1
00:00:11,334 --> 00:00:14,168
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:01:01,626 --> 00:01:02,751
ÇOCUK OYUNCAĞI
3
00:01:43,334 --> 00:01:44,418
Oll!
4
00:01:44,501 --> 00:01:45,876
Acele et!
5
00:01:46,501 --> 00:01:47,376
LOUISVILLE GÜZELİ
6
00:01:47,459 --> 00:01:48,584
Gidelim! Hadi!
7
00:01:48,668 --> 00:01:52,293
Bu seyahate şimdi çıkamazsak
bir daha günlerce fırsatımız olmaz.
8
00:01:52,376 --> 00:01:53,251
Ne için fırsat?
9
00:01:53,334 --> 00:01:55,418
Bu tavşanın hayal gücünü
kovalamak için mi?
10
00:01:55,501 --> 00:01:57,084
Bunlar hayal değil.
11
00:01:57,876 --> 00:01:59,209
Seni uyarıyorum.
12
00:02:00,084 --> 00:02:02,168
Bu gemiye bindiğini hayal et.
13
00:02:02,251 --> 00:02:04,126
-Hey!
-Hoşça kal tavşan.
14
00:02:05,209 --> 00:02:06,584
Hadi bakalım.
15
00:02:27,334 --> 00:02:28,376
Ollie nerede?
16
00:02:29,418 --> 00:02:30,459
Bilmem.
17
00:02:32,709 --> 00:02:33,543
Selam.
18
00:02:34,376 --> 00:02:35,668
Beni bırakıp gitti.
19
00:02:35,751 --> 00:02:37,584
Sana bir şey yapmadım tavşan.
20
00:02:37,668 --> 00:02:40,126
Kimsin ya da neden buradasın, bilmiyorum.
21
00:02:40,209 --> 00:02:41,668
Ben niye buradayım, bilmiyorum.
22
00:02:41,751 --> 00:02:44,959
Zozo, şu Jasper'ı bir yere bırakıp
yola devam edelim.
23
00:02:45,043 --> 00:02:45,876
Ama Rosy…
24
00:02:45,959 --> 00:02:48,876
Sadece sen ve ben, eski günlerdeki gibi.
25
00:02:48,959 --> 00:02:50,418
Billy'yi arıyoruz.
26
00:02:50,501 --> 00:02:51,668
Bir haritam var.
27
00:02:52,793 --> 00:02:54,334
O harita mıydı?
28
00:02:57,084 --> 00:02:58,084
Bu berbat!
29
00:02:58,168 --> 00:02:59,251
Beyaz Kule mi?
30
00:02:59,334 --> 00:03:00,709
-Rosy…
-O gerçek.
31
00:03:00,793 --> 00:03:01,918
Gerçekten aptalca.
32
00:03:02,418 --> 00:03:06,251
Ya şu bozulmuş, çemberli dikdörtgen de ne?
33
00:03:06,334 --> 00:03:08,501
-Rosy!
-O, Mark Twain.
34
00:03:08,584 --> 00:03:09,668
Evet.
35
00:03:09,751 --> 00:03:11,834
Affedersin, bu cüce ölçekli mi?
36
00:03:11,918 --> 00:03:14,334
-Sen lisanslı bir haritacı mısın?
-Rosy!
37
00:03:14,418 --> 00:03:16,084
Dostum, bu tam bir saçmalık.
38
00:03:16,168 --> 00:03:17,418
Hepsi gerçek.
39
00:03:17,501 --> 00:03:18,584
O zaman kanıtla.
40
00:03:25,876 --> 00:03:27,084
Rosy!
41
00:03:27,168 --> 00:03:32,084
Geride bırakılmanın nasıl bir şey olduğunu
en iyi senin bilmen gerek.
42
00:03:47,209 --> 00:03:48,293
Belki de haklıdır.
43
00:03:49,001 --> 00:03:50,251
Belki de bu aptalca.
44
00:03:50,334 --> 00:03:52,793
Hey, bizim Rosy'yi merak etme.
45
00:03:53,293 --> 00:03:54,668
Ben sana inanıyorum.
46
00:03:54,751 --> 00:03:57,168
Senin anılarına da inanıyorum.
47
00:03:57,251 --> 00:03:59,209
Şimdi üst güverteye çıkıp
48
00:03:59,293 --> 00:04:01,751
haritandaki bir sonraki yeri bulalım.
49
00:04:12,918 --> 00:04:15,709
Dostum, bu kadar çabuk pes etme.
50
00:04:15,793 --> 00:04:18,293
Kaptan Şeker Kanca'yla yelken açacaksın!
