1 00:00:11,334 --> 00:00:14,168 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:01:01,626 --> 00:01:02,751 ÇOCUK OYUNCAĞI 3 00:01:43,334 --> 00:01:44,418 Oll! 4 00:01:44,501 --> 00:01:45,876 Acele et! 5 00:01:46,501 --> 00:01:47,376 LOUISVILLE GÜZELİ 6 00:01:47,459 --> 00:01:48,584 Gidelim! Hadi! 7 00:01:48,668 --> 00:01:52,293 Bu seyahate şimdi çıkamazsak bir daha günlerce fırsatımız olmaz. 8 00:01:52,376 --> 00:01:53,251 Ne için fırsat? 9 00:01:53,334 --> 00:01:55,418 Bu tavşanın hayal gücünü kovalamak için mi? 10 00:01:55,501 --> 00:01:57,084 Bunlar hayal değil. 11 00:01:57,876 --> 00:01:59,209 Seni uyarıyorum. 12 00:02:00,084 --> 00:02:02,168 Bu gemiye bindiğini hayal et. 13 00:02:02,251 --> 00:02:04,126 -Hey! -Hoşça kal tavşan. 14 00:02:05,209 --> 00:02:06,584 Hadi bakalım. 15 00:02:27,334 --> 00:02:28,376 Ollie nerede? 16 00:02:29,418 --> 00:02:30,459 Bilmem. 17 00:02:32,709 --> 00:02:33,543 Selam. 18 00:02:34,376 --> 00:02:35,668 Beni bırakıp gitti. 19 00:02:35,751 --> 00:02:37,584 Sana bir şey yapmadım tavşan. 20 00:02:37,668 --> 00:02:40,126 Kimsin ya da neden buradasın, bilmiyorum. 21 00:02:40,209 --> 00:02:41,668 Ben niye buradayım, bilmiyorum. 22 00:02:41,751 --> 00:02:44,959 Zozo, şu Jasper'ı bir yere bırakıp yola devam edelim. 23 00:02:45,043 --> 00:02:45,876 Ama Rosy… 24 00:02:45,959 --> 00:02:48,876 Sadece sen ve ben, eski günlerdeki gibi. 25 00:02:48,959 --> 00:02:50,418 Billy'yi arıyoruz. 26 00:02:50,501 --> 00:02:51,668 Bir haritam var. 27 00:02:52,793 --> 00:02:54,334 O harita mıydı? 28 00:02:57,084 --> 00:02:58,084 Bu berbat! 29 00:02:58,168 --> 00:02:59,251 Beyaz Kule mi? 30 00:02:59,334 --> 00:03:00,709 -Rosy… -O gerçek. 31 00:03:00,793 --> 00:03:01,918 Gerçekten aptalca. 32 00:03:02,418 --> 00:03:06,251 Ya şu bozulmuş, çemberli dikdörtgen de ne? 33 00:03:06,334 --> 00:03:08,501 -Rosy! -O, Mark Twain. 34 00:03:08,584 --> 00:03:09,668 Evet. 35 00:03:09,751 --> 00:03:11,834 Affedersin, bu cüce ölçekli mi? 36 00:03:11,918 --> 00:03:14,334 -Sen lisanslı bir haritacı mısın? -Rosy! 37 00:03:14,418 --> 00:03:16,084 Dostum, bu tam bir saçmalık. 38 00:03:16,168 --> 00:03:17,418 Hepsi gerçek. 39 00:03:17,501 --> 00:03:18,584 O zaman kanıtla. 40 00:03:25,876 --> 00:03:27,084 Rosy! 41 00:03:27,168 --> 00:03:32,084 Geride bırakılmanın nasıl bir şey olduğunu en iyi senin bilmen gerek. 42 00:03:47,209 --> 00:03:48,293 Belki de haklıdır. 43 00:03:49,001 --> 00:03:50,251 Belki de bu aptalca. 44 00:03:50,334 --> 00:03:52,793 Hey, bizim Rosy'yi merak etme. 45 00:03:53,293 --> 00:03:54,668 Ben sana inanıyorum. 46 00:03:54,751 --> 00:03:57,168 Senin anılarına da inanıyorum. 47 00:03:57,251 --> 00:03:59,209 Şimdi üst güverteye çıkıp 48 00:03:59,293 --> 00:04:01,751 haritandaki bir sonraki yeri bulalım. 49 00:04:12,918 --> 00:04:15,709 Dostum, bu kadar çabuk pes etme. 50 00:04:15,793 --> 00:04:18,293 Kaptan Şeker Kanca'yla yelken açacaksın! 51 00:04:18,376 --> 00:04:19,668 Bebek oyunları mı oynuyoruz? 52 00:04:19,751 --> 00:04:21,626 Yedi denizin hükümdarı! 53 00:04:21,709 --> 00:04:23,668 Yılan terbiyecisi! 54 00:04:23,751 --> 00:04:25,543 Naneli şeker âşığı! 55 00:04:26,584 --> 00:04:29,168 Üst güvertede hazine var. 56 00:04:29,251 --> 00:04:32,876 Oraya ilk varan bu geminin yeni kaptanı olur. 57 00:04:32,959 --> 00:04:36,001 Maharetini görelim birader, 58 00:04:36,084 --> 00:04:39,084 o denizciye de neyin ne olduğunu göster. 59 00:04:39,168 --> 00:04:41,834 Bu senaryoda denizci kim peki? 60 00:04:41,918 --> 00:04:43,959 Dur. Kahretsin, olamaz. 61 00:04:46,293 --> 00:04:47,918 Hiç hoş değil. 62 00:04:48,001 --> 00:04:49,834 Şimdi git! 63 00:04:49,918 --> 00:04:50,876 Git! 64 00:04:52,709 --> 00:04:54,209 Kılıç tavşan işi değildir. 65 00:04:59,126 --> 00:05:00,501 Ne oldu Rosy? 66 00:05:00,584 --> 00:05:03,584 Kılıcını sallayan gerçek bir korsanla baş edemiyor musun? 67 00:05:03,668 --> 00:05:07,209 Kalın kafandan çıkanlar hariç korsan falan görmüyorum. 68 00:05:09,584 --> 00:05:11,376 Çekil önümden, sersem! 69 00:05:47,793 --> 00:05:48,959 Ben kazandım! 70 00:05:49,043 --> 00:05:50,668 Yeni kaptan benim. 71 00:05:53,543 --> 00:05:55,876 Senin yüzünden az kalsın yıldızımı kaybedecektim. 72 00:05:56,459 --> 00:05:58,001 Korsanlar kuralına göre oynamaz. 73 00:05:58,084 --> 00:05:59,501 Bunu herkes bilir. 74 00:06:04,251 --> 00:06:05,793 Rosy, kes şunu! 75 00:06:05,876 --> 00:06:07,251 Yetti artık. 76 00:06:07,334 --> 00:06:09,334 Zozo, niye onun tarafını tutuyorsun? 