1 00:00:11,334 --> 00:00:14,168 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:01:29,459 --> 00:01:34,376 COELHINHO PERDIDO 3 00:01:43,334 --> 00:01:44,418 Oll! 4 00:01:44,501 --> 00:01:45,876 Prepare-se! 5 00:01:46,501 --> 00:01:47,376 BARCO A VAPOR 6 00:01:47,459 --> 00:01:48,584 Vamos! 7 00:01:48,668 --> 00:01:52,293 Se não pegarmos este barco, serão dias até termos outra chance. 8 00:01:52,376 --> 00:01:53,251 Chance de quê? 9 00:01:53,334 --> 00:01:55,418 Perseguir a imaginação deste coelho? 10 00:01:55,501 --> 00:01:57,084 Não é imaginação minha. 11 00:01:57,876 --> 00:01:59,209 Estou avisando vocês. 12 00:02:00,084 --> 00:02:02,168 Pois imagine que conseguiu pegar o barco. 13 00:02:02,251 --> 00:02:04,126 - Ei! - Tchau, coelhinho. 14 00:02:05,209 --> 00:02:06,584 Vamos lá. 15 00:02:27,334 --> 00:02:28,376 Onde está Ollie? 16 00:02:29,418 --> 00:02:30,459 Não sei. 17 00:02:32,709 --> 00:02:33,543 Ei. 18 00:02:34,376 --> 00:02:35,668 Ela me deixou para trás. 19 00:02:35,751 --> 00:02:37,584 Não fiz nada, coelho. 20 00:02:37,668 --> 00:02:40,209 Não sei quem você é ou por que está aqui. 21 00:02:40,293 --> 00:02:41,668 Não sei por que estou aqui. 22 00:02:41,751 --> 00:02:44,959 Zozo, vamos largar esse cara em algum lugar e seguir em frente. 23 00:02:45,043 --> 00:02:45,876 Ouça, Rosy… 24 00:02:45,959 --> 00:02:48,876 Só você e eu de novo, como nos velhos tempos. 25 00:02:48,959 --> 00:02:50,418 Estamos procurando Billy. 26 00:02:50,501 --> 00:02:51,668 Tenho um mapa. 27 00:02:52,793 --> 00:02:54,334 Isso é um mapa? 28 00:02:57,084 --> 00:02:58,084 Que porcaria. 29 00:02:58,168 --> 00:02:59,251 A Torre Branca? 30 00:02:59,334 --> 00:03:00,709 - Rosy… - É real! 31 00:03:00,793 --> 00:03:01,918 Realmente idiota. 32 00:03:02,418 --> 00:03:06,251 O que é este retângulo com círculos? 33 00:03:06,334 --> 00:03:08,501 - Rosy! - É Mark Twain. 34 00:03:08,584 --> 00:03:09,668 Certo. 35 00:03:09,751 --> 00:03:11,834 Desculpe-me, mas este troll está em escala? 36 00:03:11,918 --> 00:03:14,334 - Você é cartógrafo? - Rosy. 37 00:03:14,418 --> 00:03:16,084 Cara, quanta baboseira. 38 00:03:16,168 --> 00:03:17,418 É tudo real. 39 00:03:17,501 --> 00:03:18,584 Então prove. 40 00:03:25,876 --> 00:03:27,084 Rosy! 41 00:03:27,168 --> 00:03:32,084 Você deveria saber como é ser deixado para trás. 42 00:03:47,209 --> 00:03:48,293 Talvez esteja certa. 43 00:03:49,001 --> 00:03:50,251 Talvez isso seja idiota. 44 00:03:50,334 --> 00:03:52,793 Não ligue para Rosy. 45 00:03:53,293 --> 00:03:54,668 Acredito em você. 46 00:03:54,751 --> 00:03:57,168 E em suas memórias. 47 00:03:57,251 --> 00:03:59,209 Vamos subir no teto da embarcação 48 00:03:59,293 --> 00:04:01,751 e achar o próximo local do mapa. 49 00:04:12,918 --> 00:04:15,709 Amigo, não desista tão cedo, 50 00:04:15,793 --> 00:04:18,293 está navegando com Capitão Gancho Doce! 51 00:04:18,376 --> 00:04:19,668 Agora estamos brincando? 52 00:04:19,751 --> 00:04:21,626 Comandante dos sete mares! 53 00:04:21,709 --> 00:04:23,084 Domador de serpentes! 54 00:04:23,793 --> 00:04:25,543 Que ama bala de menta. 55 00:04:26,584 --> 00:04:29,168 Haverá tesouro no deque superior. 56 00:04:29,251 --> 00:04:32,876 E quem chegar primeiro é o novo capitão. 57 00:04:32,959 --> 00:04:36,001 Mostre-me sua destreza, amigão, 58 00:04:36,084 --> 00:04:39,084 e mostre a essa pelúcia como se faz. 59 00:04:39,168 --> 00:04:41,834 Quem é a pelúcia aqui? 60 00:04:41,918 --> 00:04:43,959 Espere. Não mesmo. 61 00:04:46,293 --> 00:04:47,918 Não é nada legal. 62 00:04:48,001 --> 00:04:49,834 Agora ande! 63 00:04:49,918 --> 00:04:50,876 Vá! 64 00:04:52,709 --> 00:04:54,209 Espadas não são para coelhos. 65 00:04:59,126 --> 00:05:00,543 Qual é o problema, Rosy? 66 00:05:00,626 --> 00:05:03,626 Não aguenta ver um verdadeiro pirata com sua espada? 67 00:05:03,709 --> 00:05:06,668 A única coisa que vejo são suas orelhas balançando. 68 00:05:09,584 --> 00:05:11,376 Saia do caminho, tolo! 69 00:05:47,793 --> 00:05:48,959 Ganhei! 70 00:05:49,043 --> 00:05:50,668 Sou a nova capitã. 71 00:05:53,543 --> 00:05:55,876 Quase perdi minha estrela por sua causa. 72 00:05:56,459 --> 00:05:58,001 Piratas não jogam limpo. 73 00:05:58,084 --> 00:05:59,501 Todos sabem disso. 74 00:06:04,251 --> 00:06:05,793 Rosy, pare. 75 00:06:05,876 --> 00:06:07,251 Já chega. 76 00:06:07,334 --> 00:06:09,334 Zozo, por que está do lado dele? 77 00:06:09,418 --> 00:06:11,043 Por que ele é tão especial? 78 00:06:15,418 --> 00:06:17,251 Por que ela é tão brava? 79 00:06:17,334 --> 00:06:20,084 Deixe Rosy fazer birra, 80 00:06:20,168 --> 00:06:22,876 mas vamos achar o próximo local do mapa. 81 00:06:22,959 --> 00:06:24,209 Achamos o rio, 82 00:06:24,293 --> 00:06:27,751 e se você se concentrar, acharemos a próxima pista e a próxima, 83 00:06:27,834 --> 00:06:32,751 e, antes que saiba, estará de volta com Billy, prometo. 84 00:06:33,251 --> 00:06:34,751 Veja o mapa. 85 00:06:34,834 --> 00:06:38,168 Segure firme essa estrela e veja o que que enxerga. 86 00:06:41,501 --> 00:06:44,584 O Coelho Raivoso salta ao poço de lama 87 00:06:44,668 --> 00:06:46,251 pelos círculos de fogo. 88 00:06:46,334 --> 00:06:49,126 Será que ele bate seu recorde? 89 00:06:49,209 --> 00:06:51,376 A multidão vai à loucura! 90 00:06:52,459 --> 00:06:55,501 Pelo salto mais incrível da noite. O quê? Acabamos de saber. 91 00:06:55,584 --> 00:06:57,834 O prêmio do vencedor… 92 00:06:58,793 --> 00:07:00,709 Papai, pode tocar os tambores? 93 00:07:00,793 --> 00:07:02,251 E… 94 00:07:03,043 --> 00:07:04,293 lavar a louça. 95 00:07:04,376 --> 00:07:06,084 - Mamãe, não! - Puxa vida. 96 00:07:06,168 --> 00:07:07,668 O prêmio é tão ruim 97 00:07:07,751 --> 00:07:10,793 que a locutora deve ir ao poço de lama. 98 00:07:10,876 --> 00:07:12,334 Que chato! 99 00:07:13,126 --> 00:07:15,501 Achou que jogar biscoito em mim seria castigo? 100 00:07:15,584 --> 00:07:18,459 Comer seus biscoitos já é castigo. 101 00:07:21,918 --> 00:07:24,043 Sim! Você está encrencado! 102 00:07:24,126 --> 00:07:26,168 Quem vai limpar? Billy, socorro! 103 00:07:26,251 --> 00:07:27,126 Ei, ei. 104 00:07:27,209 --> 00:07:29,084 Quem liga durante o jantar? O que é isso? 105 00:07:29,168 --> 00:07:30,834 Vai saber. 106 00:07:30,918 --> 00:07:32,626 É isso aí. Billy, o recepcionista. 107 00:07:32,709 --> 00:07:34,126 Obrigada, Billy. 108 00:07:34,209 --> 00:07:35,668 Olhe só para isto. 109 00:07:35,751 --> 00:07:38,626 - Achei que amasse meus biscoitos. - Seus biscoitos são bons. 110 00:07:38,709 --> 00:07:40,209 Residência dos Wiles. 111 00:07:40,293 --> 00:07:41,793 É para mamãe. 112 00:07:41,876 --> 00:07:44,001 Ninguém liga para o pobre Billy. 113 00:07:44,084 --> 00:07:45,334 Ligarei para você, querido. 114 00:07:46,043 --> 00:07:47,126 Alô. 115 00:07:47,626 --> 00:07:48,626 É ela. 116 00:07:48,709 --> 00:07:49,751 Alô? 117 00:07:51,126 --> 00:07:52,959 - Sim, sou Billy. - Sim. 118 00:07:54,793 --> 00:07:55,626 Dê-me um segundo. 119 00:07:55,709 --> 00:07:58,709 Papai, pode levar o Billy lá fora enquanto atendo? 120 00:08:00,126 --> 00:08:02,626 Mamãe, está frio lá fora, e ainda estou comendo. 121 00:08:02,709 --> 00:08:06,376 Feche o casaco e pegue um biscoito. Vá lá fora. Ande. 122 00:08:07,751 --> 00:08:11,334 Vamos ouvir um pouco de Caywood e jogar basquete. O que acha? 123 00:08:11,418 --> 00:08:13,709 Acha legal? Vamos jogar. 124 00:08:13,793 --> 00:08:17,334 Ollie passa pelo meio, gira, e… 125 00:08:17,418 --> 00:08:18,293 Por favor! 126 00:08:20,334 --> 00:08:22,168 Que tal só nós jogarmos? 127 00:08:22,251 --> 00:08:24,001 O que acha de deixar Ollie? 128 00:08:33,209 --> 00:08:34,584 Desculpe, pode repetir? 129 00:08:38,543 --> 00:08:40,043 Vou pegar uma caneta. 130 00:08:45,751 --> 00:08:46,834 Está valendo! 131 00:08:46,918 --> 00:08:47,751 Ali. 132 00:08:56,376 --> 00:08:57,834 Mais exames? Por quê? 133 00:08:59,709 --> 00:09:02,043 Agora sim! Ali. Vamos lá! 134 00:09:04,459 --> 00:09:05,334 Certo. 135 00:09:11,209 --> 00:09:12,876 Quanto isso vai custar? 136 00:09:18,459 --> 00:09:19,876 Não, não tenho seguro. 137 00:09:26,543 --> 00:09:27,959 Isso pode esperar até… 138 00:09:31,334 --> 00:09:32,168 Esta semana? 139 00:09:32,251 --> 00:09:34,501 Não tenho babá… 140 00:09:37,751 --> 00:09:38,584 Certo. 141 00:09:40,459 --> 00:09:41,293 Esta semana. 142 00:09:43,084 --> 00:09:43,918 Certo. 143 00:09:44,793 --> 00:09:45,626 Tchau. 144 00:09:53,793 --> 00:09:54,876 Que cara é essa? 145 00:09:54,959 --> 00:09:56,626 Viu a próxima parada? 146 00:09:56,709 --> 00:09:58,668 Há algo errado com mamãe. 147 00:09:58,751 --> 00:09:59,584 Está preocupada. 148 00:09:59,668 --> 00:10:04,793 Ela precisa ir a algum lugar para fazer exames. 149 00:10:04,876 --> 00:10:05,709 Sou Ollie. 150 00:10:05,793 --> 00:10:07,418 Preciso de abraços e atenção. 151 00:10:07,501 --> 00:10:11,501 Invejo a incrível pirata que Rosy é, porque minhas orelhas são idiotas. 152 00:10:13,793 --> 00:10:15,668 Puxa vida. 153 00:10:22,709 --> 00:10:24,334 Oras, vamos ver! 154 00:10:24,418 --> 00:10:25,918 Com o que ela está preocupada? 155 00:10:26,001 --> 00:10:27,001 Não sei. 156 00:10:27,751 --> 00:10:29,459 Minhas memórias são como… 157 00:10:31,084 --> 00:10:33,126 água que não posso controlar. 158 00:10:33,209 --> 00:10:35,376 Indo e vindo quando querem. 159 00:10:35,876 --> 00:10:37,334 Não! 160 00:10:37,418 --> 00:10:38,959 Essa foi por pouco. 161 00:10:40,751 --> 00:10:43,501 Deve proteger isso com sua vida, Ollie. 162 00:10:48,876 --> 00:10:50,959 A Torre Branca! 163 00:10:51,543 --> 00:10:52,751 É real! 164 00:10:52,834 --> 00:10:54,668 Eu disse que a acharíamos. 165 00:10:57,293 --> 00:10:58,668 Como se desse para não ver. 166 00:10:59,626 --> 00:11:00,459 Esperem. 167 00:11:02,209 --> 00:11:04,209 Você viu e não me avisou. 168 00:11:04,293 --> 00:11:05,334 Rosy. 169 00:11:05,918 --> 00:11:06,876 Não fez isso. 170 00:11:06,959 --> 00:11:08,501 São muitas torres brancas, 171 00:11:08,584 --> 00:11:11,626 e não me inscrevi para o esquadrão do mapa. 172 00:11:11,709 --> 00:11:13,751 Estou tentando encontrar meu melhor amigo. 173 00:11:14,251 --> 00:11:16,459 Não que você saiba o que é isso. 174 00:11:21,251 --> 00:11:23,459 Rosy, ele está chateado. 175 00:11:25,834 --> 00:11:27,043 Não falou sério. 176 00:11:28,043 --> 00:11:29,959 Vou pedir para ele se desculpar. 177 00:11:30,626 --> 00:11:32,126 Ollie. Precisa se… 178 00:11:32,209 --> 00:11:33,043 O quê? 179 00:11:34,668 --> 00:11:35,959 Ollie! 180 00:11:39,376 --> 00:11:40,751 Vocês vêm? 181 00:11:43,959 --> 00:11:45,834 Não dá para dizer que ele é entediante. 182 00:11:46,709 --> 00:11:48,293 - Vamos lá. - O quê? 183 00:11:49,001 --> 00:11:50,668 Não! Zozo! 184 00:11:52,209 --> 00:11:54,168 Esse coelho vai nos matar. 185 00:11:59,584 --> 00:12:02,793 A caminho da Torre Branca! 186 00:12:04,709 --> 00:12:08,251 LIXO 187 00:12:08,334 --> 00:12:10,043 Que lugar é este? 188 00:12:10,126 --> 00:12:11,918 A caverna de uma bruxa? 189 00:12:12,001 --> 00:12:14,293 Um cemitério de serpente do mar? 190 00:12:14,376 --> 00:12:17,168 Um lugar para coisas esquecidas. 191 00:12:17,251 --> 00:12:18,793 Vamos nos manter focados. 192 00:12:18,876 --> 00:12:20,209 Fiquem juntos. 193 00:12:20,293 --> 00:12:21,959 Vamos levá-lo à torre, está bem? 194 00:12:22,043 --> 00:12:23,709 Ela está bem longe daqui. 195 00:12:23,793 --> 00:12:25,251 Devem ser oito quilômetros. 196 00:12:25,334 --> 00:12:26,793 Levaremos dias para chegar. 197 00:12:26,876 --> 00:12:28,209 Srta. Alegria, 198 00:12:28,293 --> 00:12:31,084 pode pensar positivo por um segundo? 199 00:12:31,168 --> 00:12:32,501 Eu pensaria positivo 200 00:12:32,584 --> 00:12:36,293 se não estivesse com um palhaço fedorento e um coelho de retalhos. 201 00:12:36,376 --> 00:12:41,293 Algum problema com coelhos de retalhos, Srta. Braço de Cacto? 202 00:12:41,376 --> 00:12:42,209 Parem! 203 00:12:42,293 --> 00:12:43,876 Sem provocações. 204 00:12:43,959 --> 00:12:45,084 Retire o que disse! 205 00:12:45,168 --> 00:12:47,001 Eu disse para pararem. Os dois. 206 00:12:47,084 --> 00:12:48,084 Não é isso. 207 00:12:48,168 --> 00:12:49,293 Só estou dizendo 208 00:12:49,376 --> 00:12:53,459 que a menos que o Coelho Mágico tenha um Corvette na mochila… 209 00:13:08,084 --> 00:13:09,334 Você dizia? 210 00:13:34,793 --> 00:13:35,668 Isso! 211 00:13:36,793 --> 00:13:38,251 O que vê, coelho? 212 00:13:38,334 --> 00:13:41,876 Pode fazer o favor de tirar o pé de minha cara? 213 00:13:58,043 --> 00:13:59,584 Agora a corrida começou 214 00:13:59,668 --> 00:14:02,376 E aí vem o orgulho na reta 215 00:14:02,459 --> 00:14:04,751 Angústia corre por dentro 216 00:14:04,834 --> 00:14:07,168 Minhas lágrimas estão se segurando 217 00:14:07,251 --> 00:14:10,001 Elas estão tentando não cair 218 00:14:10,084 --> 00:14:12,209 Meu coração não tem chance 219 00:14:12,293 --> 00:14:13,376 Amor verdadeiro 220 00:14:22,084 --> 00:14:23,501 Mamãe, cante! 221 00:14:24,418 --> 00:14:27,251 E o vencedor perde tudo 222 00:14:51,001 --> 00:14:52,626 Chagamos, vamos! Agora! 223 00:15:21,876 --> 00:15:23,876 Aonde estamos indo? 224 00:15:23,959 --> 00:15:25,334 Apenas siga o coelho. 225 00:15:25,418 --> 00:15:26,918 Estamos seguindo. 226 00:15:27,001 --> 00:15:29,668 Só estamos cansados e quase morremos. 227 00:15:44,834 --> 00:15:48,251 Vejam, mais pessoas com calças azuis e sapatos de borracha. 228 00:15:48,334 --> 00:15:49,459 Por aqui! 229 00:15:57,543 --> 00:16:00,918 Ollie, vamos! Eles estão atacando. Temos que correr! 230 00:16:10,918 --> 00:16:12,459 Vamos ao ponto ou o quê? 231 00:16:12,543 --> 00:16:14,293 Estamos procurando Billy! 232 00:16:14,376 --> 00:16:15,959 Procuramos um banheiro. 233 00:16:16,043 --> 00:16:17,209 Também é importante. 234 00:16:17,959 --> 00:16:18,959 Tchau! 235 00:16:44,334 --> 00:16:45,668 Bela Adormecida. 236 00:16:46,501 --> 00:16:48,126 Billy e eu estivemos aqui. 237 00:16:51,793 --> 00:16:52,959 Bela Adormecida? 238 00:16:54,043 --> 00:16:55,459 Não conhece A Bela Adormecida? 239 00:16:55,543 --> 00:16:56,918 Está bem. Ande, Ollie. 240 00:16:57,001 --> 00:16:58,084 E agora? 241 00:17:03,709 --> 00:17:04,543 Certo. 242 00:17:08,626 --> 00:17:11,918 Dr. Rosenwinkle, ramal 142. 243 00:17:52,126 --> 00:17:53,501 Vista isto, querida. 244 00:17:53,584 --> 00:17:55,751 A máquina fará muito barulho. 245 00:17:55,834 --> 00:17:58,084 Preciso que remova todo metal do corpo. 246 00:17:58,168 --> 00:18:00,751 - Está bem. - É um grande imã. 247 00:18:05,084 --> 00:18:05,918 Senhora. 248 00:18:08,459 --> 00:18:11,001 Só são permitidos familiares. 249 00:18:11,084 --> 00:18:12,501 Ele é meu filho. 250 00:18:14,876 --> 00:18:16,084 Desculpe, senhora. 251 00:18:16,168 --> 00:18:17,626 Está bem. 252 00:18:17,709 --> 00:18:19,376 Ele é uma graça. 253 00:18:21,043 --> 00:18:22,293 Não se preocupe. 254 00:18:23,501 --> 00:18:26,043 Isso é como uma espaçonave. 255 00:18:26,668 --> 00:18:29,168 Sua mãe vai entrar e sair em um segundo. 256 00:18:29,251 --> 00:18:30,293 Talvez dois. 257 00:18:30,959 --> 00:18:31,876 Prometo. 258 00:18:34,709 --> 00:18:35,668 Obrigada. 259 00:18:37,126 --> 00:18:38,334 Certo. 260 00:18:40,876 --> 00:18:43,251 Você pode guardar isto para mim? 261 00:18:43,876 --> 00:18:45,084 Sim? 262 00:18:47,876 --> 00:18:49,626 O que fazemos quando temos medo? 263 00:18:49,709 --> 00:18:51,459 - Mark Twain? - É isso mesmo. 264 00:18:51,543 --> 00:18:53,001 É isso mesmo. 265 00:18:53,084 --> 00:18:54,626 Pensamos nas estrelas, 266 00:18:54,709 --> 00:18:56,168 cantamos nossa música 267 00:18:56,668 --> 00:18:58,168 e pegamos o Mark Twain. 268 00:18:58,251 --> 00:19:02,251 Até um lugar onde não há medo ou dor. 269 00:19:02,334 --> 00:19:03,334 Ei. 270 00:19:03,418 --> 00:19:04,334 Apenas amor. 271 00:19:04,918 --> 00:19:06,126 A terra dos sonhos. 272 00:19:14,043 --> 00:19:18,668 Quando eu quero você em meus braços 273 00:19:18,751 --> 00:19:21,501 Quando eu quero você 274 00:19:21,584 --> 00:19:23,626 E seus charmes 275 00:19:23,709 --> 00:19:26,459 Sempre que eu quero você 276 00:19:26,543 --> 00:19:30,626 Tudo que eu preciso fazer é sonhar 277 00:19:31,293 --> 00:19:35,751 Sonhar, sonhar, sonhar 278 00:19:35,834 --> 00:19:38,584 Sonhar, sonhar, sonhar 279 00:19:40,918 --> 00:19:42,543 Durante noite 280 00:19:42,626 --> 00:19:44,959 E eu preciso 281 00:19:46,043 --> 00:19:47,668 Que você me abrace 282 00:19:48,876 --> 00:19:51,418 Sempre que eu quero você 283 00:19:51,501 --> 00:19:56,043 Tudo que eu preciso fazer é sonhar 284 00:19:56,126 --> 00:19:57,834 Sonhar, sonhar, sonhar 285 00:19:59,126 --> 00:20:01,043 Onde ouviu essa música? 286 00:20:01,126 --> 00:20:02,543 Mamãe a cantava 287 00:20:03,334 --> 00:20:05,459 sempre que Billy tinha medo. 288 00:20:05,543 --> 00:20:06,751 Ele está com medo. 289 00:20:07,459 --> 00:20:09,751 Há algo errado com mamãe. 290 00:20:09,834 --> 00:20:11,001 Temos que voltar. 291 00:20:11,084 --> 00:20:13,126 Não entre em pânico. 292 00:20:13,209 --> 00:20:14,584 Pense um pouco. 293 00:20:14,668 --> 00:20:16,376 Tem mais alguma coisa? 294 00:20:18,626 --> 00:20:19,459 Certo. 295 00:20:22,959 --> 00:20:27,543 Pegar o Mark Twain? 296 00:20:28,209 --> 00:20:29,418 Espere um pouco. 297 00:20:30,584 --> 00:20:32,626 Pegar o Mark Twain? 298 00:20:33,959 --> 00:20:36,459 Rosy, consegue nos levar ao telhado? 299 00:20:36,543 --> 00:20:38,001 Esse menino precisa de ar. 300 00:20:56,918 --> 00:20:57,959 Vamos. 301 00:20:58,043 --> 00:20:59,126 Olhe. 302 00:21:00,293 --> 00:21:03,459 Tenho que voltar. Mamãe está doente. 303 00:21:03,543 --> 00:21:06,793 Entendo, parceiro. Estou tentando fazer você voltar. 304 00:21:06,876 --> 00:21:08,418 Dê uma olhadinha. 305 00:21:09,751 --> 00:21:10,709 Não. 306 00:21:12,334 --> 00:21:14,168 Não vejo nada. 307 00:21:14,251 --> 00:21:15,751 Não, olhe. 308 00:21:16,793 --> 00:21:18,001 Bem ali. 309 00:21:18,084 --> 00:21:19,251 Ao além. 310 00:21:21,293 --> 00:21:24,293 Aquilo é um Mark Twain? 311 00:21:26,418 --> 00:21:27,251 Sim. 312 00:21:29,793 --> 00:21:31,084 É isso! 313 00:21:31,168 --> 00:21:32,459 Carambolas. 314 00:21:32,543 --> 00:21:33,543 É isso! 315 00:21:34,418 --> 00:21:35,668 Sim, é isso! 316 00:21:35,751 --> 00:21:36,793 Eu me lembro. 317 00:21:36,876 --> 00:21:39,834 Billy o chamava de "piuí twain" quando era pequeno. 318 00:21:40,459 --> 00:21:42,543 Papai chamava de Mark! 319 00:21:44,918 --> 00:21:46,168 Vê, Rosy? 320 00:21:46,251 --> 00:21:48,709 Eu estava certo em acreditar em Ollie. 321 00:21:48,793 --> 00:21:51,959 Estava certo em acreditar em sua missão. 322 00:21:52,043 --> 00:21:54,751 Vamos achar seu Billy. 323 00:21:56,418 --> 00:21:58,834 Vamos achar sua Nina também. 324 00:22:00,709 --> 00:22:02,293 Vamos para casa. 325 00:22:03,959 --> 00:22:06,334 Vamos para casa, Ollie! 326 00:22:17,168 --> 00:22:18,376 Vamos lá. 327 00:22:18,876 --> 00:22:20,334 Não há tempo a perder. 328 00:22:20,418 --> 00:22:21,501 Acelerem! 329 00:22:25,001 --> 00:22:27,501 Isso me parece Mark Twain. 330 00:22:27,584 --> 00:22:28,834 O que acha, Ollie? 331 00:22:28,918 --> 00:22:29,918 Tem certeza? 332 00:22:30,001 --> 00:22:32,251 Meus instintos me dizem que é aquele, 333 00:22:32,334 --> 00:22:34,834 e meus instintos raramente mentem! 334 00:22:48,543 --> 00:22:49,918 Rosy, ande! 335 00:22:53,751 --> 00:22:54,834 Rosy! 336 00:23:05,251 --> 00:23:06,668 Pegue minha orelha! 337 00:23:08,876 --> 00:23:09,751 Para cima! 338 00:23:14,959 --> 00:23:18,126 É isso que chamo de usar a cabeça. 339 00:23:28,543 --> 00:23:30,459 Talvez essas orelhas não sejam tão idiotas. 340 00:23:50,293 --> 00:23:53,709 Acham que vai demorar muito até encontrarmos Billy? 341 00:23:55,126 --> 00:23:58,918 Vamos até o fim da linha e vemos no que dá. 342 00:24:00,876 --> 00:24:04,001 Puxa, é o fim. 343 00:24:05,793 --> 00:24:07,751 Isso é um problema. 344 00:24:07,834 --> 00:24:10,001 Não temos agulha e linha. 345 00:24:29,084 --> 00:24:30,084 Isto deve resolver. 346 00:24:31,751 --> 00:24:32,668 Obrigado. 347 00:24:37,168 --> 00:24:38,459 Veja isto. 348 00:24:38,543 --> 00:24:39,918 Zozo consertou minha perna. 349 00:24:40,418 --> 00:24:42,084 Ele sabe o que faz. 350 00:24:42,168 --> 00:24:43,959 Eu estava um caco quando ele me achou. 351 00:24:44,043 --> 00:24:45,418 Você fez aquilo? 352 00:24:46,709 --> 00:24:47,876 Está me espetando. 353 00:24:47,959 --> 00:24:51,084 E você se mexe feito minhoca no anzol. 354 00:24:51,168 --> 00:24:52,168 Fique quieto. 355 00:24:54,543 --> 00:24:56,084 Concentre-se em mim, coelho. 356 00:24:57,251 --> 00:25:00,459 Por que não me fala sobre seu Billy? Por que ele é tão especial? 357 00:25:01,668 --> 00:25:02,584 Bem, 358 00:25:03,751 --> 00:25:07,168 ele é muito bom em artes, correr por aí, 359 00:25:07,668 --> 00:25:10,209 caças ao tesouro, construir fortes, 360 00:25:10,293 --> 00:25:13,918 batalhas de karatê com bruxos e ser atingido por um raio. 361 00:25:19,918 --> 00:25:22,001 É melhor amigo do mundo. 362 00:25:24,543 --> 00:25:26,668 Por quanto tempo você procurou Zozo? 363 00:25:30,459 --> 00:25:31,626 Novo em folha. 364 00:25:37,668 --> 00:25:39,751 Ele se foi por um bom tempo. 365 00:25:43,709 --> 00:25:45,793 Fiz o que precisava para reencontrá-lo. 366 00:25:48,084 --> 00:25:49,668 Como Billy e eu. 367 00:25:51,376 --> 00:25:52,959 Vocês são feitos um para o outro. 368 00:25:59,626 --> 00:26:02,584 Que tal uma música? 369 00:26:03,084 --> 00:26:05,001 Como a que cantávamos? 370 00:26:06,626 --> 00:26:08,418 Não sei, Rosy. 371 00:26:08,501 --> 00:26:11,168 Não estou muito afim no momento. 372 00:26:20,584 --> 00:26:21,668 Medroso. 373 00:26:32,959 --> 00:26:37,959 Sua beleza não tem comparação Com cachos ardentes de cabelo ruivo 374 00:26:38,043 --> 00:26:41,001 Com pele de marfim e olhos verde-esmeralda 375 00:26:42,001 --> 00:26:43,459 Conhecem essa? 376 00:26:45,918 --> 00:26:49,293 Seu sorriso é como um ar de primavera 377 00:26:49,376 --> 00:26:52,459 Sua voz é suave como a chuva de verão 378 00:26:53,459 --> 00:26:57,751 E não posso competir com você, Jolene 379 00:27:01,501 --> 00:27:03,959 Jolene, Jolene 380 00:27:04,043 --> 00:27:07,668 Jolene, Jolene 381 00:27:07,751 --> 00:27:12,334 Estou implorando Por favor, não leve o meu homem 382 00:27:12,418 --> 00:27:13,834 Ande, Ollie. 383 00:27:14,793 --> 00:27:17,251 Jolene, Jolene 384 00:27:17,334 --> 00:27:21,209 Jolene, Jolene 385 00:27:21,293 --> 00:27:25,709 Por favor, não o leve só porque você pode 386 00:28:08,251 --> 00:28:10,251 OS CINCO DO ZEKE 387 00:28:17,334 --> 00:28:19,668 Veja. Veja, Orville. 388 00:28:19,751 --> 00:28:21,501 Achei um parceiro de dança para você. 389 00:28:21,584 --> 00:28:23,334 Calado, Jim Tom. 390 00:28:26,459 --> 00:28:27,584 Com licença, senhor? 391 00:28:27,668 --> 00:28:30,626 Posso colocar um cartaz em sua janela? 392 00:28:31,418 --> 00:28:33,084 Estou procurando um amigo. 393 00:28:34,001 --> 00:28:35,918 É muito importante. 394 00:28:36,001 --> 00:28:38,418 Menino, não pode ficar aqui. 395 00:28:38,501 --> 00:28:39,418 Vá embora. 396 00:28:40,293 --> 00:28:42,793 Não quero causar problemas, senhor, 397 00:28:42,876 --> 00:28:47,459 mas não posso ir até que meu cartaz esteja em sua janela. 398 00:28:48,918 --> 00:28:49,793 Por favor? 399 00:28:50,459 --> 00:28:51,584 Eu disse não. 400 00:28:51,668 --> 00:28:53,918 Herb, me ajude. 401 00:28:54,543 --> 00:28:56,751 O bar é dele. Ele vai lhe dizer. 402 00:28:59,376 --> 00:29:02,543 Você é filho de Jimmy Wiles, certo? 403 00:29:03,209 --> 00:29:05,959 Vou lhe dizer, filho de Jimmy Wiles, 404 00:29:07,043 --> 00:29:11,334 se conseguir encaçapar a bola oito na boca do canto… 405 00:29:14,501 --> 00:29:15,918 pode colocar seu cartaz. 406 00:29:16,751 --> 00:29:17,584 O que acha? 407 00:29:21,251 --> 00:29:22,251 Vou tentar. 408 00:29:23,501 --> 00:29:25,001 Ele vai tentar. 409 00:29:25,668 --> 00:29:28,084 Aposto cinco que ele acerta. 410 00:29:28,168 --> 00:29:29,793 Como se você tivesse cinco. 411 00:29:29,876 --> 00:29:31,834 - Tenho cinco. - Está bem. 412 00:29:33,126 --> 00:29:34,584 Fale baixo, Jim Tom. 413 00:29:35,543 --> 00:29:36,834 Ele está pensando. 414 00:29:53,251 --> 00:29:54,584 Passando giz no taco. 415 00:29:54,668 --> 00:29:56,668 COELHINHO PERDIDO 416 00:29:57,293 --> 00:30:00,084 Caramba, onde aprendeu a jogar? 417 00:30:00,168 --> 00:30:01,418 Com Jimmy Wiles. 418 00:30:12,709 --> 00:30:15,084 É uma verdadeira aventura agora, coelho. 419 00:30:15,168 --> 00:30:18,001 Invadimos a Torre Branca, achamos Mark Twain. 420 00:30:18,084 --> 00:30:20,543 Quem sabe? Talvez a gente veja os trolls. 421 00:30:27,084 --> 00:30:28,626 A floresta. 422 00:30:28,709 --> 00:30:30,584 Tem algo na floresta. 423 00:30:31,168 --> 00:30:32,251 Temos que descer. 424 00:30:32,334 --> 00:30:34,334 Estamos indo rápido demais para isso. 425 00:30:34,418 --> 00:30:35,918 Só um tanto. 426 00:30:36,001 --> 00:30:37,543 Até o fim da linha, lembra-se? 427 00:30:40,834 --> 00:30:42,209 Temos que descer já. 428 00:30:43,543 --> 00:30:44,626 De novo? 429 00:30:57,001 --> 00:30:59,459 O que foi isso? 430 00:30:59,543 --> 00:31:01,418 Você quase mata todos nós. 431 00:31:01,501 --> 00:31:05,251 Eu disse que iríamos até o fim da linha. 432 00:31:05,334 --> 00:31:07,668 Estou tentando ajudá-lo, mantê-lo a salvo. 433 00:31:07,751 --> 00:31:08,751 Mas você… 434 00:31:08,834 --> 00:31:10,751 Não consigo entender você. 435 00:31:12,293 --> 00:31:13,751 Está bem. 436 00:31:13,834 --> 00:31:15,793 Vá em frente. Fuja. 437 00:31:15,876 --> 00:31:18,334 Talvez Rosy estivesse certa. Deveríamos desistir. 438 00:31:19,251 --> 00:31:21,084 Você também? 439 00:31:22,043 --> 00:31:24,501 Vocês devem pensar que vou junto. 440 00:31:30,418 --> 00:31:32,168 Está bem, ficou bravo. 441 00:31:32,251 --> 00:31:33,709 É culpa minha. 442 00:31:34,334 --> 00:31:37,376 Se formos por ali, 443 00:31:37,459 --> 00:31:39,501 conseguimos voltar ao caminho. 444 00:31:40,709 --> 00:31:42,668 Estamos no caminho, Zozo. 445 00:31:45,251 --> 00:31:46,293 Eu os vi. 446 00:31:48,251 --> 00:31:49,209 Ali dentro. 447 00:31:50,334 --> 00:31:51,251 O que é aquilo? 448 00:32:02,793 --> 00:32:03,876 Droga. 449 00:32:21,876 --> 00:32:22,918 Não! 450 00:32:25,084 --> 00:32:25,918 Não! 451 00:32:28,293 --> 00:32:29,126 Não! 452 00:32:54,334 --> 00:32:56,709 O que estamos procurando, Ollie? O que viu? 453 00:32:59,126 --> 00:33:00,293 São eles? 454 00:33:03,334 --> 00:33:05,043 O troll? 455 00:33:07,834 --> 00:33:09,501 Puxa vida. 456 00:33:09,584 --> 00:33:11,459 Tentei avisar você. 457 00:33:11,543 --> 00:33:13,876 O que faremos agora, espertinho? 458 00:33:14,543 --> 00:33:15,751 Não sei. 459 00:33:16,543 --> 00:33:18,668 Billy e eu nunca chegamos tão perto. 460 00:33:20,751 --> 00:33:24,043 Precisamos de um plano de ataque. 461 00:33:24,126 --> 00:33:27,251 - Vamos pensar juntos. - Morra, troll. 462 00:33:28,001 --> 00:33:30,501 - Rosy! - Rosy, não! 463 00:33:38,376 --> 00:33:39,376 Ollie, pare. 464 00:33:39,459 --> 00:33:41,084 Morra, monstro! 465 00:33:41,626 --> 00:33:43,459 Ollie, é de madeira. 466 00:33:46,834 --> 00:33:47,668 Certo. 467 00:33:51,501 --> 00:33:53,084 É feito de madeira. 468 00:33:56,793 --> 00:33:58,668 Já que ele não pode nos comer, 469 00:33:58,751 --> 00:34:02,293 vamos subir para dar uma olhada, achar nosso rumo. 470 00:34:37,626 --> 00:34:40,418 E aí, Ollie? Alguma lembrança? 471 00:34:45,501 --> 00:34:46,376 Nada. 472 00:34:47,668 --> 00:34:50,376 Certo. Vamos ver. 473 00:34:51,584 --> 00:34:53,293 Rio Escuro, certo. 474 00:34:53,376 --> 00:34:55,334 Torre Branca, certo. 475 00:34:55,418 --> 00:34:57,293 Mark Twain, certo. 476 00:34:57,959 --> 00:35:01,501 Ollie, o que é este ponto preto? 477 00:35:08,418 --> 00:35:10,709 Não sei. 478 00:35:13,959 --> 00:35:17,084 Acho que sei como voltar ao caminho certo. 479 00:35:17,626 --> 00:35:19,959 Ollie, veja. 480 00:35:24,709 --> 00:35:27,459 Isso o faz lembrar de algo? 481 00:35:30,834 --> 00:35:32,168 Acho que não. 482 00:35:32,251 --> 00:35:33,668 Talvez se chegarmos mais perto. 483 00:35:35,376 --> 00:35:37,876 Sabe aonde vai, Zozo? 484 00:35:39,918 --> 00:35:41,418 Tenho uma ideia. 485 00:35:41,501 --> 00:35:43,501 Não vejo isso no mapa. 486 00:35:44,876 --> 00:35:47,293 - É idiota igual, mas… - Ei! 487 00:35:47,376 --> 00:35:48,876 Por que diz isso? 488 00:35:48,959 --> 00:35:50,626 Eu sabia que havia trolls, não é? 489 00:35:50,709 --> 00:35:53,668 Não há troll, só uma estátua idiota. 490 00:35:55,959 --> 00:35:58,334 Pensei que fôssemos amigos agora, Rosy. 491 00:35:58,959 --> 00:36:00,001 Pensou? 492 00:36:00,084 --> 00:36:03,459 Oras, Rosy. Não fique brava. É cansativo. 493 00:36:03,543 --> 00:36:07,043 Quando se é um amigo verdadeiro, você fica para o bom e o ruim. 494 00:36:07,126 --> 00:36:08,418 Não é mesmo, Zozo? 495 00:36:09,043 --> 00:36:12,043 É isso que um amigo verdadeiro faria, não é? 496 00:36:12,126 --> 00:36:13,626 Vocês estão falando em código. 497 00:36:13,709 --> 00:36:15,834 É mesmo, e perdendo tempo. 498 00:36:15,918 --> 00:36:17,168 Vamos andando. 499 00:36:17,709 --> 00:36:18,543 Rosy? 500 00:36:19,334 --> 00:36:20,293 Está dentro? 501 00:36:36,376 --> 00:36:37,251 Zozo? 502 00:36:39,043 --> 00:36:40,376 Não gosto daqui. 503 00:36:40,959 --> 00:36:41,876 Ficará bem. 504 00:36:41,959 --> 00:36:45,459 Tem a mim e sua guerreira fiel para protegê-lo. 505 00:37:09,834 --> 00:37:12,001 - O que foi isso? - O que você viu? 506 00:37:12,084 --> 00:37:15,001 Billy e eu indo para a escola. 507 00:37:15,501 --> 00:37:16,876 Acho que estamos perto. 508 00:37:17,918 --> 00:37:19,043 Tem certeza? 509 00:37:20,584 --> 00:37:22,126 Não sei. 510 00:37:22,751 --> 00:37:25,251 Ollie, podemos passar a noite toda aqui, 511 00:37:25,334 --> 00:37:27,293 atrás de algo que você não tem certeza, 512 00:37:27,376 --> 00:37:29,584 esperando pelo que está no meio das árvores 513 00:37:29,668 --> 00:37:32,334 querer fazer um lanche noturno, 514 00:37:32,418 --> 00:37:36,293 ou podemos continuar na direção que combinamos. 515 00:37:49,668 --> 00:37:50,876 Vamos continuar. 516 00:37:55,668 --> 00:37:57,876 Por aqui. Ouço água. 517 00:37:59,834 --> 00:38:03,709 Uma embarcação para nos levar para longe das criaturas da noite 518 00:38:03,793 --> 00:38:06,543 e nos levar mais perto das respostas que buscamos. 519 00:38:06,626 --> 00:38:07,918 - Aqui. - É estranho. 520 00:38:08,001 --> 00:38:09,584 Você vai ficar me questionando, 521 00:38:09,668 --> 00:38:12,251 ou vai nos ajudar a chegar aonde precisamos? 522 00:38:16,751 --> 00:38:18,043 Cuidado onde pisam. 523 00:39:29,876 --> 00:39:30,918 Tenham cuidado. 524 00:39:37,376 --> 00:39:38,501 Onde estamos? 525 00:39:40,959 --> 00:39:42,376 Xanadu. 526 00:39:43,251 --> 00:39:44,709 Shangri-la. 527 00:39:45,876 --> 00:39:47,376 Bali Hai. 528 00:39:48,751 --> 00:39:52,418 Um lugar onde memórias vivem para sempre. 529 00:40:00,626 --> 00:40:02,459 Ossos de dragão. 530 00:40:02,543 --> 00:40:05,376 E esses dragões guardam tesouros, Ollie. 531 00:40:05,459 --> 00:40:09,126 Se cavarmos fundo, desbravarmos o dragão, 532 00:40:09,209 --> 00:40:11,376 o tesouro será nosso. 533 00:40:27,001 --> 00:40:29,668 Sei que aqui não é exatamente onde você queria ir, 534 00:40:29,751 --> 00:40:33,459 mas a acompanhe-me até que eu possa 535 00:40:34,334 --> 00:40:36,543 esclarecer a situação. 536 00:41:06,168 --> 00:41:09,834 TERRA DOS SONHOS 537 00:41:13,751 --> 00:41:15,834 Há algo aqui que seja familiar? 538 00:41:18,293 --> 00:41:20,334 Acho que não. 539 00:41:20,418 --> 00:41:21,334 Tem certeza? 540 00:41:21,959 --> 00:41:24,251 Tente esfregar sua estrela. 541 00:41:32,876 --> 00:41:34,084 E agora? 542 00:41:42,209 --> 00:41:46,376 Sempre que eu quero você 543 00:41:47,376 --> 00:41:50,584 Tudo que eu preciso fazer 544 00:41:51,501 --> 00:41:55,043 - É sonhar - É sonhar 545 00:41:55,709 --> 00:41:58,459 - Sonhar, sonhar, sonhar - Sonhar, sonhar, sonhar 546 00:41:58,543 --> 00:42:01,126 Às vezes, quimioterapia é pior que cirurgia. 547 00:42:01,959 --> 00:42:03,376 Não temos como pagar, Jim. 548 00:42:04,459 --> 00:42:07,418 Não vou ficar sentado aqui e desistir, certo? 549 00:42:07,501 --> 00:42:09,168 É o que acha que estou fazendo? 550 00:42:09,668 --> 00:42:12,376 Acha que estou desistindo? 551 00:42:12,459 --> 00:42:15,626 - Não, é… - Isso não é uma batalha, Jim. 552 00:42:15,709 --> 00:42:17,626 Não há lados. 553 00:42:18,626 --> 00:42:20,418 Há nós e a doença. 554 00:42:21,293 --> 00:42:24,584 Uma decisão precisa ser tomada, e ela é minha. 555 00:42:25,209 --> 00:42:27,126 É algo que deve ser decisão minha. 556 00:42:27,209 --> 00:42:28,084 Entendo. 557 00:42:30,543 --> 00:42:31,793 Se minha hora… 558 00:42:33,334 --> 00:42:34,793 está chegando, 559 00:42:35,668 --> 00:42:37,418 prefiro que seja nos meus termos. 560 00:42:43,001 --> 00:42:45,626 Billy e eu não vamos ficar sentados aqui e… 561 00:42:50,293 --> 00:42:51,376 E me verem morrer? 562 00:42:52,834 --> 00:42:54,876 Não tenho medo de dizer a palavra. 563 00:42:59,501 --> 00:43:00,334 Eu só… 564 00:43:02,043 --> 00:43:05,501 Não posso deixar Billy e você com contas depois que me for. 565 00:43:05,584 --> 00:43:07,376 - Não posso. - Você pode. 566 00:43:07,459 --> 00:43:10,043 - Não posso fazer isso. - Você não pode ir. 567 00:43:23,418 --> 00:43:26,418 Sonhar, sonhar, sonhar 568 00:43:27,751 --> 00:43:29,876 Sonhar 569 00:43:52,876 --> 00:43:55,001 - Billy. - Mamãe. 570 00:43:59,126 --> 00:44:03,126 Lembra-se de mais alguma coisa desse lugar? 571 00:44:04,168 --> 00:44:06,209 - Sobre seu sino? - Não. 572 00:44:06,709 --> 00:44:09,501 Eu me lembro de Billy e mamãe. 573 00:44:10,001 --> 00:44:11,376 Ela está doente. 574 00:44:13,168 --> 00:44:14,501 É bem ruim. 575 00:44:15,543 --> 00:44:16,376 Preciso voltar. 576 00:44:16,459 --> 00:44:17,459 Voltar? 577 00:44:17,543 --> 00:44:21,126 Não. Está exatamente onde deve estar. 578 00:44:21,209 --> 00:44:23,751 É minha vez de obter respostas. 579 00:44:27,001 --> 00:44:30,168 Você me trouxe aqui de propósito? 580 00:44:30,751 --> 00:44:34,251 Disse que me levaria para casa. 581 00:44:34,793 --> 00:44:36,168 Mentiu para mim! 582 00:44:36,251 --> 00:44:38,793 No momento que ouvi o sino dentro de você, 583 00:44:39,293 --> 00:44:43,084 suspeitei que estava ligado à Nina. 584 00:44:43,168 --> 00:44:45,001 Eu não tinha certeza, é claro, 585 00:44:45,668 --> 00:44:47,293 então você cantou a música. 586 00:44:48,043 --> 00:44:52,584 Se conhece essa música e tem esse sino, 587 00:44:52,668 --> 00:44:57,668 então sabe sobre minha Nina. 588 00:44:57,751 --> 00:45:01,626 Tem sua missão, mas e quanto a minha? 589 00:45:02,209 --> 00:45:04,584 E quanto ao meu amor conquistar tudo? 590 00:45:04,668 --> 00:45:07,626 - Eu o ajudaria se pudesse, mas… - Já esteve aqui, tolo. 591 00:45:07,709 --> 00:45:11,543 Só não se lembra porque seu cérebro não funciona. 592 00:45:11,626 --> 00:45:13,959 Nunca vi este lugar. 593 00:45:14,043 --> 00:45:15,668 Nunca em minha vida. 594 00:45:15,751 --> 00:45:19,001 - Tentei ser gentil, Ollie. - Rosy? 595 00:45:19,626 --> 00:45:21,918 - Tentei mesmo. - Rosy? 596 00:45:23,293 --> 00:45:24,709 Sinto muito, coelho. 597 00:45:25,668 --> 00:45:27,168 Eu lhe diria para correr, 598 00:45:28,084 --> 00:45:29,209 mas é tarde demais. 599 00:46:09,001 --> 00:46:12,376 Um lugar sem medo ou dor. 600 00:46:12,459 --> 00:46:13,668 Apenas amor. 601 00:46:15,668 --> 00:46:16,876 A Terra dos Sonhos. 602 00:47:33,001 --> 00:47:35,501 Legendas: Beatriz Schaeffer