1
00:00:11,334 --> 00:00:14,168
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:01:01,626 --> 00:01:02,751
ОЛЛИ ПОТЕРЯЛСЯ
3
00:01:43,334 --> 00:01:44,418
Олли!
4
00:01:44,501 --> 00:01:45,876
Давай быстрее!
5
00:01:46,501 --> 00:01:47,459
«БЕЛЛЬ ИЗ ЛУИСВИЛЛА»
6
00:01:47,543 --> 00:01:48,584
Быстрее!
7
00:01:48,668 --> 00:01:52,293
Если мы не успеем, следующий шанс
выпадет лишь через несколько дней.
8
00:01:52,376 --> 00:01:53,251
Шанс на что?
9
00:01:53,334 --> 00:01:55,418
Погоню за плодом воображения кролика?
10
00:01:55,501 --> 00:01:57,084
Это не плод моего воображения.
11
00:01:57,876 --> 00:01:59,209
Предупреждаю тебя.
12
00:02:00,084 --> 00:02:02,168
Теперь вообрази,
что ты добрался до корабля.
13
00:02:02,251 --> 00:02:04,126
- Эй!
- Пока, кролик.
14
00:02:05,209 --> 00:02:06,584
Поехали.
15
00:02:27,334 --> 00:02:28,376
Где Олли?
16
00:02:29,418 --> 00:02:30,459
Не знаю.
17
00:02:32,709 --> 00:02:33,543
Эй.
18
00:02:34,376 --> 00:02:35,668
Она избавилась от меня.
19
00:02:35,751 --> 00:02:37,584
Я ничего тебе не сделала, кролик.
20
00:02:37,668 --> 00:02:40,126
Я не знаю, кто ты, и зачем ты здесь.
21
00:02:40,209 --> 00:02:41,668
Я даже не знаю, зачем я здесь.
22
00:02:41,751 --> 00:02:44,959
Зозо, давай высадим этого
Джаспера и поедем дальше.
23
00:02:45,043 --> 00:02:45,876
Перестань, Рози...
24
00:02:45,959 --> 00:02:48,876
Только ты и я, снова вместе,
как в старые времена.
25
00:02:48,959 --> 00:02:50,418
Мы ищем Билли.
26
00:02:50,501 --> 00:02:51,668
У меня есть карта.
27
00:02:52,793 --> 00:02:54,334
Это она и есть?
28
00:02:57,084 --> 00:02:58,084
Просто отстой.
29
00:02:58,168 --> 00:02:59,251
Белая башня?
30
00:02:59,334 --> 00:03:00,709
- Рози...
- Она существует!
31
00:03:00,793 --> 00:03:01,918
Ужасно глупо.
32
00:03:02,418 --> 00:03:06,251
А что это за странный
прямоугольник с кругами?
33
00:03:06,334 --> 00:03:08,501
- Рози!
- Это «Марк Твен».
34
00:03:08,584 --> 00:03:09,668
Точно.
35
00:03:09,751 --> 00:03:11,834
А как у тролля с масштабами?
36
00:03:11,918 --> 00:03:14,334
- Ты лицензированный картограф?
- Рози.
37
00:03:14,418 --> 00:03:16,084
Это просто чушь собачья.
38
00:03:16,168 --> 00:03:17,418
Это всё правда.
39
00:03:17,501 --> 00:03:18,584
Тогда докажи это.
40
00:03:25,876 --> 00:03:27,084
Рози!
41
00:03:27,168 --> 00:03:32,084
Думаю, ты, как никто другой,
знаешь, каково это, когда тебя бросают.
42
00:03:47,209 --> 00:03:48,293
Может, она права.
43
00:03:49,001 --> 00:03:50,251
Может, это глупо.
44
00:03:50,334 --> 00:03:52,793
Не переживай из-за старушки Рози.
45
00:03:53,293 --> 00:03:54,668
Я верю в тебя.
46
00:03:54,751 --> 00:03:57,168
И я верю в твои воспоминания.
47
00:03:57,251 --> 00:03:59,209
Давай поднимемся на крышу этого судна
48
00:03:59,293 --> 00:04:01,751
и найдем
следующую точку на твоей карте.
49
00:04:12,918 --> 00:04:15,709
Дружище, не стоит сразу сдаваться,
50
00:04:15,793 --> 00:04:18,293
ведь ты поплывешь с капитаном Леденцом!
51
00:04:18,376 --> 00:04:19,668
Уже играем в детские игры?
52
00:04:19,751 --> 00:04:21,626
Владыка семи морей!
53
00:04:21,709 --> 00:04:23,668
Укротитель змей!
54
00:04:23,751 --> 00:04:25,543
Любитель мяты!
55
00:04:26,584 --> 00:04:29,168
На верхней палубе сокровище.
56
00:04:29,251 --> 00:04:32,876
И тот, кто доберется туда первым,
станет новым капитаном этого корабля.
57
00:04:32,959 --> 00:04:36,001
Покажи, на что ты способен, хвастун,
58
00:04:36,084 --> 00:04:39,084
и покажи этому морячку, что к чему.
59
00:04:39,168 --> 00:04:41,834
И кто в этом сценарии морячок?
60
00:04:41,918 --> 00:04:43,959
Погоди. Черта с два.
61
00:04:46,293 --> 00:04:47,918
Совсем не круто.
62
00:04:48,001 --> 00:04:49,834
Вперед!
63
00:04:49,918 --> 00:04:50,876
Давай!
64
00:04:52,709 --> 00:04:54,209
Мечи не для кроликов.
65
00:04:59,126 --> 00:05:00,501
В чём дело, Рози?
66
00:05:00,584 --> 00:05:03,584
Не можешь справиться с настоящим
пиратом, завладевшим твоим мечом?
67
00:05:03,668 --> 00:05:07,209
Пираты, которых я знаю,
оторвут твою дерзкую голову.
68
00:05:09,584 --> 00:05:11,376
Прочь с дороги, болван!
69
00:05:47,793 --> 00:05:48,959
Я победила!
70
00:05:49,043 --> 00:05:50,668
Я новый капитан.
71
00:05:53,543 --> 00:05:55,876
Из-за тебя я чуть не лишился звезды.
72
00:05:56,459 --> 00:05:58,001
Пираты не играют по правилам.
73
00:05:58,084 --> 00:05:59,501
Это знают все.
74
00:06:04,251 --> 00:06:05,793
Рози, прекрати.
75
00:06:05,876 --> 00:06:07,251
С меня хватит.
76
00:06:07,334 --> 00:06:09,334
Зозо, почему ты на его стороне?
77
00:06:09,418 --> 00:06:10,918
Что в нём такого особенного?
78
00:06:15,418 --> 00:06:17,251
Почему она всё время злится?
79
00:06:17,334 --> 00:06:20,084
Пусть старушка Рози дуется, если хочет,
80
00:06:20,168 --> 00:06:22,876
а мы найдем
следующую точку на твоей карте.
81
00:06:22,959 --> 00:06:24,209
Мы нашли Темную реку,
82
00:06:24,293 --> 00:06:27,751
и если ты сосредоточишься, мы найдем
еще одну подсказку, а потом еще одну,
83
00:06:27,834 --> 00:06:32,751
и ты глазом не моргнешь,
как окажешься дома с Билли, обещаю.
84
00:06:33,251 --> 00:06:34,751
Теперь посмотри на карту.
85
00:06:34,834 --> 00:06:38,168
Сожми звезду и посмотри, что ты видишь.
86
00:06:41,501 --> 00:06:44,584
Бешеный кролик залезает в лужу грязи,
87
00:06:44,668 --> 00:06:46,251
сквозь огненные кольца.
88
00:06:46,334 --> 00:06:49,126
Побьет ли он рекорд?
89
00:06:49,209 --> 00:06:51,376
И толпа неистовствует!
90
00:06:52,459 --> 00:06:55,501
Это самый невероятный прыжок вечера.
Что это? Свежие новости.
91
00:06:55,584 --> 00:06:57,834
Награда победителя...
92
00:06:58,793 --> 00:07:00,709
Папа, можно барабаны?
93
00:07:00,793 --> 00:07:02,251
И...
94
00:07:03,043 --> 00:07:04,293
...право вымыть посуду!
95
00:07:04,376 --> 00:07:06,084
- Мама, фу!
- Ну же!
96
00:07:06,168 --> 00:07:07,668
Приз настолько ужасен,
97
00:07:07,751 --> 00:07:10,793
что диктору самой придется
спуститься в лужу грязи.
98
00:07:10,876 --> 00:07:12,334
Какая досада!
99
00:07:13,043 --> 00:07:15,501
Ты думал, кинуть в меня печенье -
это наказание?
100
00:07:15,584 --> 00:07:18,459
Думаю, съесть твое печенье
было достаточным наказанием.
101
00:07:21,918 --> 00:07:24,043
Да! Теперь тебе конец!
102
00:07:24,126 --> 00:07:26,168
Кто будет это убирать! Билли, помоги!
103
00:07:26,251 --> 00:07:27,126
Эй.
104
00:07:27,209 --> 00:07:29,084
Кто звонит во время ужина? Что это?
105
00:07:29,168 --> 00:07:30,834
Кто знает?
106
00:07:30,918 --> 00:07:32,626
Прошу. Билли, администратор.
107
00:07:32,709 --> 00:07:34,126
Спасибо, Билли.
108
00:07:34,209 --> 00:07:35,668
Ты только посмотри.
109
00:07:35,751 --> 00:07:38,626
- Я думала, тебе нравится мое печенье.
- Да, мне нравится.
110
00:07:38,709 --> 00:07:40,209
Дом Уайлсов.
111
00:07:40,293 --> 00:07:41,793
Звонят маме.
112
00:07:41,876 --> 00:07:44,001
Никто никогда не звонит старине Билли.
113
00:07:44,084 --> 00:07:45,334
Я позвоню тебе, детка.
114
00:07:46,043 --> 00:07:47,126
Алло.
115
00:07:47,626 --> 00:07:48,626
Я слушаю.
116
00:07:48,709 --> 00:07:49,751
Алло?
117
00:07:51,126 --> 00:07:52,959
- Да, это Билли.
- Да.
118
00:07:54,793 --> 00:07:55,626
Одну секунду.
119
00:07:55,709 --> 00:07:58,709
Можешь вывести Билли во двор,
чтобы я поговорила?
120
00:08:00,126 --> 00:08:02,626
Но, мама, на улице холодно, а я еще ем.
121
00:08:02,709 --> 00:08:06,376
Тогда застегни свитер
и возьми печенье. Иди на улицу. Давай.
122
00:08:07,751 --> 00:08:11,334
Давай послушаем Кейвуда
и поиграем в лошадку. Что скажешь?
123
00:08:11,418 --> 00:08:13,709
Как тебе это? Пойдем играть.
124
00:08:13,793 --> 00:08:17,334
Олли бежит по центру, поворачивается,
делает обманный маневр и...
125
00:08:17,418 --> 00:08:18,293
Потише!
126
00:08:20,334 --> 00:08:22,168
Может, сыграем только мы, обычные люди?
127
00:08:22,251 --> 00:08:24,001
Оставим Олли здесь?
128
00:08:33,209 --> 00:08:34,584
Вы не могли бы повторить?
129
00:08:38,543 --> 00:08:40,043
Я возьму ручку.
130
00:08:45,751 --> 00:08:46,834
В ударе!
131
00:08:46,918 --> 00:08:50,126
Туда. Я дам тебе пас,
а ты возьмешь и забросишь мяч.
132
00:08:52,834 --> 00:08:56,293
Ладно. Сюда. Я брошу на бегу.
133
00:08:56,376 --> 00:08:57,834
Опять анализы? Зачем?
134
00:08:59,709 --> 00:09:02,043
Вот это другое дело! Сюда! Вперед!
135
00:09:04,459 --> 00:09:05,334
Ладно.
136
00:09:11,209 --> 00:09:12,876
Сколько это будет стоить?
137
00:09:18,459 --> 00:09:19,876
Нет, у меня нет страховки.
138
00:09:26,543 --> 00:09:27,959
Это может подождать до...?
139
00:09:31,334 --> 00:09:32,168
На этой неделе?
140
00:09:32,251 --> 00:09:34,501
У меня нет няни и...
141
00:09:37,751 --> 00:09:38,584
Ладно.
142
00:09:40,459 --> 00:09:41,293
На этой неделе.
143
00:09:43,084 --> 00:09:43,918
Хорошо.
144
00:09:44,793 --> 00:09:45,626
До свидания.
145
00:09:53,793 --> 00:09:54,876
Что у тебя с лицом?
146
00:09:54,959 --> 00:09:56,626
Ты увидел следующую остановку?
147
00:09:56,709 --> 00:09:58,668
С мамой что-то не так.
148
00:09:58,751 --> 00:09:59,584
Она беспокоится.
149
00:09:59,668 --> 00:10:04,793
Ей нужно куда-то пойти и сдать анализ.
150
00:10:04,876 --> 00:10:05,709
Я Олли.
151
00:10:05,793 --> 00:10:07,418
Мне нужны обнимашки и внимание.
152
00:10:07,501 --> 00:10:11,501
Я завидую Рози, ведь она прекрасный
пират, а у меня дурацкие уши.
153
00:10:13,793 --> 00:10:15,668
Черт меня побери.
154
00:10:22,709 --> 00:10:24,334
Ну же. Посмотрим.
155
00:10:24,418 --> 00:10:25,918
О чём она беспокоится?
156
00:10:26,001 --> 00:10:27,001
Не знаю.
157
00:10:27,751 --> 00:10:29,709
Мои воспоминания, они словно...
158
00:10:31,084 --> 00:10:33,126
...вода, которой я не могу управлять,
159
00:10:33,209 --> 00:10:35,376
они приходят и уходят, когда захотят.
160
00:10:35,876 --> 00:10:37,334
Нет!
161
00:10:37,418 --> 00:10:38,959
Чуть не потеряли.
162
00:10:40,751 --> 00:10:43,501
Ты должен оберегать ее
ценой своей жизни, Олли.
163
00:10:48,876 --> 00:10:50,959
Белая башня!
164
00:10:51,543 --> 00:10:52,751
Она существует!
165
00:10:52,834 --> 00:10:54,668
Я же говорил, что мы найдем ее.
166
00:10:57,293 --> 00:10:58,668
Словно ее можно не заметить.
167
00:10:59,626 --> 00:11:00,459
Погоди.
168
00:11:02,209 --> 00:11:04,209
Ты видела и не сказала мне.
169
00:11:04,293 --> 00:11:05,334
Рози.
170
00:11:05,918 --> 00:11:06,876
Не может быть.
171
00:11:06,959 --> 00:11:08,501
Там полно белых башен,
172
00:11:08,584 --> 00:11:11,626
а я не записывалась
в группу следопытов по карте.
173
00:11:11,709 --> 00:11:13,751
Я пытаюсь найти моего лучшего друга.
174
00:11:14,251 --> 00:11:16,459
Тебе не понять, каково это.
175
00:11:21,251 --> 00:11:23,459
Рози, он просто расстроен.
176
00:11:25,834 --> 00:11:27,043
Он не это имел в виду.
177
00:11:28,043 --> 00:11:29,918
Я велю ему извиниться.
178
00:11:30,626 --> 00:11:32,126
Олли. Ты должен изви...
179
00:11:32,209 --> 00:11:33,043
Что?
180
00:11:35,168 --> 00:11:36,376
Олли!
181
00:11:39,376 --> 00:11:40,751
Вы идете?
182
00:11:43,959 --> 00:11:45,834
Его нельзя назвать скучным.
183
00:11:46,709 --> 00:11:48,293
- Была не была.
- Что?
184
00:11:49,001 --> 00:11:50,668
Нет! Зозо!
185
00:11:52,209 --> 00:11:54,168
Мы погибнем из-за этого кролика.
186
00:11:59,584 --> 00:12:02,793
Вперед, к Белой башне!
187
00:12:04,709 --> 00:12:08,251
МУСОР
188
00:12:08,334 --> 00:12:10,043
Что это за место?
189
00:12:10,126 --> 00:12:11,918
Пещера ведьмы?
190
00:12:12,001 --> 00:12:14,293
Кладбище морских змей?
191
00:12:14,376 --> 00:12:17,168
Место, куда попадают забытые вещи.
192
00:12:17,251 --> 00:12:18,793
Надо сосредоточиться.
193
00:12:18,876 --> 00:12:20,209
Не будем отвлекаться.
194
00:12:20,293 --> 00:12:21,959
Отведем тебя к башне, ладно?
195
00:12:22,043 --> 00:12:23,709
До башни далеко идти.
196
00:12:23,793 --> 00:12:25,251
Километров восемь минимум.
197
00:12:25,334 --> 00:12:26,793
Нам понадобится несколько дней.
198
00:12:26,876 --> 00:12:28,209
Мисс Оптимистка,
199
00:12:28,293 --> 00:12:31,084
не могла бы ты проявить
немного оптимизма?
200
00:12:31,168 --> 00:12:32,501
Я была бы оптимистична,
201
00:12:32,584 --> 00:12:36,293
не будь со мной рядом
вонючего клоуна и лоскутного кролика.
202
00:12:36,376 --> 00:12:41,293
Тебе не нравится лоскутный
кролик, мисс Кактусовая рука?
203
00:12:41,376 --> 00:12:42,209
Полегче!
204
00:12:42,293 --> 00:12:43,876
Не надо обзываться.
205
00:12:43,959 --> 00:12:45,043
Откажись от своих слов!
206
00:12:45,126 --> 00:12:46,959
Я сказал, прекратите, вы оба.
207
00:12:47,043 --> 00:12:48,084
Я не против.
208
00:12:48,168 --> 00:12:49,293
Хочу сказать,
209
00:12:49,376 --> 00:12:53,459
если только у Волшебного кролика
Пушистика нет «Корветта» в рюкзаке...
210
00:13:08,084 --> 00:13:09,334
Так о чём ты говорила?
211
00:13:34,793 --> 00:13:35,668
Да!
212
00:13:36,793 --> 00:13:38,251
Что ты видишь, приятель?
213
00:13:38,334 --> 00:13:41,876
Ты не уберешь свои ноги от моего лица?
214
00:13:58,043 --> 00:13:59,584
Гонка началась
215
00:13:59,668 --> 00:14:02,376
И гордость мчится назад
216
00:14:02,459 --> 00:14:04,751
Страдания стремятся к сердцу
217
00:14:04,834 --> 00:14:07,168
Я сдерживаю слезы
218
00:14:07,251 --> 00:14:10,001
Пытаюсь не плакать
219
00:14:10,084 --> 00:14:12,209
Мое сердце замерло
220
00:14:12,293 --> 00:14:13,376
От любви...
221
00:14:22,084 --> 00:14:23,501
Мама, пой!
222
00:14:24,418 --> 00:14:27,251
И победитель теряет всё
223
00:14:51,001 --> 00:14:52,626
Мы на месте, идем! Быстрее!
224
00:15:21,876 --> 00:15:23,876
Куда, черт побери, мы идем?
225
00:15:23,959 --> 00:15:25,334
Просто иди за кроликом.
226
00:15:25,418 --> 00:15:26,918
Мы и так идем за ним.
227
00:15:27,001 --> 00:15:29,668
Он только утомил нас,
и мы чуть не умерли.
228
00:15:44,834 --> 00:15:48,251
Смотрите, снова люди в синих
штанах и резиновой обуви.
229
00:15:48,334 --> 00:15:49,459
Сюда!
230
00:15:57,543 --> 00:16:00,918
Олли, уходим.
Они атакуют. Нам надо спешить!
231
00:16:10,918 --> 00:16:12,459
Может, сразу к делу?
232
00:16:12,543 --> 00:16:14,293
Эй! Мы ищем Билли!
233
00:16:14,376 --> 00:16:15,959
Мы ищем туалет.
234
00:16:16,043 --> 00:16:17,209
Это тоже важно.
235
00:16:17,959 --> 00:16:18,959
Пока!
236
00:16:44,334 --> 00:16:45,668
Спящая красавица.
237
00:16:46,501 --> 00:16:48,126
Мы с Билли были здесь.
238
00:16:51,793 --> 00:16:52,959
Спящая красавица?
239
00:16:54,043 --> 00:16:55,459
Ты не знаешь Спящую красавицу?
240
00:16:55,543 --> 00:16:56,918
Итак. Давай, Олли.
241
00:16:57,001 --> 00:16:58,084
Что дальше?
242
00:17:03,709 --> 00:17:04,543
Хорошо.
243
00:17:08,626 --> 00:17:11,918
Доктор Розенвинкль,
добавочный номер «142».
244
00:17:52,126 --> 00:17:53,501
Надень их, дорогой.
245
00:17:53,584 --> 00:17:55,751
Машина будет сильно шуметь.
246
00:17:55,834 --> 00:17:58,084
Вы должны снять с себя
все металлические предметы.
247
00:17:58,168 --> 00:18:00,751
- Хорошо.
- Это просто большой магнит.
248
00:18:05,084 --> 00:18:05,918
Мэм.
249
00:18:08,459 --> 00:18:11,001
Здесь могут находиться
только члены семьи.
250
00:18:11,084 --> 00:18:12,501
Он мой сын.
251
00:18:14,876 --> 00:18:16,084
Мне жаль, мэм.
252
00:18:16,168 --> 00:18:17,626
Хорошо.
253
00:18:17,709 --> 00:18:19,376
Он очень милый.
254
00:18:21,043 --> 00:18:22,293
Не волнуйся.
255
00:18:23,501 --> 00:18:26,043
Это просто старый большой
космический корабль.
256
00:18:26,668 --> 00:18:29,168
Твоя мама пробудет
внутри него всего минутку.
257
00:18:29,251 --> 00:18:30,293
Может, две.
258
00:18:30,959 --> 00:18:31,876
Обещаю.
259
00:18:34,709 --> 00:18:35,668
Спасибо.
260
00:18:37,126 --> 00:18:38,334
Хорошо.
261
00:18:40,876 --> 00:18:43,251
Присмотришь за ними ради меня? Ладно?
262
00:18:43,876 --> 00:18:45,084
Да?
263
00:18:47,876 --> 00:18:49,626
Что мы делаем, когда нам страшно?
264
00:18:49,709 --> 00:18:51,459
- «Марк Твен»?
- Точно.
265
00:18:51,543 --> 00:18:53,001
Точно.
266
00:18:53,084 --> 00:18:54,626
Мы думаем о звездах
267
00:18:54,709 --> 00:18:56,168
и поем нашу песню...
268
00:18:56,668 --> 00:18:58,168
...и катаемся на «Марке Твене».
269
00:18:58,251 --> 00:19:02,251
Прямиком туда,
где нет ни страха, ни боли.
270
00:19:02,334 --> 00:19:03,334
Эй.
271
00:19:03,418 --> 00:19:04,334
Только любовь.
272
00:19:04,918 --> 00:19:06,126
Страна снов.
273
00:19:14,043 --> 00:19:18,668
Когда я хочу тебя обнять
274
00:19:18,751 --> 00:19:21,501
Когда мне нужен ты
275
00:19:21,584 --> 00:19:23,626
И всё твое очарование
276
00:19:23,709 --> 00:19:26,459
Когда мне нужен ты
277
00:19:26,543 --> 00:19:30,626
Мне нужно лишь мечтать
278
00:19:31,293 --> 00:19:35,751
Мечтать
279
00:19:35,834 --> 00:19:38,584
Мечтать
280
00:19:40,918 --> 00:19:42,543
Ночью
281
00:19:42,626 --> 00:19:44,959
Мне нужен ты
282
00:19:46,043 --> 00:19:47,668
Чтобы крепко обнимать меня
283
00:19:48,876 --> 00:19:51,418
Всегда
284
00:19:51,501 --> 00:19:53,751
Всё, что мне надо делать
285
00:19:53,834 --> 00:19:56,043
Это мечтать
286
00:19:56,126 --> 00:19:57,834
Мечтать
287
00:19:59,126 --> 00:20:01,043
Где ты слышал эту песню?
288
00:20:01,126 --> 00:20:02,543
Мама пела ее...
289
00:20:03,334 --> 00:20:05,459
...когда Билли становилось страшно.
290
00:20:05,543 --> 00:20:06,751
А ему страшно.
291
00:20:07,459 --> 00:20:09,751
И с мамой что-то не так.
292
00:20:09,834 --> 00:20:11,001
Нам надо вернуться.
293
00:20:11,084 --> 00:20:13,126
Не надо паниковать.
294
00:20:13,209 --> 00:20:14,584
Подумай об этом.
295
00:20:14,668 --> 00:20:16,376
Было что-то еще?
296
00:20:18,626 --> 00:20:19,459
Ладно.
297
00:20:22,959 --> 00:20:27,543
Кататься на «Марке Твене»?
298
00:20:28,209 --> 00:20:29,418
Минутку.
299
00:20:30,584 --> 00:20:32,626
Кататься на «Марке Твене»?
300
00:20:33,959 --> 00:20:36,459
Рози, можешь поднять нас на крышу?
301
00:20:36,543 --> 00:20:38,001
Парню нужно подышать воздухом.
302
00:20:56,918 --> 00:20:57,959
Пойдем.
303
00:20:58,043 --> 00:20:59,126
Послушай.
304
00:21:00,293 --> 00:21:03,459
Я должен вернуться. Мама больна.
305
00:21:03,543 --> 00:21:06,793
Понимаю, напарник.
И я пытаюсь тебя вернуть.
306
00:21:06,876 --> 00:21:08,418
Просто взгляни.
307
00:21:09,751 --> 00:21:10,709
Нет.
308
00:21:12,334 --> 00:21:14,168
Я ничего не вижу.
309
00:21:14,251 --> 00:21:15,751
Нет, смотри.
310
00:21:16,793 --> 00:21:18,001
Вон там.
311
00:21:18,084 --> 00:21:19,251
Вон там.
312
00:21:21,293 --> 00:21:24,293
Это «Марк Твен»?
313
00:21:26,418 --> 00:21:27,251
Да.
314
00:21:29,793 --> 00:21:31,084
Так и есть!
315
00:21:31,168 --> 00:21:32,459
Круто!
316
00:21:32,543 --> 00:21:33,543
Это он и есть!
317
00:21:34,418 --> 00:21:35,668
Да, точно!
318
00:21:35,751 --> 00:21:36,793
Теперь я вспомнил.
319
00:21:36,876 --> 00:21:39,959
В детстве Билли
называл его «чух-чух-твен».
320
00:21:40,459 --> 00:21:42,543
Папа называл его «Марком»!
321
00:21:44,918 --> 00:21:46,168
Видишь, Рози?
322
00:21:46,251 --> 00:21:48,709
Я был прав, что верил в Олли.
323
00:21:48,793 --> 00:21:51,959
Я был прав, что поверил в его цель.
324
00:21:52,043 --> 00:21:54,751
Мы найдем твоего Билли.
325
00:21:56,418 --> 00:21:58,834
И твою Нину тоже.
326
00:22:00,709 --> 00:22:02,293
Мы едем домой.
327
00:22:03,959 --> 00:22:06,334
Мы едем домой, Олли!
328
00:22:17,168 --> 00:22:18,376
Поехали.
329
00:22:18,876 --> 00:22:20,334
Нельзя терять время.
330
00:22:20,418 --> 00:22:21,501
Живее!
331
00:22:25,001 --> 00:22:27,501
Думаю, это «Марк Твен»!
332
00:22:27,584 --> 00:22:28,834
Что скажешь, Олли?
333
00:22:28,918 --> 00:22:29,918
Ты уверен?
334
00:22:30,001 --> 00:22:32,251
Нутром чую, что это он,
335
00:22:32,334 --> 00:22:34,834
и мое чутье редко меня подводит!
336
00:22:48,543 --> 00:22:49,918
Рози, давай!
337
00:22:53,751 --> 00:22:54,834
Рози!
338
00:23:05,251 --> 00:23:06,668
Хватайся за мое ухо!
339
00:23:08,876 --> 00:23:09,751
Поднимай!
340
00:23:14,959 --> 00:23:18,126
Вот это я называю «работать головой».
341
00:23:28,543 --> 00:23:30,459
Может, уши не такие уж дурацкие.
342
00:23:50,293 --> 00:23:53,709
Как думаешь, нам еще
далеко добираться до Билли?
343
00:23:55,126 --> 00:23:58,918
Думаю, мы доедем
до конца пути и посмотрим.
344
00:24:00,876 --> 00:24:04,001
Ого. Элвис покинул здание.
345
00:24:05,793 --> 00:24:07,751
Вот незадача.
346
00:24:07,834 --> 00:24:10,001
У нас нет иголки с нитками.
347
00:24:29,084 --> 00:24:30,084
Должно сработать.
348
00:24:31,751 --> 00:24:32,668
Спасибо.
349
00:24:37,168 --> 00:24:38,459
Эй, смотри.
350
00:24:38,543 --> 00:24:39,918
Зозо починил мою ногу.
351
00:24:40,418 --> 00:24:42,084
Он знает, что делает.
352
00:24:42,168 --> 00:24:43,959
Я была не в себе, когда он нашел меня.
353
00:24:44,043 --> 00:24:45,418
Ты это сделал?
354
00:24:46,709 --> 00:24:47,876
Хватит в меня тыкать.
355
00:24:47,959 --> 00:24:51,084
А ты всё время извиваешься
как червяк на крючке.
356
00:24:51,168 --> 00:24:52,168
Угомонись.
357
00:24:54,543 --> 00:24:56,084
Смотри на меня, кролик.
358
00:24:57,251 --> 00:25:00,459
Может, расскажешь мне о Билли?
Что в нём такого особенного?
359
00:25:01,668 --> 00:25:02,584
Ну...
360
00:25:03,751 --> 00:25:07,168
...он хорош в рисовании и в беге,
361
00:25:07,668 --> 00:25:10,209
и в охоте за сокровищами,
и в строительстве фортов,
362
00:25:10,293 --> 00:25:13,918
и в битвах в карате
с ведьмой и в ударах молнии.
363
00:25:19,918 --> 00:25:22,001
Он лучший друг на свете.
364
00:25:24,543 --> 00:25:26,584
Как долго ты искала Зозо?
365
00:25:30,459 --> 00:25:31,626
Совсем как новенький.
366
00:25:37,668 --> 00:25:39,751
Его долго не было.
367
00:25:43,709 --> 00:25:45,793
Я сделала всё, чтобы вернуться к нему.
368
00:25:48,084 --> 00:25:49,668
Как мы с Билли.
369
00:25:51,376 --> 00:25:52,959
Вы созданы друг для друга.
370
00:25:59,626 --> 00:26:02,584
Как насчет песни?
371
00:26:03,084 --> 00:26:05,001
Той, которую мы пели?
372
00:26:06,626 --> 00:26:08,418
Не знаю, Рози.
373
00:26:08,501 --> 00:26:11,168
Сейчас мне что-то не хочется петь.
374
00:26:20,584 --> 00:26:21,668
Трусишка.
375
00:26:32,959 --> 00:26:37,959
Твоя красота не сравнится
С пылающимилоконами каштановых волос
376
00:26:38,043 --> 00:26:41,001
С кожей цвета слоновой кости
И изумрудно-зелеными глазами
377
00:26:42,001 --> 00:26:43,459
Вы знаете эту песню?
378
00:26:45,918 --> 00:26:49,293
Твоя улыбка как дыхание весны
379
00:26:49,376 --> 00:26:52,459
Твой голос нежен как летний дождь
380
00:26:53,459 --> 00:26:57,751
И я не могу
Соперничать с тобой, Джолин
381
00:27:01,501 --> 00:27:03,959
Джолин, Джолин
382
00:27:04,043 --> 00:27:07,668
Джолин, Джолин
383
00:27:07,751 --> 00:27:12,334
Умоляю тебя
Не забирай моего мужчину
384
00:27:12,418 --> 00:27:13,834
Давай, Олли.
385
00:27:14,793 --> 00:27:17,251
Джолин, Джолин
386
00:27:17,334 --> 00:27:21,209
Джолин, Джолин
387
00:27:21,293 --> 00:27:25,709
Прошу, не забирай его
Только потому,что можешь
388
00:27:30,626 --> 00:27:33,293
ОСТОРОЖНО - НЕ ХОДИТЕ ПО ПУТЯМ -
ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН
389
00:27:50,293 --> 00:27:55,293
«ПЯТЕРКА ЗИКА»
390
00:28:17,334 --> 00:28:19,668
Смотри. Смотри-ка, Орвилл.
391
00:28:19,751 --> 00:28:21,501
Я нашел тебе партнера по танцам.
392
00:28:21,584 --> 00:28:23,334
Заткнись, Джим Том.
393
00:28:26,459 --> 00:28:27,584
Простите, сэр?
394
00:28:27,668 --> 00:28:30,626
Можно я повешу
свой плакат на вашем стенде?
395
00:28:31,418 --> 00:28:33,084
Мне только нужно найти одного друга.
396
00:28:34,001 --> 00:28:35,918
Это очень важно.
397
00:28:36,001 --> 00:28:38,418
Парень, уходи. Тебе сюда нельзя.
398
00:28:38,501 --> 00:28:39,418
Уходи.
399
00:28:40,293 --> 00:28:42,793
Сэр, я не хочу причинять неудобства,
400
00:28:42,876 --> 00:28:47,459
но я не могу уйти, пока плакат не будет
висеть на вашем стенде.
401
00:28:48,918 --> 00:28:49,793
Пожалуйста?
402
00:28:50,459 --> 00:28:51,584
Я сказал, нет.
403
00:28:51,668 --> 00:28:53,918
Херб, помоги мне.
404
00:28:54,543 --> 00:28:56,751
Это его бар. Он тебе скажет.
405
00:28:59,376 --> 00:29:02,543
Привет. Ты ведь сын Джимми Уайлса?
406
00:29:03,209 --> 00:29:05,959
Вот что я тебе скажу,
сын Джимми Уайлса...
407
00:29:07,043 --> 00:29:11,334
...если сможешь загнать
восьмой шар в угловую лузу...
408
00:29:14,501 --> 00:29:15,834
...можешь повесить плакат.
409
00:29:16,751 --> 00:29:17,584
Что скажешь?
410
00:29:21,251 --> 00:29:22,251
Попробую.
411
00:29:23,501 --> 00:29:25,001
Он попробует.
412
00:29:25,668 --> 00:29:28,084
Ставлю пятерку на то, что он справится.
413
00:29:28,168 --> 00:29:29,751
Словно у тебя есть пятерка.
414
00:29:29,834 --> 00:29:31,834
- Эй, у меня есть пятерка.
- Ладно.
415
00:29:33,126 --> 00:29:34,584
Потише, Джим Том.
416
00:29:35,543 --> 00:29:36,834
Он думает.
417
00:29:53,251 --> 00:29:54,584
Акула в бассейне.
418
00:29:54,668 --> 00:29:57,209
«ОЛЛИ ПОТЕРЯЛСЯ»
419
00:29:57,293 --> 00:30:00,084
Черт, где ты научился играть?
420
00:30:00,168 --> 00:30:01,418
Джимми Уайлс.
421
00:30:12,709 --> 00:30:15,043
У нас настоящее приключение, кролик.
422
00:30:15,126 --> 00:30:18,001
Мы захватили Белую башню,
нашли «Марка Твена».
423
00:30:18,084 --> 00:30:20,543
Кто знает? Может, мы увидим троллей.
424
00:30:27,084 --> 00:30:28,626
Лес.
425
00:30:28,709 --> 00:30:30,584
В лесу что-то есть.
426
00:30:31,168 --> 00:30:32,251
Нам нужно сойти.
427
00:30:32,334 --> 00:30:34,334
Мы едем слишком быстро.
428
00:30:34,418 --> 00:30:35,918
Еще немного.
429
00:30:36,001 --> 00:30:37,543
До конца пути, помнишь?
430
00:30:40,834 --> 00:30:42,209
Нам пора выходить.
431
00:30:43,543 --> 00:30:44,626
Опять?!
432
00:30:57,001 --> 00:30:59,459
Что это было, черт побери?
433
00:30:59,543 --> 00:31:01,418
Ты чуть не убил нас всех.
434
00:31:01,501 --> 00:31:05,251
Я же говорил, что мы доедем
на поезде до конца маршрута.
435
00:31:05,334 --> 00:31:07,668
Я пытаюсь помочь тебе, защитить тебя.
436
00:31:07,751 --> 00:31:08,751
Но ты просто...
437
00:31:08,834 --> 00:31:10,751
Я не понимаю тебя, кролик.
438
00:31:12,293 --> 00:31:13,751
Отлично.
439
00:31:13,834 --> 00:31:15,793
Давай. Беги.
440
00:31:15,876 --> 00:31:18,334
Может, Рози права.
Пора сматывать удочки.
441
00:31:19,251 --> 00:31:21,084
И ты туда же?
442
00:31:22,043 --> 00:31:24,501
Похоже, вы думаете, я тоже пойду.
443
00:31:30,418 --> 00:31:32,168
Ладно, я разозлился.
444
00:31:32,251 --> 00:31:33,709
Это я виноват.
445
00:31:34,334 --> 00:31:37,376
Если мы пойдем
в ту сторону прямо за поворотом,
446
00:31:37,459 --> 00:31:39,501
то сможем вернуться на наш путь.
447
00:31:40,709 --> 00:31:42,668
Думаю, мы уже на верном пути, Зозо.
448
00:31:45,251 --> 00:31:46,293
Я их видел.
449
00:31:48,251 --> 00:31:49,209
Вон там.
450
00:31:50,334 --> 00:31:51,251
Но что это?
451
00:32:02,793 --> 00:32:03,876
Проклятье.
452
00:32:21,876 --> 00:32:22,918
Нет!
453
00:32:25,084 --> 00:32:25,918
Нет!
454
00:32:28,293 --> 00:32:29,126
Нет!
455
00:32:54,334 --> 00:32:56,584
Что мы ищем, Олли? Что ты видел?
456
00:32:59,126 --> 00:33:00,293
Это они?
457
00:33:03,334 --> 00:33:05,043
Тролль?
458
00:33:07,834 --> 00:33:09,501
Будь я...
459
00:33:09,584 --> 00:33:11,459
Я пытался сказать тебе.
460
00:33:11,543 --> 00:33:13,876
Что будем делать, умник?
461
00:33:14,543 --> 00:33:15,751
Не знаю.
462
00:33:16,584 --> 00:33:18,668
Мы с Билли никогда
не приближались к нему.
463
00:33:20,751 --> 00:33:24,043
Похоже, нам нужен план нападения.
464
00:33:24,126 --> 00:33:27,251
- Давайте продумаем всё вместе.
- Умри, тролль!
465
00:33:28,001 --> 00:33:30,501
- Рози!
- Рози, нет!
466
00:33:35,876 --> 00:33:36,876
Какого черта?
467
00:33:38,376 --> 00:33:39,376
Олли, стой.
468
00:33:39,459 --> 00:33:41,084
Умри, чудовище!
469
00:33:41,626 --> 00:33:43,459
Олли, он деревянный.
470
00:33:46,834 --> 00:33:47,668
Ладно.
471
00:33:51,501 --> 00:33:53,084
Он деревянный.
472
00:33:56,793 --> 00:33:58,668
Раз он не может нас съесть,
473
00:33:58,751 --> 00:34:02,293
давайте залезем наверх,
чтобы понять, где мы находимся.
474
00:34:37,626 --> 00:34:40,418
Ну, Олли? Что-нибудь вспомнил?
475
00:34:45,501 --> 00:34:46,376
Ничего.
476
00:34:47,668 --> 00:34:50,376
Хорошо. Давай посмотрим.
477
00:34:51,584 --> 00:34:53,293
Темная река, есть.
478
00:34:53,376 --> 00:34:55,334
Белая башня, есть.
479
00:34:55,418 --> 00:34:57,293
«Марк Твен», есть.
480
00:34:57,959 --> 00:35:01,501
Олли, что это за черное пятно?
481
00:35:08,418 --> 00:35:10,709
Я... не знаю.
482
00:35:13,959 --> 00:35:17,084
Думаю, я знаю,
как вернуть нас на правильный путь.
483
00:35:17,626 --> 00:35:19,959
Олли, смотри.
484
00:35:24,709 --> 00:35:27,459
Что-нибудь припоминаешь?
485
00:35:30,834 --> 00:35:32,168
Не думаю.
486
00:35:32,251 --> 00:35:33,668
Может, если подойти поближе.
487
00:35:35,376 --> 00:35:37,876
Значит, ты знаешь, куда идешь, Зозо?
488
00:35:39,918 --> 00:35:41,418
У меня есть идея.
489
00:35:41,501 --> 00:35:43,501
На карте этого нет.
490
00:35:44,876 --> 00:35:47,293
- Конечно, это глупо, но...
- Эй!
491
00:35:47,376 --> 00:35:48,876
Почему ты так говоришь?
492
00:35:48,959 --> 00:35:50,626
Я ведь знал, что там есть тролли?
493
00:35:50,709 --> 00:35:53,668
Это не тролль, а дурацкая статуя.
494
00:35:55,959 --> 00:35:58,334
Я думал, теперь мы друзья, Рози.
495
00:35:58,959 --> 00:36:00,001
Правда?
496
00:36:00,084 --> 00:36:03,459
Ну же, Рози. Не надо
всё портить. Это утомляет.
497
00:36:03,543 --> 00:36:07,043
А когда ты настоящий друг, ты
принимаешь как хорошее, так и плохое.
498
00:36:07,126 --> 00:36:08,418
Правда, Зозо?
499
00:36:09,043 --> 00:36:12,043
Наверное,
так поступил бы настоящий друг.
500
00:36:12,126 --> 00:36:13,626
Вы говорите загадками.
501
00:36:13,709 --> 00:36:15,834
Верно, и тратим время впустую.
502
00:36:15,918 --> 00:36:17,168
Пойдем.
503
00:36:17,709 --> 00:36:18,543
Рози?
504
00:36:19,334 --> 00:36:20,293
Ты со мной?
505
00:36:36,376 --> 00:36:37,251
Зозо?
506
00:36:39,043 --> 00:36:40,376
Мне тут не нравится.
507
00:36:40,959 --> 00:36:41,876
Всё будет в порядке.
508
00:36:41,959 --> 00:36:45,459
Я и твоя верная
королева воинов защитим тебя.
509
00:37:09,834 --> 00:37:12,001
- Что это было?
- Что ты видел?
510
00:37:12,084 --> 00:37:15,001
Мы с Билли шли в школу.
511
00:37:15,501 --> 00:37:16,834
Думаю, мы близко.
512
00:37:17,918 --> 00:37:19,043
Ты уверен?
513
00:37:20,584 --> 00:37:22,126
Не знаю.
514
00:37:22,751 --> 00:37:25,251
Олли, мы можем провести здесь всю ночь,
515
00:37:25,334 --> 00:37:27,293
гоняясь за тем, в чём ты не уверен,
516
00:37:27,376 --> 00:37:29,584
ждать, пока что-то
промелькнет в этих деревьях,
517
00:37:29,668 --> 00:37:32,334
проголодаться и захотеть
перекусить на ночь,
518
00:37:32,418 --> 00:37:36,293
или мы можем идти в том же
направлении, как и договаривались.
519
00:37:49,668 --> 00:37:50,876
Идем дальше.
520
00:37:55,668 --> 00:37:57,876
Сюда. Я слышу шум воды.
521
00:37:59,834 --> 00:38:03,709
Корабельное судно,
которое увезет нас от ночных тварей
522
00:38:03,793 --> 00:38:06,543
и приблизит к ответам, которые мы ищем.
523
00:38:06,626 --> 00:38:07,918
- Да.
- Выглядит сомнительно.
524
00:38:08,001 --> 00:38:09,584
Ты так и будешь сомневаться во мне
525
00:38:09,668 --> 00:38:12,251
или поможешь нам достичь нашей цели?
526
00:38:16,668 --> 00:38:18,043
Смотрите под ноги.
527
00:39:29,876 --> 00:39:30,918
Осторожно.
528
00:39:37,376 --> 00:39:38,501
Где мы?
529
00:39:40,959 --> 00:39:42,376
Шанду.
530
00:39:43,251 --> 00:39:44,709
Шангри-Ла.
531
00:39:45,876 --> 00:39:47,376
Бали Хай.
532
00:39:48,751 --> 00:39:52,418
Место, где воспоминания живут вечно.
533
00:40:00,626 --> 00:40:02,459
Кости дракона.
534
00:40:02,543 --> 00:40:05,376
Эти драконы сторожат сокровище, Олли.