77 00:06:09,418 --> 00:06:10,918 O neden bu kadar özel? 78 00:06:15,418 --> 00:06:17,251 Neden sürekli bu kadar sinirli? 79 00:06:17,334 --> 00:06:20,084 Bırak Rosy'yi istiyorsa surat assın, 80 00:06:20,168 --> 00:06:22,876 biz haritandaki bir sonraki yeri bulacağız. 81 00:06:22,959 --> 00:06:24,209 Kara Nehir'i bulduk, 82 00:06:24,293 --> 00:06:27,751 odaklanırsan sonraki ipucunu ve daha sonrakini de bulacağız 83 00:06:27,834 --> 00:06:32,751 ve bir bakacaksın, eve, Billy'ye dönmüşsün. Sana söz veriyorum. 84 00:06:33,251 --> 00:06:34,751 Şimdi haritaya bak. 85 00:06:34,834 --> 00:06:38,168 Yıldızı sık ve görebildiğini gör. 86 00:06:41,501 --> 00:06:44,584 Azgın Tavşan birçok engeli aşarak 87 00:06:44,668 --> 00:06:46,251 çamur çukuruna atlıyor. 88 00:06:46,334 --> 00:06:49,126 Rekor kırabilecek mi? 89 00:06:49,209 --> 00:06:51,376 Seyirciler çılgına döndü! 90 00:06:52,459 --> 00:06:55,501 Gecenin en müthiş atlayışı. Ne? Yeni geldi. 91 00:06:55,584 --> 00:06:57,834 Kazananın ödülü… 92 00:06:58,793 --> 00:07:00,709 Baba, davul çalabilir misin? 93 00:07:00,793 --> 00:07:02,251 Ve… 94 00:07:03,043 --> 00:07:04,293 bulaşık yıkamak! 95 00:07:04,376 --> 00:07:06,084 -Anne, yuh! -Hadi ama! 96 00:07:06,168 --> 00:07:07,668 O ödül o kadar korkunç ki 97 00:07:07,751 --> 00:07:10,793 spikerin bizzat çamur çukuruna girmesi gerek. 98 00:07:10,876 --> 00:07:12,334 Ne üzücü! 99 00:07:13,043 --> 00:07:15,501 Bana bisküvi fırlatmayı ceza mı sandın? 100 00:07:15,584 --> 00:07:18,459 Bisküvilerini yemek yeterli ceza olur bence. 101 00:07:21,918 --> 00:07:24,043 Evet! Şimdi başın belada işte! 102 00:07:24,126 --> 00:07:26,168 Bunu kim temizleyecek? Billy, yardım et! 103 00:07:26,251 --> 00:07:27,126 Hey, hey. 104 00:07:27,209 --> 00:07:29,084 Yemek zamanı kim arar? Bu ne? 105 00:07:29,168 --> 00:07:30,834 Kim bilir? 106 00:07:30,918 --> 00:07:32,626 İşte. Resepsiyonist Billy. 107 00:07:32,709 --> 00:07:34,126 Sağ ol Billy. 108 00:07:34,209 --> 00:07:35,668 Şuna bak. 109 00:07:35,751 --> 00:07:38,626 -Bisküvilerimi sevdiğini sanıyordum. -Evet, fena değiller. 110 00:07:38,709 --> 00:07:40,209 Wiles'ların evi. 111 00:07:40,293 --> 00:07:41,793 Annemi arıyorlar. 112 00:07:41,876 --> 00:07:44,001 Kimse bizim Billy'yi aramaz. 113 00:07:44,084 --> 00:07:45,334 Ben seni ararım tatlım. 114 00:07:46,043 --> 00:07:47,126 Merhaba. 115 00:07:47,626 --> 00:07:48,626 Benim. 116 00:07:48,709 --> 00:07:49,751 Alo? 117 00:07:51,126 --> 00:07:52,959 -Evet, ben Billy. -Evet. 118 00:07:54,793 --> 00:07:55,626 Bir saniye. 119 00:07:55,709 --> 00:07:58,709 Billy'yi dışarı götürsen de ben telefonda konuşsam, olur mu? 120 00:08:00,126 --> 00:08:02,626 Ama anne dışarısı soğuk ve daha yemeğimi bitirmedim. 121 00:08:02,709 --> 00:08:06,376 O zaman önünü kapat ve bir bisküvi al. Dışarı çık. Git. 122 00:08:07,751 --> 00:08:11,334 Hadi gidip biraz Caywood dinleyip oynayalım. Ne dersin? 123 00:08:11,418 --> 00:08:13,709 Hoşuna gitti mi? Hadi gidip oynayalım. 124 00:08:13,793 --> 00:08:17,334 Ollie ortaya daldı, dönüyor, aldatıcı… 125 00:08:17,418 --> 00:08:18,293 Lütfen! 126 00:08:20,334 --> 00:08:22,168 Sadece gerçek insanlar oynasa olur mu? 127 00:08:22,251 --> 00:08:24,001 Ollie'yi bırakalım, ha? 128 00:08:33,209 --> 00:08:34,584 Pardon, tekrar eder misiniz? 129 00:08:38,543 --> 00:08:40,043 Bir kalem alayım. 130 00:08:45,751 --> 00:08:46,834 Bölgede! 131 00:08:46,918 --> 00:08:50,126 Orada. Ben sana pas vereyim, sen al ve at. 132 00:08:52,834 --> 00:08:56,293 Tamam, tamam. Buraya. Koşarken paslarım. 133 00:08:56,376 --> 00:08:57,834 Daha fazla test mi? Neden? 134 00:08:59,709 --> 00:09:02,043 İşte şimdi oldu! Buraya! Hadi! 135 00:09:04,459 --> 00:09:05,334 Tamam. 136 00:09:11,209 --> 00:09:12,876 Ne kadara mal olur? 137 00:09:18,459 --> 00:09:19,876 Hayır, sigorta yok. 138 00:09:26,543 --> 00:09:27,959 Sonra yapsak olmaz mı… 139 00:09:31,334 --> 00:09:32,168 Bu hafta mı? 140 00:09:32,251 --> 00:09:34,501 Bakıcım yok ve… 141 00:09:37,751 --> 00:09:38,584 Tamam. 142 00:09:40,459 --> 00:09:41,293 Bu hafta. 143 00:09:43,084 --> 00:09:43,918 Tamam. 144 00:09:44,793 --> 00:09:45,626 Hoşça kalın. 145 00:09:53,793 --> 00:09:54,876 O surat ne öyle? 146 00:09:54,959 --> 00:09:56,626 Sıradaki durağı gördün mü? 147 00:09:56,709 --> 00:09:58,668 Anneye bir şey olmuş. 148 00:09:58,751 --> 00:09:59,584 Çok endişeli. 149 00:09:59,668 --> 00:10:04,793 Bir yere gidip sınava girmesi gerek. 150 00:10:04,876 --> 00:10:05,709 Ben Ollie. 151 00:10:05,793 --> 00:10:07,418 Sarılmaya ve ilgiye ihtiyacım var. 152 00:10:07,501 --> 00:10:11,501 Rosy harika bir korsan. Onu kıskanıyorum çünkü kulaklarım aptal. 153 00:10:13,793 --> 00:10:15,668 Yok daha neler. 154 00:10:22,709 --> 00:10:24,334 Hadi. Görelim. 155 00:10:24,418 --> 00:10:25,918 Neden endişeleniyormuş? 156 00:10:26,001 --> 00:10:27,001 Bilmiyorum. 157 00:10:27,751 --> 00:10:29,709 Anılarım sanki… 158 00:10:31,084 --> 00:10:33,126 kontrol edemediğim su gibi, 159 00:10:33,209 --> 00:10:35,376 istedikleri zaman gelip gidiyorlar. 160 00:10:35,876 --> 00:10:37,334 Hayır! 161 00:10:37,418 --> 00:10:38,959 Ucuz atlattık. 162 00:10:40,751 --> 00:10:43,501 Bunu hayatın pahasına korumalısın Ollie. 163 00:10:48,876 --> 00:10:50,959 Beyaz Kule! 164 00:10:51,543 --> 00:10:52,751 Gerçek! 165 00:10:52,834 --> 00:10:54,668 Bulacağımızı söylemiştim. 166 00:10:57,293 --> 00:10:58,668 Gözünüzün önündeydi zaten. 167 00:10:59,626 --> 00:11:00,459 Bir dakika. 168 00:11:02,209 --> 00:11:04,209 Gördün ve bana söylemedin mi? 169 00:11:04,293 --> 00:11:05,334 Rosy. 170 00:11:05,918 --> 00:11:06,876 Bunu yapmamışsındır. 171 00:11:06,959 --> 00:11:08,501 Çok fazla beyaz kule var 172 00:11:08,584 --> 00:11:11,626 ve bu harita takip ekibine katılmayı ben istemedim. 173 00:11:11,709 --> 00:11:13,751 En iyi arkadaşımı bulmaya çalışıyorum. 174 00:11:14,251 --> 00:11:16,459 Bu nasıl bir şey sen bilmezsin. 175 00:11:21,251 --> 00:11:23,459 Rosy, o sadece üzgün. 176 00:11:25,834 --> 00:11:27,043 Öyle demek istemedi. 177 00:11:28,043 --> 00:11:29,918 Özür dilemesini sağlayacağım. 178 00:11:30,626 --> 00:11:32,126 Ollie! Senin özür… 179 00:11:32,209 --> 00:11:33,043 Ne? 180 00:11:35,168 --> 00:11:36,376 Ollie! 181 00:11:39,376 --> 00:11:40,751 Geliyor musunuz? 182 00:11:43,959 --> 00:11:45,834 Ona sıkıcı diyemezsin. 183 00:11:46,709 --> 00:11:48,293 -Hadi bakalım. -Ne? 184 00:11:49,001 --> 00:11:50,668 Hayır, hayır! Zozo! 185 00:11:52,209 --> 00:11:54,168 Bu tavşan bizi öldürtecek. 186 00:11:59,584 --> 00:12:02,793 Beyaz Kule'ye! 187 00:12:04,709 --> 00:12:08,251 ÇÖP 188 00:12:08,334 --> 00:12:10,043 Burası neresi? 189 00:12:10,126 --> 00:12:11,918 Bir cadının mağarası mı? 190 00:12:12,001 --> 00:12:14,293 Deniz yılanı mezarlığı mı? 191 00:12:14,376 --> 00:12:17,168 Unutulan şeylerin gittiği bir yer. 192 00:12:17,251 --> 00:12:18,793 İlgimizi dağıtmayalım. 193 00:12:18,876 --> 00:12:20,209 Birbirimizden uzaklaşmayalım. 194 00:12:20,293 --> 00:12:21,959 Seni o kuleye götüreceğiz, tamam mı? 195 00:12:22,043 --> 00:12:23,709 O kule epey uzakta. 196 00:12:23,793 --> 00:12:25,251 En az sekiz kilometre vardır. 197 00:12:25,334 --> 00:12:26,793 Oraya gitmemiz günler sürer. 198 00:12:26,876 --> 00:12:28,209 Hey, Bayan Gün Işığı, 199 00:12:28,293 --> 00:12:31,084 bir saniyeliğine iyimser olur musun? 200 00:12:31,168 --> 00:12:32,501 İyimser olurdum, 201 00:12:32,584 --> 00:12:36,293 tabii kokuşuk bir palyaço ve yamalı bir tavşanla uğraşmasaydım. 202 00:12:36,376 --> 00:12:41,293 Yamalı tavşanla bir sorunun mu var Bayan Kaktüs Kol? 203 00:12:41,376 --> 00:12:42,209 Yeter artık. 204 00:12:42,293 --> 00:12:43,876 Birbirinize lakap takmayı bırakın. 205 00:12:43,959 --> 00:12:45,043 Sözünü geri al! 206 00:12:45,126 --> 00:12:46,959 İkinize de kesin dedim. 207 00:12:47,043 --> 00:12:48,084 Bana aldırmayın. 208 00:12:48,168 --> 00:12:49,293 Tek söylediğim, 209 00:12:49,376 --> 00:12:53,459 Sihirli Tavşan Pofuduk'un küçük sırt çantasında Corvette'i yoksa… 210 00:13:08,084 --> 00:13:09,334 Ne demiştin? 211 00:13:34,793 --> 00:13:35,668 Evet! 212 00:13:36,793 --> 00:13:38,251 Ne görüyorsun dostum? 213 00:13:38,334 --> 00:13:41,876 Rica etsem ayaklarını yüzümden çeker misin? 214 00:13:58,043 --> 00:13:59,584 Şimdi yarış başladı 215 00:13:59,668 --> 00:14:02,376 Yarış parkurunun en uzak noktasından Geliyor gurur 216 00:14:02,459 --> 00:14:04,751 Gönül yarası içeri giriyor 217 00:14:04,834 --> 00:14:07,168 Gözyaşlarım kendilerini tutuyor 218 00:14:07,251 --> 00:14:10,001 Düşmemeye çalışıyor 219 00:14:10,084 --> 00:14:12,209 Kalbim yerinden çıkacak 220 00:14:12,293 --> 00:14:13,376 Gerçek aşk… 221 00:14:22,084 --> 00:14:23,501 Anne, şarkı söyle! 222 00:14:24,418 --> 00:14:27,251 Ve kazanan her şeyi kaybeder 223 00:14:51,001 --> 00:14:52,626 Geldik, hadi. Şimdi! 224 00:15:21,876 --> 00:15:23,876 Nereye gidiyoruz böyle? 225 00:15:23,959 --> 00:15:25,334 Tavşanı takip et. 226 00:15:25,418 --> 00:15:26,918 Onu takip ediyoruz ya. 227 00:15:27,001 --> 00:15:29,668 Bizi sadece yordu, hatta neredeyse ölüyorduk. 228 00:15:44,834 --> 00:15:48,251 Bakın, mavi pantolonlu ve lastik ayakkabılı daha çok insan. 229 00:15:48,334 --> 00:15:49,459 Bu taraftan! 230 00:15:57,543 --> 00:16:00,918 Hadi Ollie. Saldırıyorlar. Çabuk olmalıyız! 231 00:16:10,918 --> 00:16:12,459 Sadede gelelim mi? 232 00:16:12,543 --> 00:16:14,293 Selam! Biz Billy'yi arıyoruz! 233 00:16:14,376 --> 00:16:15,959 Biz tuvalet arıyoruz. 234 00:16:16,043 --> 00:16:17,209 O da önemli. 235 00:16:17,959 --> 00:16:18,959 Hoşça kal! 236 00:16:44,334 --> 00:16:45,668 Uyuyan Güzel. 237 00:16:46,501 --> 00:16:48,126 Billy ve ben buradaydık. 238 00:16:51,793 --> 00:16:52,959 Uyuyan Güzel mi? 239 00:16:54,043 --> 00:16:55,459 Uyuyan Güzel'i bilmiyor musun? 240 00:16:55,543 --> 00:16:56,918 Peki. Hadi Ollie. 241 00:16:57,001 --> 00:16:58,084 Sırada ne var? 242 00:17:03,709 --> 00:17:04,543 Peki. 243 00:17:08,626 --> 00:17:11,918 Dr. Rosenwinkle, dâhili hat 142. 244 00:17:52,126 --> 00:17:53,501 Bunları giy hayatım. 245 00:17:53,584 --> 00:17:55,751 Bu makine çok gürültü yapacak. 246 00:17:55,834 --> 00:17:58,084 Vücudundaki bütün metalleri çıkar. 247 00:17:58,168 --> 00:18:00,751 -Tamam. -Bu şey sadece büyük bir mıknatıs. 248 00:18:05,084 --> 00:18:05,918 Hanımefendi. 249 00:18:08,459 --> 00:18:11,001 Buraya sadece aile üyeleri girebilir. 250 00:18:11,084 --> 00:18:12,501 O benim oğlum. 251 00:18:14,876 --> 00:18:16,084 Pardon hanımefendi. 252 00:18:16,168 --> 00:18:17,626 Tamam. 253 00:18:17,709 --> 00:18:19,376 Çok tatlı bir çocuk. 254 00:18:21,043 --> 00:18:22,293 Merak etme. 255 00:18:23,501 --> 00:18:26,043 Sadece büyük, eski bir uzay gemisi. 256 00:18:26,668 --> 00:18:29,168 Annen bir saniyede girip çıkacak. 257 00:18:29,251 --> 00:18:30,293 İki saniye de olabilir. 258 00:18:30,959 --> 00:18:31,876 Söz. 259 00:18:34,709 --> 00:18:35,668 Teşekkürler. 260 00:18:37,126 --> 00:18:38,334 Tamam. 261 00:18:40,876 --> 00:18:43,251 Bunları sen tutar mısın? Tamam mı? 262 00:18:43,876 --> 00:18:45,084 Olur mu? 263 00:18:47,876 --> 00:18:49,626 Korktuğumuzda ne yaparız? 264 00:18:49,709 --> 00:18:51,459 -Mark Twain mi? -Doğru. 265 00:18:51,543 --> 00:18:53,001 Doğru. 266 00:18:53,084 --> 00:18:54,626 Yıldızları düşünür, 267 00:18:54,709 --> 00:18:56,168 şarkımızı söyleriz… 268 00:18:56,668 --> 00:18:58,168 ve Mark Twain'e bineriz. 269 00:18:58,251 --> 00:19:02,251 Öyle bir yere dek ki orada ne korku ne acı var. 270 00:19:02,334 --> 00:19:03,334 Hey. 271 00:19:03,418 --> 00:19:04,334 Sadece sevgi var. 272 00:19:04,918 --> 00:19:06,126 Düşler Ülkesi. 273 00:19:14,043 --> 00:19:18,668 Kollarımda olmanı istediğim zaman 274 00:19:18,751 --> 00:19:21,501 Seni istediğim zaman 275 00:19:21,584 --> 00:19:23,626 Ve tüm güzelliğini 276 00:19:23,709 --> 00:19:26,459 Seni istediğim her zaman 277 00:19:26,543 --> 00:19:30,626 Tek yapmam gereken şey hayal kurmak 278 00:19:31,293 --> 00:19:35,751 Hayal kurmak 279 00:19:35,834 --> 00:19:38,584 Hayal kurmak 280 00:19:40,918 --> 00:19:42,543 Gecenin bir vakti 281 00:19:42,626 --> 00:19:44,959 İhtiyacım var 282 00:19:46,043 --> 00:19:47,668 Bana sıkı sıkı sarılmana 283 00:19:48,876 --> 00:19:51,418 İstediğim her zaman 284 00:19:51,501 --> 00:19:53,751 Tek yapmam gereken 285 00:19:53,834 --> 00:19:56,043 Hayal kurmak 286 00:19:56,126 --> 00:19:57,834 Hayal kurmak 287 00:19:59,126 --> 00:20:01,043 O şarkıyı nereden duydun? 288 00:20:01,126 --> 00:20:02,543 Anne söylerdi… 289 00:20:03,334 --> 00:20:05,459 Billy korkunca. 290 00:20:05,543 --> 00:20:06,751 Ve Billy korkuyor. 291 00:20:07,459 --> 00:20:09,751 Anneye de bir şey oldu. 292 00:20:09,834 --> 00:20:11,001 Geri dönmeliyiz. 293 00:20:11,084 --> 00:20:13,126 Hadi, paniğe kapılma. 294 00:20:13,209 --> 00:20:14,584 Bir düşün. 295 00:20:14,668 --> 00:20:16,376 Başka bir şey var mıydı? 296 00:20:18,626 --> 00:20:19,459 Tamam. 297 00:20:22,959 --> 00:20:27,543 Mark Twain'e binmek mi? 298 00:20:28,209 --> 00:20:29,418 Bir dakika. 299 00:20:30,584 --> 00:20:32,626 Mark Twain'e binmek mi? 300 00:20:33,959 --> 00:20:36,459 Rosy, bizi çatıya çıkarabilir misin? 301 00:20:36,543 --> 00:20:38,001 Bu çocuğun hava alması gerek. 302 00:20:56,918 --> 00:20:57,959 Hadi. 303 00:20:58,043 --> 00:20:59,126 Bak şimdi. 304 00:21:00,293 --> 00:21:03,459 Geri dönmeliyim. Anne hasta. 305 00:21:03,543 --> 00:21:06,793 Anlıyorum ortak. Seni geri götürmeye çalışıyorum. 306 00:21:06,876 --> 00:21:08,418 Sadece bir göz at. 307 00:21:09,751 --> 00:21:10,709 Hayır. 308 00:21:12,334 --> 00:21:14,168 Bir şey görmüyorum. 309 00:21:14,251 --> 00:21:15,751 Hayır, bak. 310 00:21:16,793 --> 00:21:18,001 İşte orada. 311 00:21:18,084 --> 00:21:19,251 Şurada. 312 00:21:21,293 --> 00:21:24,293 O bir Mark Twain mi? 313 00:21:26,418 --> 00:21:27,251 Evet. 314 00:21:29,793 --> 00:21:31,084 İşte bu! 315 00:21:31,168 --> 00:21:32,459 Vay canına! 316 00:21:32,543 --> 00:21:33,543 İşte bu! 317 00:21:34,418 --> 00:21:35,668 Evet, işte bu! 318 00:21:35,751 --> 00:21:36,793 Şimdi hatırladım. 319 00:21:36,876 --> 00:21:39,959 Billy küçükken ona "çuf-çuf tveyn" derdi. 320 00:21:40,459 --> 00:21:42,543 Baba buna Mark dedi! 321 00:21:44,918 --> 00:21:46,168 Gördün mü Rosy? 322 00:21:46,251 --> 00:21:48,709 Ollie'ye inanmakta haklıydım. 323 00:21:48,793 --> 00:21:51,959 Onun serüvenine inanmakta haklıymışım. 324 00:21:52,043 --> 00:21:54,751 Billy'ni bulacağız. 325 00:21:56,418 --> 00:21:58,834 Senin Nina'nı da bulacağız. 326 00:22:00,709 --> 00:22:02,293 Eve gidiyoruz. 327 00:22:03,959 --> 00:22:06,334 Eve gidiyoruz Ollie! 328 00:22:17,168 --> 00:22:18,376 Hadi! 329 00:22:18,876 --> 00:22:20,334 Kaybedecek vakit yok. 330 00:22:20,418 --> 00:22:21,501 Acele edin! 331 00:22:25,001 --> 00:22:27,501 Bu bana bir Mark Twain gibi geldi! 332 00:22:27,584 --> 00:22:28,834 Sen ne dersin Ollie? 333 00:22:28,918 --> 00:22:29,918 Emin misin? 334 00:22:30,001 --> 00:22:32,251 İçimden bir ses bu diyor 335 00:22:32,334 --> 00:22:34,834 ve içimdeki ses nadiren yalan söyler! 336 00:22:48,543 --> 00:22:49,918 Rosy, hadi! 337 00:22:53,751 --> 00:22:54,834 Rosy! 338 00:23:05,251 --> 00:23:06,668 Kulağımı tut! 339 00:23:08,876 --> 00:23:09,751 Fırlat! 340 00:23:14,959 --> 00:23:18,126 Kafanı kullanmak diye buna derim. 341 00:23:28,543 --> 00:23:30,459 O kulaklar o kadar aptal olmayabilir. 342 00:23:50,293 --> 00:23:53,709 Billy'ye ulaşmamıza daha çok var mı? 343 00:23:55,126 --> 00:23:58,918 Sanırım hattın sonuna kadar gidip ne göreceğimize bakacağız. 344 00:24:00,876 --> 00:24:04,001 Vay be. Elvis binayı terk etmiş. 345 00:24:05,793 --> 00:24:07,751 Bu zor bir durum. 346 00:24:07,834 --> 00:24:10,001 İğnemiz ya da ipliğimiz yok. 347 00:24:29,084 --> 00:24:30,084 Bu işe yarar. 348 00:24:31,751 --> 00:24:32,668 Teşekkürler. 349 00:24:37,168 --> 00:24:38,459 Hey, şuna bak. 350 00:24:38,543 --> 00:24:39,918 Zozo bacağımı tamir etti. 351 00:24:40,418 --> 00:24:42,084 İşini iyi bilir. 352 00:24:42,168 --> 00:24:43,959 Beni bulduğunda berbat hâldeydim. 353 00:24:44,043 --> 00:24:45,418 Onu sen mi yaptın? 354 00:24:46,709 --> 00:24:47,876 Beni dürtüp duruyorsun. 355 00:24:47,959 --> 00:24:51,084 Sen de kancaya takılmış solucan gibi kıvranıp duruyorsun. 356 00:24:51,168 --> 00:24:52,168 Sakin ol. 357 00:24:54,543 --> 00:24:56,084 Bana odaklan tavşan. 358 00:24:57,251 --> 00:25:00,459 Bana Billy'nden bahsetsene. O neden bu kadar özel? 359 00:25:01,668 --> 00:25:02,584 Peki. 360 00:25:03,751 --> 00:25:07,168 Sanatta çok iyi ve çok iyi koşar, 361 00:25:07,668 --> 00:25:10,209 hazine avında ve kale inşaatında, 362 00:25:10,293 --> 00:25:13,918 bir cadı ile karate savaşında ve yıldırım çarpmasında çok iyidir. 363 00:25:19,918 --> 00:25:22,001 Dünyadaki en iyi arkadaştır. 364 00:25:24,543 --> 00:25:26,584 Zozo'yu ne kadar aradın? 365 00:25:30,459 --> 00:25:31,626 Yeni gibi oldu. 366 00:25:37,668 --> 00:25:39,751 Uzun zaman ortalıkta görünmedi. 367 00:25:43,709 --> 00:25:45,793 Ona geri dönmek için yapmam gerekeni yaptım. 368 00:25:48,084 --> 00:25:49,668 Ben ve Billy gibi. 369 00:25:51,376 --> 00:25:52,959 Siz birbirinize aitsiniz. 370 00:25:59,626 --> 00:26:02,584 Hey, bir şarkıya ne dersin? 371 00:26:03,084 --> 00:26:05,001 Eskiden söylediğimiz gibi? 372 00:26:06,626 --> 00:26:08,418 Bilmiyorum Rosy. 373 00:26:08,501 --> 00:26:11,168 Şu an şarkı söyleyecek havada değilim. 374 00:26:20,584 --> 00:26:21,668 Ödlek tavuk. 375 00:26:32,959 --> 00:26:37,959 Kimse yarışamaz güzelliğinle Lüle lüle kızıl saçlarınla 376 00:26:38,043 --> 00:26:41,001 Fildişinden tenin Ve zümrüt yeşili gözlerinle 377 00:26:42,001 --> 00:26:43,459 Bunu biliyor musunuz? 378 00:26:45,918 --> 00:26:49,293 Gülüşün baharın nefesi gibi 379 00:26:49,376 --> 00:26:52,459 Sesin yaz yağmuru gibi yumuşak 380 00:26:53,459 --> 00:26:57,751 Ve seninle rekabet edemem Jolene 381 00:27:01,501 --> 00:27:03,959 Jolene, Jolene 382 00:27:04,043 --> 00:27:07,668 Jolene, Jolene 383 00:27:07,751 --> 00:27:12,334 Yalvarırım erkeğimi alma 384 00:27:12,418 --> 00:27:13,834 Hadi Ollie. 385 00:27:14,793 --> 00:27:17,251 Jolene, Jolene 386 00:27:17,334 --> 00:27:21,209 Jolene, Jolene 387 00:27:21,293 --> 00:27:25,709 Sadece bunu yapabilecek olduğun için Onu alma 388 00:27:30,626 --> 00:27:33,293 TEHLİKE RAYLARA YAKLAŞMAYIN - GİRMEK YASAK 389 00:27:50,293 --> 00:27:55,293 ZEKE'İN BEŞİ 390 00:28:17,334 --> 00:28:19,668 Bak. Bana bak, Orville. 391 00:28:19,751 --> 00:28:21,501 Sana bir dans partneri buldum. 392 00:28:21,584 --> 00:28:23,334 Kes sesini Jim Tom. 393 00:28:26,459 --> 00:28:27,584 Affedersiniz? 394 00:28:27,668 --> 00:28:30,626 Pencerenize bir ilân asabilir miyim? 395 00:28:31,418 --> 00:28:33,084 Bir arkadaşımı arıyorum da. 396 00:28:34,001 --> 00:28:35,918 Çok önemli. 397 00:28:36,001 --> 00:28:38,418 Evlat, hadi. Burada duramazsın. 398 00:28:38,501 --> 00:28:39,418 Git şimdi. 399 00:28:40,293 --> 00:28:42,793 Efendim, sorun çıkarmak istemiyorum 400 00:28:42,876 --> 00:28:47,459 ama ilânımı pencerenize asmadan buradan ayrılamam. 401 00:28:48,918 --> 00:28:49,793 Lütfen? 402 00:28:50,459 --> 00:28:51,584 Hayır dedim. 403 00:28:51,668 --> 00:28:53,918 Herb, bana yardım et. 404 00:28:54,543 --> 00:28:56,751 Burası onun mekânı. Sana o söyler. 405 00:28:59,376 --> 00:29:02,543 Selam. Jimmy Wiles'ın oğlusun, değil mi? 406 00:29:03,209 --> 00:29:05,959 Bak ne diyeceğim Jimmy Wiles'ın oğlu… 407 00:29:07,043 --> 00:29:11,334 Sekiz numaralı topu köşedeki deliğe sokabilirsen… 408 00:29:14,501 --> 00:29:15,834 …ilânını asarsın. 409 00:29:16,751 --> 00:29:17,584 Ne dersin? 410 00:29:21,251 --> 00:29:22,251 Deneyeceğim. 411 00:29:23,501 --> 00:29:25,001 Deneyecek. 412 00:29:25,668 --> 00:29:28,084 Beşliğine bahse girerim, atar. 413 00:29:28,168 --> 00:29:29,751 Sanki beşliğin var da Jim Tom. 414 00:29:29,834 --> 00:29:31,834 -Beşliğim var. -Peki. 415 00:29:33,126 --> 00:29:34,584 Sessiz olun. 416 00:29:35,543 --> 00:29:36,834 Düşünüyor. 417 00:29:53,251 --> 00:29:54,584 Havuzda köpek balığı varmış. 418 00:29:54,668 --> 00:29:57,209 ÇOCUK OYUNCAĞI 419 00:29:57,293 --> 00:30:00,084 Böyle oynamayı nerede öğrendin? 420 00:30:00,168 --> 00:30:01,418 Jimmy Wiles. 421 00:30:12,709 --> 00:30:15,043 Şimdi gerçek bir maceradayız tavşan. 422 00:30:15,126 --> 00:30:18,001 Beyaz Kule'yi bastık, Mark Twain'i bulduk. 423 00:30:18,084 --> 00:30:20,543 Kim bilir? Belki cüceleri de görürüz. 424 00:30:27,084 --> 00:30:28,626 Orman. 425 00:30:28,709 --> 00:30:30,584 Ormandaki bir şey. 426 00:30:31,168 --> 00:30:32,251 İnmemiz lazım. 427 00:30:32,334 --> 00:30:34,334 Bunun için fazla hızlı gidiyoruz. 428 00:30:34,418 --> 00:30:35,918 Biraz daha. 429 00:30:36,001 --> 00:30:37,543 Hattın sonu, unuttun mu? 430 00:30:40,834 --> 00:30:42,209 Hemen inmemiz lazım. 431 00:30:43,543 --> 00:30:44,626 Yine mi? 432 00:30:57,001 --> 00:30:59,459 O da neydi öyle? 433 00:30:59,543 --> 00:31:01,418 Hepimizi öldürecektin. 434 00:31:01,501 --> 00:31:05,251 Hattın sonuna dek gideceğimizi söylemiştim sana. 435 00:31:05,334 --> 00:31:07,668 Sana yardım etmeye, seni korumaya çalışıyorum. 436 00:31:07,751 --> 00:31:08,751 Ama sen sadece… 437 00:31:08,834 --> 00:31:10,751 Seni anlayamıyorum tavşan. 438 00:31:12,293 --> 00:31:13,751 Peki, tamam. 439 00:31:13,834 --> 00:31:15,793 Devam et. Kaç. 440 00:31:15,876 --> 00:31:18,334 Belki Rosy haklıydı. Ayrılmalıyız. 441 00:31:19,251 --> 00:31:21,084 Demek sen de, ha? 442 00:31:22,043 --> 00:31:24,501 Herhâlde geleceğimi sanıyorsun. 443 00:31:30,418 --> 00:31:32,168 Tamam, çok kızdım. 444 00:31:32,251 --> 00:31:33,709 Bu benden. 445 00:31:34,334 --> 00:31:37,376 Şu yönde virajdan geri dönersek 446 00:31:37,459 --> 00:31:39,501 hatta geri dönebiliriz. 447 00:31:40,709 --> 00:31:42,668 Bence doğru yoldayız Zozo. 448 00:31:45,251 --> 00:31:46,293 Onları gördüm. 449 00:31:48,251 --> 00:31:49,209 Orada. 450 00:31:50,334 --> 00:31:51,251 Ama o ne? 451 00:32:02,793 --> 00:32:03,876 Kahretsin. 452 00:32:21,876 --> 00:32:22,918 Hayır! 453 00:32:25,084 --> 00:32:25,918 Hayır! 454 00:32:28,293 --> 00:32:29,126 Hayır! 455 00:32:54,334 --> 00:32:56,584 Ne arıyoruz Ollie? Ne gördün? 456 00:32:59,126 --> 00:33:00,293 Onlar mı? 457 00:33:03,334 --> 00:33:05,043 Cüceler mi? 458 00:33:07,834 --> 00:33:09,501 Ben bir… 459 00:33:09,584 --> 00:33:11,459 Size söylemeye çalıştım. 460 00:33:11,543 --> 00:33:13,876 Bu konuda ne yapacağız akıllı çocuk? 461 00:33:14,543 --> 00:33:15,751 Bilmiyorum. 462 00:33:16,584 --> 00:33:18,668 Billy'yle hiç bu kadar yaklaşmamıştık. 463 00:33:20,751 --> 00:33:24,043 Galiba bize bir saldırı planı lazım. 464 00:33:24,126 --> 00:33:27,251 -Şimdi kafa kafaya verelim. -Öl cüce! 465 00:33:28,001 --> 00:33:30,501 -Rosy! -Hayır! 466 00:33:35,876 --> 00:33:36,876 Bu ne be? 467 00:33:38,376 --> 00:33:39,376 Ollie, dur. 468 00:33:39,459 --> 00:33:41,084 Öl canavar! 469 00:33:41,626 --> 00:33:43,459 Ollie, bu ahşaptan yapılmış. 470 00:33:46,834 --> 00:33:47,668 Tamam. 471 00:33:51,501 --> 00:33:53,084 Ahşaptan yapılmış. 472 00:33:56,793 --> 00:33:58,668 Madem bizi yiyemiyor, 473 00:33:58,751 --> 00:34:02,293 o zaman yukarı çıkıp nerede olduğumuza bakabiliriz. 474 00:34:37,626 --> 00:34:40,418 E, Ollie? Bir şey hatırlıyor musun? 475 00:34:45,501 --> 00:34:46,376 Hayır. 476 00:34:47,668 --> 00:34:50,376 Peki. Bir bakalım. 477 00:34:51,584 --> 00:34:53,293 Kara Nehir, tamam. 478 00:34:53,376 --> 00:34:55,334 Beyaz Kule, tamam. 479 00:34:55,418 --> 00:34:57,293 Mark Twain, tamam. 480 00:34:57,959 --> 00:35:01,501 Ollie, şu siyah nokta ne? 481 00:35:08,418 --> 00:35:10,709 Ben… bilmiyorum. 482 00:35:13,959 --> 00:35:17,084 Sanırım yolumuzu nasıl yeniden bulacağımızı biliyorum. 483 00:35:17,626 --> 00:35:19,959 Ollie, bak. 484 00:35:24,709 --> 00:35:27,459 Bu bir şey çağrıştırdı mı? 485 00:35:30,834 --> 00:35:32,168 Hiç sanmıyorum. 486 00:35:32,251 --> 00:35:33,668 Belki yaklaşırsak olur. 487 00:35:35,376 --> 00:35:37,876 Nereye gittiğini biliyorsun, öyle mi Zozo? 488 00:35:39,918 --> 00:35:41,418 Makul bir fikrim var. 489 00:35:41,501 --> 00:35:43,501 Bunu haritada görmüyorum. 490 00:35:44,876 --> 00:35:47,293 -Yani, aptalca zaten ama… -Hey! 491 00:35:47,376 --> 00:35:48,876 Niye öyle söylüyorsun? 492 00:35:48,959 --> 00:35:50,626 Cüceleri bildim, değil mi? 493 00:35:50,709 --> 00:35:53,668 Cüce değil, sadece aptal bir heykel. 494 00:35:55,959 --> 00:35:58,334 Artık arkadaş olduk sanıyordum Rosy. 495 00:35:58,959 --> 00:36:00,001 Öyle mi? 496 00:36:00,084 --> 00:36:03,459 Hadi Rosy. Somurtma. İnsanı yoruyor. 497 00:36:03,543 --> 00:36:07,043 Gerçek arkadaşsan kötüyü de iyiyi de kabul edersin. 498 00:36:07,126 --> 00:36:08,418 Öyle değil mi, Zozo? 499 00:36:09,043 --> 00:36:12,043 Sanırım gerçek bir arkadaş böyle yapar, değil mi? 500 00:36:12,126 --> 00:36:13,626 Bilmece gibi konuşuyorsunuz. 501 00:36:13,709 --> 00:36:15,834 Evet ve zaman da kaybediyoruz. 502 00:36:15,918 --> 00:36:17,168 Hadi gidelim. 503 00:36:17,709 --> 00:36:18,543 Rosy? 504 00:36:19,334 --> 00:36:20,293 Var mısın? 505 00:36:36,376 --> 00:36:37,251 Zozo. 506 00:36:39,043 --> 00:36:40,376 Burayı sevmedim. 507 00:36:40,959 --> 00:36:41,876 Bir şey olmaz. 508 00:36:41,959 --> 00:36:45,459 Sadık savaşçı kraliçenle ben seni koruruz. 509 00:37:09,834 --> 00:37:12,001 -O neydi? -Ne gördün? 510 00:37:12,084 --> 00:37:15,001 Billy'yle ben okula gidiyoruz. 511 00:37:15,501 --> 00:37:16,834 Sanırım yaklaştık. 512 00:37:17,918 --> 00:37:19,043 Emin misin? 513 00:37:20,584 --> 00:37:22,126 Bilmiyorum. 514 00:37:22,751 --> 00:37:25,251 Ollie, bütün gece burada kalıp 515 00:37:25,334 --> 00:37:27,293 emin olmadığın bir şeyi kovalar, 516 00:37:27,376 --> 00:37:29,584 o ağaçların arasında her ne varsa 517 00:37:29,668 --> 00:37:32,334 gece yarısı avı için acıkmasını bekleriz 518 00:37:32,418 --> 00:37:36,293 ya da anlaştığımız yöne doğru ilerlemeye devam ederiz. 519 00:37:49,668 --> 00:37:50,876 Devam edelim. 520 00:37:55,668 --> 00:37:57,876 Bu taraftan. Su sesi duyuyorum. 521 00:37:59,834 --> 00:38:03,709 Bizi gece yaratıklarından alıp götürecek 522 00:38:03,793 --> 00:38:06,543 ve aradığımız cevaplara yaklaştıracak bir deniz aracı. 523 00:38:06,626 --> 00:38:07,918 -İşte. -Bana fiyakalı geldi. 524 00:38:08,001 --> 00:38:09,584 Beni sorgulamayı sürdürecek misin 525 00:38:09,668 --> 00:38:12,251 yoksa bizi varmamız gereken yere götürecek misin? 526 00:38:16,668 --> 00:38:18,043 Adımlarına dikkat et. 527 00:39:29,876 --> 00:39:30,918 Dikkat edin. 528 00:39:37,376 --> 00:39:38,501 Neredeyiz? 529 00:39:40,959 --> 00:39:42,376 Xanadu. 530 00:39:43,251 --> 00:39:44,709 Shangri-la. 531 00:39:45,876 --> 00:39:47,376 Bali Hai. 532 00:39:48,751 --> 00:39:52,418 Hatıraların sonsuza dek yaşadığı bir yer. 533 00:40:00,626 --> 00:40:02,459 Ejderha kemikleri. 534 00:40:02,543 --> 00:40:05,376 Ve bu ejderhalar hazineyi korur Ollie. 535 00:40:05,459 --> 00:40:09,126 Derinlere dek kazar, bu ejderhaya cesurca karşı koyarsak 536 00:40:09,209 --> 00:40:11,376 hazine bizim olur. 537 00:40:27,001 --> 00:40:29,668 Varmak istediğin yer burası değildi, biliyorum 538 00:40:29,751 --> 00:40:33,459 ama ben buradaki durumu aydınlatana dek… 539 00:40:34,334 --> 00:40:36,543 sabret. 540 00:41:06,168 --> 00:41:09,834 DÜŞLER ÜLKESİ 541 00:41:13,751 --> 00:41:15,834 Tanıdık gelen bir şey var mı Ollie? 542 00:41:18,293 --> 00:41:20,334 Sanmıyorum. 543 00:41:20,418 --> 00:41:21,334 Emin misin? 544 00:41:21,959 --> 00:41:24,251 Yıldızını bir ovsana. 545 00:41:32,876 --> 00:41:34,084 Ya şimdi? 546 00:41:42,209 --> 00:41:46,376 Seni istediğim her zaman 547 00:41:47,376 --> 00:41:50,584 Tek yapmam gereken 548 00:41:51,501 --> 00:41:55,043 -Hayal kurmak -Hayal kurmak 549 00:41:55,709 --> 00:41:58,459 -Hayal kurmak… -Hayal kurmak… 550 00:41:58,543 --> 00:42:01,126 Bazen kemoterapi ameliyattan daha kötüdür. 551 00:42:01,959 --> 00:42:03,376 Buna paramız yetmez Jim. 552 00:42:04,459 --> 00:42:07,418 Burada oturup pes edecek değilim ya. 553 00:42:07,501 --> 00:42:09,168 Sence ben öyle mi yapıyorum? 554 00:42:09,668 --> 00:42:12,376 Sana göre… Ben pes ediyorum, öyle mi? 555 00:42:12,459 --> 00:42:15,626 -Hayır, ben… -Bu kazanılacak bir savaş değil Jimmy. 556 00:42:15,709 --> 00:42:17,626 Burada taraf yok. 557 00:42:18,626 --> 00:42:20,418 Biz varız ve o var. 558 00:42:21,293 --> 00:42:24,584 Verilmesi gereken bir karar var ve bu benim kararım. 559 00:42:25,209 --> 00:42:27,126 Bu benim kararım olmalı. 560 00:42:27,209 --> 00:42:28,084 Anlıyorum. 561 00:42:30,543 --> 00:42:31,793 Zamanımı… 562 00:42:33,334 --> 00:42:34,793 doldurmak üzereysem… 563 00:42:35,668 --> 00:42:37,418 benim şartlarımla olsun isterim. 564 00:42:43,001 --> 00:42:45,626 Billy'yle öylece oturup izleyemeyiz… 565 00:42:50,293 --> 00:42:51,376 Ölmemi mi? 566 00:42:52,834 --> 00:42:54,876 O kelimeyi söylemekten korkmuyorum. 567 00:42:59,501 --> 00:43:00,334 Ben sadece… 568 00:43:02,043 --> 00:43:05,501 Öldükten sonra Billy'yle sana bir sürü fatura bırakamam. 569 00:43:05,584 --> 00:43:07,376 -Bunu yapamam. -Yapabilirsin. 570 00:43:07,459 --> 00:43:10,043 -Bunu yapamam. Hayır. -Hayır. Gidemezsin. 571 00:43:23,418 --> 00:43:26,418 Hayal kur, hayal kur 572 00:43:27,751 --> 00:43:29,876 Hayal kur 573 00:43:52,876 --> 00:43:55,001 -Billy. -Anne… 574 00:43:59,126 --> 00:44:03,126 Burası hakkında başka bir şey hatırlıyor musun? 575 00:44:04,168 --> 00:44:06,209 -Çıngırağınla ilgili bir şey? -Hayır. Ben… 576 00:44:06,709 --> 00:44:09,501 Billy ve anneyi hatırlıyorum. 577 00:44:10,001 --> 00:44:11,376 O hasta. 578 00:44:13,168 --> 00:44:14,501 Çok kötü. 579 00:44:15,543 --> 00:44:16,376 Geri dönmeliyim. 580 00:44:16,459 --> 00:44:17,459 Geri dönmek mi? 581 00:44:17,543 --> 00:44:21,126 Hayır, hayır. Tam olarak olman gereken yerdesin. 582 00:44:21,709 --> 00:44:23,751 Cevap bulma sırası bende. 583 00:44:27,001 --> 00:44:30,168 Beni bilerek mi buraya getirdin? 584 00:44:30,751 --> 00:44:34,251 Beni eve götüreceğini söylemiştin. 585 00:44:34,793 --> 00:44:36,168 Bana yalan söyledin! 586 00:44:36,251 --> 00:44:38,793 O çıngırağın içinde çaldığını duyduğum an 587 00:44:39,293 --> 00:44:43,084 Nina'ya ilişkili olduğundan şüphelendim. 588 00:44:43,168 --> 00:44:45,001 Tabii ki emin değildim 589 00:44:45,668 --> 00:44:47,293 ama sonra şarkıyı söyledin. 590 00:44:48,043 --> 00:44:52,584 O şarkıyı biliyorsan ve o çıngırak sendeyse 591 00:44:52,668 --> 00:44:57,668 Nina'm hakkında bir şey biliyorsun. 592 00:44:57,751 --> 00:45:01,626 Senin kendi küçük serüvenin var ama ya benimki ne olacak? 593 00:45:02,209 --> 00:45:04,584 Ya benim aşkımın her şeyi yenmesi? 594 00:45:04,668 --> 00:45:07,626 -Elimden gelse yardım ederdim ama… -Sen buradaydın aptal! 595 00:45:07,709 --> 00:45:11,543 Sadece hatırlamıyorsun çünkü beynin çalışmıyor! 596 00:45:11,626 --> 00:45:13,959 Ben burayı daha önce hiç görmedim. 597 00:45:14,043 --> 00:45:15,668 Hayatımda hiç görmedim. 598 00:45:15,751 --> 00:45:19,001 -Bunu güzellikle yapmaya çalıştım Ollie. -Rosy? 599 00:45:19,626 --> 00:45:21,918 -Gerçekten. -Rosy? 600 00:45:23,293 --> 00:45:24,709 Üzgünüm tavşan. 601 00:45:25,668 --> 00:45:27,084 Sana kaç derdim… 602 00:45:28,084 --> 00:45:29,168 ama artık çok geç. 603 00:46:09,001 --> 00:46:12,376 Öyle bir yer ki ne korku ne acı var. 604 00:46:12,459 --> 00:46:13,668 Sadece sevgi var. 605 00:46:15,668 --> 00:46:16,876 Düşler Ülkesi. 606 00:47:33,001 --> 00:47:35,501 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal