1
00:00:11,334 --> 00:00:14,168
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:01:29,459 --> 00:01:34,376
COELHINHO PERDIDO
3
00:01:43,334 --> 00:01:44,418
Oll!
4
00:01:44,501 --> 00:01:45,876
Prepare-se!
5
00:01:46,501 --> 00:01:47,376
BARCO A VAPOR
6
00:01:47,459 --> 00:01:48,584
Vamos!
7
00:01:48,668 --> 00:01:52,293
Se não pegarmos este barco,
serão dias até termos outra chance.
8
00:01:52,376 --> 00:01:53,251
Chance de quê?
9
00:01:53,334 --> 00:01:55,418
Perseguir a imaginação deste coelho?
10
00:01:55,501 --> 00:01:57,084
Não é imaginação minha.
11
00:01:57,876 --> 00:01:59,209
Estou avisando vocês.
12
00:02:00,084 --> 00:02:02,168
Pois imagine que conseguiu pegar o barco.
13
00:02:02,251 --> 00:02:04,126
- Ei!
- Tchau, coelhinho.
14
00:02:05,209 --> 00:02:06,584
Vamos lá.
15
00:02:27,334 --> 00:02:28,376
Onde está Ollie?
16
00:02:29,418 --> 00:02:30,459
Não sei.
17
00:02:32,709 --> 00:02:33,543
Ei.
18
00:02:34,376 --> 00:02:35,668
Ela me deixou para trás.
19
00:02:35,751 --> 00:02:37,584
Não fiz nada, coelho.
20
00:02:37,668 --> 00:02:40,209
Não sei quem você é ou por que está aqui.
21
00:02:40,293 --> 00:02:41,668
Não sei por que estou aqui.
22
00:02:41,751 --> 00:02:44,959
Zozo, vamos largar esse cara
em algum lugar e seguir em frente.
23
00:02:45,043 --> 00:02:45,876
Ouça, Rosy…
24
00:02:45,959 --> 00:02:48,876
Só você e eu de novo,
como nos velhos tempos.
25
00:02:48,959 --> 00:02:50,418
Estamos procurando Billy.
26
00:02:50,501 --> 00:02:51,668
Tenho um mapa.
27
00:02:52,793 --> 00:02:54,334
Isso é um mapa?
28
00:02:57,084 --> 00:02:58,084
Que porcaria.
29
00:02:58,168 --> 00:02:59,251
A Torre Branca?
30
00:02:59,334 --> 00:03:00,709
- Rosy…
- É real!
31
00:03:00,793 --> 00:03:01,918
Realmente idiota.
32
00:03:02,418 --> 00:03:06,251
O que é este retângulo com círculos?
33
00:03:06,334 --> 00:03:08,501
- Rosy!
- É Mark Twain.
34
00:03:08,584 --> 00:03:09,668
Certo.
35
00:03:09,751 --> 00:03:11,834
Desculpe-me,
mas este troll está em escala?
36
00:03:11,918 --> 00:03:14,334
- Você é cartógrafo?
- Rosy.
37
00:03:14,418 --> 00:03:16,084
Cara, quanta baboseira.
38
00:03:16,168 --> 00:03:17,418
É tudo real.
39
00:03:17,501 --> 00:03:18,584
Então prove.
40
00:03:25,876 --> 00:03:27,084
Rosy!
41
00:03:27,168 --> 00:03:32,084
Você deveria saber
como é ser deixado para trás.
42
00:03:47,209 --> 00:03:48,293
Talvez esteja certa.
43
00:03:49,001 --> 00:03:50,251
Talvez isso seja idiota.
44
00:03:50,334 --> 00:03:52,793
Não ligue para Rosy.
45
00:03:53,293 --> 00:03:54,668
Acredito em você.
46
00:03:54,751 --> 00:03:57,168
E em suas memórias.
47
00:03:57,251 --> 00:03:59,209
Vamos subir no teto da embarcação
48
00:03:59,293 --> 00:04:01,751
e achar o próximo local do mapa.
49
00:04:12,918 --> 00:04:15,709
Amigo, não desista tão cedo,
50
00:04:15,793 --> 00:04:18,293
está navegando com Capitão Gancho Doce!
51
00:04:18,376 --> 00:04:19,668
Agora estamos brincando?
52
00:04:19,751 --> 00:04:21,626
Comandante dos sete mares!
53
00:04:21,709 --> 00:04:23,084
Domador de serpentes!
54
00:04:23,793 --> 00:04:25,543
Que ama bala de menta.
55
00:04:26,584 --> 00:04:29,168
Haverá tesouro no deque superior.
56
00:04:29,251 --> 00:04:32,876
E quem chegar primeiro é o novo capitão.
57
00:04:32,959 --> 00:04:36,001
Mostre-me sua destreza, amigão,
58
00:04:36,084 --> 00:04:39,084
e mostre a essa pelúcia como se faz.
59
00:04:39,168 --> 00:04:41,834
Quem é a pelúcia aqui?
60
00:04:41,918 --> 00:04:43,959
Espere. Não mesmo.
61
00:04:46,293 --> 00:04:47,918
Não é nada legal.
62
00:04:48,001 --> 00:04:49,834
Agora ande!
63
00:04:49,918 --> 00:04:50,876
Vá!
64
00:04:52,709 --> 00:04:54,209
Espadas não são para coelhos.
65
00:04:59,126 --> 00:05:00,543
Qual é o problema, Rosy?
66
00:05:00,626 --> 00:05:03,626
Não aguenta ver um verdadeiro pirata
com sua espada?
67
00:05:03,709 --> 00:05:06,668
A única coisa que vejo
são suas orelhas balançando.
68
00:05:09,584 --> 00:05:11,376
Saia do caminho, tolo!
69
00:05:47,793 --> 00:05:48,959
Ganhei!
70
00:05:49,043 --> 00:05:50,668
Sou a nova capitã.
71
00:05:53,543 --> 00:05:55,876
Quase perdi minha estrela por sua causa.
72
00:05:56,459 --> 00:05:58,001
Piratas não jogam limpo.
73
00:05:58,084 --> 00:05:59,501
Todos sabem disso.
74
00:06:04,251 --> 00:06:05,793
Rosy, pare.
75
00:06:05,876 --> 00:06:07,251
Já chega.
76
00:06:07,334 --> 00:06:09,334
Zozo, por que está do lado dele?
77
00:06:09,418 --> 00:06:11,043
Por que ele é tão especial?
78
00:06:15,418 --> 00:06:17,251
Por que ela é tão brava?
79
00:06:17,334 --> 00:06:20,084
Deixe Rosy fazer birra,
80
00:06:20,168 --> 00:06:22,876
mas vamos achar o próximo local do mapa.
81
00:06:22,959 --> 00:06:24,209
Achamos o rio,
82
00:06:24,293 --> 00:06:27,751
e se você se concentrar,
acharemos a próxima pista e a próxima,
83
00:06:27,834 --> 00:06:32,751
e, antes que saiba,
estará de volta com Billy, prometo.
84
00:06:33,251 --> 00:06:34,751
Veja o mapa.
85
00:06:34,834 --> 00:06:38,168
Segure firme essa estrela
e veja o que que enxerga.
86
00:06:41,501 --> 00:06:44,584
O Coelho Raivoso salta ao poço de lama
87
00:06:44,668 --> 00:06:46,251
pelos círculos de fogo.
88
00:06:46,334 --> 00:06:49,126
Será que ele bate seu recorde?
89
00:06:49,209 --> 00:06:51,376
A multidão vai à loucura!
90
00:06:52,459 --> 00:06:55,501
Pelo salto mais incrível da noite.
O quê? Acabamos de saber.
91
00:06:55,584 --> 00:06:57,834
O prêmio do vencedor…
92
00:06:58,793 --> 00:07:00,709
Papai, pode tocar os tambores?
93
00:07:00,793 --> 00:07:02,251
E…
94
00:07:03,043 --> 00:07:04,293
lavar a louça.
95
00:07:04,376 --> 00:07:06,084
- Mamãe, não!
- Puxa vida.
96
00:07:06,168 --> 00:07:07,668
O prêmio é tão ruim
97
00:07:07,751 --> 00:07:10,793
que a locutora deve ir ao poço de lama.
98
00:07:10,876 --> 00:07:12,334
Que chato!
99
00:07:13,126 --> 00:07:15,501
Achou que jogar biscoito em mim
seria castigo?
100
00:07:15,584 --> 00:07:18,459
Comer seus biscoitos já é castigo.
101
00:07:21,918 --> 00:07:24,043
Sim! Você está encrencado!
102
00:07:24,126 --> 00:07:26,168
Quem vai limpar? Billy, socorro!
103
00:07:26,251 --> 00:07:27,126
Ei, ei.
104
00:07:27,209 --> 00:07:29,084
Quem liga durante o jantar? O que é isso?
105
00:07:29,168 --> 00:07:30,834
Vai saber.
106
00:07:30,918 --> 00:07:32,626
É isso aí. Billy, o recepcionista.
107
00:07:32,709 --> 00:07:34,126
Obrigada, Billy.
108
00:07:34,209 --> 00:07:35,668
Olhe só para isto.
109
00:07:35,751 --> 00:07:38,626
- Achei que amasse meus biscoitos.
- Seus biscoitos são bons.
110
00:07:38,709 --> 00:07:40,209
Residência dos Wiles.
111
00:07:40,293 --> 00:07:41,793
É para mamãe.
112
00:07:41,876 --> 00:07:44,001
Ninguém liga para o pobre Billy.
113
00:07:44,084 --> 00:07:45,334
Ligarei para você, querido.
114
00:07:46,043 --> 00:07:47,126
Alô.
115
00:07:47,626 --> 00:07:48,626
É ela.
116
00:07:48,709 --> 00:07:49,751
Alô?
117
00:07:51,126 --> 00:07:52,959
- Sim, sou Billy.
- Sim.
118
00:07:54,793 --> 00:07:55,626
Dê-me um segundo.
119
00:07:55,709 --> 00:07:58,709
Papai, pode levar o Billy lá fora
enquanto atendo?
120
00:08:00,126 --> 00:08:02,626
Mamãe, está frio lá fora,
e ainda estou comendo.
121
00:08:02,709 --> 00:08:06,376
Feche o casaco e pegue um biscoito.
Vá lá fora. Ande.
122
00:08:07,751 --> 00:08:11,334
Vamos ouvir um pouco de Caywood
e jogar basquete. O que acha?
123
00:08:11,418 --> 00:08:13,709
Acha legal? Vamos jogar.
124
00:08:13,793 --> 00:08:17,334
Ollie passa pelo meio, gira, e…
125
00:08:17,418 --> 00:08:18,293
Por favor!
126
00:08:20,334 --> 00:08:22,168
Que tal só nós jogarmos?
127
00:08:22,251 --> 00:08:24,001
O que acha de deixar Ollie?
128
00:08:33,209 --> 00:08:34,584
Desculpe, pode repetir?
129
00:08:38,543 --> 00:08:40,043
Vou pegar uma caneta.
130
00:08:45,751 --> 00:08:46,834
Está valendo!
131
00:08:46,918 --> 00:08:47,751
Ali.
132
00:08:56,376 --> 00:08:57,834
Mais exames? Por quê?
133
00:08:59,709 --> 00:09:02,043
Agora sim! Ali. Vamos lá!
134
00:09:04,459 --> 00:09:05,334
Certo.
135
00:09:11,209 --> 00:09:12,876
Quanto isso vai custar?
136
00:09:18,459 --> 00:09:19,876
Não, não tenho seguro.
137
00:09:26,543 --> 00:09:27,959
Isso pode esperar até…
138
00:09:31,334 --> 00:09:32,168
Esta semana?
139
00:09:32,251 --> 00:09:34,501
Não tenho babá…
140
00:09:37,751 --> 00:09:38,584
Certo.
141
00:09:40,459 --> 00:09:41,293
Esta semana.
142
00:09:43,084 --> 00:09:43,918
Certo.
143
00:09:44,793 --> 00:09:45,626
Tchau.
144
00:09:53,793 --> 00:09:54,876
Que cara é essa?
145
00:09:54,959 --> 00:09:56,626
Viu a próxima parada?
146
00:09:56,709 --> 00:09:58,668
Há algo errado com mamãe.
147
00:09:58,751 --> 00:09:59,584
Está preocupada.
148
00:09:59,668 --> 00:10:04,793
Ela precisa ir a algum lugar
para fazer exames.
149
00:10:04,876 --> 00:10:05,709
Sou Ollie.
150
00:10:05,793 --> 00:10:07,418
Preciso de abraços e atenção.
151
00:10:07,501 --> 00:10:11,501
Invejo a incrível pirata que Rosy é,
porque minhas orelhas são idiotas.
152
00:10:13,793 --> 00:10:15,668
Puxa vida.
153
00:10:22,709 --> 00:10:24,334
Oras, vamos ver!
154
00:10:24,418 --> 00:10:25,918
Com o que ela está preocupada?
155
00:10:26,001 --> 00:10:27,001
Não sei.
156
00:10:27,751 --> 00:10:29,459
Minhas memórias são como…
157
00:10:31,084 --> 00:10:33,126
água que não posso controlar.
158
00:10:33,209 --> 00:10:35,376
Indo e vindo quando querem.
159
00:10:35,876 --> 00:10:37,334
Não!
160
00:10:37,418 --> 00:10:38,959
Essa foi por pouco.
161
00:10:40,751 --> 00:10:43,501
Deve proteger isso com sua vida, Ollie.
162
00:10:48,876 --> 00:10:50,959
A Torre Branca!
163
00:10:51,543 --> 00:10:52,751
É real!
164
00:10:52,834 --> 00:10:54,668
Eu disse que a acharíamos.
165
00:10:57,293 --> 00:10:58,668
Como se desse para não ver.
166
00:10:59,626 --> 00:11:00,459
Esperem.
167
00:11:02,209 --> 00:11:04,209
Você viu e não me avisou.
168
00:11:04,293 --> 00:11:05,334
Rosy.
169
00:11:05,918 --> 00:11:06,876
Não fez isso.
170
00:11:06,959 --> 00:11:08,501
São muitas torres brancas,
171
00:11:08,584 --> 00:11:11,626
e não me inscrevi
para o esquadrão do mapa.
172
00:11:11,709 --> 00:11:13,751
Estou tentando encontrar meu melhor amigo.
173
00:11:14,251 --> 00:11:16,459
Não que você saiba o que é isso.
174
00:11:21,251 --> 00:11:23,459
Rosy, ele está chateado.
175
00:11:25,834 --> 00:11:27,043
Não falou sério.
176
00:11:28,043 --> 00:11:29,959
Vou pedir para ele se desculpar.
177
00:11:30,626 --> 00:11:32,126
Ollie. Precisa se…
178
00:11:32,209 --> 00:11:33,043
O quê?
179
00:11:34,668 --> 00:11:35,959
Ollie!
180
00:11:39,376 --> 00:11:40,751
Vocês vêm?
181
00:11:43,959 --> 00:11:45,834
Não dá para dizer que ele é entediante.
182
00:11:46,709 --> 00:11:48,293
- Vamos lá.
- O quê?
183
00:11:49,001 --> 00:11:50,668
Não! Zozo!
184
00:11:52,209 --> 00:11:54,168
Esse coelho vai nos matar.
185
00:11:59,584 --> 00:12:02,793
A caminho da Torre Branca!
186
00:12:04,709 --> 00:12:08,251
LIXO
187
00:12:08,334 --> 00:12:10,043
Que lugar é este?
188
00:12:10,126 --> 00:12:11,918
A caverna de uma bruxa?
189
00:12:12,001 --> 00:12:14,293
Um cemitério de serpente do mar?
190
00:12:14,376 --> 00:12:17,168
Um lugar para coisas esquecidas.
191
00:12:17,251 --> 00:12:18,793
Vamos nos manter focados.
192
00:12:18,876 --> 00:12:20,209
Fiquem juntos.
193
00:12:20,293 --> 00:12:21,959
Vamos levá-lo à torre, está bem?
194
00:12:22,043 --> 00:12:23,709
Ela está bem longe daqui.
195
00:12:23,793 --> 00:12:25,251
Devem ser oito quilômetros.
196
00:12:25,334 --> 00:12:26,793
Levaremos dias para chegar.
197
00:12:26,876 --> 00:12:28,209
Srta. Alegria,
198
00:12:28,293 --> 00:12:31,084
pode pensar positivo por um segundo?
199
00:12:31,168 --> 00:12:32,501
Eu pensaria positivo
200
00:12:32,584 --> 00:12:36,293
se não estivesse com um palhaço fedorento
e um coelho de retalhos.
201
00:12:36,376 --> 00:12:41,293
Algum problema com coelhos de retalhos,
Srta. Braço de Cacto?
202
00:12:41,376 --> 00:12:42,209
Parem!
203
00:12:42,293 --> 00:12:43,876
Sem provocações.
204
00:12:43,959 --> 00:12:45,084
Retire o que disse!
205
00:12:45,168 --> 00:12:47,001
Eu disse para pararem. Os dois.
206
00:12:47,084 --> 00:12:48,084
Não é isso.
207
00:12:48,168 --> 00:12:49,293
Só estou dizendo
208
00:12:49,376 --> 00:12:53,459
que a menos que o Coelho Mágico
tenha um Corvette na mochila…
209
00:13:08,084 --> 00:13:09,334
Você dizia?
210
00:13:34,793 --> 00:13:35,668
Isso!
211
00:13:36,793 --> 00:13:38,251
O que vê, coelho?
212
00:13:38,334 --> 00:13:41,876
Pode fazer o favor de tirar o pé
de minha cara?
213
00:13:58,043 --> 00:13:59,584
Agora a corrida começou
214
00:13:59,668 --> 00:14:02,376
E aí vem o orgulho na reta
215
00:14:02,459 --> 00:14:04,751
Angústia corre por dentro
216
00:14:04,834 --> 00:14:07,168
Minhas lágrimas estão se segurando
217
00:14:07,251 --> 00:14:10,001
Elas estão tentando não cair
218
00:14:10,084 --> 00:14:12,209
Meu coração não tem chance
219
00:14:12,293 --> 00:14:13,376
Amor verdadeiro
220
00:14:22,084 --> 00:14:23,501
Mamãe, cante!
221
00:14:24,418 --> 00:14:27,251
E o vencedor perde tudo
222
00:14:51,001 --> 00:14:52,626
Chagamos, vamos! Agora!
223
00:15:21,876 --> 00:15:23,876
Aonde estamos indo?
224
00:15:23,959 --> 00:15:25,334
Apenas siga o coelho.
225
00:15:25,418 --> 00:15:26,918
Estamos seguindo.
226
00:15:27,001 --> 00:15:29,668
Só estamos cansados e quase morremos.
227
00:15:44,834 --> 00:15:48,251
Vejam, mais pessoas com calças azuis
e sapatos de borracha.
228
00:15:48,334 --> 00:15:49,459
Por aqui!
229
00:15:57,543 --> 00:16:00,918
Ollie, vamos! Eles estão atacando.
Temos que correr!
230
00:16:10,918 --> 00:16:12,459
Vamos ao ponto ou o quê?
231
00:16:12,543 --> 00:16:14,293
Estamos procurando Billy!
232
00:16:14,376 --> 00:16:15,959
Procuramos um banheiro.
233
00:16:16,043 --> 00:16:17,209
Também é importante.
234
00:16:17,959 --> 00:16:18,959
Tchau!
235
00:16:44,334 --> 00:16:45,668
Bela Adormecida.
236
00:16:46,501 --> 00:16:48,126
Billy e eu estivemos aqui.
237
00:16:51,793 --> 00:16:52,959
Bela Adormecida?
238
00:16:54,043 --> 00:16:55,459
Não conhece A Bela Adormecida?
239
00:16:55,543 --> 00:16:56,918
Está bem. Ande, Ollie.
240
00:16:57,001 --> 00:16:58,084
E agora?
241
00:17:03,709 --> 00:17:04,543
Certo.
242
00:17:08,626 --> 00:17:11,918
Dr. Rosenwinkle, ramal 142.
243
00:17:52,126 --> 00:17:53,501
Vista isto, querida.
244
00:17:53,584 --> 00:17:55,751
A máquina fará muito barulho.
245
00:17:55,834 --> 00:17:58,084
Preciso que remova todo metal do corpo.
246
00:17:58,168 --> 00:18:00,751
- Está bem.
- É um grande imã.
247
00:18:05,084 --> 00:18:05,918
Senhora.
248
00:18:08,459 --> 00:18:11,001
Só são permitidos familiares.
249
00:18:11,084 --> 00:18:12,501
Ele é meu filho.
250
00:18:14,876 --> 00:18:16,084
Desculpe, senhora.
251
00:18:16,168 --> 00:18:17,626
Está bem.
252
00:18:17,709 --> 00:18:19,376
Ele é uma graça.
253
00:18:21,043 --> 00:18:22,293
Não se preocupe.
254
00:18:23,501 --> 00:18:26,043
Isso é como uma espaçonave.
255
00:18:26,668 --> 00:18:29,168
Sua mãe vai entrar e sair em um segundo.
256
00:18:29,251 --> 00:18:30,293
Talvez dois.
257
00:18:30,959 --> 00:18:31,876
Prometo.
258
00:18:34,709 --> 00:18:35,668
Obrigada.
259
00:18:37,126 --> 00:18:38,334
Certo.
260
00:18:40,876 --> 00:18:43,251
Você pode guardar isto para mim?
261
00:18:43,876 --> 00:18:45,084
Sim?
262
00:18:47,876 --> 00:18:49,626
O que fazemos quando temos medo?
263
00:18:49,709 --> 00:18:51,459
- Mark Twain?
- É isso mesmo.
264
00:18:51,543 --> 00:18:53,001
É isso mesmo.
265
00:18:53,084 --> 00:18:54,626
Pensamos nas estrelas,
266
00:18:54,709 --> 00:18:56,168
cantamos nossa música
267
00:18:56,668 --> 00:18:58,168
e pegamos o Mark Twain.
268
00:18:58,251 --> 00:19:02,251
Até um lugar onde não há medo ou dor.
269
00:19:02,334 --> 00:19:03,334
Ei.
270
00:19:03,418 --> 00:19:04,334
Apenas amor.
271
00:19:04,918 --> 00:19:06,126
A terra dos sonhos.
272
00:19:14,043 --> 00:19:18,668
Quando eu quero você em meus braços
273
00:19:18,751 --> 00:19:21,501
Quando eu quero você
274
00:19:21,584 --> 00:19:23,626
E seus charmes
275
00:19:23,709 --> 00:19:26,459
Sempre que eu quero você
276
00:19:26,543 --> 00:19:30,626
Tudo que eu preciso fazer é sonhar
277
00:19:31,293 --> 00:19:35,751
Sonhar, sonhar, sonhar
278
00:19:35,834 --> 00:19:38,584
Sonhar, sonhar, sonhar
279
00:19:40,918 --> 00:19:42,543
Durante noite
280
00:19:42,626 --> 00:19:44,959
E eu preciso
281
00:19:46,043 --> 00:19:47,668
Que você me abrace
282
00:19:48,876 --> 00:19:51,418
Sempre que eu quero você
283
00:19:51,501 --> 00:19:56,043
Tudo que eu preciso fazer é sonhar
284
00:19:56,126 --> 00:19:57,834
Sonhar, sonhar, sonhar
285
00:19:59,126 --> 00:20:01,043
Onde ouviu essa música?
286
00:20:01,126 --> 00:20:02,543
Mamãe a cantava
287
00:20:03,334 --> 00:20:05,459
sempre que Billy tinha medo.
288
00:20:05,543 --> 00:20:06,751
Ele está com medo.
289
00:20:07,459 --> 00:20:09,751
Há algo errado com mamãe.
290
00:20:09,834 --> 00:20:11,001
Temos que voltar.
291
00:20:11,084 --> 00:20:13,126
Não entre em pânico.
292
00:20:13,209 --> 00:20:14,584
Pense um pouco.
293
00:20:14,668 --> 00:20:16,376
Tem mais alguma coisa?
294
00:20:18,626 --> 00:20:19,459
Certo.
295
00:20:22,959 --> 00:20:27,543
Pegar o Mark Twain?
296
00:20:28,209 --> 00:20:29,418
Espere um pouco.
297
00:20:30,584 --> 00:20:32,626
Pegar o Mark Twain?
298
00:20:33,959 --> 00:20:36,459
Rosy, consegue nos levar ao telhado?
299
00:20:36,543 --> 00:20:38,001
Esse menino precisa de ar.
300
00:20:56,918 --> 00:20:57,959
Vamos.
301
00:20:58,043 --> 00:20:59,126
Olhe.
302
00:21:00,293 --> 00:21:03,459
Tenho que voltar. Mamãe está doente.
303
00:21:03,543 --> 00:21:06,793
Entendo, parceiro.
Estou tentando fazer você voltar.
304
00:21:06,876 --> 00:21:08,418
Dê uma olhadinha.
305
00:21:09,751 --> 00:21:10,709
Não.
306
00:21:12,334 --> 00:21:14,168
Não vejo nada.
307
00:21:14,251 --> 00:21:15,751
Não, olhe.
308
00:21:16,793 --> 00:21:18,001
Bem ali.
309
00:21:18,084 --> 00:21:19,251
Ao além.
310
00:21:21,293 --> 00:21:24,293
Aquilo é um Mark Twain?
311
00:21:26,418 --> 00:21:27,251
Sim.
312
00:21:29,793 --> 00:21:31,084
É isso!
313
00:21:31,168 --> 00:21:32,459
Carambolas.
314
00:21:32,543 --> 00:21:33,543
É isso!
315
00:21:34,418 --> 00:21:35,668
Sim, é isso!
316
00:21:35,751 --> 00:21:36,793
Eu me lembro.
317
00:21:36,876 --> 00:21:39,834
Billy o chamava de "piuí twain"
quando era pequeno.
318
00:21:40,459 --> 00:21:42,543
Papai chamava de Mark!
319
00:21:44,918 --> 00:21:46,168
Vê, Rosy?
320
00:21:46,251 --> 00:21:48,709
Eu estava certo em acreditar em Ollie.
321
00:21:48,793 --> 00:21:51,959
Estava certo em acreditar em sua missão.
322
00:21:52,043 --> 00:21:54,751
Vamos achar seu Billy.
323
00:21:56,418 --> 00:21:58,834
Vamos achar sua Nina também.
324
00:22:00,709 --> 00:22:02,293
Vamos para casa.
325
00:22:03,959 --> 00:22:06,334
Vamos para casa, Ollie!
326
00:22:17,168 --> 00:22:18,376
Vamos lá.
327
00:22:18,876 --> 00:22:20,334
Não há tempo a perder.
328
00:22:20,418 --> 00:22:21,501
Acelerem!
329
00:22:25,001 --> 00:22:27,501
Isso me parece Mark Twain.
330
00:22:27,584 --> 00:22:28,834
O que acha, Ollie?
331
00:22:28,918 --> 00:22:29,918
Tem certeza?
332
00:22:30,001 --> 00:22:32,251
Meus instintos me dizem que é aquele,
333
00:22:32,334 --> 00:22:34,834
e meus instintos raramente mentem!
334
00:22:48,543 --> 00:22:49,918
Rosy, ande!
335
00:22:53,751 --> 00:22:54,834
Rosy!
336
00:23:05,251 --> 00:23:06,668
Pegue minha orelha!
337
00:23:08,876 --> 00:23:09,751
Para cima!
338
00:23:14,959 --> 00:23:18,126
É isso que chamo de usar a cabeça.
339
00:23:28,543 --> 00:23:30,459
Talvez essas orelhas
não sejam tão idiotas.
340
00:23:50,293 --> 00:23:53,709
Acham que vai demorar muito
até encontrarmos Billy?
341
00:23:55,126 --> 00:23:58,918
Vamos até o fim da linha
e vemos no que dá.
342
00:24:00,876 --> 00:24:04,001
Puxa, é o fim.
343
00:24:05,793 --> 00:24:07,751
Isso é um problema.
344
00:24:07,834 --> 00:24:10,001
Não temos agulha e linha.
345
00:24:29,084 --> 00:24:30,084
Isto deve resolver.
346
00:24:31,751 --> 00:24:32,668
Obrigado.
347
00:24:37,168 --> 00:24:38,459
Veja isto.
348
00:24:38,543 --> 00:24:39,918
Zozo consertou minha perna.
349
00:24:40,418 --> 00:24:42,084
Ele sabe o que faz.
350
00:24:42,168 --> 00:24:43,959
Eu estava um caco quando ele me achou.
351
00:24:44,043 --> 00:24:45,418
Você fez aquilo?
352
00:24:46,709 --> 00:24:47,876
Está me espetando.
353
00:24:47,959 --> 00:24:51,084
E você se mexe feito minhoca no anzol.
354
00:24:51,168 --> 00:24:52,168
Fique quieto.
355
00:24:54,543 --> 00:24:56,084
Concentre-se em mim, coelho.
356
00:24:57,251 --> 00:25:00,459
Por que não me fala sobre seu Billy?
Por que ele é tão especial?
357
00:25:01,668 --> 00:25:02,584
Bem,
358
00:25:03,751 --> 00:25:07,168
ele é muito bom em artes, correr por aí,
359
00:25:07,668 --> 00:25:10,209
caças ao tesouro, construir fortes,
360
00:25:10,293 --> 00:25:13,918
batalhas de karatê com bruxos
e ser atingido por um raio.
361
00:25:19,918 --> 00:25:22,001
É melhor amigo do mundo.
362
00:25:24,543 --> 00:25:26,668
Por quanto tempo você procurou Zozo?
363
00:25:30,459 --> 00:25:31,626
Novo em folha.
364
00:25:37,668 --> 00:25:39,751
Ele se foi por um bom tempo.
365
00:25:43,709 --> 00:25:45,793
Fiz o que precisava para reencontrá-lo.
366
00:25:48,084 --> 00:25:49,668
Como Billy e eu.
367
00:25:51,376 --> 00:25:52,959
Vocês são feitos um para o outro.
368
00:25:59,626 --> 00:26:02,584
Que tal uma música?
369
00:26:03,084 --> 00:26:05,001
Como a que cantávamos?
370
00:26:06,626 --> 00:26:08,418
Não sei, Rosy.
371
00:26:08,501 --> 00:26:11,168
Não estou muito afim no momento.
372
00:26:20,584 --> 00:26:21,668
Medroso.
373
00:26:32,959 --> 00:26:37,959
Sua beleza não tem comparação
Com cachos ardentes de cabelo ruivo
374
00:26:38,043 --> 00:26:41,001
Com pele de marfim e olhos verde-esmeralda
375
00:26:42,001 --> 00:26:43,459
Conhecem essa?
376
00:26:45,918 --> 00:26:49,293
Seu sorriso é como um ar de primavera
377
00:26:49,376 --> 00:26:52,459
Sua voz é suave como a chuva de verão
378
00:26:53,459 --> 00:26:57,751
E não posso competir com você, Jolene
379
00:27:01,501 --> 00:27:03,959
Jolene, Jolene
380
00:27:04,043 --> 00:27:07,668
Jolene, Jolene
381
00:27:07,751 --> 00:27:12,334
Estou implorando
Por favor, não leve o meu homem
382
00:27:12,418 --> 00:27:13,834
Ande, Ollie.
383
00:27:14,793 --> 00:27:17,251
Jolene, Jolene
384
00:27:17,334 --> 00:27:21,209
Jolene, Jolene
385
00:27:21,293 --> 00:27:25,709
Por favor, não o leve só porque você pode
386
00:28:08,251 --> 00:28:10,251
OS CINCO DO ZEKE
387
00:28:17,334 --> 00:28:19,668
Veja. Veja, Orville.
388
00:28:19,751 --> 00:28:21,501
Achei um parceiro de dança para você.
389
00:28:21,584 --> 00:28:23,334
Calado, Jim Tom.
390
00:28:26,459 --> 00:28:27,584
Com licença, senhor?
391
00:28:27,668 --> 00:28:30,626
Posso colocar um cartaz em sua janela?
392
00:28:31,418 --> 00:28:33,084
Estou procurando um amigo.
393
00:28:34,001 --> 00:28:35,918
É muito importante.
394
00:28:36,001 --> 00:28:38,418
Menino, não pode ficar aqui.
395
00:28:38,501 --> 00:28:39,418
Vá embora.
396
00:28:40,293 --> 00:28:42,793
Não quero causar problemas, senhor,
397
00:28:42,876 --> 00:28:47,459
mas não posso ir até que meu cartaz
esteja em sua janela.
398
00:28:48,918 --> 00:28:49,793
Por favor?
399
00:28:50,459 --> 00:28:51,584
Eu disse não.
400
00:28:51,668 --> 00:28:53,918
Herb, me ajude.
401
00:28:54,543 --> 00:28:56,751
O bar é dele. Ele vai lhe dizer.
402
00:28:59,376 --> 00:29:02,543
Você é filho de Jimmy Wiles, certo?
403
00:29:03,209 --> 00:29:05,959
Vou lhe dizer, filho de Jimmy Wiles,
404
00:29:07,043 --> 00:29:11,334
se conseguir encaçapar a bola oito
na boca do canto…
405
00:29:14,501 --> 00:29:15,918
pode colocar seu cartaz.
406
00:29:16,751 --> 00:29:17,584
O que acha?
407
00:29:21,251 --> 00:29:22,251
Vou tentar.
408
00:29:23,501 --> 00:29:25,001
Ele vai tentar.
409
00:29:25,668 --> 00:29:28,084
Aposto cinco que ele acerta.
410
00:29:28,168 --> 00:29:29,793
Como se você tivesse cinco.
411
00:29:29,876 --> 00:29:31,834
- Tenho cinco.
- Está bem.
412
00:29:33,126 --> 00:29:34,584
Fale baixo, Jim Tom.
413
00:29:35,543 --> 00:29:36,834
Ele está pensando.
414
00:29:53,251 --> 00:29:54,584
Passando giz no taco.
415
00:29:54,668 --> 00:29:56,668
COELHINHO PERDIDO
416
00:29:57,293 --> 00:30:00,084
Caramba, onde aprendeu a jogar?
417
00:30:00,168 --> 00:30:01,418
Com Jimmy Wiles.
418
00:30:12,709 --> 00:30:15,084
É uma verdadeira aventura agora, coelho.
419
00:30:15,168 --> 00:30:18,001
Invadimos a Torre Branca,
achamos Mark Twain.
420
00:30:18,084 --> 00:30:20,543
Quem sabe? Talvez a gente veja os trolls.
421
00:30:27,084 --> 00:30:28,626
A floresta.
422
00:30:28,709 --> 00:30:30,584
Tem algo na floresta.
423
00:30:31,168 --> 00:30:32,251
Temos que descer.
424
00:30:32,334 --> 00:30:34,334
Estamos indo rápido demais para isso.
425
00:30:34,418 --> 00:30:35,918
Só um tanto.
426
00:30:36,001 --> 00:30:37,543
Até o fim da linha, lembra-se?
427
00:30:40,834 --> 00:30:42,209
Temos que descer já.
428
00:30:43,543 --> 00:30:44,626
De novo?
429
00:30:57,001 --> 00:30:59,459
O que foi isso?
430
00:30:59,543 --> 00:31:01,418
Você quase mata todos nós.
431
00:31:01,501 --> 00:31:05,251
Eu disse que iríamos até o fim da linha.
432
00:31:05,334 --> 00:31:07,668
Estou tentando ajudá-lo, mantê-lo a salvo.
433
00:31:07,751 --> 00:31:08,751
Mas você…
434
00:31:08,834 --> 00:31:10,751
Não consigo entender você.
435
00:31:12,293 --> 00:31:13,751
Está bem.
436
00:31:13,834 --> 00:31:15,793
Vá em frente. Fuja.
437
00:31:15,876 --> 00:31:18,334
Talvez Rosy estivesse certa.
Deveríamos desistir.
438
00:31:19,251 --> 00:31:21,084
Você também?
439
00:31:22,043 --> 00:31:24,501
Vocês devem pensar que vou junto.
440
00:31:30,418 --> 00:31:32,168
Está bem, ficou bravo.
441
00:31:32,251 --> 00:31:33,709
É culpa minha.
442
00:31:34,334 --> 00:31:37,376
Se formos por ali,
443
00:31:37,459 --> 00:31:39,501
conseguimos voltar ao caminho.
444
00:31:40,709 --> 00:31:42,668
Estamos no caminho, Zozo.
445
00:31:45,251 --> 00:31:46,293
Eu os vi.
446
00:31:48,251 --> 00:31:49,209
Ali dentro.
447
00:31:50,334 --> 00:31:51,251
O que é aquilo?
448
00:32:02,793 --> 00:32:03,876
Droga.
449
00:32:21,876 --> 00:32:22,918
Não!
450
00:32:25,084 --> 00:32:25,918
Não!
451
00:32:28,293 --> 00:32:29,126
Não!
452
00:32:54,334 --> 00:32:56,709
O que estamos procurando, Ollie?
O que viu?
453
00:32:59,126 --> 00:33:00,293
São eles?
454
00:33:03,334 --> 00:33:05,043
O troll?
455
00:33:07,834 --> 00:33:09,501
Puxa vida.
456
00:33:09,584 --> 00:33:11,459
Tentei avisar você.
457
00:33:11,543 --> 00:33:13,876
O que faremos agora, espertinho?
458
00:33:14,543 --> 00:33:15,751
Não sei.
459
00:33:16,543 --> 00:33:18,668
Billy e eu nunca chegamos tão perto.
460
00:33:20,751 --> 00:33:24,043
Precisamos de um plano de ataque.
461
00:33:24,126 --> 00:33:27,251
- Vamos pensar juntos.
- Morra, troll.
462
00:33:28,001 --> 00:33:30,501
- Rosy!
- Rosy, não!
463
00:33:38,376 --> 00:33:39,376
Ollie, pare.
464
00:33:39,459 --> 00:33:41,084
Morra, monstro!
465
00:33:41,626 --> 00:33:43,459
Ollie, é de madeira.
466
00:33:46,834 --> 00:33:47,668
Certo.
467
00:33:51,501 --> 00:33:53,084
É feito de madeira.
468
00:33:56,793 --> 00:33:58,668
Já que ele não pode nos comer,
469
00:33:58,751 --> 00:34:02,293
vamos subir para dar uma olhada,
achar nosso rumo.
470
00:34:37,626 --> 00:34:40,418
E aí, Ollie? Alguma lembrança?
471
00:34:45,501 --> 00:34:46,376
Nada.
472
00:34:47,668 --> 00:34:50,376
Certo. Vamos ver.
473
00:34:51,584 --> 00:34:53,293
Rio Escuro, certo.
474
00:34:53,376 --> 00:34:55,334
Torre Branca, certo.
475
00:34:55,418 --> 00:34:57,293
Mark Twain, certo.
476
00:34:57,959 --> 00:35:01,501
Ollie, o que é este ponto preto?
477
00:35:08,418 --> 00:35:10,709
Não sei.
478
00:35:13,959 --> 00:35:17,084
Acho que sei como voltar ao caminho certo.
479
00:35:17,626 --> 00:35:19,959
Ollie, veja.
480
00:35:24,709 --> 00:35:27,459
Isso o faz lembrar de algo?
481
00:35:30,834 --> 00:35:32,168
Acho que não.
482
00:35:32,251 --> 00:35:33,668
Talvez se chegarmos mais perto.
483
00:35:35,376 --> 00:35:37,876
Sabe aonde vai, Zozo?
484
00:35:39,918 --> 00:35:41,418
Tenho uma ideia.
485
00:35:41,501 --> 00:35:43,501
Não vejo isso no mapa.
486
00:35:44,876 --> 00:35:47,293
- É idiota igual, mas…
- Ei!
487
00:35:47,376 --> 00:35:48,876
Por que diz isso?
488
00:35:48,959 --> 00:35:50,626
Eu sabia que havia trolls, não é?
489
00:35:50,709 --> 00:35:53,668
Não há troll, só uma estátua idiota.
490
00:35:55,959 --> 00:35:58,334
Pensei que fôssemos amigos agora, Rosy.
491
00:35:58,959 --> 00:36:00,001
Pensou?
492
00:36:00,084 --> 00:36:03,459
Oras, Rosy. Não fique brava. É cansativo.
493
00:36:03,543 --> 00:36:07,043
Quando se é um amigo verdadeiro,
você fica para o bom e o ruim.
494
00:36:07,126 --> 00:36:08,418
Não é mesmo, Zozo?
495
00:36:09,043 --> 00:36:12,043
É isso que um amigo verdadeiro faria,
não é?
496
00:36:12,126 --> 00:36:13,626
Vocês estão falando em código.
497
00:36:13,709 --> 00:36:15,834
É mesmo, e perdendo tempo.
498
00:36:15,918 --> 00:36:17,168
Vamos andando.
499
00:36:17,709 --> 00:36:18,543
Rosy?
500
00:36:19,334 --> 00:36:20,293
Está dentro?
501
00:36:36,376 --> 00:36:37,251
Zozo?
502
00:36:39,043 --> 00:36:40,376
Não gosto daqui.
503
00:36:40,959 --> 00:36:41,876
Ficará bem.
504
00:36:41,959 --> 00:36:45,459
Tem a mim e sua guerreira fiel
para protegê-lo.
505
00:37:09,834 --> 00:37:12,001
- O que foi isso?
- O que você viu?
506
00:37:12,084 --> 00:37:15,001
Billy e eu indo para a escola.
507
00:37:15,501 --> 00:37:16,876
Acho que estamos perto.
508
00:37:17,918 --> 00:37:19,043
Tem certeza?
509
00:37:20,584 --> 00:37:22,126
Não sei.
510
00:37:22,751 --> 00:37:25,251
Ollie, podemos passar a noite toda aqui,
511
00:37:25,334 --> 00:37:27,293
atrás de algo que você não tem certeza,
512
00:37:27,376 --> 00:37:29,584
esperando pelo que está
no meio das árvores
513
00:37:29,668 --> 00:37:32,334
querer fazer um lanche noturno,
514
00:37:32,418 --> 00:37:36,293
ou podemos continuar
na direção que combinamos.
515
00:37:49,668 --> 00:37:50,876
Vamos continuar.
516
00:37:55,668 --> 00:37:57,876
Por aqui. Ouço água.
517
00:37:59,834 --> 00:38:03,709
Uma embarcação para nos levar
para longe das criaturas da noite
518
00:38:03,793 --> 00:38:06,543
e nos levar mais perto
das respostas que buscamos.
519
00:38:06,626 --> 00:38:07,918
- Aqui.
- É estranho.
520
00:38:08,001 --> 00:38:09,584
Você vai ficar me questionando,
521
00:38:09,668 --> 00:38:12,251
ou vai nos ajudar a chegar
aonde precisamos?
522
00:38:16,751 --> 00:38:18,043
Cuidado onde pisam.
523
00:39:29,876 --> 00:39:30,918
Tenham cuidado.
524
00:39:37,376 --> 00:39:38,501
Onde estamos?
525
00:39:40,959 --> 00:39:42,376
Xanadu.
526
00:39:43,251 --> 00:39:44,709
Shangri-la.
527
00:39:45,876 --> 00:39:47,376
Bali Hai.
528
00:39:48,751 --> 00:39:52,418
Um lugar onde memórias vivem para sempre.
529
00:40:00,626 --> 00:40:02,459
Ossos de dragão.
530
00:40:02,543 --> 00:40:05,376
E esses dragões guardam tesouros, Ollie.
531
00:40:05,459 --> 00:40:09,126
Se cavarmos fundo, desbravarmos o dragão,
532
00:40:09,209 --> 00:40:11,376
o tesouro será nosso.
533
00:40:27,001 --> 00:40:29,668
Sei que aqui não é exatamente
onde você queria ir,
534
00:40:29,751 --> 00:40:33,459
mas a acompanhe-me até que eu possa
535
00:40:34,334 --> 00:40:36,543
esclarecer a situação.
536
00:41:06,168 --> 00:41:09,834
TERRA DOS SONHOS
537
00:41:13,751 --> 00:41:15,834
Há algo aqui que seja familiar?
538
00:41:18,293 --> 00:41:20,334
Acho que não.
539
00:41:20,418 --> 00:41:21,334
Tem certeza?
540
00:41:21,959 --> 00:41:24,251
Tente esfregar sua estrela.
541
00:41:32,876 --> 00:41:34,084
E agora?
542
00:41:42,209 --> 00:41:46,376
Sempre que eu quero você
543
00:41:47,376 --> 00:41:50,584
Tudo que eu preciso fazer
544
00:41:51,501 --> 00:41:55,043
- É sonhar
- É sonhar
545
00:41:55,709 --> 00:41:58,459
- Sonhar, sonhar, sonhar
- Sonhar, sonhar, sonhar
546
00:41:58,543 --> 00:42:01,126
Às vezes, quimioterapia
é pior que cirurgia.
547
00:42:01,959 --> 00:42:03,376
Não temos como pagar, Jim.
548
00:42:04,459 --> 00:42:07,418
Não vou ficar sentado aqui
e desistir, certo?
549
00:42:07,501 --> 00:42:09,168
É o que acha que estou fazendo?
550
00:42:09,668 --> 00:42:12,376
Acha que estou desistindo?
551
00:42:12,459 --> 00:42:15,626
- Não, é…
- Isso não é uma batalha, Jim.
552
00:42:15,709 --> 00:42:17,626
Não há lados.
553
00:42:18,626 --> 00:42:20,418
Há nós e a doença.
554
00:42:21,293 --> 00:42:24,584
Uma decisão precisa ser tomada,
e ela é minha.
555
00:42:25,209 --> 00:42:27,126
É algo que deve ser decisão minha.
556
00:42:27,209 --> 00:42:28,084
Entendo.
557
00:42:30,543 --> 00:42:31,793
Se minha hora…
558
00:42:33,334 --> 00:42:34,793
está chegando,
559
00:42:35,668 --> 00:42:37,418
prefiro que seja nos meus termos.
560
00:42:43,001 --> 00:42:45,626
Billy e eu não vamos
ficar sentados aqui e…
561
00:42:50,293 --> 00:42:51,376
E me verem morrer?
562
00:42:52,834 --> 00:42:54,876
Não tenho medo de dizer a palavra.
563
00:42:59,501 --> 00:43:00,334
Eu só…
564
00:43:02,043 --> 00:43:05,501
Não posso deixar Billy e você
com contas depois que me for.
565
00:43:05,584 --> 00:43:07,376
- Não posso.
- Você pode.
566
00:43:07,459 --> 00:43:10,043
- Não posso fazer isso.
- Você não pode ir.
567
00:43:23,418 --> 00:43:26,418
Sonhar, sonhar, sonhar
568
00:43:27,751 --> 00:43:29,876
Sonhar
569
00:43:52,876 --> 00:43:55,001
- Billy.
- Mamãe.
570
00:43:59,126 --> 00:44:03,126
Lembra-se
de mais alguma coisa desse lugar?
571
00:44:04,168 --> 00:44:06,209
- Sobre seu sino?
- Não.
572
00:44:06,709 --> 00:44:09,501
Eu me lembro de Billy e mamãe.
573
00:44:10,001 --> 00:44:11,376
Ela está doente.
574
00:44:13,168 --> 00:44:14,501
É bem ruim.
575
00:44:15,543 --> 00:44:16,376
Preciso voltar.
576
00:44:16,459 --> 00:44:17,459
Voltar?
577
00:44:17,543 --> 00:44:21,126
Não. Está exatamente onde deve estar.
578
00:44:21,209 --> 00:44:23,751
É minha vez de obter respostas.
579
00:44:27,001 --> 00:44:30,168
Você me trouxe aqui de propósito?
580
00:44:30,751 --> 00:44:34,251
Disse que me levaria para casa.
581
00:44:34,793 --> 00:44:36,168
Mentiu para mim!
582
00:44:36,251 --> 00:44:38,793
No momento que ouvi o sino dentro de você,
583
00:44:39,293 --> 00:44:43,084
suspeitei que estava ligado à Nina.
584
00:44:43,168 --> 00:44:45,001
Eu não tinha certeza, é claro,
585
00:44:45,668 --> 00:44:47,293
então você cantou a música.
586
00:44:48,043 --> 00:44:52,584
Se conhece essa música e tem esse sino,
587
00:44:52,668 --> 00:44:57,668
então sabe sobre minha Nina.
588
00:44:57,751 --> 00:45:01,626
Tem sua missão, mas e quanto a minha?
589
00:45:02,209 --> 00:45:04,584
E quanto ao meu amor conquistar tudo?
590
00:45:04,668 --> 00:45:07,626
- Eu o ajudaria se pudesse, mas…
- Já esteve aqui, tolo.
591
00:45:07,709 --> 00:45:11,543
Só não se lembra
porque seu cérebro não funciona.
592
00:45:11,626 --> 00:45:13,959
Nunca vi este lugar.
593
00:45:14,043 --> 00:45:15,668
Nunca em minha vida.
594
00:45:15,751 --> 00:45:19,001
- Tentei ser gentil, Ollie.
- Rosy?
595
00:45:19,626 --> 00:45:21,918
- Tentei mesmo.
- Rosy?
596
00:45:23,293 --> 00:45:24,709
Sinto muito, coelho.
597
00:45:25,668 --> 00:45:27,168
Eu lhe diria para correr,
598
00:45:28,084 --> 00:45:29,209
mas é tarde demais.
599
00:46:09,001 --> 00:46:12,376
Um lugar sem medo ou dor.
600
00:46:12,459 --> 00:46:13,668
Apenas amor.
601
00:46:15,668 --> 00:46:16,876
A Terra dos Sonhos.
602
00:47:33,001 --> 00:47:35,501
Legendas: Beatriz Schaeffer