1 00:00:11,334 --> 00:00:14,168 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:01:01,626 --> 00:01:02,751 ‎(ออลลี่ กระต่ายน้อยหลงทาง) 3 00:01:43,334 --> 00:01:44,418 ‎ออล 4 00:01:44,501 --> 00:01:45,876 ‎เร็วเข้า 5 00:01:46,501 --> 00:01:47,376 ‎(เบลล์ออฟหลุยส์วิลล์) 6 00:01:47,459 --> 00:01:48,584 ‎ไปกันเถอะๆ 7 00:01:48,668 --> 00:01:52,293 ‎ถ้าเราไปไม่ทัน คงอีกหลายวันกว่าจะมีโอกาสอีก 8 00:01:52,376 --> 00:01:53,251 ‎โอกาสอะไร 9 00:01:53,334 --> 00:01:55,418 ‎ไล่ตามจินตนาการของกระต่ายตัวนี้เหรอ 10 00:01:55,501 --> 00:01:57,084 ‎ผมไม่ได้คิดไปเองนะ 11 00:01:57,876 --> 00:01:59,209 ‎ผมขอเตือนนะ 12 00:02:00,084 --> 00:02:02,168 ‎ลองจินตนาการว่านายได้ขึ้นเรือจริงๆ สิ 13 00:02:02,251 --> 00:02:04,126 ‎- นี่ ‎- บ๊ายบาย กระต่ายน้อย 14 00:02:05,209 --> 00:02:06,584 ‎เอาละนะ 15 00:02:27,334 --> 00:02:28,376 ‎ออลลี่อยู่ไหน 16 00:02:29,418 --> 00:02:30,459 ‎ไม่รู้สิ 17 00:02:32,709 --> 00:02:33,543 ‎นี่ 18 00:02:34,376 --> 00:02:35,668 ‎เธอทิ้งผมเฉยเลย 19 00:02:35,751 --> 00:02:37,584 ‎ฉันไม่ได้ทำอะไรนาย เจ้ากระต่าย 20 00:02:37,668 --> 00:02:40,126 ‎ฉันไม่รู้ว่านายเป็นใครหรือมาที่นี่ทำไม 21 00:02:40,209 --> 00:02:41,668 ‎ฉันไม่รู้ว่าฉันมาที่นี่ทำไม 22 00:02:41,751 --> 00:02:44,959 ‎โซโซ เอาเจ้างั่งนี่ไปทิ้งที่อื่น แล้วไปต่อกันเถอะ 23 00:02:45,043 --> 00:02:45,876 ‎โรซี่... 24 00:02:45,959 --> 00:02:48,876 ‎แค่เธอกับฉันอยู่ด้วยกันอีกครั้ง เหมือนวันเก่าๆ 25 00:02:48,959 --> 00:02:50,418 ‎เรากำลังตามหาบิลลี่ 26 00:02:50,501 --> 00:02:51,668 ‎ผมมีแผนที่ 27 00:02:52,793 --> 00:02:54,334 ‎นี่แผนที่หรอกเหรอเนี่ย 28 00:02:57,084 --> 00:02:58,084 ‎ห่วยแตก 29 00:02:58,168 --> 00:02:59,251 ‎หอคอยสีขาวเหรอ 30 00:02:59,334 --> 00:03:00,709 ‎- โรซี่... ‎- มันมีจริงนะ 31 00:03:00,793 --> 00:03:01,918 ‎โง่จริงๆ มากกว่า 32 00:03:02,418 --> 00:03:06,251 ‎แล้วสี่เหลี่ยมผืนผ้าลายวงกลมนี่คืออะไร 33 00:03:06,334 --> 00:03:08,501 ‎- โรซี่ ‎- นั่นคือมาร์ค ทเวน 34 00:03:08,584 --> 00:03:09,668 ‎อ๋อ 35 00:03:09,751 --> 00:03:11,834 ‎และขอโทษนะคะ โทรลนี่ขนาดเท่าของจริงไหม 36 00:03:11,918 --> 00:03:14,334 ‎- นายเป็นนักทำแผนที่ที่มีใบอนุญาตเหรอ ‎- โรซี่ 37 00:03:14,418 --> 00:03:16,084 ‎นี่มันเหลวไหลทั้งเพ 38 00:03:16,168 --> 00:03:17,418 ‎ทั้งหมดเป็นเรื่องจริง 39 00:03:17,501 --> 00:03:18,584 ‎งั้นก็พิสูจน์สิ 40 00:03:25,876 --> 00:03:27,084 ‎โรซี่ 41 00:03:27,168 --> 00:03:32,084 ‎ฉันคิดว่าเธอน่าจะรู้ดีกว่าใคร ‎ว่าการถูกทิ้งไว้ข้างหลังมันรู้สึกยังไง 42 00:03:47,209 --> 00:03:48,293 ‎เธออาจพูดถูก 43 00:03:49,001 --> 00:03:50,251 ‎นี่อาจจะงี่เง่าก็ได้ 44 00:03:50,334 --> 00:03:52,793 ‎ไม่ต้องห่วงโรซี่หรอก 45 00:03:53,293 --> 00:03:54,668 ‎ฉันเชื่อมั่นในตัวนาย 46 00:03:54,751 --> 00:03:57,168 ‎และฉันเชื่อในความทรงจำของนาย 47 00:03:57,251 --> 00:03:59,209 ‎ขึ้นไปบนหลังคาของเรือลำนี้กัน 48 00:03:59,293 --> 00:04:01,751 ‎แล้วหาจุดต่อไปบนแผนที่ของนายกัน 49 00:04:12,918 --> 00:04:15,709 ‎พวก อย่ายอมแพ้เร็วนักสิ 50 00:04:15,793 --> 00:04:18,293 ‎เพราะนายจะได้ล่องเรือกับกัปตันแคนดี้ฮุก 51 00:04:18,376 --> 00:04:19,668 ‎ทีนี้จะเล่นเกมเด็กกันเหรอ 52 00:04:19,751 --> 00:04:21,626 ‎เทพแห่งเจ็ดคาบสมุทร 53 00:04:21,709 --> 00:04:23,668 ‎ผู้ฝึกอสรพิษ 54 00:04:23,751 --> 00:04:25,543 ‎คนรักเปปเปอร์มินต์ 55 00:04:26,584 --> 00:04:29,168 ‎มีสมบัติอยู่ชั้นบน 56 00:04:29,251 --> 00:04:32,876 ‎และใครที่ไปถึงก่อน ‎จะได้เป็นกัปตันคนใหม่ของเรือลำนี้ 57 00:04:32,959 --> 00:04:36,001 ‎ขอดูความองอาจของนายหน่อย 58 00:04:36,084 --> 00:04:39,084 ‎และแสดงให้เจ้ากะลาสีนั่นเห็นว่าอะไรเป็นอะไร 59 00:04:39,168 --> 00:04:41,834 ‎แล้วใครคือเจ้ากะลาสีนั่นในสถานการณ์นี้ 60 00:04:41,918 --> 00:04:43,959 ‎เดี๋ยวนะ ไม่นะ 61 00:04:46,293 --> 00:04:47,918 ‎ไม่เจ๋งเลยสักนิด 62 00:04:48,001 --> 00:04:49,834 ‎ไปได้แล้ว 63 00:04:49,918 --> 00:04:50,876 ‎ไปสิ 64 00:04:52,709 --> 00:04:54,209 ‎กระต่ายไม่ควรใช้ดาบ 65 00:04:59,126 --> 00:05:00,501 ‎มีอะไรเหรอ โรซี่ 66 00:05:00,584 --> 00:05:03,584 ‎รับมือโจรสลัดตัวจริงที่ควงดาบของคุณไม่ได้เหรอ 67 00:05:03,668 --> 00:05:07,209 ‎โจรสลัดกลุ่มเดียวที่ฉันเห็น ‎กำลังดิ้นพล่านอยู่บนหัวนาย 68 00:05:09,584 --> 00:05:11,376 ‎หลีกไปให้พ้น ไอ้โง่ 69 00:05:47,793 --> 00:05:48,959 ‎ฉันชนะ 70 00:05:49,043 --> 00:05:50,668 ‎ฉันเป็นกัปตันคนใหม่ 71 00:05:53,543 --> 00:05:55,876 ‎ผมเกือบเสียดาวของผมไปเพราะคุณ 72 00:05:56,459 --> 00:05:58,001 ‎โจรสลัดเล่นไม่ซื่ออยู่แล้ว 73 00:05:58,084 --> 00:05:59,501 ‎ใครๆ ก็รู้ 74 00:06:04,251 --> 00:06:05,793 ‎โรซี่ พอได้แล้ว 75 00:06:05,876 --> 00:06:07,251 ‎ฉันทนมาพอแล้ว 