535
00:40:05,459 --> 00:40:09,126
Если копнем поглубже,
сразимся с драконом,
536
00:40:09,209 --> 00:40:11,376
сокровище станет нашим.
537
00:40:27,001 --> 00:40:29,668
Я знаю, что это
не совсем то, куда ты хотел попасть,
538
00:40:29,751 --> 00:40:33,459
но просто потерпи, пока я смогу...
539
00:40:34,334 --> 00:40:36,543
...прояснить ситуацию.
540
00:41:06,168 --> 00:41:09,834
СТРАНА СНОВ
541
00:41:13,751 --> 00:41:15,834
Здесь тебе что-нибудь знакомо, Олли?
542
00:41:18,293 --> 00:41:20,334
Не думаю.
543
00:41:20,418 --> 00:41:21,334
Уверен?
544
00:41:21,959 --> 00:41:24,251
Может, потрогаешь свою звезду?
545
00:41:32,876 --> 00:41:34,084
А сейчас?
546
00:41:42,209 --> 00:41:46,376
Когда мне нужен ты
547
00:41:47,376 --> 00:41:50,584
Мне нужно лишь
548
00:41:51,501 --> 00:41:55,043
- Мечтать
- Мечтать
549
00:41:55,709 --> 00:41:58,459
- Мечтать...
- Мечтать...
550
00:41:58,543 --> 00:42:01,126
Иногда химиотерапия хуже операции.
551
00:42:01,959 --> 00:42:03,376
Это нам не по карману, Джим.
552
00:42:04,459 --> 00:42:07,418
Я же не буду просто сидеть,
смирившись со всем, правда?
553
00:42:07,501 --> 00:42:09,168
Ах, вот, значит, как ты думаешь?
554
00:42:09,668 --> 00:42:12,376
Думаешь, я...
Думаешь, я со всем смирилась?
555
00:42:12,459 --> 00:42:15,626
- Нет, я не...
- Эту битву нельзя выиграть, Джимми.
556
00:42:15,709 --> 00:42:17,626
Здесь нет разных сторон.
557
00:42:18,626 --> 00:42:20,418
Есть мы, и есть это.
558
00:42:21,293 --> 00:42:24,584
Надо принять решение,
и это решение мое.
559
00:42:25,209 --> 00:42:27,126
Это то, что нужно решать мне.
560
00:42:27,209 --> 00:42:28,084
Понимаю.
561
00:42:30,543 --> 00:42:31,793
Если мое время...
562
00:42:33,334 --> 00:42:34,793
...подходит к концу,
563
00:42:35,668 --> 00:42:37,418
пусть всё будет на моих условиях.
564
00:42:43,001 --> 00:42:45,626
Мы с Билли не будем просто сидеть и...
565
00:42:50,293 --> 00:42:51,376
Смотреть, как я умираю?
566
00:42:52,834 --> 00:42:54,876
Я не боюсь произносить это слово.
567
00:42:59,501 --> 00:43:00,334
Я просто...
568
00:43:02,043 --> 00:43:05,501
...не могу оставить вас со всеми
этими счетами, когда меня не будет.
569
00:43:05,584 --> 00:43:07,376
- Не могу.
- Можешь.
570
00:43:07,459 --> 00:43:10,043
- Не могу. Нет.
- Нет. Не уходи.
571
00:43:23,418 --> 00:43:26,418
Мечтать, мечтать, мечтать
572
00:43:27,751 --> 00:43:29,876
Мечтать
573
00:43:52,876 --> 00:43:55,001
- Билли.
- Мама...
574
00:43:59,126 --> 00:44:03,126
Ты помнишь
что-нибудь еще об этом месте?
575
00:44:04,168 --> 00:44:06,209
- О твоем колокольчике?
- Нет. Я...
576
00:44:06,709 --> 00:44:09,501
Я помню Билли и маму.
577
00:44:10,001 --> 00:44:11,376
Она больна.
578
00:44:13,168 --> 00:44:14,501
Это серьезно.
579
00:44:15,543 --> 00:44:16,376
Нужно вернуться.
580
00:44:16,459 --> 00:44:17,459
Вернуться?
581
00:44:17,543 --> 00:44:21,126
Нет. Ты именно там, где должен быть.
582
00:44:21,709 --> 00:44:23,751
Теперь моя очередь искать ответы.
583
00:44:27,001 --> 00:44:30,168
Ты специально привел меня сюда?
584
00:44:30,751 --> 00:44:34,251
Ты... Ты сказал,
что отведешь меня домой.
585
00:44:34,793 --> 00:44:36,168
Ты солгал мне!
586
00:44:36,251 --> 00:44:38,793
Как только я услышал
колокольчик внутри тебя,
587
00:44:39,293 --> 00:44:43,084
я заподозрил, что ты связан с Ниной.
588
00:44:43,168 --> 00:44:45,001
Конечно, я не был уверен,
589
00:44:45,668 --> 00:44:47,293
но потом ты спел песню.
590
00:44:48,043 --> 00:44:52,584
А если ты знаешь эту песню,
и если у тебя есть колокольчик,
591
00:44:52,668 --> 00:44:57,668
значит, ты знаешь что-то о моей Нине.
592
00:44:57,751 --> 00:45:01,626
У тебя своя цель,
но как насчет моей цели?
593
00:45:02,209 --> 00:45:04,584
Как же моя любовь,
которая всё преодолеет?
594
00:45:04,668 --> 00:45:07,626
- Я помог бы тебе, если бы мог, но...
- Ты бывал здесь, глупец!
595
00:45:07,709 --> 00:45:11,543
Ты просто не помнишь,
потому что твой мозг не работает!
596
00:45:11,626 --> 00:45:13,959
Я никогда не видел это место.
597
00:45:14,043 --> 00:45:15,668
Ни разу в жизни.
598
00:45:15,751 --> 00:45:19,001
- Я хотел поступить по-хорошему, Олли.
- Рози?
599
00:45:19,626 --> 00:45:21,918
- Правда.
- Рози?
600
00:45:23,293 --> 00:45:24,709
Прости, кролик.
601
00:45:25,668 --> 00:45:27,084
Я велела бы тебе бежать...
602
00:45:28,084 --> 00:45:29,168
...но уже поздно.
603
00:46:09,001 --> 00:46:12,376
Место, где нет ни боли, ни страха.
604
00:46:12,459 --> 00:46:13,668
Только любовь.
605
00:46:15,668 --> 00:46:16,876
Страна снов.
606
00:47:33,001 --> 00:47:35,501
Перевод субтитров: Anna Paravyan