1 00:00:11,334 --> 00:00:14,168 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:01,626 --> 00:01:02,751 ОЛЛИ ПОТЕРЯЛСЯ 3 00:01:43,334 --> 00:01:44,418 Олли! 4 00:01:44,501 --> 00:01:45,876 Давай быстрее! 5 00:01:46,501 --> 00:01:47,459 «БЕЛЛЬ ИЗ ЛУИСВИЛЛА» 6 00:01:47,543 --> 00:01:48,584 Быстрее! 7 00:01:48,668 --> 00:01:52,293 Если мы не успеем, следующий шанс выпадет лишь через несколько дней. 8 00:01:52,376 --> 00:01:53,251 Шанс на что? 9 00:01:53,334 --> 00:01:55,418 Погоню за плодом воображения кролика? 10 00:01:55,501 --> 00:01:57,084 Это не плод моего воображения. 11 00:01:57,876 --> 00:01:59,209 Предупреждаю тебя. 12 00:02:00,084 --> 00:02:02,168 Теперь вообрази, что ты добрался до корабля. 13 00:02:02,251 --> 00:02:04,126 - Эй! - Пока, кролик. 14 00:02:05,209 --> 00:02:06,584 Поехали. 15 00:02:27,334 --> 00:02:28,376 Где Олли? 16 00:02:29,418 --> 00:02:30,459 Не знаю. 17 00:02:32,709 --> 00:02:33,543 Эй. 18 00:02:34,376 --> 00:02:35,668 Она избавилась от меня. 19 00:02:35,751 --> 00:02:37,584 Я ничего тебе не сделала, кролик. 20 00:02:37,668 --> 00:02:40,126 Я не знаю, кто ты, и зачем ты здесь. 21 00:02:40,209 --> 00:02:41,668 Я даже не знаю, зачем я здесь. 22 00:02:41,751 --> 00:02:44,959 Зозо, давай высадим этого Джаспера и поедем дальше. 23 00:02:45,043 --> 00:02:45,876 Перестань, Рози... 24 00:02:45,959 --> 00:02:48,876 Только ты и я, снова вместе, как в старые времена. 25 00:02:48,959 --> 00:02:50,418 Мы ищем Билли. 26 00:02:50,501 --> 00:02:51,668 У меня есть карта. 27 00:02:52,793 --> 00:02:54,334 Это она и есть? 28 00:02:57,084 --> 00:02:58,084 Просто отстой. 29 00:02:58,168 --> 00:02:59,251 Белая башня? 30 00:02:59,334 --> 00:03:00,709 - Рози... - Она существует! 31 00:03:00,793 --> 00:03:01,918 Ужасно глупо. 32 00:03:02,418 --> 00:03:06,251 А что это за странный прямоугольник с кругами? 33 00:03:06,334 --> 00:03:08,501 - Рози! - Это «Марк Твен». 34 00:03:08,584 --> 00:03:09,668 Точно. 35 00:03:09,751 --> 00:03:11,834 А как у тролля с масштабами? 36 00:03:11,918 --> 00:03:14,334 - Ты лицензированный картограф? - Рози. 37 00:03:14,418 --> 00:03:16,084 Это просто чушь собачья. 38 00:03:16,168 --> 00:03:17,418 Это всё правда. 39 00:03:17,501 --> 00:03:18,584 Тогда докажи это. 40 00:03:25,876 --> 00:03:27,084 Рози! 41 00:03:27,168 --> 00:03:32,084 Думаю, ты, как никто другой, знаешь, каково это, когда тебя бросают. 42 00:03:47,209 --> 00:03:48,293 Может, она права. 43 00:03:49,001 --> 00:03:50,251 Может, это глупо. 44 00:03:50,334 --> 00:03:52,793 Не переживай из-за старушки Рози. 45 00:03:53,293 --> 00:03:54,668 Я верю в тебя. 46 00:03:54,751 --> 00:03:57,168 И я верю в твои воспоминания. 47 00:03:57,251 --> 00:03:59,209 Давай поднимемся на крышу этого судна 48 00:03:59,293 --> 00:04:01,751 и найдем следующую точку на твоей карте. 49 00:04:12,918 --> 00:04:15,709 Дружище, не стоит сразу сдаваться, 50 00:04:15,793 --> 00:04:18,293 ведь ты поплывешь с капитаном Леденцом! 51 00:04:18,376 --> 00:04:19,668 Уже играем в детские игры? 52 00:04:19,751 --> 00:04:21,626 Владыка семи морей! 53 00:04:21,709 --> 00:04:23,668 Укротитель змей! 54 00:04:23,751 --> 00:04:25,543 Любитель мяты! 55 00:04:26,584 --> 00:04:29,168 На верхней палубе сокровище. 56 00:04:29,251 --> 00:04:32,876 И тот, кто доберется туда первым, станет новым капитаном этого корабля. 57 00:04:32,959 --> 00:04:36,001 Покажи, на что ты способен, хвастун, 58 00:04:36,084 --> 00:04:39,084 и покажи этому морячку, что к чему. 59 00:04:39,168 --> 00:04:41,834 И кто в этом сценарии морячок? 60 00:04:41,918 --> 00:04:43,959 Погоди. Черта с два. 61 00:04:46,293 --> 00:04:47,918 Совсем не круто. 62 00:04:48,001 --> 00:04:49,834 Вперед! 63 00:04:49,918 --> 00:04:50,876 Давай! 64 00:04:52,709 --> 00:04:54,209 Мечи не для кроликов. 65 00:04:59,126 --> 00:05:00,501 В чём дело, Рози? 66 00:05:00,584 --> 00:05:03,584 Не можешь справиться с настоящим пиратом, завладевшим твоим мечом? 67 00:05:03,668 --> 00:05:07,209 Пираты, которых я знаю, оторвут твою дерзкую голову. 68 00:05:09,584 --> 00:05:11,376 Прочь с дороги, болван! 69 00:05:47,793 --> 00:05:48,959 Я победила! 70 00:05:49,043 --> 00:05:50,668 Я новый капитан. 71 00:05:53,543 --> 00:05:55,876 Из-за тебя я чуть не лишился звезды. 72 00:05:56,459 --> 00:05:58,001 Пираты не играют по правилам. 73 00:05:58,084 --> 00:05:59,501 Это знают все. 74 00:06:04,251 --> 00:06:05,793 Рози, прекрати. 75 00:06:05,876 --> 00:06:07,251 С меня хватит. 76 00:06:07,334 --> 00:06:09,334 Зозо, почему ты на его стороне? 