76 00:06:07,334 --> 00:06:09,334 ‎โซโซ ทำไมถึงเข้าข้างเขาล่ะ 77 00:06:09,418 --> 00:06:10,918 ‎ทำไมเขาถึงพิเศษนัก 78 00:06:15,418 --> 00:06:17,251 ‎ทำไมเธอถึงโกรธตลอดเวลาเลยนะ 79 00:06:17,334 --> 00:06:20,084 ‎ยายแก่โรซี่จะทำหน้ามุ่ยก็เรื่องของเธอ 80 00:06:20,168 --> 00:06:22,876 ‎แต่เราจะหาจุดต่อไปบนแผนที่ของนาย 81 00:06:22,959 --> 00:06:24,209 ‎เราเจอแม่น้ำแห่งความมืดแล้ว 82 00:06:24,293 --> 00:06:27,751 ‎และถ้านายตั้งใจ ‎เราก็จะเจอเบาะแสต่อไป และต่อไป 83 00:06:27,834 --> 00:06:32,751 ‎พอรู้ตัวอีกที ‎นายก็ได้กลับบ้านไปอยู่กับบิลลี่ ฉันสัญญา 84 00:06:33,251 --> 00:06:34,751 ‎ทีนี้ดูแผนที่นี้ 85 00:06:34,834 --> 00:06:38,168 ‎บีบดาวนั่นแล้วดูว่านายเห็นอะไรบ้าง 86 00:06:41,501 --> 00:06:44,584 ‎กระต่ายบ้าพุ่งลงไปในบ่อโคลน 87 00:06:44,668 --> 00:06:46,251 ‎ผ่านห่วงไฟ 88 00:06:46,334 --> 00:06:49,126 ‎เขาจะทำสถิติได้ไหม 89 00:06:49,209 --> 00:06:51,376 ‎แล้วผู้ชมก็โห่ร้อง 90 00:06:52,459 --> 00:06:55,501 ‎ให้การกระโดดที่น่าทึ่งที่สุดในคืนนี้ ‎อะไรน่ะ ข่าวนี้เพิ่งเข้ามา 91 00:06:55,584 --> 00:06:57,834 ‎รางวัลสำหรับผู้ชนะคือ 92 00:06:58,793 --> 00:07:00,709 ‎พ่อ ตีกลองหน่อยได้ไหม 93 00:07:00,793 --> 00:07:02,251 ‎และ... 94 00:07:03,043 --> 00:07:04,293 ‎ล้างจาน 95 00:07:04,376 --> 00:07:06,084 ‎- โถ แม่ ‎- ไม่เอาน่า 96 00:07:06,168 --> 00:07:07,668 ‎รางวัลนั่นแย่มากเลย 97 00:07:07,751 --> 00:07:10,793 ‎ผู้ประกาศเองต้องลงไปในบ่อโคลน 98 00:07:10,876 --> 00:07:12,334 ‎น่าโมโหจริงๆ 99 00:07:13,043 --> 00:07:15,501 ‎คิดว่าการปาบิสกิตใส่ฉันจะเป็นบทลงโทษเหรอ 100 00:07:15,584 --> 00:07:18,459 ‎ผมคิดว่าการกินบิสกิตของคุณ ‎เป็นการลงโทษที่เพียงพอแล้ว 101 00:07:21,918 --> 00:07:24,043 ‎ใช่ คุณมีปัญหาแล้ว 102 00:07:24,126 --> 00:07:26,168 ‎ใครจะเก็บกวาดเนี่ย บิลลี่ ช่วยด้วย 103 00:07:26,251 --> 00:07:27,126 ‎นี่ๆๆ 104 00:07:27,209 --> 00:07:29,084 ‎ใครเขาโทรมาตอนมื้อเย็นกัน อะไรเนี่ย 105 00:07:29,168 --> 00:07:30,834 ‎ใครจะไปรู้ 106 00:07:30,918 --> 00:07:32,626 ‎นั่นแหละ บิลลี่ พนักงานต้อนรับ 107 00:07:32,709 --> 00:07:34,126 ‎ขอบใจจ้ะ บิลลี่ 108 00:07:34,209 --> 00:07:35,668 ‎ดูนี่สิ 109 00:07:35,751 --> 00:07:38,626 ‎- ฉันนึกว่าคุณชอบบิสกิตของฉัน ‎- ใช่ บิสกิตของคุณพอใช้ได้ 110 00:07:38,709 --> 00:07:40,209 ‎บ้านวิลส์ครับ 111 00:07:40,293 --> 00:07:41,793 ‎ของแม่ครับ 112 00:07:41,876 --> 00:07:44,001 ‎ไม่เห็นมีใครโทรหาบิลลี่บ้างเลย 113 00:07:44,084 --> 00:07:45,334 ‎เดี๋ยวแม่โทรหาเอง ลูกรัก 114 00:07:46,043 --> 00:07:47,126 ‎สวัสดีค่ะ 115 00:07:47,626 --> 00:07:48,626 ‎พูดอยู่ค่ะ 116 00:07:48,709 --> 00:07:49,751 ‎ฮัลโหล 117 00:07:51,126 --> 00:07:52,959 ‎- ครับ นี่บิลลี่ ‎- ค่ะ 118 00:07:54,793 --> 00:07:55,626 ‎ขอเวลาเดี๋ยวนะ 119 00:07:55,709 --> 00:07:58,709 ‎พ่อ ช่วยพาบิลลี่ออกไปเล่นข้างนอกได้ไหม ‎ฉันจะได้รับสายนี้ 120 00:08:00,126 --> 00:08:02,626 ‎แต่ แม่ครับ ข้างนอกมันหนาวนะ ‎ผมยังกินไม่เสร็จเลย 121 00:08:02,709 --> 00:08:06,376 ‎งั้นก็รูดซิปเสื้อขึ้น ‎แล้วเอาบิสกิตไปกินซะ ออกไปข้างนอก ไปสิ 122 00:08:07,751 --> 00:08:11,334 ‎นี่ ไปฟังเพลงเคย์วู้ด ‎แล้วเล่นขี่ม้ากันเถอะ ว่ายังไงล่ะ 123 00:08:11,418 --> 00:08:13,709 ‎ฟังดูน่าสนุกไหม ไปเล่นกันเถอะ 124 00:08:13,793 --> 00:08:17,334 ‎ออลลี่พุ่งไปตรงกลาง หมุนตัว แสร้งทำและ... 125 00:08:17,418 --> 00:08:18,293 ‎ทุกคน ได้โปรด 126 00:08:20,334 --> 00:08:22,168 ‎แค่คนจริงๆ เล่นกันดีไหม 127 00:08:22,251 --> 00:08:24,001 ‎ทิ้งออลลี่ไว้ที่นี่ 128 00:08:33,209 --> 00:08:34,584 ‎ขอโทษค่ะ พูดอีกทีได้ไหมคะ 129 00:08:38,543 --> 00:08:40,043 ‎ขอหยิบปากกาก่อน 130 00:08:45,751 --> 00:08:46,834 ‎เข้าเป้า 131 00:08:46,918 --> 00:08:50,126 ‎ตรงนั้น จะส่งให้นะ รับแล้วชู้ตเลย 132 00:08:52,834 --> 00:08:56,293 ‎โอเคๆ ตรงนั้น จะส่งให้ 133 00:08:56,376 --> 00:08:57,834 ‎ตรวจอีกเหรอคะ ทำไมล่ะ 134 00:08:59,709 --> 00:09:02,043 ‎ค่อยยังชั่วหน่อย ทางนี้ ไปกันเถอะ 135 00:09:04,459 --> 00:09:05,334 ‎ตกลงค่ะ 136 00:09:11,209 --> 00:09:12,876 ‎ต้องใช้เงินเท่าไหร่คะ 137 00:09:18,459 --> 00:09:19,876 ‎ไม่ค่ะ ไม่มีประกัน 138 00:09:26,543 --> 00:09:27,959 ‎รอจนกว่าจะ... 139 00:09:31,334 --> 00:09:32,168 ‎สัปดาห์นี้เหรอคะ 140 00:09:32,251 --> 00:09:34,501 ‎ฉันไม่มีพี่เลี้ยงเด็กและ... 141 00:09:37,751 --> 00:09:38,584 ‎ได้ค่ะ 142 00:09:40,459 --> 00:09:41,293 ‎สัปดาห์นี้ 143 00:09:43,084 --> 00:09:43,918 ‎ได้ค่ะ 144 00:09:44,793 --> 00:09:45,626 ‎สวัสดีค่ะ 145 00:09:53,793 --> 00:09:54,876 ‎ทำไมทำหน้าแบบนั้น 146 00:09:54,959 --> 00:09:56,626 ‎เห็นจุดต่อไปไหม 147 00:09:56,709 --> 00:09:58,668 ‎แม่เป็นอะไรไม่รู้ 148 00:09:58,751 --> 00:09:59,584 ‎เธอกังวล 149 00:09:59,668 --> 00:10:04,793 ‎เธอต้องไปที่ไหนสักแห่งเพื่อตรวจ 150 00:10:04,876 --> 00:10:05,709 ‎ผมออลลี่ 151 00:10:05,793 --> 00:10:07,418 ‎ฉันต้องการกอดและความสนใจตลอดเวลา 152 00:10:07,501 --> 00:10:11,501 ‎ฉันอิจฉาที่โรซี่เป็นยอดโจรสลัดเพราะหูฉันมันโง่ 153 00:10:13,793 --> 00:10:15,668 ‎ฉันจะบ้าตาย 154 00:10:22,709 --> 00:10:24,334 ‎ไม่เอาน่า แค่นี้เองเหรอ 155 00:10:24,418 --> 00:10:25,918 ‎เธอกังวลเรื่องอะไร 156 00:10:26,001 --> 00:10:27,001 ‎ไม่รู้สิ 157 00:10:27,751 --> 00:10:29,709 ‎ความทรงจำของผม มันเหมือน... 158 00:10:31,084 --> 00:10:33,126 ‎น้ำที่ผมควบคุมไม่ได้ 159 00:10:33,209 --> 00:10:35,376 ‎อยากมาก็มา อยากไปก็ไป 160 00:10:35,876 --> 00:10:37,334 ‎ไม่นะ ไม่ 161 00:10:37,418 --> 00:10:38,959 ‎เกือบไปแล้ว 162 00:10:40,751 --> 00:10:43,501 ‎นายต้องปกป้องมันด้วยชีวิต ออลลี่ 163 00:10:48,876 --> 00:10:50,959 ‎หอคอยสีขาว 164 00:10:51,543 --> 00:10:52,751 ‎มันมีจริง 165 00:10:52,834 --> 00:10:54,668 ‎บอกแล้วว่าต้องหาเจอ 166 00:10:57,293 --> 00:10:58,668 ‎อย่างกับจะพลาดได้งั้นแหละ 167 00:10:59,626 --> 00:11:00,459 ‎เดี๋ยวนะ 168 00:11:02,209 --> 00:11:04,209 ‎คุณเห็นแล้วไม่บอกผม 169 00:11:04,293 --> 00:11:05,334 ‎โรซี่ 170 00:11:05,918 --> 00:11:06,876 ‎ไม่เอาน่า 171 00:11:06,959 --> 00:11:08,501 ‎หอคอยสีขาวเต็มไปหมด 172 00:11:08,584 --> 00:11:11,626 ‎และใช่ว่าฉันตกลงเข้าร่วมทีมตามแผนที่นี้สักหน่อย 173 00:11:11,709 --> 00:11:13,751 ‎ผมพยายามหาเพื่อนรักอยู่ 174 00:11:14,251 --> 00:11:16,459 ‎อย่างกับคุณรู้ว่ามันเป็นยังไง 175 00:11:21,251 --> 00:11:23,459 ‎โรซี่ เขาแค่หัวเสีย 176 00:11:25,834 --> 00:11:27,043 ‎เขาไม่ได้ตั้งใจ 177 00:11:28,043 --> 00:11:29,918 ‎ฉันจะให้เขาขอโทษ 178 00:11:30,626 --> 00:11:32,126 ‎ออลลี่ นายต้องขอ... 179 00:11:32,209 --> 00:11:33,043 ‎อะไรนะ 180 00:11:35,168 --> 00:11:36,376 ‎ออลลี่ 181 00:11:39,376 --> 00:11:40,751 ‎จะมากันไหม 182 00:11:43,959 --> 00:11:45,834 ‎จะบอกว่าเขาน่าเบื่อไม่ได้นะ 183 00:11:46,709 --> 00:11:48,293 ‎- ไม่ลองไม่รู้ ‎- อะไรนะ 184 00:11:49,001 --> 00:11:50,668 ‎ไม่นะ อย่า โซโซ 185 00:11:52,209 --> 00:11:54,168 ‎กระต่ายนี่จะทำให้เราถูกฆ่า 186 00:11:59,584 --> 00:12:02,793 ‎มุ่งหน้าสู่หอคอยสีขาว 187 00:12:04,709 --> 00:12:08,251 ‎(ขยะ) 188 00:12:08,334 --> 00:12:10,043 ‎ที่นี่ที่ไหนเนี่ย 189 00:12:10,126 --> 00:12:11,918 ‎ถ้ำแม่มดเหรอ 190 00:12:12,001 --> 00:12:14,293 ‎สุสานงูทะเลเหรอ 191 00:12:14,376 --> 00:12:17,168 ‎สถานที่เก็บของที่ถูกลืมเลือน 192 00:12:17,251 --> 00:12:18,793 ‎มีสมาธิหน่อย 193 00:12:18,876 --> 00:12:20,209 ‎อยู่ใกล้ๆ กันไว้ 194 00:12:20,293 --> 00:12:21,959 ‎เราจะพานายไปที่หอคอยนั่น 195 00:12:22,043 --> 00:12:23,709 ‎หอคอยนั่นอยู่ไกลมาก 196 00:12:23,793 --> 00:12:25,251 ‎อย่างน้อยต้องห้าไมล์ 197 00:12:25,334 --> 00:12:26,793 ‎เราต้องใช้เวลาหลายวันกว่าจะไปถึง 198 00:12:26,876 --> 00:12:28,209 ‎นี่ แม่คุณสดใส 199 00:12:28,293 --> 00:12:31,084 ‎ช่วยมองโลกในแง่ดีสักแป๊บได้ไหม 200 00:12:31,168 --> 00:12:32,501 ‎ฉันคงคิดบวก 201 00:12:32,584 --> 00:12:36,293 ‎ถ้าฉันไม่ต้องรับมือกับ ‎ตัวตลกตัวเหม็นและกระต่ายรอยปะ 202 00:12:36,376 --> 00:12:41,293 ‎คุณมีปัญหากับกระต่ายรอยปะเหรอ ‎คุณ... แขนตะบองเพชร 203 00:12:41,376 --> 00:12:42,209 ‎เดี๋ยวเถอะ 204 00:12:42,293 --> 00:12:43,876 ‎ไม่เห็นต้องด่ากันเลย 205 00:12:43,959 --> 00:12:45,043 ‎ถอนคำพูดซะ 206 00:12:45,126 --> 00:12:46,959 ‎ฉันบอกว่าพอได้แล้ว ทั้งคู่เลย 207 00:12:47,043 --> 00:12:48,084 ‎ไม่ต้องสนใจฉันหรอก 208 00:12:48,168 --> 00:12:49,293 ‎ฉันแค่จะบอกว่า 209 00:12:49,376 --> 00:12:53,459 ‎เว้นแต่เจ้าปุย กระต่ายวิเศษ ‎จะมีรถคอร์เวตต์อยู่ในกระเป๋า... 210 00:13:08,084 --> 00:13:09,334 ‎เมื่อกี้ว่าไงนะ 211 00:13:34,793 --> 00:13:35,668 ‎เย้ 212 00:13:36,793 --> 00:13:38,251 ‎นายเห็นอะไร เพื่อน 213 00:13:38,334 --> 00:13:41,876 ‎ช่วยเอาเท้าออกไปจากหน้าฉันได้ไหม 214 00:13:58,043 --> 00:13:59,584 ‎การแข่งขันเริ่มขึ้นแล้ว 215 00:13:59,668 --> 00:14:02,376 ‎ทะนงตัวเข้าเส้นชัยไปแล้ว 216 00:14:02,459 --> 00:14:04,751 ‎ความเจ็บช้ำเข้าไปถึงข้างใน 217 00:14:04,834 --> 00:14:07,168 ‎น้ำตาของฉันกำลังกลั้นไว้ 218 00:14:07,251 --> 00:14:10,001 ‎พวกเขาพยายามไม่แพ้ 219 00:14:10,084 --> 00:14:12,209 ‎หัวใจฉันแทบหยุดเต้น 220 00:14:12,293 --> 00:14:13,376 ‎รักแท้... 221 00:14:22,084 --> 00:14:23,501 ‎แม่ ร้องสิ 222 00:14:24,418 --> 00:14:27,251 ‎และผู้ชนะจะแพ้ทั้งหมด 223 00:14:51,001 --> 00:14:52,626 ‎ถึงแล้ว มาเร็ว เดี๋ยวนี้ 224 00:15:21,876 --> 00:15:23,876 ‎เราจะไปไหนกันเนี่ย 225 00:15:23,959 --> 00:15:25,334 ‎ตามกระต่ายนั่นไป 226 00:15:25,418 --> 00:15:26,918 ‎เราตามเขามาตลอด 227 00:15:27,001 --> 00:15:29,668 ‎มีแต่เหนื่อยและเกือบตาย 228 00:15:44,834 --> 00:15:48,251 ‎ดูสิ มีคนใส่กางเกงสีน้ำเงิน ‎กับรองเท้ายางอีกแล้ว 229 00:15:48,334 --> 00:15:49,459 ‎ทางนี้ 230 00:15:57,543 --> 00:16:00,918 ‎ออลลี่ ไปกันเถอะ ‎พวกมันโจมตีแล้ว เราต้องรีบไปแล้ว 231 00:16:10,918 --> 00:16:12,459 ‎เราจะเข้าประเด็นกันหรือยัง 232 00:16:12,543 --> 00:16:14,293 ‎นี่ เรากำลังตามหาบิลลี่ 233 00:16:14,376 --> 00:16:15,959 ‎เราหาห้องน้ำอยู่ 234 00:16:16,043 --> 00:16:17,209 ‎นั่นก็สำคัญ 235 00:16:17,959 --> 00:16:18,959 ‎บาย 236 00:16:44,334 --> 00:16:45,668 ‎เจ้าหญิงนิทรา 237 00:16:46,501 --> 00:16:48,126 ‎ผมกับบิลลี่อยู่ที่นี่ 238 00:16:51,793 --> 00:16:52,959 ‎เจ้าหญิงนิทราเหรอ 239 00:16:54,043 --> 00:16:55,459 ‎ไม่รู้จักเจ้าหญิงนิทราเหรอ 240 00:16:55,543 --> 00:16:56,918 ‎เอาละ เร็วเข้า ออลลี่ 241 00:16:57,001 --> 00:16:58,084 ‎ไปไหนต่อ 242 00:17:03,709 --> 00:17:04,543 ‎เอาละ 243 00:17:08,626 --> 00:17:11,918 ‎หมอโรเซนวิงเคิล ต่อ 142 244 00:17:52,126 --> 00:17:53,501 ‎ใส่นี่สิ ที่รัก 245 00:17:53,584 --> 00:17:55,751 ‎เครื่องนั่นจะเสียงดังมาก 246 00:17:55,834 --> 00:17:58,084 ‎เอาโลหะทุกชิ้นออกจากร่างกายให้หมดนะคะ 247 00:17:58,168 --> 00:18:00,751 ‎- ได้ค่ะ ‎- เครื่องนี้เป็นแม่เหล็กอันใหญ่น่ะค่ะ 248 00:18:05,084 --> 00:18:05,918 ‎คุณคะ 249 00:18:08,459 --> 00:18:11,001 ‎ตรงนี้เข้าได้เฉพาะคนในครอบครัวค่ะ 250 00:18:11,084 --> 00:18:12,501 ‎เขาเป็นลูกชายฉัน 251 00:18:14,876 --> 00:18:16,084 ‎อ๋อ ขอโทษค่ะ 252 00:18:16,168 --> 00:18:17,626 ‎ค่ะ 253 00:18:17,709 --> 00:18:19,376 ‎เขาน่ารักมากเลย 254 00:18:21,043 --> 00:18:22,293 ‎ไม่ต้องห่วงนะจ๊ะ 255 00:18:23,501 --> 00:18:26,043 ‎เครื่องนี้ก็แค่ยานอวกาศลำใหญ่ 256 00:18:26,668 --> 00:18:29,168 ‎พอแม่เธอเข้าปุ๊บ รออึดใจเดียวก็ออกเลย 257 00:18:29,251 --> 00:18:30,293 ‎หรืออาจจะสองอึดใจ 258 00:18:30,959 --> 00:18:31,876 ‎สัญญา 259 00:18:34,709 --> 00:18:35,668 ‎ขอบคุณค่ะ 260 00:18:37,126 --> 00:18:38,334 ‎เอาละ 261 00:18:40,876 --> 00:18:43,251 ‎เฝ้านี่ให้แม่หน่อยนะ เข้าใจไหม 262 00:18:43,876 --> 00:18:45,084 ‎ตกลงนะ 263 00:18:47,876 --> 00:18:49,626 ‎เราทำยังไงเวลากลัว 264 00:18:49,709 --> 00:18:51,459 ‎- มาร์ค ทเวนเหรอ ‎- ใช่แล้ว 265 00:18:51,543 --> 00:18:53,001 ‎ใช่แล้ว 266 00:18:53,084 --> 00:18:54,626 ‎เราคิดถึงดวงดาว 267 00:18:54,709 --> 00:18:56,168 ‎และเราจะร้องเพลงของเรา... 268 00:18:56,668 --> 00:18:58,168 ‎แล้วเราก็นึกถึงมาร์ค ทเวน 269 00:18:58,251 --> 00:19:02,251 ‎ไปสู่ที่ที่ไร้ซึ่งความกลัวและความเจ็บปวด 270 00:19:02,334 --> 00:19:03,334 ‎นี่ 271 00:19:03,418 --> 00:19:04,334 ‎มีแต่ความรัก 272 00:19:04,918 --> 00:19:06,126 ‎ดรีมแลนด์ 273 00:19:14,043 --> 00:19:18,668 ‎เมื่อฉันต้องการเธอในอ้อมแขน 274 00:19:18,751 --> 00:19:21,501 ‎เมื่อฉันต้องการเธอ 275 00:19:21,584 --> 00:19:23,626 ‎และเสน่ห์ของเธอ 276 00:19:23,709 --> 00:19:26,459 ‎เมื่อไหร่ก็ตามที่ฉันต้องการเธอ 277 00:19:26,543 --> 00:19:30,626 ‎ฉันเพียงแค่ต้องฝัน 278 00:19:31,293 --> 00:19:35,751 ‎ฝัน จงฝัน ฝัน จงฝัน 279 00:19:35,834 --> 00:19:38,584 ‎ฝัน ฝัน ฝัน 280 00:19:40,918 --> 00:19:42,543 ‎ในยามค่ำคืน 281 00:19:42,626 --> 00:19:44,959 ‎และฉันต้องการเธอ 282 00:19:46,043 --> 00:19:47,668 ‎เพื่อกอดฉันแน่นๆ 283 00:19:48,876 --> 00:19:51,418 ‎เมื่อไรฉันต้องการ 284 00:19:51,501 --> 00:19:53,751 ‎สิ่งที่ฉันต้องทำ 285 00:19:53,834 --> 00:19:56,043 ‎คือฝัน 286 00:19:56,126 --> 00:19:57,834 ‎ฝัน ฝัน ฝัน 287 00:19:59,126 --> 00:20:01,043 ‎ไปได้ยินเพลงนั้นมาจากไหน 288 00:20:01,126 --> 00:20:02,543 ‎แม่เคยร้องให้ฟัง... 289 00:20:03,334 --> 00:20:05,459 ‎ทุกครั้งที่บิลลี่กลัว 290 00:20:05,543 --> 00:20:06,751 ‎และเขากลัว 291 00:20:07,459 --> 00:20:09,751 ‎และแม่เป็นอะไรสักอย่าง 292 00:20:09,834 --> 00:20:11,001 ‎เราต้องกลับไป 293 00:20:11,084 --> 00:20:13,126 ‎ไม่เอาน่า อย่าสติแตกสิ 294 00:20:13,209 --> 00:20:14,584 ‎ลองคิดดูสิ 295 00:20:14,668 --> 00:20:16,376 ‎มีอะไรอีกไหม 296 00:20:18,626 --> 00:20:19,459 ‎เอาละ 297 00:20:22,959 --> 00:20:27,543 ‎ขึ้นมาร์ค ทเวนเหรอ 298 00:20:28,209 --> 00:20:29,418 ‎เดี๋ยวนะ 299 00:20:30,584 --> 00:20:32,626 ‎ขึ้นมาร์ค ทเวนเหรอ 300 00:20:33,959 --> 00:20:36,459 ‎โรซี่ พาเราไปที่ดาดฟ้าได้ไหม 301 00:20:36,543 --> 00:20:38,001 ‎เด็กคนนี้ต้องการอากาศหายใจ 302 00:20:56,918 --> 00:20:57,959 ‎เร็วเข้า 303 00:20:58,043 --> 00:20:59,126 ‎ดูสิ 304 00:21:00,293 --> 00:21:03,459 ‎ผมต้องกลับแล้ว แม่ป่วย 305 00:21:03,543 --> 00:21:06,793 ‎ได้ยินแล้ว คู่หู และฉันพยายามพานายกลับมา 306 00:21:06,876 --> 00:21:08,418 ‎แค่ดูเฉยๆ 307 00:21:09,751 --> 00:21:10,709 ‎ไม่ 308 00:21:12,334 --> 00:21:14,168 ‎ไม่เห็นมีอะไรเลย 309 00:21:14,251 --> 00:21:15,751 ‎ไม่ ดูสิ 310 00:21:16,793 --> 00:21:18,001 ‎ตรงนั้น 311 00:21:18,084 --> 00:21:19,251 ‎โน่นไง 312 00:21:21,293 --> 00:21:24,293 ‎นั่นมาร์ค ทเวนหรือเปล่า 313 00:21:26,418 --> 00:21:27,251 ‎ใช่ 314 00:21:29,793 --> 00:21:31,084 ‎ใช่แล้ว 315 00:21:31,168 --> 00:21:32,459 ‎สุดติ่งกระดิ่งแมว 316 00:21:32,543 --> 00:21:33,543 ‎ใช่แล้ว 317 00:21:34,418 --> 00:21:35,668 ‎ใช่ นั่นแหละ 318 00:21:35,751 --> 00:21:36,793 ‎จำได้แล้ว 319 00:21:36,876 --> 00:21:39,959 ‎ตอนเด็กๆ บิลลี่เรียกมันว่า "ปู๊นๆ ทเวน" 320 00:21:40,459 --> 00:21:42,543 ‎พ่อเรียกอันนี้ว่ามาร์ค 321 00:21:44,918 --> 00:21:46,168 ‎เห็นไหม โรซี่ 322 00:21:46,251 --> 00:21:48,709 ‎ฉันคิดถูกที่เชื่อในตัวออลลี่ 323 00:21:48,793 --> 00:21:51,959 ‎ฉันทำถูกแล้วที่เชื่อในภารกิจของเขา 324 00:21:52,043 --> 00:21:54,751 ‎เราจะหาบิลลี่ของนายให้เจอ 325 00:21:56,418 --> 00:21:58,834 ‎และเราจะตามหานีน่าของคุณด้วย 326 00:22:00,709 --> 00:22:02,293 ‎เราจะกลับบ้านกัน 327 00:22:03,959 --> 00:22:06,334 ‎เราจะได้กลับบ้านแล้ว ออลลี่ 328 00:22:17,168 --> 00:22:18,376 ‎ไปกันเถอะ 329 00:22:18,876 --> 00:22:20,334 ‎จะเสียเวลาไม่ได้แล้ว 330 00:22:20,418 --> 00:22:21,501 ‎กระโดดขึ้นไปเลย 331 00:22:25,001 --> 00:22:27,501 ‎ฉันว่าเหมือนมาร์ค ทเวนเลย 332 00:22:27,584 --> 00:22:28,834 ‎คิดว่าไง ออลลี่ 333 00:22:28,918 --> 00:22:29,918 ‎แน่ใจนะ 334 00:22:30,001 --> 00:22:32,251 ‎ลางสังหรณ์ฉันบอกว่าขบวนนั้น 335 00:22:32,334 --> 00:22:34,834 ‎และสัญชาตญาณแทบฉันไม่เคยโกหก 336 00:22:48,543 --> 00:22:49,918 ‎โรซี่ มาเร็ว 337 00:22:53,751 --> 00:22:54,834 ‎โรซี่ 338 00:23:05,251 --> 00:23:06,668 ‎จับหูฉันไว้ 339 00:23:08,876 --> 00:23:09,751 ‎ดึง 340 00:23:14,959 --> 00:23:18,126 ‎นี่แหละที่ฉันเรียกว่าใช้สมอง 341 00:23:28,543 --> 00:23:30,459 ‎บางทีหูของมันอาจไม่โง่นัก 342 00:23:50,293 --> 00:23:53,709 ‎คิดว่าอีกนานไหมกว่าจะไปถึงบิลลี่ 343 00:23:55,126 --> 00:23:58,918 ‎ผมคิดว่าเราลองพยายามให้ถึงที่สุด ‎ดูว่ามันจะเป็นยังไง 344 00:24:00,876 --> 00:24:04,001 ‎เดี๋ยวก่อน เอลวิสออกจากตึกไปแล้ว 345 00:24:05,793 --> 00:24:07,751 ‎เซ็งเลยทีนี้ 346 00:24:07,834 --> 00:24:10,001 ‎เราไม่มีเข็มกับด้าย 347 00:24:29,084 --> 00:24:30,084 ‎น่าจะใช้ได้นะ 348 00:24:31,751 --> 00:24:32,668 ‎ขอบคุณครับ 349 00:24:37,168 --> 00:24:38,459 ‎นี่ ดูนี่สิ 350 00:24:38,543 --> 00:24:39,918 ‎โซโซซ่อมขาให้ฉัน 351 00:24:40,418 --> 00:24:42,084 ‎เขาเก่งนะ 352 00:24:42,168 --> 00:24:43,959 ‎สภาพฉันแย่มากตอนที่เขาเจอฉัน 353 00:24:44,043 --> 00:24:45,418 ‎ฝีมือคุณเหรอ 354 00:24:46,709 --> 00:24:47,876 ‎คุณจิ้มผมอยู่นั่นแหละ 355 00:24:47,959 --> 00:24:51,084 ‎แล้วนายก็ดิ้นไปดิ้นมาเหมือนหนอนติดเบ็ด 356 00:24:51,168 --> 00:24:52,168 ‎ใจเย็นๆ 357 00:24:54,543 --> 00:24:56,084 ‎เพ่งสมาธิมาที่ฉัน กระต่ายน้อย 358 00:24:57,251 --> 00:25:00,459 ‎เล่าเรื่องบิลลี่ให้ฟังหน่อย ทำไมเขาถึงพิเศษนัก 359 00:25:01,668 --> 00:25:02,584 ‎ก็... 360 00:25:03,751 --> 00:25:07,168 ‎เขาเก่งศิลปะและวิ่งเล่น 361 00:25:07,668 --> 00:25:10,209 ‎และล่าสมบัติ การสร้างป้อม 362 00:25:10,293 --> 00:25:13,918 ‎แล้วก็คาราเต้ สู้กับแม่มด แล้วก็โดนฟ้าผ่า 363 00:25:19,918 --> 00:25:22,001 ‎เขาเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดในโลกเลย 364 00:25:24,543 --> 00:25:26,584 ‎คุณตามหาโซโซนานแค่ไหน 365 00:25:30,459 --> 00:25:31,626 ‎ดีเหมือนใหม่ 366 00:25:37,668 --> 00:25:39,751 ‎เขาหายไปนานเลย 367 00:25:43,709 --> 00:25:45,793 ‎ฉันทำสิ่งที่ต้องทำเพื่อกลับไปหาเขา 368 00:25:48,084 --> 00:25:49,668 ‎เหมือนผมกับบิลลี่ 369 00:25:51,376 --> 00:25:52,959 ‎พวกคุณเกิดมาคู่กัน 370 00:25:59,626 --> 00:26:02,584 ‎นี่ มาร้องเพลงกันไหม 371 00:26:03,084 --> 00:26:05,001 ‎เหมือนเพลงที่เราเคยร้องน่ะเหรอ 372 00:26:06,626 --> 00:26:08,418 ‎ไม่รู้สิ โรซี่ 373 00:26:08,501 --> 00:26:11,168 ‎ฉันยังไม่อยากร้องเพลงน่ะ 374 00:26:20,584 --> 00:26:21,668 ‎ป๊อด 375 00:26:32,959 --> 00:26:37,959 ‎ความงามของเจ้าหาใดเปรียบได้ ‎กับปอยผมสีน้ำตาลแดงที่ลุกโชน 376 00:26:38,043 --> 00:26:41,001 ‎ผิวขาวเนียน และดวงตาสีเขียวมรกต 377 00:26:42,001 --> 00:26:43,459 ‎รู้จักเพลงนี้ไหม 378 00:26:45,918 --> 00:26:49,293 ‎รอยยิ้มของเธอเหมือนลมหายใจของฤดูใบไม้ผลิ 379 00:26:49,376 --> 00:26:52,459 ‎เสียงของเธอนุ่มเหมือนสายฝนในฤดูร้อน 380 00:26:53,459 --> 00:26:57,751 ‎และฉันสู้เธอไม่ได้ โจลีน 381 00:27:01,501 --> 00:27:03,959 ‎โจลีน โจลีน 382 00:27:04,043 --> 00:27:07,668 ‎โจลีน โจลีน 383 00:27:07,751 --> 00:27:12,334 ‎ฉันขอร้องไม่ให้เธอเอาเขาไป 384 00:27:12,418 --> 00:27:13,834 ‎เร็วเข้า ออลลี่ 385 00:27:14,793 --> 00:27:17,251 ‎โจลีน โจลีน 386 00:27:17,334 --> 00:27:21,209 ‎โจลีน โจลีน 387 00:27:21,293 --> 00:27:25,709 ‎โปรดอย่าพรากเขาไปเพียงเพราะเธอทำได้ 388 00:27:30,626 --> 00:27:33,293 ‎(อันตราย ห้ามเข้าใกล้ถนน ห้ามบุกรุก) 389 00:27:50,293 --> 00:27:55,293 ‎(ซีคส์ไฟฟ์) 390 00:28:17,334 --> 00:28:19,668 ‎ดูสิ ดูนี่สิ ออร์วิล 391 00:28:19,751 --> 00:28:21,501 ‎ฉันหาคู่เต้นให้นายได้แล้ว 392 00:28:21,584 --> 00:28:23,334 ‎หุบปาก จิม ทอม 393 00:28:26,459 --> 00:28:27,584 ‎ขอโทษครับ 394 00:28:27,668 --> 00:28:30,626 ‎แต่ผมขอติดป้ายที่หน้าต่างร้านคุณได้ไหม 395 00:28:31,418 --> 00:28:33,084 ‎ผมแค่ตามหาเพื่อนอยู่น่ะ 396 00:28:34,001 --> 00:28:35,918 ‎มันสำคัญมากครับ 397 00:28:36,001 --> 00:28:38,418 ‎ไอ้หนู ไม่เอาน่า นายเข้ามาในนี้ไม่ได้ 398 00:28:38,501 --> 00:28:39,418 ‎ไปได้แล้ว 399 00:28:40,293 --> 00:28:42,793 ‎คุณครับ ผมไม่ได้อยากสร้างปัญหา 400 00:28:42,876 --> 00:28:47,459 ‎แต่ผมไปจากที่นี่ไม่ได้ ‎จนกว่าผมจะติดป้ายผมที่หน้าต่างคุณ 401 00:28:48,918 --> 00:28:49,793 ‎ได้โปรดนะครับ 402 00:28:50,459 --> 00:28:51,584 ‎ฉันบอกว่าไม่ไง 403 00:28:51,668 --> 00:28:53,918 ‎เฮิร์บ ช่วยหน่อยสิ 404 00:28:54,543 --> 00:28:56,751 ‎นี่ร้านของเขา เขามีสิทธิ์สั่ง 405 00:28:59,376 --> 00:29:02,543 ‎นี่ นายเป็นลูกจิมมี่ ไวล์สใช่ไหม 406 00:29:03,209 --> 00:29:05,959 ‎จะบอกอะไรให้ ไอ้ลูกจิมมี่ ไวล์ส... 407 00:29:07,043 --> 00:29:11,334 ‎ถ้าตีลูกที่แปดลงหลุมมุมได้... 408 00:29:14,501 --> 00:29:15,834 ‎นายก็ติดโปสเตอร์ได้ 409 00:29:16,751 --> 00:29:17,584 ‎จะว่ายังไงล่ะ 410 00:29:21,251 --> 00:29:22,251 ‎ผมจะพยายาม 411 00:29:23,501 --> 00:29:25,001 ‎เขาจะพยายาม 412 00:29:25,668 --> 00:29:28,084 ‎ฉันพนันห้าเหรียญว่าเขาทำได้ 413 00:29:28,168 --> 00:29:29,751 ‎อย่างกับนายมีห้าเหรียญน่ะ จิม ทอม 414 00:29:29,834 --> 00:29:31,834 ‎- ฉันมีห้าเหรียญนะ ‎- ก็ได้ 415 00:29:33,126 --> 00:29:34,584 ‎เบาๆ หน่อย จิม ทอม 416 00:29:35,543 --> 00:29:36,834 ‎เขากำลังคิดอยู่ 417 00:29:53,251 --> 00:29:54,584 ‎เล่นเก่งนี่นา 418 00:29:54,668 --> 00:29:57,209 ‎(ตามหาออลลี่) 419 00:29:57,293 --> 00:30:00,084 ‎ให้ตายสิ ไปหัดเล่นมาจากไหน 420 00:30:00,168 --> 00:30:01,418 ‎จิมมี่ ไวล์ส 421 00:30:12,709 --> 00:30:15,043 ‎เราผจญภัยจริงๆ กันแล้วนะ กระต่ายน้อย 422 00:30:15,126 --> 00:30:18,001 ‎เราบุกเข้าไปในหอคอยสีขาว เจอมาร์ค ทเวน 423 00:30:18,084 --> 00:30:20,543 ‎ใครจะไปรู้ เราอาจจะได้เจอโทรลก็ได้ 424 00:30:27,084 --> 00:30:28,626 ‎ป่านั่น 425 00:30:28,709 --> 00:30:30,584 ‎มีบางอย่างในป่านั่น 426 00:30:31,168 --> 00:30:32,251 ‎เราต้องลงแล้ว 427 00:30:32,334 --> 00:30:34,334 ‎ไม่เร็วไปหน่อยเหรอ 428 00:30:34,418 --> 00:30:35,918 ‎อีกไกลเลย 429 00:30:36,001 --> 00:30:37,543 ‎สุดทางเลย จำได้ไหม 430 00:30:40,834 --> 00:30:42,209 ‎เราต้องลงแล้ว 431 00:30:43,543 --> 00:30:44,626 ‎อีกแล้วเหรอ 432 00:30:57,001 --> 00:30:59,459 ‎เมื่อกี้มันอะไรกัน 433 00:30:59,543 --> 00:31:01,418 ‎นายเกือบฆ่าเราทุกคน 434 00:31:01,501 --> 00:31:05,251 ‎บอกแล้วไง เราจะนั่งรถไฟไปจนสุดสาย 435 00:31:05,334 --> 00:31:07,668 ‎ฉันพยายามช่วยนาย ให้นายปลอดภัย 436 00:31:07,751 --> 00:31:08,751 ‎แต่นาย... 437 00:31:08,834 --> 00:31:10,751 ‎ฉันเดาทางนายไม่ออกเลย กระต่ายน้อย 438 00:31:12,293 --> 00:31:13,751 ‎ก็ได้ 439 00:31:13,834 --> 00:31:15,793 ‎เอาเลย หนีไป 440 00:31:15,876 --> 00:31:18,334 ‎โรซี่อาจพูดถูก เราควรเลิกซะ 441 00:31:19,251 --> 00:31:21,084 ‎เธอก็ด้วยเหรอ 442 00:31:22,043 --> 00:31:24,501 ‎คงคิดว่าฉันจะไปด้วยสินะ 443 00:31:30,418 --> 00:31:32,168 ‎เอาละ ฉันโมโหแล้ว 444 00:31:32,251 --> 00:31:33,709 ‎ความผิดฉันเองล่ะ 445 00:31:34,334 --> 00:31:37,376 ‎ถ้าเราเดินอ้อมวงกลับไปทางนั้น 446 00:31:37,459 --> 00:31:39,501 ‎เรากลับเข้าแผนเดิมได้เลย 447 00:31:40,709 --> 00:31:42,668 ‎ฉันว่าเรามาถูกทางแล้ว โซโซ 448 00:31:45,251 --> 00:31:46,293 ‎ผมเห็นพวกเขา 449 00:31:48,251 --> 00:31:49,209 ‎ในนั้น 450 00:31:50,334 --> 00:31:51,251 ‎แต่มันคืออะไรล่ะ 451 00:32:02,793 --> 00:32:03,876 ‎บ้าเอ๊ย 452 00:32:21,876 --> 00:32:22,918 ‎ไม่นะ 453 00:32:25,084 --> 00:32:25,918 ‎ไม่ 454 00:32:28,293 --> 00:32:29,126 ‎ไม่ 455 00:32:54,334 --> 00:32:56,584 ‎เรากำลังหาอะไรอยู่ ออลลี่ นายเห็นอะไร 456 00:32:59,126 --> 00:33:00,293 ‎ใช่พวกเขาไหม 457 00:33:03,334 --> 00:33:05,043 ‎โทรลเหรอ 458 00:33:07,834 --> 00:33:09,501 ‎พับผ่า... 459 00:33:09,584 --> 00:33:11,459 ‎ผมพยายามบอกคุณแล้ว 460 00:33:11,543 --> 00:33:13,876 ‎แล้วเราจะทำยังไงกันดี พ่อคนฉลาด 461 00:33:14,543 --> 00:33:15,751 ‎ไม่รู้สิ 462 00:33:16,584 --> 00:33:18,668 ‎บิลลี่กับผมไม่เคยเข้าใกล้ขนาดนี้ 463 00:33:20,751 --> 00:33:24,043 ‎เอาละ ดูเหมือนเราต้องวางแผนโจมตี 464 00:33:24,126 --> 00:33:27,251 ‎- เรามาช่วยกันคิดเถอะ ‎- ตายซะ โทรล 465 00:33:28,001 --> 00:33:30,501 ‎- โรซี่ ‎- โรซี่ อย่า 466 00:33:35,876 --> 00:33:36,876 ‎อะไรเนี่ย 467 00:33:38,376 --> 00:33:39,376 ‎ออลลี่ หยุด 468 00:33:39,459 --> 00:33:41,084 ‎ตายซะ เจ้าสัตว์ร้าย 469 00:33:41,626 --> 00:33:43,459 ‎ออลลี่ มันทำจากไม้ 470 00:33:46,834 --> 00:33:47,668 ‎อ๋อ 471 00:33:51,501 --> 00:33:53,084 ‎มันทำจากไม้ 472 00:33:56,793 --> 00:33:58,668 ‎ในเมื่อมันกินเราไม่ได้ 473 00:33:58,751 --> 00:34:02,293 ‎ลองปีนขึ้นไปดูก่อน จะได้คุ้นเคยกับมัน 474 00:34:37,626 --> 00:34:40,418 ‎ว่าไง ออลลี่ มีความทรงจำอะไรบ้างไหม 475 00:34:45,501 --> 00:34:46,376 ‎ไม่มีเลย 476 00:34:47,668 --> 00:34:50,376 ‎เอาละ ไหนดูสิ 477 00:34:51,584 --> 00:34:53,293 ‎แม่น้ำแห่งความมืด เจอแล้ว 478 00:34:53,376 --> 00:34:55,334 ‎หอคอยสีขาว เจอแล้ว 479 00:34:55,418 --> 00:34:57,293 ‎มาร์ค ทเวน เจอแล้ว 480 00:34:57,959 --> 00:35:01,501 ‎ออลลี่ จุดดำๆ ตรงนี้คืออะไร 481 00:35:08,418 --> 00:35:10,709 ‎ผม... ไม่รู้ 482 00:35:13,959 --> 00:35:17,084 ‎ฉันว่าฉันรู้วิธีพาเรากลับเข้าแผนเดิมแล้ว 483 00:35:17,626 --> 00:35:19,959 ‎ออลลี่ ดูสิ 484 00:35:24,709 --> 00:35:27,459 ‎นึกอะไรออกไหม 485 00:35:30,834 --> 00:35:32,168 ‎ไม่ครับ 486 00:35:32,251 --> 00:35:33,668 ‎ถ้าเราเข้าใกล้กว่านี้ 487 00:35:35,376 --> 00:35:37,876 ‎รู้ทางแล้วใช่ไหม โซโซ 488 00:35:39,918 --> 00:35:41,418 ‎ก็พอจะรู้บ้างน่ะ 489 00:35:41,501 --> 00:35:43,501 ‎ในแผนที่ไม่เห็นมีอะไรเลย 490 00:35:44,876 --> 00:35:47,293 ‎- ยังไงมันก็งี่เง่าอยู่ดี แต่... ‎- นี่ 491 00:35:47,376 --> 00:35:48,876 ‎คุณพูดแบบนั้นทำไม 492 00:35:48,959 --> 00:35:50,626 ‎ผมรู้อยู่แล้วว่าต้องมีโทรลไง 493 00:35:50,709 --> 00:35:53,668 ‎ไม่มีโทรลสักหน่อย แค่รูปปั้นโง่ๆ 494 00:35:55,959 --> 00:35:58,334 ‎ผมนึกว่าเราเป็นเพื่อนกันแล้ว โรซี่ 495 00:35:58,959 --> 00:36:00,001 ‎จริงเหรอ 496 00:36:00,084 --> 00:36:03,459 ‎ไม่เอาน่า โรซี่ อย่าทำหน้าบึ้งสิ มันน่าเบื่อ 497 00:36:03,543 --> 00:36:07,043 ‎และเมื่อเราเป็นเพื่อนแท้กัน ‎เราก็ต้องรับเรื่องดีกับเรื่องร้ายได้ 498 00:36:07,126 --> 00:36:08,418 ‎ใช่ไหม โซโซ 499 00:36:09,043 --> 00:36:12,043 ‎นั่นคือสิ่งที่เพื่อนแท้จะทำไม่ใช่เหรอ 500 00:36:12,126 --> 00:36:13,626 ‎พวกคุณพูดจาเป็นปริศนา 501 00:36:13,709 --> 00:36:15,834 ‎ใช่แล้ว และเสียเวลาเปล่า 502 00:36:15,918 --> 00:36:17,168 ‎ไปกันเถอะ 503 00:36:17,709 --> 00:36:18,543 ‎โรซี่ 504 00:36:19,334 --> 00:36:20,293 ‎เอาด้วยไหม 505 00:36:36,376 --> 00:36:37,251 ‎โซโซ 506 00:36:39,043 --> 00:36:40,376 ‎ผมไม่ชอบที่นี่เลย 507 00:36:40,959 --> 00:36:41,876 ‎นายจะไม่เป็นไร 508 00:36:41,959 --> 00:36:45,459 ‎นายมีฉันกับราชินีนักรบผู้ซื่อสัตย์ ‎คอยปกป้องเธออยู่ 509 00:37:09,834 --> 00:37:12,001 ‎- อะไรน่ะ ‎- นายเห็นอะไร 510 00:37:12,084 --> 00:37:15,001 ‎ฉันกับบิลลี่เดินไปโรงเรียน 511 00:37:15,501 --> 00:37:16,834 ‎ผมว่าเราใกล้ถึงแล้วล่ะ 512 00:37:17,918 --> 00:37:19,043 ‎แน่ใจนะ 513 00:37:20,584 --> 00:37:22,126 ‎ไม่รู้สิ 514 00:37:22,751 --> 00:37:25,251 ‎ออลลี่ เราจะอยู่ข้างนอกนี่ทั้งคืนก็ได้ 515 00:37:25,334 --> 00:37:27,293 ‎วิ่งไล่ตามสิ่งที่นายไม่แน่ใจ 516 00:37:27,376 --> 00:37:29,584 ‎รอคอยอะไรก็ตามที่อยู่บนต้นไม้ 517 00:37:29,668 --> 00:37:32,334 ‎เพื่อหิวของว่างมื้อดึก 518 00:37:32,418 --> 00:37:36,293 ‎หรือเราจะไปตามทางที่เราตกลงกันไว้ 519 00:37:49,668 --> 00:37:50,876 ‎ไปกันต่อเถอะ 520 00:37:55,668 --> 00:37:57,876 ‎ทางนี้ ฉันได้ยินเสียงน้ำ 521 00:37:59,834 --> 00:38:03,709 ‎เรือใบที่จะพาเราหนีไปจากสัตว์ร้ายยามราตรี 522 00:38:03,793 --> 00:38:06,543 ‎และพาเราเข้าใกล้คำตอบที่เราค้นหา 523 00:38:06,626 --> 00:38:07,918 ‎- นี่ ‎- ฉันว่ามันดูห่วยนะ 524 00:38:08,001 --> 00:38:09,584 ‎เธอจะคอยไม่เชื่อใจฉัน 525 00:38:09,668 --> 00:38:12,251 ‎หรือเธอจะช่วยให้เราไปถึงจุดหมายล่ะ 526 00:38:16,668 --> 00:38:18,043 ‎เดินระวังด้วย 527 00:39:29,876 --> 00:39:30,918 ‎ระวังนะ 528 00:39:37,376 --> 00:39:38,501 ‎เราอยู่ที่ไหน 529 00:39:40,959 --> 00:39:42,376 ‎ซานาดู 530 00:39:43,251 --> 00:39:44,709 ‎แชงกรีล่า 531 00:39:45,876 --> 00:39:47,376 ‎บาลีไฮ 532 00:39:48,751 --> 00:39:52,418 ‎สถานที่ที่ความทรงจำคงอยู่ตลอดกาล 533 00:40:00,626 --> 00:40:02,459 ‎กระดูกมังกร 534 00:40:02,543 --> 00:40:05,376 ‎และมังกรพวกนี้ปกป้องสมบัติ ออลลี่ 535 00:40:05,459 --> 00:40:09,126 ‎ถ้าเราขุดลึกลงไป กล้าหาญกับมังกรตัวนี้ 536 00:40:09,209 --> 00:40:11,376 ‎สมบัติจะเป็นของเรา 537 00:40:27,001 --> 00:40:29,668 ‎ฉันรู้ว่านี่ไม่ใช่ที่ที่นายอยากมา 538 00:40:29,751 --> 00:40:33,459 ‎แต่อดทนกับฉันจนกว่าฉันจะ... 539 00:40:34,334 --> 00:40:36,543 ‎ชี้ทางสว่างให้สถานการณ์หน่อย 540 00:41:06,168 --> 00:41:09,834 ‎(ดรีมแลนด์) 541 00:41:13,751 --> 00:41:15,834 ‎มีอะไรคุ้นตาไหม ออลลี่ 542 00:41:18,293 --> 00:41:20,334 ‎ผมว่าไม่นะ 543 00:41:20,418 --> 00:41:21,334 ‎แน่ใจนะ 544 00:41:21,959 --> 00:41:24,251 ‎ลองลูบดาวของนายดูสิ 545 00:41:32,876 --> 00:41:34,084 ‎แล้วตอนนี้ล่ะ 546 00:41:42,209 --> 00:41:46,376 ‎เมื่อไหร่ก็ตามที่ฉันต้องการเธอ 547 00:41:47,376 --> 00:41:50,584 ‎สิ่งที่ฉันต้องทำ 548 00:41:51,501 --> 00:41:55,043 ‎- คือฝัน ‎- คือฝัน 549 00:41:55,709 --> 00:41:58,459 ‎- ฝัน ฝัน ฝัน ‎- ฝัน ฝัน ฝัน 550 00:41:58,543 --> 00:42:01,126 ‎บางครั้งการทำคีโมก็แย่กว่าการผ่าตัด 551 00:42:01,959 --> 00:42:03,376 ‎เราจ่ายไม่ไหวหรอก จิม 552 00:42:04,459 --> 00:42:07,418 ‎แต่ผมจะมานั่งยอมแพ้เฉยๆ ไม่ได้หรอก 553 00:42:07,501 --> 00:42:09,168 ‎คิดว่าฉันทำแบบนั้นอยู่เหรอ 554 00:42:09,668 --> 00:42:12,376 ‎คุณคิดว่าฉันจะยอมแพ้เหรอ 555 00:42:12,459 --> 00:42:15,626 ‎- เปล่า ผมไม่... ‎- นี่ไม่ใช่ศึกที่เอาชนะได้นะ จิมมี่ 556 00:42:15,709 --> 00:42:17,626 ‎ไม่มีข้างไหนทั้งนั้น 557 00:42:18,626 --> 00:42:20,418 ‎มีแค่เราและมัน 558 00:42:21,293 --> 00:42:24,584 ‎และมีสิ่งที่ต้องตัดสินใจ ‎และมันคือการตัดสินใจของฉัน 559 00:42:25,209 --> 00:42:27,126 ‎ฉันต้องตัดสินใจอะไรได้บ้างสิ 560 00:42:27,209 --> 00:42:28,084 ‎ผมเข้าใจ 561 00:42:30,543 --> 00:42:31,793 ‎ถ้าเวลาของฉัน... 562 00:42:33,334 --> 00:42:34,793 ‎ใกล้จะหมด 563 00:42:35,668 --> 00:42:37,418 ‎ฉันก็อยากใช้มันในแบบของฉัน 564 00:42:43,001 --> 00:42:45,626 ‎ผมกับบิลลี่จะไม่นั่งอยู่เฉยๆ และ... 565 00:42:50,293 --> 00:42:51,376 ‎ดูฉันตายเหรอ 566 00:42:52,834 --> 00:42:54,876 ‎ฉันไม่กลัวที่จะพูดคำนั้นหรอก 567 00:42:59,501 --> 00:43:00,334 ‎ฉันแค่... 568 00:43:02,043 --> 00:43:05,501 ‎ฉันทิ้งใบเสร็จให้คุณกับบิลลี่จ่าย ‎ตอนฉันไม่อยู่ไม่ได้หรอก 569 00:43:05,584 --> 00:43:07,376 ‎- ฉันทำไม่ได้ ‎- ได้สิ 570 00:43:07,459 --> 00:43:10,043 ‎- ฉันทำไม่ได้ ไม่ ‎- ไม่ คุณไปไม่ได้นะ 571 00:43:23,418 --> 00:43:26,418 ‎ฝัน ฝัน ฝัน 572 00:43:27,751 --> 00:43:29,876 ‎ฝัน 573 00:43:52,876 --> 00:43:55,001 ‎- โถ บิลลี่ ‎- แม่... 574 00:43:59,126 --> 00:44:03,126 ‎จำอะไรเกี่ยวกับที่นี่ได้อีกไหม 575 00:44:04,168 --> 00:44:06,209 ‎- กระดิ่งของนายล่ะ ‎- ไม่ ผม... 576 00:44:06,709 --> 00:44:09,501 ‎ผมจำบิลลี่กับแม่ได้ 577 00:44:10,001 --> 00:44:11,376 ‎เธอป่วย 578 00:44:13,168 --> 00:44:14,501 ‎ป่วยหนักมากเลย 579 00:44:15,543 --> 00:44:16,376 ‎ผมต้องกลับแล้ว 580 00:44:16,459 --> 00:44:17,459 ‎กลับไปเหรอ 581 00:44:17,543 --> 00:44:21,126 ‎ไม่ๆ นายอยู่ในที่ที่นายควรอยู่แล้ว 582 00:44:21,709 --> 00:44:23,751 ‎ถึงตาฉันหาคำตอบบ้างแล้ว 583 00:44:27,001 --> 00:44:30,168 ‎คุณตั้งใจพาผมมาที่นี่เหรอ 584 00:44:30,751 --> 00:44:34,251 ‎คุณบอกว่าจะพาผมกลับบ้าน 585 00:44:34,793 --> 00:44:36,168 ‎คุณโกหกผม 586 00:44:36,251 --> 00:44:38,793 ‎วินาทีที่ฉันได้ยินเสียงกระดิ่งในตัวนาย 587 00:44:39,293 --> 00:44:43,084 ‎ฉันสงสัยว่านายเกี่ยวข้องกับนีน่า 588 00:44:43,168 --> 00:44:45,001 ‎แน่นอนว่าฉันไม่มั่นใจหรอก 589 00:44:45,668 --> 00:44:47,293 ‎แต่แล้วนายก็ร้องเพลงนั้น 590 00:44:48,043 --> 00:44:52,584 ‎และถ้านายรู้จักเพลงนั้น ถ้านายมีกระดิ่งนั่น 591 00:44:52,668 --> 00:44:57,668 ‎งั้นนายก็รู้เรื่องนีน่าของฉัน 592 00:44:57,751 --> 00:45:01,626 ‎นายมีภารกิจเล็กๆ ของตัวเอง ‎แล้วภารกิจของฉันล่ะ 593 00:45:02,209 --> 00:45:04,584 ‎แล้วความรักของฉันที่เอาชนะทุกสิ่งล่ะ 594 00:45:04,668 --> 00:45:07,626 ‎- ถ้าช่วยได้ ผมก็อยากช่วย แต่... ‎- นายเคยมาที่นี่แล้ว ไอ้โง่ 595 00:45:07,709 --> 00:45:11,543 ‎นายแค่จำไม่ได้เพราะสมองนายไม่ทำงาน 596 00:45:11,626 --> 00:45:13,959 ‎ผมไม่เคยเห็นที่นี่มาก่อน 597 00:45:14,043 --> 00:45:15,668 ‎ไม่เคยสักครั้งในชีวิต 598 00:45:15,751 --> 00:45:19,001 ‎- ฉันพยายามทำดีแล้วนะ ออลลี่ ‎- โรซี่ 599 00:45:19,626 --> 00:45:21,918 ‎- จริงๆ นะ ‎- โรซี่ 600 00:45:23,293 --> 00:45:24,709 ‎ขอโทษนะ กระต่ายน้อย 601 00:45:25,668 --> 00:45:27,084 ‎ฉันคงบอกให้นายหนี... 602 00:45:28,084 --> 00:45:29,168 ‎แต่มันสายไปแล้ว 603 00:46:09,001 --> 00:46:12,376 ‎ที่ที่ไร้ความกลัวและความเจ็บปวด 604 00:46:12,459 --> 00:46:13,668 ‎มีแต่ความรัก 605 00:46:15,668 --> 00:46:16,876 ‎ดรีมแลนด์ 606 00:47:33,001 --> 00:47:35,501 ‎คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง