…
- Sonhar…
546
00:41:58,543 --> 00:42:01,126
Às vezes,
a quimioterapia é pior do que a cirurgia.
547
00:42:01,959 --> 00:42:03,376
Não temos dinheiro, Jim.
548
00:42:04,459 --> 00:42:07,418
Não vou ficar parado e desistir.
549
00:42:07,501 --> 00:42:09,168
Achas que é isso que estou a fazer?
550
00:42:09,668 --> 00:42:12,376
Achas que estou a desistir, é isso?
551
00:42:12,459 --> 00:42:15,626
- Não, é…
- Não é uma batalha, Jimmy.
552
00:42:15,709 --> 00:42:17,626
Não há lados.
553
00:42:18,626 --> 00:42:20,418
Há aquilo e nós.
554
00:42:21,293 --> 00:42:24,584
Há uma decisão a tomar
e sou eu que a tomo.
555
00:42:25,209 --> 00:42:27,126
É algo que eu tenho de decidir.
556
00:42:27,209 --> 00:42:28,084
Eu compreendo.
557
00:42:30,543 --> 00:42:31,793
Se a minha hora…
558
00:42:33,334 --> 00:42:34,793
… se está a aproximar,
559
00:42:35,668 --> 00:42:37,418
quero ser eu a decidir como.
560
00:42:43,001 --> 00:42:45,626
Eu e o Billy não vamos ficar parados a…
561
00:42:50,293 --> 00:42:51,376
Ver-me morrer?
562
00:42:52,834 --> 00:42:54,876
Não receio dizer a palavra.
563
00:42:59,501 --> 00:43:00,334
Eu só…
564
00:43:02,043 --> 00:43:05,501
Não vos posso deixar com dívidas
quando morrer.
565
00:43:05,584 --> 00:43:07,376
- Não posso.
- Podes.
566
00:43:07,459 --> 00:43:10,043
- Não posso. Não.
- Não. Não podes partir.
567
00:43:23,418 --> 00:43:26,418
Sonhar
568
00:43:27,751 --> 00:43:29,876
Sonhar
569
00:43:52,876 --> 00:43:55,001
- Billy!
- Mamã…
570
00:43:59,126 --> 00:44:03,126
Lembras-te de mais coisas deste lugar?
571
00:44:04,168 --> 00:44:06,209
- Do teu guizo?
- Não. Eu…
572
00:44:06,709 --> 00:44:09,501
Lembro-me do Billy e da mamã.
573
00:44:10,001 --> 00:44:11,376
Ela está doente.
574
00:44:13,168 --> 00:44:14,501
É muito grave.
575
00:44:15,543 --> 00:44:16,376
Tenho de voltar.
576
00:44:16,459 --> 00:44:17,459
Voltar?
577
00:44:17,543 --> 00:44:21,126
Não. Estás onde tens de estar.
578
00:44:21,709 --> 00:44:23,751
É a minha vez de ter respostas.
579
00:44:27,001 --> 00:44:30,168
Trouxeste-me aqui de propósito?
580
00:44:30,751 --> 00:44:34,251
Disseste que me ias levar para casa.
581
00:44:34,793 --> 00:44:36,168
Mentiste-me!
582
00:44:36,251 --> 00:44:38,793
Quando ouvi o guizo tocar dentro de ti,
583
00:44:39,293 --> 00:44:43,084
calculei que estavas ligado à Nina.
584
00:44:43,168 --> 00:44:45,001
Não tinha a certeza, claro,
585
00:44:45,668 --> 00:44:47,293
mas depois cantaste a canção.
586
00:44:48,043 --> 00:44:52,584
E, se sabes aquela canção
e tens esse guizo,
587
00:44:52,668 --> 00:44:57,668
sabes algo sobre a minha Nina.
588
00:44:57,751 --> 00:45:01,626
Tiveste a tua demanda, mas e a minha?
589
00:45:02,209 --> 00:45:04,584
E o meu amor que conquista tudo?
590
00:45:04,668 --> 00:45:07,626
- Ajudava-te se pudesse, mas…
- Já estiveste aqui, idiota!
591
00:45:07,709 --> 00:45:11,543
Só não te lembras
porque o teu cérebro não funciona!
592
00:45:11,626 --> 00:45:13,959
Nunca estive aqui!
593
00:45:14,043 --> 00:45:15,668
Nunca na vida!
594
00:45:15,751 --> 00:45:19,001
- Tentei fazer isto a bem, Ollie.
- Rosy?
595
00:45:19,626 --> 00:45:21,918
- A sério que sim.
- Rosy?
596
00:45:23,293 --> 00:45:24,709
Lamento, coelhinho.
597
00:45:25,668 --> 00:45:27,084
Dir-te-ia para fugires,
598
00:45:28,084 --> 00:45:29,168
mas é tarde demais.
599
00:46:09,001 --> 00:46:12,376
Um lugar onde não há medo nem dor.
600
00:46:12,459 --> 00:46:13,668
Só amor.
601
00:46:15,668 --> 00:46:16,876
A Terra dos Sonhos.
602
00:47:33,001 --> 00:47:35,501
Legendas: DINA ALMEIDA