77 00:06:09,418 --> 00:06:10,918 Что в нём такого особенного? 78 00:06:15,418 --> 00:06:17,251 Почему она всё время злится? 79 00:06:17,334 --> 00:06:20,084 Пусть старушка Рози дуется, если хочет, 80 00:06:20,168 --> 00:06:22,876 а мы найдем следующую точку на твоей карте. 81 00:06:22,959 --> 00:06:24,209 Мы нашли Темную реку, 82 00:06:24,293 --> 00:06:27,751 и если ты сосредоточишься, мы найдем еще одну подсказку, а потом еще одну, 83 00:06:27,834 --> 00:06:32,751 и ты глазом не моргнешь, как окажешься дома с Билли, обещаю. 84 00:06:33,251 --> 00:06:34,751 Теперь посмотри на карту. 85 00:06:34,834 --> 00:06:38,168 Сожми звезду и посмотри, что ты видишь. 86 00:06:41,501 --> 00:06:44,584 Бешеный кролик залезает в лужу грязи, 87 00:06:44,668 --> 00:06:46,251 сквозь огненные кольца. 88 00:06:46,334 --> 00:06:49,126 Побьет ли он рекорд? 89 00:06:49,209 --> 00:06:51,376 И толпа неистовствует! 90 00:06:52,459 --> 00:06:55,501 Это самый невероятный прыжок вечера. Что это? Свежие новости. 91 00:06:55,584 --> 00:06:57,834 Награда победителя... 92 00:06:58,793 --> 00:07:00,709 Папа, можно барабаны? 93 00:07:00,793 --> 00:07:02,251 И... 94 00:07:03,043 --> 00:07:04,293 ...право вымыть посуду! 95 00:07:04,376 --> 00:07:06,084 - Мама, фу! - Ну же! 96 00:07:06,168 --> 00:07:07,668 Приз настолько ужасен, 97 00:07:07,751 --> 00:07:10,793 что диктору самой придется спуститься в лужу грязи. 98 00:07:10,876 --> 00:07:12,334 Какая досада! 99 00:07:13,043 --> 00:07:15,501 Ты думал, кинуть в меня печенье - это наказание? 100 00:07:15,584 --> 00:07:18,459 Думаю, съесть твое печенье было достаточным наказанием. 101 00:07:21,918 --> 00:07:24,043 Да! Теперь тебе конец! 102 00:07:24,126 --> 00:07:26,168 Кто будет это убирать! Билли, помоги! 103 00:07:26,251 --> 00:07:27,126 Эй. 104 00:07:27,209 --> 00:07:29,084 Кто звонит во время ужина? Что это? 105 00:07:29,168 --> 00:07:30,834 Кто знает? 106 00:07:30,918 --> 00:07:32,626 Прошу. Билли, администратор. 107 00:07:32,709 --> 00:07:34,126 Спасибо, Билли. 108 00:07:34,209 --> 00:07:35,668 Ты только посмотри. 109 00:07:35,751 --> 00:07:38,626 - Я думала, тебе нравится мое печенье. - Да, мне нравится. 110 00:07:38,709 --> 00:07:40,209 Дом Уайлсов. 111 00:07:40,293 --> 00:07:41,793 Звонят маме. 112 00:07:41,876 --> 00:07:44,001 Никто никогда не звонит старине Билли. 113 00:07:44,084 --> 00:07:45,334 Я позвоню тебе, детка. 114 00:07:46,043 --> 00:07:47,126 Алло. 115 00:07:47,626 --> 00:07:48,626 Я слушаю. 116 00:07:48,709 --> 00:07:49,751 Алло? 117 00:07:51,126 --> 00:07:52,959 - Да, это Билли. - Да. 118 00:07:54,793 --> 00:07:55,626 Одну секунду. 119 00:07:55,709 --> 00:07:58,709 Можешь вывести Билли во двор, чтобы я поговорила? 120 00:08:00,126 --> 00:08:02,626 Но, мама, на улице холодно, а я еще ем. 121 00:08:02,709 --> 00:08:06,376 Тогда застегни свитер и возьми печенье. Иди на улицу. Давай. 122 00:08:07,751 --> 00:08:11,334 Давай послушаем Кейвуда и поиграем в лошадку. Что скажешь? 123 00:08:11,418 --> 00:08:13,709 Как тебе это? Пойдем играть. 124 00:08:13,793 --> 00:08:17,334 Олли бежит по центру, поворачивается, делает обманный маневр и... 125 00:08:17,418 --> 00:08:18,293 Потише! 126 00:08:20,334 --> 00:08:22,168 Может, сыграем только мы, обычные люди? 127 00:08:22,251 --> 00:08:24,001 Оставим Олли здесь? 128 00:08:33,209 --> 00:08:34,584 Вы не могли бы повторить? 129 00:08:38,543 --> 00:08:40,043 Я возьму ручку. 130 00:08:45,751 --> 00:08:46,834 В ударе! 131 00:08:46,918 --> 00:08:50,126 Туда. Я дам тебе пас, а ты возьмешь и забросишь мяч. 132 00:08:52,834 --> 00:08:56,293 Ладно. Сюда. Я брошу на бегу. 133 00:08:56,376 --> 00:08:57,834 Опять анализы? Зачем? 134 00:08:59,709 --> 00:09:02,043 Вот это другое дело! Сюда! Вперед! 135 00:09:04,459 --> 00:09:05,334 Ладно. 136 00:09:11,209 --> 00:09:12,876 Сколько это будет стоить? 137 00:09:18,459 --> 00:09:19,876 Нет, у меня нет страховки. 138 00:09:26,543 --> 00:09:27,959 Это может подождать до...? 139 00:09:31,334 --> 00:09:32,168 На этой неделе? 140 00:09:32,251 --> 00:09:34,501 У меня нет няни и... 141 00:09:37,751 --> 00:09:38,584 Ладно. 142 00:09:40,459 --> 00:09:41,293 На этой неделе. 143 00:09:43,084 --> 00:09:43,918 Хорошо. 144 00:09:44,793 --> 00:09:45,626 До свидания. 145 00:09:53,793 --> 00:09:54,876 Что у тебя с лицом? 146 00:09:54,959 --> 00:09:56,626 Ты увидел следующую остановку? 147 00:09:56,709 --> 00:09:58,668 С мамой что-то не так. 148 00:09:58,751 --> 00:09:59,584 Она беспокоится. 149 00:09:59,668 --> 00:10:04,793 Ей нужно куда-то пойти и сдать анализ. 150 00:10:04,876 --> 00:10:05,709 Я Олли. 151 00:10:05,793 --> 00:10:07,418 Мне нужны обнимашки и внимание. 152 00:10:07,501 --> 00:10:11,501 Я завидую Рози, ведь она прекрасный пират, а у меня дурацкие уши. 153 00:10:13,793 --> 00:10:15,668 Черт меня побери. 154 00:10:22,709 --> 00:10:24,334 Ну же. Посмотрим. 155 00:10:24,418 --> 00:10:25,918 О чём она беспокоится? 156 00:10:26,001 --> 00:10:27,001 Не знаю. 157 00:10:27,751 --> 00:10:29,709 Мои воспоминания, они словно... 158 00:10:31,084 --> 00:10:33,126 ...вода, которой я не могу управлять, 159 00:10:33,209 --> 00:10:35,376 они приходят и уходят, когда захотят. 160 00:10:35,876 --> 00:10:37,334 Нет! 161 00:10:37,418 --> 00:10:38,959 Чуть не потеряли. 162 00:10:40,751 --> 00:10:43,501 Ты должен оберегать ее ценой своей жизни, Олли. 163 00:10:48,876 --> 00:10:50,959 Белая башня! 164 00:10:51,543 --> 00:10:52,751 Она существует! 165 00:10:52,834 --> 00:10:54,668 Я же говорил, что мы найдем ее. 166 00:10:57,293 --> 00:10:58,668 Словно ее можно не заметить. 167 00:10:59,626 --> 00:11:00,459 Погоди. 168 00:11:02,209 --> 00:11:04,209 Ты видела и не сказала мне. 169 00:11:04,293 --> 00:11:05,334 Рози. 170 00:11:05,918 --> 00:11:06,876 Не может быть. 171 00:11:06,959 --> 00:11:08,501 Там полно белых башен, 172 00:11:08,584 --> 00:11:11,626 а я не записывалась в группу следопытов по карте. 173 00:11:11,709 --> 00:11:13,751 Я пытаюсь найти моего лучшего друга. 174 00:11:14,251 --> 00:11:16,459 Тебе не понять, каково это. 175 00:11:21,251 --> 00:11:23,459 Рози, он просто расстроен. 176 00:11:25,834 --> 00:11:27,043 Он не это имел в виду. 177 00:11:28,043 --> 00:11:29,918 Я велю ему извиниться. 178 00:11:30,626 --> 00:11:32,126 Олли. Ты должен изви... 179 00:11:32,209 --> 00:11:33,043 Что? 180 00:11:35,168 --> 00:11:36,376 Олли! 181 00:11:39,376 --> 00:11:40,751 Вы идете? 182 00:11:43,959 --> 00:11:45,834 Его нельзя назвать скучным. 183 00:11:46,709 --> 00:11:48,293 - Была не была. - Что? 184 00:11:49,001 --> 00:11:50,668 Нет! Зозо! 185 00:11:52,209 --> 00:11:54,168 Мы погибнем из-за этого кролика. 186 00:11:59,584 --> 00:12:02,793 Вперед, к Белой башне! 187 00:12:04,709 --> 00:12:08,251 МУСОР 188 00:12:08,334 --> 00:12:10,043 Что это за место? 189 00:12:10,126 --> 00:12:11,918 Пещера ведьмы? 190 00:12:12,001 --> 00:12:14,293 Кладбище морских змей? 191 00:12:14,376 --> 00:12:17,168 Место, куда попадают забытые вещи. 192 00:12:17,251 --> 00:12:18,793 Надо сосредоточиться. 193 00:12:18,876 --> 00:12:20,209 Не будем отвлекаться. 194 00:12:20,293 --> 00:12:21,959 Отведем тебя к башне, ладно? 195 00:12:22,043 --> 00:12:23,709 До башни далеко идти. 196 00:12:23,793 --> 00:12:25,251 Километров восемь минимум. 197 00:12:25,334 --> 00:12:26,793 Нам понадобится несколько дней. 198 00:12:26,876 --> 00:12:28,209 Мисс Оптимистка, 199 00:12:28,293 --> 00:12:31,084 не могла бы ты проявить немного оптимизма? 200 00:12:31,168 --> 00:12:32,501 Я была бы оптимистична, 201 00:12:32,584 --> 00:12:36,293 не будь со мной рядом вонючего клоуна и лоскутного кролика. 202 00:12:36,376 --> 00:12:41,293 Тебе не нравится лоскутный кролик, мисс Кактусовая рука? 203 00:12:41,376 --> 00:12:42,209 Полегче! 204 00:12:42,293 --> 00:12:43,876 Не надо обзываться. 205 00:12:43,959 --> 00:12:45,043 Откажись от своих слов! 206 00:12:45,126 --> 00:12:46,959 Я сказал, прекратите, вы оба. 207 00:12:47,043 --> 00:12:48,084 Я не против. 208 00:12:48,168 --> 00:12:49,293 Хочу сказать, 209 00:12:49,376 --> 00:12:53,459 если только у Волшебного кролика Пушистика нет «Корветта» в рюкзаке... 210 00:13:08,084 --> 00:13:09,334 Так о чём ты говорила? 211 00:13:34,793 --> 00:13:35,668 Да! 212 00:13:36,793 --> 00:13:38,251 Что ты видишь, приятель? 213 00:13:38,334 --> 00:13:41,876 Ты не уберешь свои ноги от моего лица? 214 00:13:58,043 --> 00:13:59,584 Гонка началась 215 00:13:59,668 --> 00:14:02,376 И гордость мчится назад 216 00:14:02,459 --> 00:14:04,751 Страдания стремятся к сердцу 217 00:14:04,834 --> 00:14:07,168 Я сдерживаю слезы 218 00:14:07,251 --> 00:14:10,001 Пытаюсь не плакать 219 00:14:10,084 --> 00:14:12,209 Мое сердце замерло 220 00:14:12,293 --> 00:14:13,376 От любви... 221 00:14:22,084 --> 00:14:23,501 Мама, пой! 222 00:14:24,418 --> 00:14:27,251 И победитель теряет всё 223 00:14:51,001 --> 00:14:52,626 Мы на месте, идем! Быстрее! 224 00:15:21,876 --> 00:15:23,876 Куда, черт побери, мы идем? 225 00:15:23,959 --> 00:15:25,334 Просто иди за кроликом. 