1 00:00:11,334 --> 00:00:14,168 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:01,626 --> 00:01:02,751 O OLLIE ESTÁ PERDIDO 3 00:01:43,334 --> 00:01:44,418 Oll! 4 00:01:44,501 --> 00:01:45,876 Toca a despachar! 5 00:01:47,084 --> 00:01:48,584 Vamos! 6 00:01:48,668 --> 00:01:52,293 Se não apanharmos este, demoraremos dias a ter outra hipótese. 7 00:01:52,376 --> 00:01:53,251 De quê? 8 00:01:53,334 --> 00:01:55,418 De perseguir a imaginação de um coelho? 9 00:01:55,501 --> 00:01:57,084 Não é imaginação. 10 00:01:57,876 --> 00:01:59,209 Estou a avisar-te. 11 00:02:00,084 --> 00:02:02,168 Imagina que entraste no barco. 12 00:02:02,251 --> 00:02:04,126 - Então? - Adeus, coelhinho. 13 00:02:05,209 --> 00:02:06,584 Cá vamos nós. 14 00:02:27,334 --> 00:02:28,376 Onde está o Ollie? 15 00:02:29,418 --> 00:02:30,459 Não sei. 16 00:02:32,709 --> 00:02:33,543 Olá. 17 00:02:34,376 --> 00:02:35,668 Ela livrou-se de mim. 18 00:02:35,751 --> 00:02:37,584 Não te fiz nada, coelho. 19 00:02:37,668 --> 00:02:40,126 Não sei quem és nem porque estás aqui. 20 00:02:40,209 --> 00:02:41,668 Nem sei porque estou aqui. 21 00:02:41,751 --> 00:02:44,959 Zozo, deixemos este bacano algures e continuemos. 22 00:02:45,043 --> 00:02:45,876 Ora, Rosy… 23 00:02:45,959 --> 00:02:48,876 Só nós, juntos outra vez, como nos velhos tempos. 24 00:02:48,959 --> 00:02:50,418 Estamos à procura do Billy. 25 00:02:50,501 --> 00:02:51,668 Tenho um mapa. 26 00:02:52,793 --> 00:02:54,334 Isso é um mapa? 27 00:02:57,084 --> 00:02:58,084 Não serve para nada. 28 00:02:58,168 --> 00:02:59,251 A Torre Branca? 29 00:02:59,334 --> 00:03:00,709 - Rosy… - Existe mesmo! 30 00:03:00,793 --> 00:03:01,918 É mesmo estúpido. 31 00:03:02,418 --> 00:03:06,251 E que retângulo estranho com círculos é este? 32 00:03:06,334 --> 00:03:08,501 - Rosy! - É o Mark Twain. 33 00:03:08,584 --> 00:03:09,668 Certo. 34 00:03:09,751 --> 00:03:11,834 E, desculpa, mas o troll está à escala? 35 00:03:11,918 --> 00:03:14,334 - És um cartógrafo? - Rosy. 36 00:03:14,418 --> 00:03:16,084 Isto é uma treta. 37 00:03:16,168 --> 00:03:17,418 Existe mesmo. 38 00:03:17,501 --> 00:03:18,584 Então, prova-o. 39 00:03:25,876 --> 00:03:27,084 Rosy! 40 00:03:27,168 --> 00:03:32,084 Devias saber bem o que é ser abandonado. 41 00:03:47,209 --> 00:03:48,293 Ela pode ter razão. 42 00:03:49,001 --> 00:03:50,251 Talvez seja estúpido. 43 00:03:50,334 --> 00:03:52,793 Não te preocupes com a Rosy. 44 00:03:53,293 --> 00:03:54,668 Eu acredito em ti. 45 00:03:54,751 --> 00:03:57,168 E acredito nas tuas memórias. 46 00:03:57,251 --> 00:03:59,209 Vamos para o cimo deste barco 47 00:03:59,293 --> 00:04:01,751 procurar o próximo local do teu mapa. 48 00:04:12,918 --> 00:04:15,709 Amigo, não desistas já, 49 00:04:15,793 --> 00:04:18,293 porque estás com o capitão Candyhook! 50 00:04:18,376 --> 00:04:21,626 - Agora estamos a brincar? - Governante dos sete mares! 51 00:04:21,709 --> 00:04:23,668 Domador de serpentes! 52 00:04:23,751 --> 00:04:25,543 Fã de hortelã-pimenta! 53 00:04:26,584 --> 00:04:29,168 Há tesouros na coberta superior. 54 00:04:29,251 --> 00:04:32,876 E quem chegar primeiro será o novo capitão deste navio. 55 00:04:32,959 --> 00:04:36,001 Mostra-me o teu valor, rapaz, 56 00:04:36,084 --> 00:04:39,084 e mostra a este grumete como se faz. 57 00:04:39,168 --> 00:04:41,834 E quem é o grumete neste caso? 58 00:04:41,918 --> 00:04:43,959 Espera. Nem pensar! 59 00:04:46,293 --> 00:04:47,918 Isso não é fixe. 60 00:04:48,001 --> 00:04:49,834 Agora, vai! 61 00:04:49,918 --> 00:04:50,876 Depressa! 62 00:04:52,709 --> 00:04:54,209 As espadas não são para coelhos. 63 00:04:59,126 --> 00:05:00,501 O que foi, Rosy? 64 00:05:00,584 --> 00:05:03,584 Não aguentas que um verdadeiro corsário empunhe a tua espada? 65 00:05:03,668 --> 00:05:07,209 Os únicos corsários que vejo estão na tua cabeça. 66 00:05:09,584 --> 00:05:11,376 Sai da frente, tolo! 67 00:05:47,793 --> 00:05:48,959 Ganhei! 68 00:05:49,043 --> 00:05:50,668 Sou a nova capitã! 69 00:05:53,543 --> 00:05:55,876 Ia perdendo a estrela por tua causa. 70 00:05:56,459 --> 00:05:58,001 Os piratas não jogam limpo. 71 00:05:58,084 --> 00:05:59,501 Toda a gente sabe. 72 00:06:04,251 --> 00:06:05,793 Rosy, para. 73 00:06:05,876 --> 00:06:07,251 Estou farto. 74 00:06:07,334 --> 00:06:09,334 Zozo, porque estás do lado dele? 75 00:06:09,418 --> 00:06:10,918 Porque é que ele é tão especial? 76 00:06:15,418 --> 00:06:17,251 Porque é que ela está sempre zangada? 77 00:06:17,334 --> 00:06:20,084 Deixa a Rosy amuar, se quiser. 78 00:06:20,168 --> 00:06:22,876 Vamos procurar o próximo lugar do teu mapa. 79 00:06:22,959 --> 00:06:24,209 Encontrámos o rio Escuro 80 00:06:24,293 --> 00:06:27,751 e, se te concentrares, vamos encontrar a próxima pista e a seguinte 81 00:06:27,834 --> 00:06:32,751 e, em menos de nada, voltarás para perto do Billy, prometo. 82 00:06:33,251 --> 00:06:34,751 Olha para este mapa. 83 00:06:34,834 --> 00:06:38,168 Aperta a estrela para ver o que consegues ver. 84 00:06:41,501 --> 00:06:44,584 O Coelho Raivoso lança-se na pista de lama, 85 00:06:44,668 --> 00:06:46,251 através das argolas em chamas. 86 00:06:46,334 --> 00:06:49,126 Vai bater um recorde? 87 00:06:49,209 --> 00:06:51,376 E o público enlouquece! 88 00:06:52,459 --> 00:06:55,501 O salto mais louco da noite! O que é isto? Notícia de última hora. 89 00:06:55,584 --> 00:06:57,834 O prémio para o vencedor é… 90 00:06:58,793 --> 00:07:00,709 Papá, uns tambores? 91 00:07:00,793 --> 00:07:02,251 É… 92 00:07:03,043 --> 00:07:04,293 … lavar a louça! 93 00:07:04,376 --> 00:07:06,084 - Mamã, que mau! - Vá lá! 94 00:07:06,168 --> 00:07:07,668 Esse prémio é tão mau 95 00:07:07,751 --> 00:07:10,793 que a locutora tem de ir para a lama. 96 00:07:10,876 --> 00:07:12,334 Que inesperado! 97 00:07:13,043 --> 00:07:15,501 Pensaste que atirar-me uma bolacha era um castigo? 98 00:07:15,584 --> 00:07:18,459 Comer as tuas bolachas é castigo suficiente. 99 00:07:21,918 --> 00:07:24,043 Sim! Estás em sarilhos! 100 00:07:24,126 --> 00:07:26,168 Vais limpar isso! Ajuda-me, Billy! 101 00:07:26,251 --> 00:07:27,126 Então? 102 00:07:27,209 --> 00:07:29,084 Quem liga durante o jantar? O que é isto? 103 00:07:29,168 --> 00:07:30,834 Quem sabe? 104 00:07:30,918 --> 00:07:32,626 Lá vais tu. Billy, o rececionista. 105 00:07:32,709 --> 00:07:34,126 Obrigada, Billy. 106 00:07:34,209 --> 00:07:35,668 Olha para isto. 107 00:07:35,751 --> 00:07:38,626 - Pensei que adoravas as minhas bolachas. - Não são más. 108 00:07:38,709 --> 00:07:40,209 Residência dos Wiles. 109 00:07:40,293 --> 00:07:41,793 É para a mamã. 110 00:07:41,876 --> 00:07:44,001 Ninguém liga ao velho Billy. 111 00:07:44,084 --> 00:07:45,334 Eu ligo-te, querido. 112 00:07:46,043 --> 00:07:47,126 Está lá? 113 00:07:47,626 --> 00:07:48,626 É a própria. 114 00:07:48,709 --> 00:07:49,751 Está lá? 115 00:07:51,126 --> 00:07:52,959 - Sim, fala o Billy. - Sim. 116 00:07:54,793 --> 00:07:55,626 Um segundo. 117 00:07:55,709 --> 00:07:58,709 Podes levar o Billy lá para fora para eu atender a chamada? 118 00:08:00,126 --> 00:08:02,626 Mas, mamã, está frio e ainda estou a comer. 119 00:08:02,709 --> 00:08:06,376 Então, aperta o casaco e leva uma bolacha. Lá para fora. Já! 120 00:08:07,751 --> 00:08:11,334 Vamos ouvir Caywood e brincar. O que me dizes? 121 00:08:11,418 --> 00:08:13,709 Parece divertido? Vamos brincar. 122 00:08:13,793 --> 00:08:17,334 O Ollie vai pelo meio, roda, finta e… 123 00:08:17,418 --> 00:08:18,293 Por favor! 124 00:08:20,334 --> 00:08:22,168 E se brincássemos só os dois 125 00:08:22,251 --> 00:08:24,001 e deixássemos aqui o Ollie? 126 00:08:33,209 --> 00:08:34,584 Desculpe, pode repetir? 127 00:08:38,543 --> 00:08:40,043 Vou buscar uma caneta. 128 00:08:45,751 --> 00:08:46,834 Não falhas! 129 00:08:46,918 --> 00:08:50,126 Vai para ali. Vou passar-te a bola para lançares. 130 00:08:52,834 --> 00:08:56,293 Muito bem, aqui. Vou passar-ta em movimento. 131 00:08:56,376 --> 00:08:57,834 Mais exames? Porquê? 132 00:08:59,709 --> 00:09:02,043 Assim é que é! Aqui! Vamos! 133 00:09:04,459 --> 00:09:05,334 Está bem. 134 00:09:11,209 --> 00:09:12,876 Quanto vai custar? 135 00:09:18,459 --> 00:09:19,876 Não, não tenho seguro. 136 00:09:26,543 --> 00:09:27,959 Pode esperar até… 137 00:09:31,334 --> 00:09:32,168 Esta semana? 138 00:09:32,251 --> 00:09:34,501 Não tenho uma baby-sitter e… 139 00:09:37,751 --> 00:09:38,584 Está bem. 140 00:09:40,459 --> 00:09:41,293 Esta semana. 141 00:09:43,084 --> 00:09:43,918 Está bem. 142 00:09:44,793 --> 00:09:45,626 Adeus. 143 00:09:53,793 --> 00:09:54,876 Que cara é essa? 144 00:09:54,959 --> 00:09:56,626 Viste a próxima paragem? 145 00:09:56,709 --> 00:09:58,668 Passa-se algo com a mamã. 146 00:09:58,751 --> 00:09:59,584 Está preocupada. 147 00:09:59,668 --> 00:10:04,793 Tem de ir fazer exames algures. 148 00:10:04,876 --> 00:10:05,709 Sou o Ollie. 149 00:10:05,793 --> 00:10:07,418 Preciso de abraços e atenção. 150 00:10:07,501 --> 00:10:11,501 Tenho ciúmes da fantástica pirata Rosy porque tenho orelhas parvas. 151 00:10:13,793 --> 00:10:15,668 Macacos me mordam. 152 00:10:22,709 --> 00:10:24,334 Vá lá, só isso? 153 00:10:24,418 --> 00:10:25,918 Com o que está preocupada? 154 00:10:26,001 --> 00:10:27,001 Não sei. 155 00:10:27,751 --> 00:10:29,709 As minhas memórias são… 156 00:10:31,084 --> 00:10:33,126 … como água que não consigo controlar, 157 00:10:33,209 --> 00:10:35,376 a ir e a vir a seu bel-prazer. 158 00:10:35,876 --> 00:10:37,334 Não! 159 00:10:37,418 --> 00:10:38,959 Foi por pouco. 160 00:10:40,751 --> 00:10:43,501 Tens de o proteger a todo o custo, Ollie! 161 00:10:48,876 --> 00:10:50,959 A Torre Branca! 162 00:10:51,543 --> 00:10:52,751 Existe mesmo! 163 00:10:52,834 --> 00:10:54,668 Eu disse-te que a encontrávamos. 164 00:10:57,293 --> 00:10:58,668 Como se passasse despercebida. 165 00:10:59,626 --> 00:11:00,459 Espera. 166 00:11:02,209 --> 00:11:04,209 Viste-a e não me disseste. 167 00:11:04,293 --> 00:11:05,334 Rosy. 168 00:11:05,918 --> 00:11:06,876 Não acredito. 169 00:11:06,959 --> 00:11:08,501 São muitas torres brancas 170 00:11:08,584 --> 00:11:11,626 e não concordei em entrar neste esquadrão do mapa. 171 00:11:11,709 --> 00:11:13,751 Estou à procura do meu melhor amigo. 172 00:11:14,251 --> 00:11:16,459 Mas não sabes o que isso é. 173 00:11:21,251 --> 00:11:23,459 Rosy, ele só está chateado. 174 00:11:25,834 --> 00:11:27,043 Não era a sério. 175 00:11:28,043 --> 00:11:29,918 Ele vai pedir-te desculpa. 176 00:11:30,626 --> 00:11:32,126 Ollie. Tens de pedir… 177 00:11:32,209 --> 00:11:33,043 O quê? 178 00:11:35,168 --> 00:11:36,376 Ollie! 179 00:11:39,376 --> 00:11:40,751 Não vêm? 180 00:11:43,959 --> 00:11:45,834 Não podes dizer que ele é aborrecido. 181 00:11:46,709 --> 00:11:48,293 - Cá vai disto. - O quê? 182 00:11:49,001 --> 00:11:50,668 Não! Zozo! 183 00:11:52,209 --> 00:11:54,168 Este coelhinho vai matar-nos. 184 00:11:59,584 --> 00:12:02,793 Para a Torre Branca! 185 00:12:04,709 --> 00:12:08,251 LIXO 186 00:12:08,334 --> 00:12:10,043 Que sítio é este? 187 00:12:10,126 --> 00:12:11,918 A gruta de uma bruxa? 188 00:12:12,001 --> 00:12:14,293 O cemitério de uma serpente marinha? 189 00:12:14,376 --> 00:12:17,168 Um local para onde vão as coisas esquecidas. 190 00:12:17,251 --> 00:12:18,793 Concentrem-se. 191 00:12:18,876 --> 00:12:20,209 Não se afastem. 192 00:12:20,293 --> 00:12:21,959 Vamos levar-te à torre. 193 00:12:22,043 --> 00:12:23,709 A torre é muito longe. 194 00:12:23,793 --> 00:12:25,251 Deve ficar a uns 8 km. 195 00:12:25,334 --> 00:12:26,793 Vamos demorar dias a chegar. 196 00:12:26,876 --> 00:12:28,209 Ó bem-disposta, 197 00:12:28,293 --> 00:12:31,084 podias ser um pouco otimista? 198 00:12:31,168 --> 00:12:32,501 Podia ser otimista 199 00:12:32,584 --> 00:12:36,293 se não tivesse de aturar um palhaço malcheiroso e um coelho de retalhos. 200 00:12:36,376 --> 00:12:41,293 Tens algum problema com os meus retalhos, Menina Braço de Cato? 201 00:12:41,376 --> 00:12:42,209 Calma! 202 00:12:42,293 --> 00:12:43,876 Não é preciso chamar nomes. 203 00:12:43,959 --> 00:12:45,043 Retira o que disseste. 204 00:12:45,126 --> 00:12:46,959 Já disse para pararem, os dois. 205 00:12:47,043 --> 00:12:48,084 Não te rales comigo. 206 00:12:48,168 --> 00:12:49,793 Só estou a dizer que a menos 207 00:12:49,876 --> 00:12:53,459 que o Fofinho, o Coelho Mágico, tenha um carro na mochila… 208 00:13:08,084 --> 00:13:09,334 O que disseste? 209 00:13:34,793 --> 00:13:35,668 Boa! 210 00:13:36,793 --> 00:13:38,251 O que estás a ver, amigo? 211 00:13:38,334 --> 00:13:41,876 Podes tirar os pés da minha cara? 212 00:13:58,043 --> 00:13:59,584 Agora que a corrida começou 213 00:13:59,668 --> 00:14:02,376 E vamos cheios de orgulho na reta 214 00:14:02,459 --> 00:14:04,751 O desgosto já acabou 215 00:14:04,834 --> 00:14:07,168 As minhas lágrimas não saem 216 00:14:07,251 --> 00:14:10,001 Estão a ver se não caem 217 00:14:10,084 --> 00:14:12,209 O meu coração na corrida não entra 218 00:14:12,293 --> 00:14:13,376 O verdadeiro amor… 219 00:14:22,084 --> 00:14:23,501 Canta, mamã! 220 00:14:24,418 --> 00:14:27,251 E o vencedor tudo perde 221 00:14:51,001 --> 00:14:52,626 Chegámos. Vamos! Agora! 222 00:15:21,876 --> 00:15:23,876 Aonde raio vamos? 223 00:15:23,959 --> 00:15:25,334 Segue o coelhinho. 224 00:15:25,418 --> 00:15:26,918 Temo-lo seguido. 225 00:15:27,001 --> 00:15:29,668 E só nos temos cansado e quase morremos. 226 00:15:44,834 --> 00:15:48,251 Olha, mais pessoas de calças azuis e sapatos de borracha. 227 00:15:48,334 --> 00:15:49,459 Por aqui! 228 00:15:57,543 --> 00:16:00,918 Ollie, vamos. Estão a atacar. Temos de ir depressa! 229 00:16:10,918 --> 00:16:12,459 Quando é que chegamos? 230 00:16:12,543 --> 00:16:14,293 Olá! Estamos à procura do Billy! 231 00:16:14,376 --> 00:16:15,959 E nós de uma casa de banho. 232 00:16:16,043 --> 00:16:17,209 Também é importante. 233 00:16:17,959 --> 00:16:18,959 Adeus! 234 00:16:44,334 --> 00:16:45,668 A Bela Adormecida. 235 00:16:46,501 --> 00:16:48,126 Eu e o Billy estivemos aqui. 236 00:16:51,793 --> 00:16:52,959 Bela Adormecida? 237 00:16:54,043 --> 00:16:55,459 Não a conheces? 238 00:16:55,543 --> 00:16:56,918 Certo. Vamos, Ollie. 239 00:16:57,001 --> 00:16:58,084 E a seguir? 240 00:17:03,709 --> 00:17:04,543 Está bem. 241 00:17:08,626 --> 00:17:11,918 Dr. Rosenwinkle, extensão 142. 242 00:17:52,126 --> 00:17:53,501 Vista isto, querida. 243 00:17:53,584 --> 00:17:55,751 A máquina vai fazer muito barulho. 244 00:17:55,834 --> 00:17:58,084 Tem de tirar todo o metal. 245 00:17:58,168 --> 00:18:00,751 - Está bem. - Esta coisa é um íman gigante. 246 00:18:05,084 --> 00:18:05,918 Minha senhora… 247 00:18:08,459 --> 00:18:11,001 Só os familiares podem entrar. 248 00:18:11,084 --> 00:18:12,501 É o meu filho. 249 00:18:14,876 --> 00:18:16,084 Lamento. 250 00:18:16,168 --> 00:18:17,626 Está bem. 251 00:18:17,709 --> 00:18:19,376 É lindo. 252 00:18:21,043 --> 00:18:22,293 Não te preocupes. 253 00:18:23,501 --> 00:18:26,043 Isto é só uma grande nave espacial. 254 00:18:26,668 --> 00:18:29,168 A tua mãe entra e sai num minuto. 255 00:18:29,251 --> 00:18:30,293 Talvez dois. 256 00:18:30,959 --> 00:18:31,876 Prometo. 257 00:18:34,709 --> 00:18:35,668 Obrigada. 258 00:18:37,126 --> 00:18:38,334 Muito bem. 259 00:18:40,876 --> 00:18:43,251 Podes tomar conta disto? Pode ser? 260 00:18:43,876 --> 00:18:45,084 Sim? 261 00:18:47,876 --> 00:18:49,626 O que fazemos quando temos medo? 262 00:18:49,709 --> 00:18:51,459 - Mark Twain? - É isso mesmo. 263 00:18:51,543 --> 00:18:53,001 É isso mesmo. 264 00:18:53,084 --> 00:18:54,626 Pensamos nas estrelas, 265 00:18:54,709 --> 00:18:56,168 cantamos a nossa canção 266 00:18:56,668 --> 00:18:58,168 e damos uma volta no Mark Twain. 267 00:18:58,251 --> 00:19:02,251 Até um lugar onde não há medo nem dor. 268 00:19:02,334 --> 00:19:03,334 Olha. 269 00:19:03,418 --> 00:19:04,334 Só amor. 270 00:19:04,918 --> 00:19:06,126 A Terra dos Sonhos. 271 00:19:14,043 --> 00:19:18,668 Quando nos meus braços te quero 272 00:19:18,751 --> 00:19:23,626 Quando todos os teus encantos quero 273 00:19:23,709 --> 00:19:26,459 Sempre que te quero 274 00:19:26,543 --> 00:19:30,626 Só tenho de sonhar 275 00:19:31,293 --> 00:19:35,751 Sonhar 276 00:19:35,834 --> 00:19:38,584 Sonhar 277 00:19:40,918 --> 00:19:42,543 À noite 278 00:19:42,626 --> 00:19:44,959 E preciso de ti 279 00:19:46,043 --> 00:19:47,668 Para me abraçar 280 00:19:48,876 --> 00:19:51,418 Sempre que te quero 281 00:19:51,501 --> 00:19:53,751 Só tenho 282 00:19:53,834 --> 00:19:56,043 De sonhar 283 00:19:56,126 --> 00:19:57,834 Sonhar 284 00:19:59,126 --> 00:20:01,043 Onde ouviste essa canção? 285 00:20:01,126 --> 00:20:02,543 A mamã costumava cantá-la 286 00:20:03,334 --> 00:20:05,459 quando o Billy tinha medo. 287 00:20:05,543 --> 00:20:06,751 Ele está com medo. 288 00:20:07,459 --> 00:20:09,751 E passa-se algo com a mamã. 289 00:20:09,834 --> 00:20:11,001 Temos de voltar. 290 00:20:11,084 --> 00:20:13,126 Vamos, não entres em pânico. 291 00:20:13,209 --> 00:20:14,584 Pensa bem. 292 00:20:14,668 --> 00:20:16,376 Houve mais alguma coisa? 293 00:20:18,626 --> 00:20:19,459 Muito bem. 294 00:20:22,959 --> 00:20:27,543 Andar no Mark Twain? 295 00:20:28,209 --> 00:20:29,418 Espera lá. 296 00:20:30,584 --> 00:20:32,626 Andar no Mark Twain? 297 00:20:33,959 --> 00:20:36,459 Rosy, podes levar-nos ao telhado? 298 00:20:36,543 --> 00:20:38,001 Ele precisa de ar. 299 00:20:56,918 --> 00:20:57,959 Vamos. 300 00:20:58,043 --> 00:20:59,126 Olha. 301 00:21:00,293 --> 00:21:03,459 Tenho de voltar, a mamã está doente. 302 00:21:03,543 --> 00:21:06,793 Entendo, amigo. Estou a tentar ajudar-te a voltar. 303 00:21:06,876 --> 00:21:08,418 Espreita só. 304 00:21:09,751 --> 00:21:10,709 Não. 305 00:21:12,334 --> 00:21:14,168 Não vejo nada. 306 00:21:14,251 --> 00:21:15,751 Não, olha. 307 00:21:16,793 --> 00:21:18,001 Mesmo ali. 308 00:21:18,084 --> 00:21:19,251 Acolá. 309 00:21:21,293 --> 00:21:24,293 Aquilo é um Mark Twain? 310 00:21:26,418 --> 00:21:27,251 Sim. 311 00:21:29,793 --> 00:21:31,084 É isso! 312 00:21:31,168 --> 00:21:32,459 Caramba! 313 00:21:32,543 --> 00:21:33,543 É isso! 314 00:21:34,418 --> 00:21:35,668 Sim, é isso! 315 00:21:35,751 --> 00:21:36,793 Já me lembro. 316 00:21:36,876 --> 00:21:39,959 O Billy chamava-lhe o "pouca-twain" quando era pequeno. 317 00:21:40,459 --> 00:21:42,543 O pai chamava-lhe Mark! 318 00:21:44,918 --> 00:21:46,168 Vês, Rosy? 319 00:21:46,251 --> 00:21:48,709 Tinha razão em acreditar no Ollie. 320 00:21:48,793 --> 00:21:51,959 Tinha razão em acreditar na demanda dele. 321 00:21:52,043 --> 00:21:54,751 Vamos encontrar o teu Billy. 322 00:21:56,418 --> 00:21:58,834 E também vamos encontrar a tua Nina. 323 00:22:00,709 --> 00:22:02,293 Vamos para casa. 324 00:22:03,959 --> 00:22:06,334 Vamos para casa, Ollie! 325 00:22:17,168 --> 00:22:18,376 Vamos! 326 00:22:18,876 --> 00:22:20,334 Não há tempo a perder. 327 00:22:20,418 --> 00:22:21,501 Toca a andar! 328 00:22:25,001 --> 00:22:27,501 Parece-me um Mark Twain! 329 00:22:27,584 --> 00:22:28,834 O que achas, Ollie? 330 00:22:28,918 --> 00:22:29,918 Tens a certeza? 331 00:22:30,001 --> 00:22:32,251 O meu instinto diz-me que é este, 332 00:22:32,334 --> 00:22:34,834 e o meu instinto nunca falha! 333 00:22:48,543 --> 00:22:49,918 Rosy, vamos! 334 00:22:53,751 --> 00:22:54,834 Rosy! 335 00:23:05,251 --> 00:23:06,668 Agarra a minha orelha! 336 00:23:08,876 --> 00:23:09,751 Puxa! 337 00:23:14,959 --> 00:23:18,126 Isso é que é usar a cabeça. 338 00:23:28,543 --> 00:23:30,459 Talvez as tuas orelhas não sejam parvas. 339 00:23:50,293 --> 00:23:53,709 Achas que falta muito para encontrar o Billy? 340 00:23:55,126 --> 00:23:58,918 Vamos até ao fim da linha e logo se vê. 341 00:24:00,876 --> 00:24:04,001 Espera lá. Estás a ficar sem forro. 342 00:24:05,793 --> 00:24:07,751 Isto é um problema. 343 00:24:07,834 --> 00:24:10,001 Não temos agulha nem linha. 344 00:24:29,084 --> 00:24:30,084 Isto deve dar. 345 00:24:31,751 --> 00:24:32,668 Obrigado. 346 00:24:37,168 --> 00:24:38,459 Olha só. 347 00:24:38,543 --> 00:24:39,918 O Zozo arranjou-me a perna. 348 00:24:40,418 --> 00:24:43,959 Ele sabe o que faz. Eu estava muito mal quando ele me encontrou. 349 00:24:44,043 --> 00:24:45,418 Fizeste aquilo? 350 00:24:46,709 --> 00:24:47,876 Estás a beliscar-me. 351 00:24:47,959 --> 00:24:51,084 E tu não paras, pareces uma minhoca num anzol. 352 00:24:51,168 --> 00:24:52,168 Está quieto. 353 00:24:54,543 --> 00:24:56,084 Olha para mim, coelhinho. 354 00:24:57,251 --> 00:25:00,459 E se me falasses do teu Billy? O que tem de especial? 355 00:25:01,668 --> 00:25:02,584 Bem… 356 00:25:03,751 --> 00:25:07,168 Ele é bom a fazer desenhos, a correr, 357 00:25:07,668 --> 00:25:10,209 a caçar tesouros, a construir fortes, 358 00:25:10,293 --> 00:25:13,918 em lutas de karaté com bruxas e a ser atingido por relâmpagos. 359 00:25:19,918 --> 00:25:22,001 Ele é o melhor amigo do mundo. 360 00:25:24,543 --> 00:25:26,584 Quanto tempo procuraste o Zozo? 361 00:25:30,459 --> 00:25:31,626 Estás como novo. 362 00:25:37,668 --> 00:25:39,751 Ele esteve desaparecido muito tempo. 363 00:25:43,709 --> 00:25:45,793 Fiz o que tinha a fazer para o encontrar. 364 00:25:48,084 --> 00:25:49,668 Como eu e o Billy. 365 00:25:51,376 --> 00:25:52,959 Vocês têm de estar juntos. 366 00:26:01,084 --> 00:26:02,584 E que tal uma canção? 367 00:26:03,084 --> 00:26:05,001 Como as que costumávamos cantar? 368 00:26:06,626 --> 00:26:08,418 Não sei, Rosy. 369 00:26:08,501 --> 00:26:11,168 Não me apetece cantar agora. 370 00:26:20,584 --> 00:26:21,668 Medricas! 371 00:26:32,959 --> 00:26:37,959 A tua beleza não dá para comparar Com essas madeixas ruivas ao ar 372 00:26:38,043 --> 00:26:41,001 Com pele de marfim E olhos verdes de espantar 373 00:26:42,001 --> 00:26:43,459 Conhecem esta? 374 00:26:45,918 --> 00:26:49,293 O teu sorriso é primavera no ar 375 00:26:49,376 --> 00:26:52,459 A tua voz parece a chuva a chegar 376 00:26:53,459 --> 00:26:57,751 Jolene, não te consigo ganhar 377 00:27:01,501 --> 00:27:03,959 Jolene 378 00:27:04,043 --> 00:27:07,668 Jolene 379 00:27:07,751 --> 00:27:12,334 Estou-te a rogar O meu homem não podes levar 380 00:27:12,418 --> 00:27:13,834 Vamos, Ollie. 381 00:27:14,793 --> 00:27:17,251 Jolene 382 00:27:17,334 --> 00:27:21,209 Jolene 383 00:27:21,293 --> 00:27:25,709 Não o leves só porque podes 384 00:27:30,626 --> 00:27:33,293 PERIGO NÃO PASSAR 385 00:27:50,293 --> 00:27:55,293 OS CINCO DO ZEKE 386 00:28:17,334 --> 00:28:19,668 Olha, Orville. 387 00:28:19,751 --> 00:28:21,501 Encontrei-te um par para dançar. 388 00:28:21,584 --> 00:28:23,334 Cala-te, Jim Tom. 389 00:28:26,459 --> 00:28:27,584 Desculpe, senhor. 390 00:28:27,668 --> 00:28:30,626 Posso pôr um cartaz na sua montra? 391 00:28:31,418 --> 00:28:33,084 Procuro um amigo. 392 00:28:34,001 --> 00:28:35,918 É mesmo importante. 393 00:28:36,001 --> 00:28:38,418 Vá lá, miúdo, não podes entrar aqui. 394 00:28:38,501 --> 00:28:39,418 Sai. 395 00:28:40,293 --> 00:28:42,793 Bem, senhor, não queria incomodar, 396 00:28:42,876 --> 00:28:47,459 mas só saio quando puser o cartaz na sua montra. 397 00:28:48,918 --> 00:28:49,793 Por favor? 398 00:28:50,459 --> 00:28:51,584 Já disse que não. 399 00:28:51,668 --> 00:28:53,918 Herb, dá-me uma ajuda. 400 00:28:54,543 --> 00:28:56,751 O bar é dele, ele diz-te. 401 00:28:59,376 --> 00:29:02,543 Olá. És o filho do Jimmy Wiles? 402 00:29:03,209 --> 00:29:05,959 Fazemos assim, filho do Jimmy Wiles, 403 00:29:07,043 --> 00:29:11,334 se conseguires meter a bola oito no buraco do canto… 404 00:29:14,501 --> 00:29:15,834 … podes pôr o cartaz. 405 00:29:16,751 --> 00:29:17,584 O que me dizes? 406 00:29:21,251 --> 00:29:22,251 Vou tentar. 407 00:29:23,501 --> 00:29:25,001 Ele vai tentar. 408 00:29:25,668 --> 00:29:28,084 Aposto cinco em como consegue. 409 00:29:28,168 --> 00:29:29,751 Como se tivesses cinco, Jim Tom. 410 00:29:29,834 --> 00:29:31,834 - Tenho cinco. - Está bem. 411 00:29:33,126 --> 00:29:34,584 Fala baixo, Jim Tom. 412 00:29:35,543 --> 00:29:36,834 Está a pensar. 413 00:29:53,251 --> 00:29:54,584 Que grande jogador! 414 00:29:54,668 --> 00:29:57,209 O OLLIE ESTÁ PERDIDO 415 00:29:57,293 --> 00:30:00,084 Raios! Onde aprendeste a jogar? 416 00:30:00,168 --> 00:30:01,418 Com o Jimmy Wiles. 417 00:30:12,709 --> 00:30:15,043 Estamos numa aventura a sério, coelhinho. 418 00:30:15,126 --> 00:30:18,001 Invadimos a Torre Branca, encontrámos o Mark Twain. 419 00:30:18,084 --> 00:30:20,543 Quem sabe se veremos os trolls? 420 00:30:27,084 --> 00:30:28,626 A mata. 421 00:30:28,709 --> 00:30:30,584 Há algo naquela mata. 422 00:30:31,168 --> 00:30:32,251 Temos de sair. 423 00:30:32,334 --> 00:30:34,334 Vamos depressa demais para isso. 424 00:30:34,418 --> 00:30:35,918 Só um pouco mais. 425 00:30:36,001 --> 00:30:37,543 Até ao fim da linha, lembras-te? 426 00:30:40,834 --> 00:30:42,209 Temos de sair agora. 427 00:30:43,543 --> 00:30:44,626 Outra vez? 428 00:30:57,001 --> 00:30:59,459 Mas que raio foi aquilo? 429 00:30:59,543 --> 00:31:01,418 Quase nos matavas. 430 00:31:01,501 --> 00:31:05,251 Eu disse que íamos até ao fim da linha. 431 00:31:05,334 --> 00:31:07,668 Estou a tentar ajudar-te, manter-te seguro. 432 00:31:07,751 --> 00:31:08,751 Mas tu só… 433 00:31:08,834 --> 00:31:10,751 Não te percebo, coelhinho. 434 00:31:12,293 --> 00:31:13,751 Está bem. 435 00:31:13,834 --> 00:31:15,793 Vai. Foge. 436 00:31:15,876 --> 00:31:18,334 A Rosy tinha razão, vamos embora. 437 00:31:19,251 --> 00:31:21,084 Tu também? 438 00:31:22,043 --> 00:31:24,501 Devem pensar que vou convosco. 439 00:31:30,418 --> 00:31:32,168 Admito, perdi a paciência. 440 00:31:32,251 --> 00:31:33,709 A culpa foi minha. 441 00:31:34,334 --> 00:31:37,376 Se voltarmos para aquele lado, depois da curva, 442 00:31:37,459 --> 00:31:39,501 voltamos ao caminho certo. 443 00:31:40,709 --> 00:31:42,668 Estamos no caminho certo, Zozo. 444 00:31:45,251 --> 00:31:46,293 Eu vi-os. 445 00:31:48,251 --> 00:31:49,209 Ali. 446 00:31:50,334 --> 00:31:51,251 Mas o que são? 447 00:32:02,793 --> 00:32:03,876 Raios! 448 00:32:21,876 --> 00:32:22,918 Não! 449 00:32:25,084 --> 00:32:25,918 Não! 450 00:32:28,293 --> 00:32:29,126 Não! 451 00:32:54,334 --> 00:32:56,584 O que procuramos, Ollie? O que viste? 452 00:32:59,126 --> 00:33:00,293 São eles? 453 00:33:03,334 --> 00:33:05,043 Os trolls? 454 00:33:07,834 --> 00:33:09,501 Macacos me… 455 00:33:09,584 --> 00:33:11,459 Tentei dizer-te. 456 00:33:11,543 --> 00:33:13,876 O que vamos fazer, espertalhão? 457 00:33:14,543 --> 00:33:15,751 Não sei. 458 00:33:16,584 --> 00:33:18,668 Eu e o Billy nunca chegámos tão perto. 459 00:33:20,751 --> 00:33:24,043 Parece que precisamos de um plano de ataque. 460 00:33:24,126 --> 00:33:27,251 - Vamos lá pensar. - Morre, troll! 461 00:33:28,001 --> 00:33:30,501 - Rosy! - Rosy, não! 462 00:33:35,876 --> 00:33:36,876 Mas que raio? 463 00:33:38,376 --> 00:33:39,376 Para, Ollie. 464 00:33:39,459 --> 00:33:41,084 Morre, monstro! 465 00:33:41,626 --> 00:33:43,459 Ollie, é feito de madeira. 466 00:33:46,834 --> 00:33:47,668 Está bem. 467 00:33:51,501 --> 00:33:53,084 É feito de madeira! 468 00:33:56,793 --> 00:33:58,668 Como não nos pode comer, 469 00:33:58,751 --> 00:34:02,293 vamos subir para nos orientarmos. 470 00:34:37,626 --> 00:34:40,418 Alguma memória, Ollie? 471 00:34:45,501 --> 00:34:46,376 Nada. 472 00:34:47,668 --> 00:34:50,376 Muito bem. Vamos ver. 473 00:34:51,584 --> 00:34:53,293 Rio Escuro, já está. 474 00:34:53,376 --> 00:34:55,334 Torre Branca, já está. 475 00:34:55,418 --> 00:34:57,293 Mark Twain, já está. 476 00:34:57,959 --> 00:35:01,501 Ollie, que marca negra é esta? 477 00:35:08,418 --> 00:35:10,709 Não sei. 478 00:35:13,959 --> 00:35:17,084 Acho que sei como voltar ao caminho certo. 479 00:35:17,626 --> 00:35:19,959 Ollie, olha. 480 00:35:24,709 --> 00:35:27,459 Isto diz-te alguma coisa? 481 00:35:30,834 --> 00:35:32,168 Não me parece. 482 00:35:32,251 --> 00:35:33,668 Talvez se nos aproximarmos. 483 00:35:35,376 --> 00:35:37,876 Sabes para onde vais, Zozo? 484 00:35:39,918 --> 00:35:41,418 Tenho uma pequena ideia. 485 00:35:41,501 --> 00:35:43,501 Não vejo isso no mapa. 486 00:35:44,876 --> 00:35:47,293 - É tolo na mesma, mas… - Então? 487 00:35:47,376 --> 00:35:48,876 Porque disseste isso? 488 00:35:48,959 --> 00:35:50,626 Sabia que havia trolls, não sabia? 489 00:35:50,709 --> 00:35:53,668 Não é um troll, é uma estátua parva. 490 00:35:55,959 --> 00:35:58,334 Pensei que éramos amigos, Rosy. 491 00:35:58,959 --> 00:36:00,001 Pensaste? 492 00:36:00,084 --> 00:36:03,459 Vamos, Rosy, não sejas amarga. Que seca. 493 00:36:03,543 --> 00:36:07,043 Quando somos amigos verdadeiros, aceitamos o bom e o mau. 494 00:36:07,126 --> 00:36:08,418 Não é, Zozo? 495 00:36:09,043 --> 00:36:12,043 É o que um amigo verdadeiro faria, não é? 496 00:36:12,126 --> 00:36:13,626 Estão a falar por enigmas. 497 00:36:13,709 --> 00:36:15,834 Pois estamos, e a perder tempo. 498 00:36:15,918 --> 00:36:17,168 Vamos andando. 499 00:36:17,709 --> 00:36:18,543 Rosy? 500 00:36:19,334 --> 00:36:20,293 Alinhas? 501 00:36:36,376 --> 00:36:37,251 Zozo? 502 00:36:39,043 --> 00:36:40,376 Não gosto disto. 503 00:36:40,959 --> 00:36:41,876 Vais ficar bem. 504 00:36:41,959 --> 00:36:45,459 Eu e a tua rainha guerreira leal vamos proteger-te. 505 00:37:09,834 --> 00:37:12,001 - O que foi aquilo? - O que viste? 506 00:37:12,084 --> 00:37:15,001 Eu e o Billy a ir para a escola. 507 00:37:15,501 --> 00:37:16,834 Acho que estamos perto. 508 00:37:17,918 --> 00:37:19,043 Tens a certeza? 509 00:37:20,584 --> 00:37:22,126 Não sei. 510 00:37:22,751 --> 00:37:25,251 Ollie, podemos ficar aqui a noite toda 511 00:37:25,334 --> 00:37:27,293 atrás de algo de que não tens a certeza, 512 00:37:27,376 --> 00:37:29,668 à espera que o que estiver naquelas árvores 513 00:37:29,751 --> 00:37:32,334 fique com vontade de comer algo, 514 00:37:32,418 --> 00:37:36,293 ou podemos continuar a andar na direção que decidimos. 515 00:37:49,668 --> 00:37:50,876 Vamos continuar. 516 00:37:55,668 --> 00:37:57,876 Por aqui. Ouço água. 517 00:37:59,834 --> 00:38:03,709 Um navio para nos afastar das criaturas da noite 518 00:38:03,793 --> 00:38:06,543 e nos aproximar das respostas que procuramos. 519 00:38:06,626 --> 00:38:07,918 Parece instável. 520 00:38:08,001 --> 00:38:09,584 Vais continuar a duvidar de mim 521 00:38:09,668 --> 00:38:12,251 ou vais ajudar-nos a ir aonde temos de ir? 522 00:38:16,668 --> 00:38:18,043 Cuidado com os pés. 523 00:39:29,876 --> 00:39:30,918 Cuidado. 524 00:39:37,376 --> 00:39:38,501 Onde estamos? 525 00:39:40,959 --> 00:39:42,376 Em Xanadu. 526 00:39:43,251 --> 00:39:44,709 Em Shangri-la. 527 00:39:45,876 --> 00:39:47,376 Em Bali Hai. 528 00:39:48,751 --> 00:39:52,418 Um lugar onde as memórias vivem para sempre. 529 00:40:00,626 --> 00:40:02,459 Ossos de dragão. 530 00:40:02,543 --> 00:40:05,376 Estes dragões guardam tesouros, Ollie. 531 00:40:05,459 --> 00:40:09,126 Se procurarmos bem e enfrentarmos o dragão, 532 00:40:09,209 --> 00:40:11,376 o tesouro será nosso. 533 00:40:27,001 --> 00:40:29,668 Sei que não era bem onde querias ir, 534 00:40:29,751 --> 00:40:33,459 mas alinha até eu conseguir… 535 00:40:34,334 --> 00:40:36,543 … iluminar a situação. 536 00:41:06,168 --> 00:41:09,834 TERRA DOS SONHOS 537 00:41:13,751 --> 00:41:15,834 Reconheces alguma coisa, Ollie? 538 00:41:18,293 --> 00:41:20,334 Não me parece. 539 00:41:20,418 --> 00:41:21,334 De certeza? 540 00:41:21,959 --> 00:41:24,251 E se esfregasses a estrela? 541 00:41:32,876 --> 00:41:34,084 E agora? 542 00:41:42,209 --> 00:41:46,376 Sempre que te quero 543 00:41:47,376 --> 00:41:50,584 Só tenho 544 00:41:51,501 --> 00:41:55,043 - De sonhar - De sonhar 545 00:41:55,709 --> 00:41:58,459 - Sonhar… - Sonhar… 546 00:41:58,543 --> 00:42:01,126 Às vezes, a quimioterapia é pior do que a cirurgia. 547 00:42:01,959 --> 00:42:03,376 Não temos dinheiro, Jim. 548 00:42:04,459 --> 00:42:07,418 Não vou ficar parado e desistir. 549 00:42:07,501 --> 00:42:09,168 Achas que é isso que estou a fazer? 550 00:42:09,668 --> 00:42:12,376 Achas que estou a desistir, é isso? 551 00:42:12,459 --> 00:42:15,626 - Não, é… - Não é uma batalha, Jimmy. 552 00:42:15,709 --> 00:42:17,626 Não há lados. 553 00:42:18,626 --> 00:42:20,418 Há aquilo e nós. 554 00:42:21,293 --> 00:42:24,584 Há uma decisão a tomar e sou eu que a tomo. 555 00:42:25,209 --> 00:42:27,126 É algo que eu tenho de decidir. 556 00:42:27,209 --> 00:42:28,084 Eu compreendo. 557 00:42:30,543 --> 00:42:31,793 Se a minha hora… 558 00:42:33,334 --> 00:42:34,793 … se está a aproximar, 559 00:42:35,668 --> 00:42:37,418 quero ser eu a decidir como. 560 00:42:43,001 --> 00:42:45,626 Eu e o Billy não vamos ficar parados a… 561 00:42:50,293 --> 00:42:51,376 Ver-me morrer? 562 00:42:52,834 --> 00:42:54,876 Não receio dizer a palavra. 563 00:42:59,501 --> 00:43:00,334 Eu só… 564 00:43:02,043 --> 00:43:05,501 Não vos posso deixar com dívidas quando morrer. 565 00:43:05,584 --> 00:43:07,376 - Não posso. - Podes. 566 00:43:07,459 --> 00:43:10,043 - Não posso. Não. - Não. Não podes partir. 567 00:43:23,418 --> 00:43:26,418 Sonhar 568 00:43:27,751 --> 00:43:29,876 Sonhar 569 00:43:52,876 --> 00:43:55,001 - Billy! - Mamã… 570 00:43:59,126 --> 00:44:03,126 Lembras-te de mais coisas deste lugar? 571 00:44:04,168 --> 00:44:06,209 - Do teu guizo? - Não. Eu… 572 00:44:06,709 --> 00:44:09,501 Lembro-me do Billy e da mamã. 573 00:44:10,001 --> 00:44:11,376 Ela está doente. 574 00:44:13,168 --> 00:44:14,501 É muito grave. 575 00:44:15,543 --> 00:44:16,376 Tenho de voltar. 576 00:44:16,459 --> 00:44:17,459 Voltar? 577 00:44:17,543 --> 00:44:21,126 Não. Estás onde tens de estar. 578 00:44:21,709 --> 00:44:23,751 É a minha vez de ter respostas. 579 00:44:27,001 --> 00:44:30,168 Trouxeste-me aqui de propósito? 580 00:44:30,751 --> 00:44:34,251 Disseste que me ias levar para casa. 581 00:44:34,793 --> 00:44:36,168 Mentiste-me! 582 00:44:36,251 --> 00:44:38,793 Quando ouvi o guizo tocar dentro de ti, 583 00:44:39,293 --> 00:44:43,084 calculei que estavas ligado à Nina. 584 00:44:43,168 --> 00:44:45,001 Não tinha a certeza, claro, 585 00:44:45,668 --> 00:44:47,293 mas depois cantaste a canção. 586 00:44:48,043 --> 00:44:52,584 E, se sabes aquela canção e tens esse guizo, 587 00:44:52,668 --> 00:44:57,668 sabes algo sobre a minha Nina. 588 00:44:57,751 --> 00:45:01,626 Tiveste a tua demanda, mas e a minha? 589 00:45:02,209 --> 00:45:04,584 E o meu amor que conquista tudo? 590 00:45:04,668 --> 00:45:07,626 - Ajudava-te se pudesse, mas… - Já estiveste aqui, idiota! 591 00:45:07,709 --> 00:45:11,543 Só não te lembras porque o teu cérebro não funciona! 592 00:45:11,626 --> 00:45:13,959 Nunca estive aqui! 593 00:45:14,043 --> 00:45:15,668 Nunca na vida! 594 00:45:15,751 --> 00:45:19,001 - Tentei fazer isto a bem, Ollie. - Rosy? 595 00:45:19,626 --> 00:45:21,918 - A sério que sim. - Rosy? 596 00:45:23,293 --> 00:45:24,709 Lamento, coelhinho. 597 00:45:25,668 --> 00:45:27,084 Dir-te-ia para fugires, 598 00:45:28,084 --> 00:45:29,168 mas é tarde demais. 599 00:46:09,001 --> 00:46:12,376 Um lugar onde não há medo nem dor. 600 00:46:12,459 --> 00:46:13,668 Só amor. 601 00:46:15,668 --> 00:46:16,876 A Terra dos Sonhos. 602 00:47:33,001 --> 00:47:35,501 Legendas: DINA ALMEIDA