226 00:15:25,418 --> 00:15:26,918 Мы и так идем за ним. 227 00:15:27,001 --> 00:15:29,668 Он только утомил нас, и мы чуть не умерли. 228 00:15:44,834 --> 00:15:48,251 Смотрите, снова люди в синих штанах и резиновой обуви. 229 00:15:48,334 --> 00:15:49,459 Сюда! 230 00:15:57,543 --> 00:16:00,918 Олли, уходим. Они атакуют. Нам надо спешить! 231 00:16:10,918 --> 00:16:12,459 Может, сразу к делу? 232 00:16:12,543 --> 00:16:14,293 Эй! Мы ищем Билли! 233 00:16:14,376 --> 00:16:15,959 Мы ищем туалет. 234 00:16:16,043 --> 00:16:17,209 Это тоже важно. 235 00:16:17,959 --> 00:16:18,959 Пока! 236 00:16:44,334 --> 00:16:45,668 Спящая красавица. 237 00:16:46,501 --> 00:16:48,126 Мы с Билли были здесь. 238 00:16:51,793 --> 00:16:52,959 Спящая красавица? 239 00:16:54,043 --> 00:16:55,459 Ты не знаешь Спящую красавицу? 240 00:16:55,543 --> 00:16:56,918 Итак. Давай, Олли. 241 00:16:57,001 --> 00:16:58,084 Что дальше? 242 00:17:03,709 --> 00:17:04,543 Хорошо. 243 00:17:08,626 --> 00:17:11,918 Доктор Розенвинкль, добавочный номер «142». 244 00:17:52,126 --> 00:17:53,501 Надень их, дорогой. 245 00:17:53,584 --> 00:17:55,751 Машина будет сильно шуметь. 246 00:17:55,834 --> 00:17:58,084 Вы должны снять с себя все металлические предметы. 247 00:17:58,168 --> 00:18:00,751 - Хорошо. - Это просто большой магнит. 248 00:18:05,084 --> 00:18:05,918 Мэм. 249 00:18:08,459 --> 00:18:11,001 Здесь могут находиться только члены семьи. 250 00:18:11,084 --> 00:18:12,501 Он мой сын. 251 00:18:14,876 --> 00:18:16,084 Мне жаль, мэм. 252 00:18:16,168 --> 00:18:17,626 Хорошо. 253 00:18:17,709 --> 00:18:19,376 Он очень милый. 254 00:18:21,043 --> 00:18:22,293 Не волнуйся. 255 00:18:23,501 --> 00:18:26,043 Это просто старый большой космический корабль. 256 00:18:26,668 --> 00:18:29,168 Твоя мама пробудет внутри него всего минутку. 257 00:18:29,251 --> 00:18:30,293 Может, две. 258 00:18:30,959 --> 00:18:31,876 Обещаю. 259 00:18:34,709 --> 00:18:35,668 Спасибо. 260 00:18:37,126 --> 00:18:38,334 Хорошо. 261 00:18:40,876 --> 00:18:43,251 Присмотришь за ними ради меня? Ладно? 262 00:18:43,876 --> 00:18:45,084 Да? 263 00:18:47,876 --> 00:18:49,626 Что мы делаем, когда нам страшно? 264 00:18:49,709 --> 00:18:51,459 - «Марк Твен»? - Точно. 265 00:18:51,543 --> 00:18:53,001 Точно. 266 00:18:53,084 --> 00:18:54,626 Мы думаем о звездах 267 00:18:54,709 --> 00:18:56,168 и поем нашу песню... 268 00:18:56,668 --> 00:18:58,168 ...и катаемся на «Марке Твене». 269 00:18:58,251 --> 00:19:02,251 Прямиком туда, где нет ни страха, ни боли. 270 00:19:02,334 --> 00:19:03,334 Эй. 271 00:19:03,418 --> 00:19:04,334 Только любовь. 272 00:19:04,918 --> 00:19:06,126 Страна снов. 273 00:19:14,043 --> 00:19:18,668 Когда я хочу тебя обнять 274 00:19:18,751 --> 00:19:21,501 Когда мне нужен ты 275 00:19:21,584 --> 00:19:23,626 И всё твое очарование 276 00:19:23,709 --> 00:19:26,459 Когда мне нужен ты 277 00:19:26,543 --> 00:19:30,626 Мне нужно лишь мечтать 278 00:19:31,293 --> 00:19:35,751 Мечтать 279 00:19:35,834 --> 00:19:38,584 Мечтать 280 00:19:40,918 --> 00:19:42,543 Ночью 281 00:19:42,626 --> 00:19:44,959 Мне нужен ты 282 00:19:46,043 --> 00:19:47,668 Чтобы крепко обнимать меня 283 00:19:48,876 --> 00:19:51,418 Всегда 284 00:19:51,501 --> 00:19:53,751 Всё, что мне надо делать 285 00:19:53,834 --> 00:19:56,043 Это мечтать 286 00:19:56,126 --> 00:19:57,834 Мечтать 287 00:19:59,126 --> 00:20:01,043 Где ты слышал эту песню? 288 00:20:01,126 --> 00:20:02,543 Мама пела ее... 289 00:20:03,334 --> 00:20:05,459 ...когда Билли становилось страшно. 290 00:20:05,543 --> 00:20:06,751 А ему страшно. 291 00:20:07,459 --> 00:20:09,751 И с мамой что-то не так. 292 00:20:09,834 --> 00:20:11,001 Нам надо вернуться. 293 00:20:11,084 --> 00:20:13,126 Не надо паниковать. 294 00:20:13,209 --> 00:20:14,584 Подумай об этом. 295 00:20:14,668 --> 00:20:16,376 Было что-то еще? 296 00:20:18,626 --> 00:20:19,459 Ладно. 297 00:20:22,959 --> 00:20:27,543 Кататься на «Марке Твене»? 298 00:20:28,209 --> 00:20:29,418 Минутку. 299 00:20:30,584 --> 00:20:32,626 Кататься на «Марке Твене»? 300 00:20:33,959 --> 00:20:36,459 Рози, можешь поднять нас на крышу? 301 00:20:36,543 --> 00:20:38,001 Парню нужно подышать воздухом. 302 00:20:56,918 --> 00:20:57,959 Пойдем. 303 00:20:58,043 --> 00:20:59,126 Послушай. 304 00:21:00,293 --> 00:21:03,459 Я должен вернуться. Мама больна. 305 00:21:03,543 --> 00:21:06,793 Понимаю, напарник. И я пытаюсь тебя вернуть. 306 00:21:06,876 --> 00:21:08,418 Просто взгляни. 307 00:21:09,751 --> 00:21:10,709 Нет. 308 00:21:12,334 --> 00:21:14,168 Я ничего не вижу. 309 00:21:14,251 --> 00:21:15,751 Нет, смотри. 310 00:21:16,793 --> 00:21:18,001 Вон там. 311 00:21:18,084 --> 00:21:19,251 Вон там. 312 00:21:21,293 --> 00:21:24,293 Это «Марк Твен»? 313 00:21:26,418 --> 00:21:27,251 Да. 314 00:21:29,793 --> 00:21:31,084 Так и есть! 315 00:21:31,168 --> 00:21:32,459 Круто! 316 00:21:32,543 --> 00:21:33,543 Это он и есть! 317 00:21:34,418 --> 00:21:35,668 Да, точно! 318 00:21:35,751 --> 00:21:36,793 Теперь я вспомнил. 319 00:21:36,876 --> 00:21:39,959 В детстве Билли называл его «чух-чух-твен». 320 00:21:40,459 --> 00:21:42,543 Папа называл его «Марком»! 321 00:21:44,918 --> 00:21:46,168 Видишь, Рози? 322 00:21:46,251 --> 00:21:48,709 Я был прав, что верил в Олли. 323 00:21:48,793 --> 00:21:51,959 Я был прав, что поверил в его цель. 324 00:21:52,043 --> 00:21:54,751 Мы найдем твоего Билли. 325 00:21:56,418 --> 00:21:58,834 И твою Нину тоже. 326 00:22:00,709 --> 00:22:02,293 Мы едем домой. 327 00:22:03,959 --> 00:22:06,334 Мы едем домой, Олли! 328 00:22:17,168 --> 00:22:18,376 Поехали. 329 00:22:18,876 --> 00:22:20,334 Нельзя терять время. 330 00:22:20,418 --> 00:22:21,501 Живее! 331 00:22:25,001 --> 00:22:27,501 Думаю, это «Марк Твен»! 332 00:22:27,584 --> 00:22:28,834 Что скажешь, Олли? 333 00:22:28,918 --> 00:22:29,918 Ты уверен? 334 00:22:30,001 --> 00:22:32,251 Нутром чую, что это он, 335 00:22:32,334 --> 00:22:34,834 и мое чутье редко меня подводит! 336 00:22:48,543 --> 00:22:49,918 Рози, давай! 337 00:22:53,751 --> 00:22:54,834 Рози! 338 00:23:05,251 --> 00:23:06,668 Хватайся за мое ухо! 339 00:23:08,876 --> 00:23:09,751 Поднимай! 340 00:23:14,959 --> 00:23:18,126 Вот это я называю «работать головой». 341 00:23:28,543 --> 00:23:30,459 Может, уши не такие уж дурацкие. 342 00:23:50,293 --> 00:23:53,709 Как думаешь, нам еще далеко добираться до Билли? 343 00:23:55,126 --> 00:23:58,918 Думаю, мы доедем до конца пути и посмотрим. 344 00:24:00,876 --> 00:24:04,001 Ого. Элвис покинул здание. 345 00:24:05,793 --> 00:24:07,751 Вот незадача. 346 00:24:07,834 --> 00:24:10,001 У нас нет иголки с нитками. 347 00:24:29,084 --> 00:24:30,084 Должно сработать. 348 00:24:31,751 --> 00:24:32,668 Спасибо. 349 00:24:37,168 --> 00:24:38,459 Эй, смотри. 350 00:24:38,543 --> 00:24:39,918 Зозо починил мою ногу. 351 00:24:40,418 --> 00:24:42,084 Он знает, что делает. 352 00:24:42,168 --> 00:24:43,959 Я была не в себе, когда он нашел меня. 353 00:24:44,043 --> 00:24:45,418 Ты это сделал? 354 00:24:46,709 --> 00:24:47,876 Хватит в меня тыкать. 355 00:24:47,959 --> 00:24:51,084 А ты всё время извиваешься как червяк на крючке. 356 00:24:51,168 --> 00:24:52,168 Угомонись. 357 00:24:54,543 --> 00:24:56,084 Смотри на меня, кролик. 358 00:24:57,251 --> 00:25:00,459 Может, расскажешь мне о Билли? Что в нём такого особенного? 359 00:25:01,668 --> 00:25:02,584 Ну... 360 00:25:03,751 --> 00:25:07,168 ...он хорош в рисовании и в беге, 361 00:25:07,668 --> 00:25:10,209 и в охоте за сокровищами, и в строительстве фортов, 362 00:25:10,293 --> 00:25:13,918 и в битвах в карате с ведьмой и в ударах молнии. 363 00:25:19,918 --> 00:25:22,001 Он лучший друг на свете. 364 00:25:24,543 --> 00:25:26,584 Как долго ты искала Зозо? 365 00:25:30,459 --> 00:25:31,626 Совсем как новенький. 366 00:25:37,668 --> 00:25:39,751 Его долго не было. 367 00:25:43,709 --> 00:25:45,793 Я сделала всё, чтобы вернуться к нему. 368 00:25:48,084 --> 00:25:49,668 Как мы с Билли. 369 00:25:51,376 --> 00:25:52,959 Вы созданы друг для друга. 370 00:25:59,626 --> 00:26:02,584 Как насчет песни? 371 00:26:03,084 --> 00:26:05,001 Той, которую мы пели? 372 00:26:06,626 --> 00:26:08,418 Не знаю, Рози. 373 00:26:08,501 --> 00:26:11,168 Сейчас мне что-то не хочется петь. 374 00:26:20,584 --> 00:26:21,668 Трусишка. 375 00:26:32,959 --> 00:26:37,959 Твоя красота не сравнится С пылающимилоконами каштановых волос 376 00:26:38,043 --> 00:26:41,001 С кожей цвета слоновой кости И изумрудно-зелеными глазами 377 00:26:42,001 --> 00:26:43,459 Вы знаете эту песню? 378 00:26:45,918 --> 00:26:49,293 Твоя улыбка как дыхание весны 379 00:26:49,376 --> 00:26:52,459 Твой голос нежен как летний дождь 380 00:26:53,459 --> 00:26:57,751 И я не могу Соперничать с тобой, Джолин 381 00:27:01,501 --> 00:27:03,959 Джолин, Джолин 382 00:27:04,043 --> 00:27:07,668 Джолин, Джолин 383 00:27:07,751 --> 00:27:12,334 Умоляю тебя Не забирай моего мужчину 384 00:27:12,418 --> 00:27:13,834 Давай, Олли. 385 00:27:14,793 --> 00:27:17,251 Джолин, Джолин 386 00:27:17,334 --> 00:27:21,209 Джолин, Джолин 387 00:27:21,293 --> 00:27:25,709 Прошу, не забирай его Только потому,что можешь 388 00:27:30,626 --> 00:27:33,293 ОСТОРОЖНО - НЕ ХОДИТЕ ПО ПУТЯМ - ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН 389 00:27:50,293 --> 00:27:55,293 «ПЯТЕРКА ЗИКА» 390 00:28:17,334 --> 00:28:19,668 Смотри. Смотри-ка, Орвилл. 391 00:28:19,751 --> 00:28:21,501 Я нашел тебе партнера по танцам. 392 00:28:21,584 --> 00:28:23,334 Заткнись, Джим Том. 393 00:28:26,459 --> 00:28:27,584 Простите, сэр? 394 00:28:27,668 --> 00:28:30,626 Можно я повешу свой плакат на вашем стенде? 395 00:28:31,418 --> 00:28:33,084 Мне только нужно найти одного друга. 396 00:28:34,001 --> 00:28:35,918 Это очень важно. 397 00:28:36,001 --> 00:28:38,418 Парень, уходи. Тебе сюда нельзя. 398 00:28:38,501 --> 00:28:39,418 Уходи. 399 00:28:40,293 --> 00:28:42,793 Сэр, я не хочу причинять неудобства, 400 00:28:42,876 --> 00:28:47,459 но я не могу уйти, пока плакат не будет висеть на вашем стенде. 401 00:28:48,918 --> 00:28:49,793 Пожалуйста? 402 00:28:50,459 --> 00:28:51,584 Я сказал, нет. 403 00:28:51,668 --> 00:28:53,918 Херб, помоги мне. 404 00:28:54,543 --> 00:28:56,751 Это его бар. Он тебе скажет. 405 00:28:59,376 --> 00:29:02,543 Привет. Ты ведь сын Джимми Уайлса? 406 00:29:03,209 --> 00:29:05,959 Вот что я тебе скажу, сын Джимми Уайлса... 407 00:29:07,043 --> 00:29:11,334 ...если сможешь загнать восьмой шар в угловую лузу... 408 00:29:14,501 --> 00:29:15,834 ...можешь повесить плакат. 409 00:29:16,751 --> 00:29:17,584 Что скажешь? 410 00:29:21,251 --> 00:29:22,251 Попробую. 411 00:29:23,501 --> 00:29:25,001 Он попробует. 412 00:29:25,668 --> 00:29:28,084 Ставлю пятерку на то, что он справится. 413 00:29:28,168 --> 00:29:29,751 Словно у тебя есть пятерка. 414 00:29:29,834 --> 00:29:31,834 - Эй, у меня есть пятерка. - Ладно. 415 00:29:33,126 --> 00:29:34,584 Потише, Джим Том. 416 00:29:35,543 --> 00:29:36,834 Он думает. 417 00:29:53,251 --> 00:29:54,584 Акула в бассейне. 418 00:29:54,668 --> 00:29:57,209 «ОЛЛИ ПОТЕРЯЛСЯ» 419 00:29:57,293 --> 00:30:00,084 Черт, где ты научился играть? 420 00:30:00,168 --> 00:30:01,418 Джимми Уайлс. 421 00:30:12,709 --> 00:30:15,043 У нас настоящее приключение, кролик. 422 00:30:15,126 --> 00:30:18,001 Мы захватили Белую башню, нашли «Марка Твена». 423 00:30:18,084 --> 00:30:20,543 Кто знает? Может, мы увидим троллей. 424 00:30:27,084 --> 00:30:28,626 Лес. 425 00:30:28,709 --> 00:30:30,584 В лесу что-то есть. 426 00:30:31,168 --> 00:30:32,251 Нам нужно сойти. 427 00:30:32,334 --> 00:30:34,334 Мы едем слишком быстро. 428 00:30:34,418 --> 00:30:35,918 Еще немного. 429 00:30:36,001 --> 00:30:37,543 До конца пути, помнишь? 430 00:30:40,834 --> 00:30:42,209 Нам пора выходить. 431 00:30:43,543 --> 00:30:44,626 Опять?! 432 00:30:57,001 --> 00:30:59,459 Что это было, черт побери? 433 00:30:59,543 --> 00:31:01,418 Ты чуть не убил нас всех. 434 00:31:01,501 --> 00:31:05,251 Я же говорил, что мы доедем на поезде до конца маршрута. 435 00:31:05,334 --> 00:31:07,668 Я пытаюсь помочь тебе, защитить тебя. 436 00:31:07,751 --> 00:31:08,751 Но ты просто... 437 00:31:08,834 --> 00:31:10,751 Я не понимаю тебя, кролик. 438 00:31:12,293 --> 00:31:13,751 Отлично. 439 00:31:13,834 --> 00:31:15,793 Давай. Беги. 440 00:31:15,876 --> 00:31:18,334 Может, Рози права. Пора сматывать удочки. 441 00:31:19,251 --> 00:31:21,084 И ты туда же? 442 00:31:22,043 --> 00:31:24,501 Похоже, вы думаете, я тоже пойду. 443 00:31:30,418 --> 00:31:32,168 Ладно, я разозлился. 444 00:31:32,251 --> 00:31:33,709 Это я виноват. 445 00:31:34,334 --> 00:31:37,376 Если мы пойдем в ту сторону прямо за поворотом, 446 00:31:37,459 --> 00:31:39,501 то сможем вернуться на наш путь. 447 00:31:40,709 --> 00:31:42,668 Думаю, мы уже на верном пути, Зозо. 448 00:31:45,251 --> 00:31:46,293 Я их видел. 449 00:31:48,251 --> 00:31:49,209 Вон там. 450 00:31:50,334 --> 00:31:51,251 Но что это? 451 00:32:02,793 --> 00:32:03,876 Проклятье. 452 00:32:21,876 --> 00:32:22,918 Нет! 453 00:32:25,084 --> 00:32:25,918 Нет! 454 00:32:28,293 --> 00:32:29,126 Нет! 455 00:32:54,334 --> 00:32:56,584 Что мы ищем, Олли? Что ты видел? 456 00:32:59,126 --> 00:33:00,293 Это они? 457 00:33:03,334 --> 00:33:05,043 Тролль? 458 00:33:07,834 --> 00:33:09,501 Будь я... 459 00:33:09,584 --> 00:33:11,459 Я пытался сказать тебе. 460 00:33:11,543 --> 00:33:13,876 Что будем делать, умник? 461 00:33:14,543 --> 00:33:15,751 Не знаю. 462 00:33:16,584 --> 00:33:18,668 Мы с Билли никогда не приближались к нему. 463 00:33:20,751 --> 00:33:24,043 Похоже, нам нужен план нападения. 464 00:33:24,126 --> 00:33:27,251 - Давайте продумаем всё вместе. - Умри, тролль! 465 00:33:28,001 --> 00:33:30,501 - Рози! - Рози, нет! 466 00:33:35,876 --> 00:33:36,876 Какого черта? 467 00:33:38,376 --> 00:33:39,376 Олли, стой. 468 00:33:39,459 --> 00:33:41,084 Умри, чудовище! 469 00:33:41,626 --> 00:33:43,459 Олли, он деревянный. 470 00:33:46,834 --> 00:33:47,668 Ладно. 471 00:33:51,501 --> 00:33:53,084 Он деревянный. 472 00:33:56,793 --> 00:33:58,668 Раз он не может нас съесть, 473 00:33:58,751 --> 00:34:02,293 давайте залезем наверх, чтобы понять, где мы находимся. 474 00:34:37,626 --> 00:34:40,418 Ну, Олли? Что-нибудь вспомнил? 475 00:34:45,501 --> 00:34:46,376 Ничего. 476 00:34:47,668 --> 00:34:50,376 Хорошо. Давай посмотрим. 477 00:34:51,584 --> 00:34:53,293 Темная река, есть. 478 00:34:53,376 --> 00:34:55,334 Белая башня, есть. 479 00:34:55,418 --> 00:34:57,293 «Марк Твен», есть. 480 00:34:57,959 --> 00:35:01,501 Олли, что это за черное пятно? 481 00:35:08,418 --> 00:35:10,709 Я... не знаю. 482 00:35:13,959 --> 00:35:17,084 Думаю, я знаю, как вернуть нас на правильный путь. 483 00:35:17,626 --> 00:35:19,959 Олли, смотри. 484 00:35:24,709 --> 00:35:27,459 Что-нибудь припоминаешь? 485 00:35:30,834 --> 00:35:32,168 Не думаю. 486 00:35:32,251 --> 00:35:33,668 Может, если подойти поближе. 487 00:35:35,376 --> 00:35:37,876 Значит, ты знаешь, куда идешь, Зозо? 488 00:35:39,918 --> 00:35:41,418 У меня есть идея. 489 00:35:41,501 --> 00:35:43,501 На карте этого нет. 490 00:35:44,876 --> 00:35:47,293 - Конечно, это глупо, но... - Эй! 491 00:35:47,376 --> 00:35:48,876 Почему ты так говоришь? 492 00:35:48,959 --> 00:35:50,626 Я ведь знал, что там есть тролли? 493 00:35:50,709 --> 00:35:53,668 Это не тролль, а дурацкая статуя. 494 00:35:55,959 --> 00:35:58,334 Я думал, теперь мы друзья, Рози. 495 00:35:58,959 --> 00:36:00,001 Правда? 496 00:36:00,084 --> 00:36:03,459 Ну же, Рози. Не надо всё портить. Это утомляет. 497 00:36:03,543 --> 00:36:07,043 А когда ты настоящий друг, ты принимаешь как хорошее, так и плохое. 498 00:36:07,126 --> 00:36:08,418 Правда, Зозо? 499 00:36:09,043 --> 00:36:12,043 Наверное, так поступил бы настоящий друг. 500 00:36:12,126 --> 00:36:13,626 Вы говорите загадками. 501 00:36:13,709 --> 00:36:15,834 Верно, и тратим время впустую. 502 00:36:15,918 --> 00:36:17,168 Пойдем. 503 00:36:17,709 --> 00:36:18,543 Рози? 504 00:36:19,334 --> 00:36:20,293 Ты со мной? 505 00:36:36,376 --> 00:36:37,251 Зозо? 506 00:36:39,043 --> 00:36:40,376 Мне тут не нравится. 507 00:36:40,959 --> 00:36:41,876 Всё будет в порядке. 508 00:36:41,959 --> 00:36:45,459 Я и твоя верная королева воинов защитим тебя. 509 00:37:09,834 --> 00:37:12,001 - Что это было? - Что ты видел? 510 00:37:12,084 --> 00:37:15,001 Мы с Билли шли в школу. 511 00:37:15,501 --> 00:37:16,834 Думаю, мы близко. 512 00:37:17,918 --> 00:37:19,043 Ты уверен? 513 00:37:20,584 --> 00:37:22,126 Не знаю. 514 00:37:22,751 --> 00:37:25,251 Олли, мы можем провести здесь всю ночь, 515 00:37:25,334 --> 00:37:27,293 гоняясь за тем, в чём ты не уверен, 516 00:37:27,376 --> 00:37:29,584 ждать, пока что-то промелькнет в этих деревьях, 517 00:37:29,668 --> 00:37:32,334 проголодаться и захотеть перекусить на ночь, 518 00:37:32,418 --> 00:37:36,293 или мы можем идти в том же направлении, как и договаривались. 519 00:37:49,668 --> 00:37:50,876 Идем дальше. 520 00:37:55,668 --> 00:37:57,876 Сюда. Я слышу шум воды. 521 00:37:59,834 --> 00:38:03,709 Корабельное судно, которое увезет нас от ночных тварей 522 00:38:03,793 --> 00:38:06,543 и приблизит к ответам, которые мы ищем. 523 00:38:06,626 --> 00:38:07,918 - Да. - Выглядит сомнительно. 524 00:38:08,001 --> 00:38:09,584 Ты так и будешь сомневаться во мне 525 00:38:09,668 --> 00:38:12,251 или поможешь нам достичь нашей цели? 526 00:38:16,668 --> 00:38:18,043 Смотрите под ноги. 527 00:39:29,876 --> 00:39:30,918 Осторожно. 528 00:39:37,376 --> 00:39:38,501 Где мы? 529 00:39:40,959 --> 00:39:42,376 Шанду. 530 00:39:43,251 --> 00:39:44,709 Шангри-Ла. 531 00:39:45,876 --> 00:39:47,376 Бали Хай. 532 00:39:48,751 --> 00:39:52,418 Место, где воспоминания живут вечно. 533 00:40:00,626 --> 00:40:02,459 Кости дракона. 534 00:40:02,543 --> 00:40:05,376 Эти драконы сторожат сокровище, Олли. 535 00:40:05,459 --> 00:40:09,126 Если копнем поглубже, сразимся с драконом, 536 00:40:09,209 --> 00:40:11,376 сокровище станет нашим. 537 00:40:27,001 --> 00:40:29,668 Я знаю, что это не совсем то, куда ты хотел попасть, 538 00:40:29,751 --> 00:40:33,459 но просто потерпи, пока я смогу... 539 00:40:34,334 --> 00:40:36,543 ...прояснить ситуацию. 540 00:41:06,168 --> 00:41:09,834 СТРАНА СНОВ 541 00:41:13,751 --> 00:41:15,834 Здесь тебе что-нибудь знакомо, Олли? 542 00:41:18,293 --> 00:41:20,334 Не думаю. 543 00:41:20,418 --> 00:41:21,334 Уверен? 544 00:41:21,959 --> 00:41:24,251 Может, потрогаешь свою звезду? 545 00:41:32,876 --> 00:41:34,084 А сейчас? 546 00:41:42,209 --> 00:41:46,376 Когда мне нужен ты 547 00:41:47,376 --> 00:41:50,584 Мне нужно лишь 548 00:41:51,501 --> 00:41:55,043 - Мечтать - Мечтать 549 00:41:55,709 --> 00:41:58,459 - Мечтать... - Мечтать... 550 00:41:58,543 --> 00:42:01,126 Иногда химиотерапия хуже операции. 551 00:42:01,959 --> 00:42:03,376 Это нам не по карману, Джим. 552 00:42:04,459 --> 00:42:07,418 Я же не буду просто сидеть, смирившись со всем, правда? 553 00:42:07,501 --> 00:42:09,168 Ах, вот, значит, как ты думаешь? 554 00:42:09,668 --> 00:42:12,376 Думаешь, я... Думаешь, я со всем смирилась? 555 00:42:12,459 --> 00:42:15,626 - Нет, я не... - Эту битву нельзя выиграть, Джимми. 556 00:42:15,709 --> 00:42:17,626 Здесь нет разных сторон. 557 00:42:18,626 --> 00:42:20,418 Есть мы, и есть это. 558 00:42:21,293 --> 00:42:24,584 Надо принять решение, и это решение мое. 559 00:42:25,209 --> 00:42:27,126 Это то, что нужно решать мне. 560 00:42:27,209 --> 00:42:28,084 Понимаю. 561 00:42:30,543 --> 00:42:31,793 Если мое время... 562 00:42:33,334 --> 00:42:34,793 ...подходит к концу, 563 00:42:35,668 --> 00:42:37,418 пусть всё будет на моих условиях. 564 00:42:43,001 --> 00:42:45,626 Мы с Билли не будем просто сидеть и... 565 00:42:50,293 --> 00:42:51,376 Смотреть, как я умираю? 566 00:42:52,834 --> 00:42:54,876 Я не боюсь произносить это слово. 567 00:42:59,501 --> 00:43:00,334 Я просто... 568 00:43:02,043 --> 00:43:05,501 ...не могу оставить вас со всеми этими счетами, когда меня не будет. 569 00:43:05,584 --> 00:43:07,376 - Не могу. - Можешь. 570 00:43:07,459 --> 00:43:10,043 - Не могу. Нет. - Нет. Не уходи. 571 00:43:23,418 --> 00:43:26,418 Мечтать, мечтать, мечтать 572 00:43:27,751 --> 00:43:29,876 Мечтать 573 00:43:52,876 --> 00:43:55,001 - Билли. - Мама... 574 00:43:59,126 --> 00:44:03,126 Ты помнишь что-нибудь еще об этом месте? 575 00:44:04,168 --> 00:44:06,209 - О твоем колокольчике? - Нет. Я... 576 00:44:06,709 --> 00:44:09,501 Я помню Билли и маму. 577 00:44:10,001 --> 00:44:11,376 Она больна. 578 00:44:13,168 --> 00:44:14,501 Это серьезно. 579 00:44:15,543 --> 00:44:16,376 Нужно вернуться. 580 00:44:16,459 --> 00:44:17,459 Вернуться? 581 00:44:17,543 --> 00:44:21,126 Нет. Ты именно там, где должен быть. 582 00:44:21,709 --> 00:44:23,751 Теперь моя очередь искать ответы. 583 00:44:27,001 --> 00:44:30,168 Ты специально привел меня сюда? 584 00:44:30,751 --> 00:44:34,251 Ты... Ты сказал, что отведешь меня домой. 585 00:44:34,793 --> 00:44:36,168 Ты солгал мне! 586 00:44:36,251 --> 00:44:38,793 Как только я услышал колокольчик внутри тебя, 587 00:44:39,293 --> 00:44:43,084 я заподозрил, что ты связан с Ниной. 588 00:44:43,168 --> 00:44:45,001 Конечно, я не был уверен, 589 00:44:45,668 --> 00:44:47,293 но потом ты спел песню. 590 00:44:48,043 --> 00:44:52,584 А если ты знаешь эту песню, и если у тебя есть колокольчик, 591 00:44:52,668 --> 00:44:57,668 значит, ты знаешь что-то о моей Нине. 592 00:44:57,751 --> 00:45:01,626 У тебя своя цель, но как насчет моей цели? 593 00:45:02,209 --> 00:45:04,584 Как же моя любовь, которая всё преодолеет? 594 00:45:04,668 --> 00:45:07,626 - Я помог бы тебе, если бы мог, но... - Ты бывал здесь, глупец! 595 00:45:07,709 --> 00:45:11,543 Ты просто не помнишь, потому что твой мозг не работает! 596 00:45:11,626 --> 00:45:13,959 Я никогда не видел это место. 597 00:45:14,043 --> 00:45:15,668 Ни разу в жизни. 598 00:45:15,751 --> 00:45:19,001 - Я хотел поступить по-хорошему, Олли. - Рози? 599 00:45:19,626 --> 00:45:21,918 - Правда. - Рози? 600 00:45:23,293 --> 00:45:24,709 Прости, кролик. 601 00:45:25,668 --> 00:45:27,084 Я велела бы тебе бежать... 602 00:45:28,084 --> 00:45:29,168 ...но уже поздно. 603 00:46:09,001 --> 00:46:12,376 Место, где нет ни боли, ни страха. 604 00:46:12,459 --> 00:46:13,668 Только любовь. 605 00:46:15,668 --> 00:46:16,876 Страна снов. 606 00:47:33,001 --> 00:47:35,501 Перевод субтитров: Anna Paravyan