51
00:04:18,376 --> 00:04:19,668
Bebek oyunları mı oynuyoruz?
52
00:04:19,751 --> 00:04:21,626
Yedi denizin hükümdarı!
53
00:04:21,709 --> 00:04:23,668
Yılan terbiyecisi!
54
00:04:23,751 --> 00:04:25,543
Naneli şeker âşığı!
55
00:04:26,584 --> 00:04:29,168
Üst güvertede hazine var.
56
00:04:29,251 --> 00:04:32,876
Oraya ilk varan
bu geminin yeni kaptanı olur.
57
00:04:32,959 --> 00:04:36,001
Maharetini görelim birader,
58
00:04:36,084 --> 00:04:39,084
o denizciye de neyin ne olduğunu göster.
59
00:04:39,168 --> 00:04:41,834
Bu senaryoda denizci kim peki?
60
00:04:41,918 --> 00:04:43,959
Dur. Kahretsin, olamaz.
61
00:04:46,293 --> 00:04:47,918
Hiç hoş değil.
62
00:04:48,001 --> 00:04:49,834
Şimdi git!
63
00:04:49,918 --> 00:04:50,876
Git!
64
00:04:52,709 --> 00:04:54,209
Kılıç tavşan işi değildir.
65
00:04:59,126 --> 00:05:00,501
Ne oldu Rosy?
66
00:05:00,584 --> 00:05:03,584
Kılıcını sallayan gerçek bir korsanla
baş edemiyor musun?
67
00:05:03,668 --> 00:05:07,209
Kalın kafandan çıkanlar hariç
korsan falan görmüyorum.
68
00:05:09,584 --> 00:05:11,376
Çekil önümden, sersem!
69
00:05:47,793 --> 00:05:48,959
Ben kazandım!
70
00:05:49,043 --> 00:05:50,668
Yeni kaptan benim.
71
00:05:53,543 --> 00:05:55,876
Senin yüzünden
az kalsın yıldızımı kaybedecektim.
72
00:05:56,459 --> 00:05:58,001
Korsanlar kuralına göre oynamaz.
73
00:05:58,084 --> 00:05:59,501
Bunu herkes bilir.
74
00:06:04,251 --> 00:06:05,793
Rosy, kes şunu!
75
00:06:05,876 --> 00:06:07,251
Yetti artık.
76
00:06:07,334 --> 00:06:09,334
Zozo, niye onun tarafını tutuyorsun?
77
00:06:09,418 --> 00:06:10,918
O neden bu kadar özel?
78
00:06:15,418 --> 00:06:17,251
Neden sürekli bu kadar sinirli?
79
00:06:17,334 --> 00:06:20,084
Bırak Rosy'yi istiyorsa surat assın,
80
00:06:20,168 --> 00:06:22,876
biz haritandaki
bir sonraki yeri bulacağız.
81
00:06:22,959 --> 00:06:24,209
Kara Nehir'i bulduk,
82
00:06:24,293 --> 00:06:27,751
odaklanırsan sonraki ipucunu
ve daha sonrakini de bulacağız
83
00:06:27,834 --> 00:06:32,751
ve bir bakacaksın, eve,
Billy'ye dönmüşsün. Sana söz veriyorum.
84
00:06:33,251 --> 00:06:34,751
Şimdi haritaya bak.
85
00:06:34,834 --> 00:06:38,168
Yıldızı sık ve görebildiğini gör.
86
00:06:41,501 --> 00:06:44,584
Azgın Tavşan birçok engeli aşarak
87
00:06:44,668 --> 00:06:46,251
çamur çukuruna atlıyor.
88
00:06:46,334 --> 00:06:49,126
Rekor kırabilecek mi?
89
00:06:49,209 --> 00:06:51,376
Seyirciler çılgına döndü!
90
00:06:52,459 --> 00:06:55,501
Gecenin en müthiş atlayışı.
Ne? Yeni geldi.
91
00:06:55,584 --> 00:06:57,834
Kazananın ödülü…
92
00:06:58,793 --> 00:07:00,709
Baba, davul çalabilir misin?
93
00:07:00,793 --> 00:07:02,251
Ve…
94
00:07:03,043 --> 00:07:04,293
bulaşık yıkamak!
95
00:07:04,376 --> 00:07:06,084
-Anne, yuh!
-Hadi ama!
96
00:07:06,168 --> 00:07:07,668
O ödül o kadar korkunç ki
97
00:07:07,751 --> 00:07:10,793
spikerin bizzat
çamur çukuruna girmesi gerek.
98
00:07:10,876 --> 00:07:12,334
Ne üzücü!
99
00:07:13,043 --> 00:07:15,501
Bana bisküvi fırlatmayı ceza mı sandın?
100
00:07:15,584 --> 00:07:18,459
Bisküvilerini yemek
yeterli ceza olur bence.
101
00:07:21,918 --> 00:07:24,043
Evet! Şimdi başın belada işte!
102
00:07:24,126 --> 00:07:26,168
Bunu kim temizleyecek? Billy, yardım et!
103
00:07:26,251 --> 00:07:27,126
Hey, hey.
104
00:07:27,209 --> 00:07:29,084
Yemek zamanı kim arar? Bu ne?
105
00:07:29,168 --> 00:07:30,834
Kim bilir?
106
00:07:30,918 --> 00:07:32,626
İşte. Resepsiyonist Billy.
107
00:07:32,709 --> 00:07:34,126
Sağ ol Billy.
108
00:07:34,209 --> 00:07:35,668
Şuna bak.
109
00:07:35,751 --> 00:07:38,626
-Bisküvilerimi sevdiğini sanıyordum.
-Evet, fena değiller.
110
00:07:38,709 --> 00:07:40,209
Wiles'ların evi.
111
00:07:40,293 --> 00:07:41,793
Annemi arıyorlar.
112
00:07:41,876 --> 00:07:44,001
Kimse bizim Billy'yi aramaz.
113
00:07:44,084 --> 00:07:45,334
Ben seni ararım tatlım.
114
00:07:46,043 --> 00:07:47,126
Merhaba.
115
00:07:47,626 --> 00:07:48,626
Benim.
116
00:07:48,709 --> 00:07:49,751
Alo?
117
00:07:51,126 --> 00:07:52,959
-Evet, ben Billy.
-Evet.
118
00:07:54,793 --> 00:07:55,626
Bir saniye.
119
00:07:55,709 --> 00:07:58,709
Billy'yi dışarı götürsen de
ben telefonda konuşsam, olur mu?
120
00:08:00,126 --> 00:08:02,626
Ama anne dışarısı soğuk
ve daha yemeğimi bitirmedim.
121
00:08:02,709 --> 00:08:06,376
O zaman önünü kapat ve bir bisküvi al.
Dışarı çık. Git.
122
00:08:07,751 --> 00:08:11,334
Hadi gidip biraz Caywood dinleyip
oynayalım. Ne dersin?
123
00:08:11,418 --> 00:08:13,709
Hoşuna gitti mi? Hadi gidip oynayalım.
124
00:08:13,793 --> 00:08:17,334
Ollie ortaya daldı, dönüyor, aldatıcı…
125
00:08:17,418 --> 00:08:18,293
Lütfen!
126
00:08:20,334 --> 00:08:22,168
Sadece gerçek insanlar oynasa olur mu?
127
00:08:22,251 --> 00:08:24,001
Ollie'yi bırakalım, ha?
128
00:08:33,209 --> 00:08:34,584
Pardon, tekrar eder misiniz?
129
00:08:38,543 --> 00:08:40,043
Bir kalem alayım.
130
00:08:45,751 --> 00:08:46,834
Bölgede!
131
00:08:46,918 --> 00:08:50,126
Orada. Ben sana pas vereyim, sen al ve at.
132
00:08:52,834 --> 00:08:56,293
Tamam, tamam. Buraya. Koşarken paslarım.
133
00:08:56,376 --> 00:08:57,834
Daha fazla test mi? Neden?
134
00:08:59,709 --> 00:09:02,043
İşte şimdi oldu! Buraya! Hadi!
135
00:09:04,459 --> 00:09:05,334
Tamam.
136
00:09:11,209 --> 00:09:12,876
Ne kadara mal olur?
137
00:09:18,459 --> 00:09:19,876
Hayır, sigorta yok.
138
00:09:26,543 --> 00:09:27,959
Sonra yapsak olmaz mı…
139
00:09:31,334 --> 00:09:32,168
Bu hafta mı?
140
00:09:32,251 --> 00:09:34,501
Bakıcım yok ve…
141
00:09:37,751 --> 00:09:38,584
Tamam.
142
00:09:40,459 --> 00:09:41,293
Bu hafta.
143
00:09:43,084 --> 00:09:43,918
Tamam.
144
00:09:44,793 --> 00:09:45,626
Hoşça kalın.
145
00:09:53,793 --> 00:09:54,876
O surat ne öyle?
146
00:09:54,959 --> 00:09:56,626
Sıradaki durağı gördün mü?
147
00:09:56,709 --> 00:09:58,668
Anneye bir şey olmuş.
148
00:09:58,751 --> 00:09:59,584
Çok endişeli.
149
00:09:59,668 --> 00:10:04,793
Bir yere gidip sınava girmesi gerek.
150
00:10:04,876 --> 00:10:05,709
Ben Ollie.
151
00:10:05,793 --> 00:10:07,418
Sarılmaya ve ilgiye ihtiyacım var.
152
00:10:07,501 --> 00:10:11,501
Rosy harika bir korsan.
Onu kıskanıyorum çünkü kulaklarım aptal.
153
00:10:13,793 --> 00:10:15,668
Yok daha neler.
154
00:10:22,709 --> 00:10:24,334
Hadi. Görelim.
155
00:10:24,418 --> 00:10:25,918
Neden endişeleniyormuş?
156
00:10:26,001 --> 00:10:27,001
Bilmiyorum.
157
00:10:27,751 --> 00:10:29,709
Anılarım sanki…
158
00:10:31,084 --> 00:10:33,126
kontrol edemediğim su gibi,
159
00:10:33,209 --> 00:10:35,376
istedikleri zaman gelip gidiyorlar.
160
00:10:35,876 --> 00:10:37,334
Hayır!
161
00:10:37,418 --> 00:10:38,959
Ucuz atlattık.
162
00:10:40,751 --> 00:10:43,501
Bunu hayatın pahasına korumalısın Ollie.
163
00:10:48,876 --> 00:10:50,959
Beyaz Kule!
164
00:10:51,543 --> 00:10:52,751
Gerçek!
165
00:10:52,834 --> 00:10:54,668
Bulacağımızı söylemiştim.
166
00:10:57,293 --> 00:10:58,668
Gözünüzün önündeydi zaten.
167
00:10:59,626 --> 00:11:00,459
Bir dakika.
168
00:11:02,209 --> 00:11:04,209
Gördün ve bana söylemedin mi?
169
00:11:04,293 --> 00:11:05,334
Rosy.
170
00:11:05,918 --> 00:11:06,876
Bunu yapmamışsındır.
171
00:11:06,959 --> 00:11:08,501
Çok fazla beyaz kule var
172
00:11:08,584 --> 00:11:11,626
ve bu harita takip ekibine katılmayı
ben istemedim.
173
00:11:11,709 --> 00:11:13,751
En iyi arkadaşımı bulmaya çalışıyorum.
174
00:11:14,251 --> 00:11:16,459
Bu nasıl bir şey sen bilmezsin.
175
00:11:21,251 --> 00:11:23,459
Rosy, o sadece üzgün.
176
00:11:25,834 --> 00:11:27,043
Öyle demek istemedi.
177
00:11:28,043 --> 00:11:29,918
Özür dilemesini sağlayacağım.
178
00:11:30,626 --> 00:11:32,126
Ollie! Senin özür…
179
00:11:32,209 --> 00:11:33,043
Ne?
180
00:11:35,168 --> 00:11:36,376
Ollie!
181
00:11:39,376 --> 00:11:40,751
Geliyor musunuz?
182
00:11:43,959 --> 00:11:45,834
Ona sıkıcı diyemezsin.
183
00:11:46,709 --> 00:11:48,293
-Hadi bakalım.
-Ne?
184
00:11:49,001 --> 00:11:50,668
Hayır, hayır! Zozo!
185
00:11:52,209 --> 00:11:54,168
Bu tavşan bizi öldürtecek.
186
00:11:59,584 --> 00:12:02,793
Beyaz Kule'ye!
187
00:12:04,709 --> 00:12:08,251
ÇÖP
188
00:12:08,334 --> 00:12:10,043
Burası neresi?
189
00:12:10,126 --> 00:12:11,918
Bir cadının mağarası mı?
190
00:12:12,001 --> 00:12:14,293
Deniz yılanı mezarlığı mı?
191
00:12:14,376 --> 00:12:17,168
Unutulan şeylerin gittiği bir yer.
192
00:12:17,251 --> 00:12:18,793
İlgimizi dağıtmayalım.
193
00:12:18,876 --> 00:12:20,209
Birbirimizden uzaklaşmayalım.
194
00:12:20,293 --> 00:12:21,959
Seni o kuleye götüreceğiz, tamam mı?
195
00:12:22,043 --> 00:12:23,709
O kule epey uzakta.
196
00:12:23,793 --> 00:12:25,251
En az sekiz kilometre vardır.
197
00:12:25,334 --> 00:12:26,793
Oraya gitmemiz günler sürer.
198
00:12:26,876 --> 00:12:28,209
Hey, Bayan Gün Işığı,
199
00:12:28,293 --> 00:12:31,084
bir saniyeliğine iyimser olur musun?
200
00:12:31,168 --> 00:12:32,501
İyimser olurdum,
201
00:12:32,584 --> 00:12:36,293
tabii kokuşuk bir palyaço
ve yamalı bir tavşanla uğraşmasaydım.
202
00:12:36,376 --> 00:12:41,293
Yamalı tavşanla bir sorunun mu var
Bayan Kaktüs Kol?
203
00:12:41,376 --> 00:12:42,209
Yeter artık.
204
00:12:42,293 --> 00:12:43,876
Birbirinize lakap takmayı bırakın.
205
00:12:43,959 --> 00:12:45,043
Sözünü geri al!
206
00:12:45,126 --> 00:12:46,959
İkinize de kesin dedim.
207
00:12:47,043 --> 00:12:48,084
Bana aldırmayın.
208
00:12:48,168 --> 00:12:49,293
Tek söylediğim,
209
00:12:49,376 --> 00:12:53,459
Sihirli Tavşan Pofuduk'un
küçük sırt çantasında Corvette'i yoksa…
210
00:13:08,084 --> 00:13:09,334
Ne demiştin?
211
00:13:34,793 --> 00:13:35,668
Evet!
212
00:13:36,793 --> 00:13:38,251
Ne görüyorsun dostum?
213
00:13:38,334 --> 00:13:41,876
Rica etsem
ayaklarını yüzümden çeker misin?
214
00:13:58,043 --> 00:13:59,584
Şimdi yarış başladı
215
00:13:59,668 --> 00:14:02,376
Yarış parkurunun en uzak noktasından
Geliyor gurur
216
00:14:02,459 --> 00:14:04,751
Gönül yarası içeri giriyor
217
00:14:04,834 --> 00:14:07,168
Gözyaşlarım kendilerini tutuyor
218
00:14:07,251 --> 00:14:10,001
Düşmemeye çalışıyor
219
00:14:10,084 --> 00:14:12,209
Kalbim yerinden çıkacak
220
00:14:12,293 --> 00:14:13,376
Gerçek aşk…
221
00:14:22,084 --> 00:14:23,501
Anne, şarkı söyle!
222
00:14:24,418 --> 00:14:27,251
Ve kazanan her şeyi kaybeder
223
00:14:51,001 --> 00:14:52,626
Geldik, hadi. Şimdi!
224
00:15:21,876 --> 00:15:23,876
Nereye gidiyoruz böyle?
225
00:15:23,959 --> 00:15:25,334
Tavşanı takip et.
226
00:15:25,418 --> 00:15:26,918
Onu takip ediyoruz ya.
227
00:15:27,001 --> 00:15:29,668
Bizi sadece yordu,
hatta neredeyse ölüyorduk.
228
00:15:44,834 --> 00:15:48,251
Bakın, mavi pantolonlu
ve lastik ayakkabılı daha çok insan.
229
00:15:48,334 --> 00:15:49,459
Bu taraftan!
230
00:15:57,543 --> 00:16:00,918
Hadi Ollie. Saldırıyorlar.
Çabuk olmalıyız!
231
00:16:10,918 --> 00:16:12,459
Sadede gelelim mi?
232
00:16:12,543 --> 00:16:14,293
Selam! Biz Billy'yi arıyoruz!
233
00:16:14,376 --> 00:16:15,959
Biz tuvalet arıyoruz.
234
00:16:16,043 --> 00:16:17,209
O da önemli.
235
00:16:17,959 --> 00:16:18,959
Hoşça kal!
236
00:16:44,334 --> 00:16:45,668
Uyuyan Güzel.
237
00:16:46,501 --> 00:16:48,126
Billy ve ben buradaydık.
238
00:16:51,793 --> 00:16:52,959
Uyuyan Güzel mi?
239
00:16:54,043 --> 00:16:55,459
Uyuyan Güzel'i bilmiyor musun?
240
00:16:55,543 --> 00:16:56,918
Peki. Hadi Ollie.
241
00:16:57,001 --> 00:16:58,084
Sırada ne var?
242
00:17:03,709 --> 00:17:04,543
Peki.
243
00:17:08,626 --> 00:17:11,918
Dr. Rosenwinkle, dâhili hat 142.
244
00:17:52,126 --> 00:17:53,501
Bunları giy hayatım.
245
00:17:53,584 --> 00:17:55,751
Bu makine çok gürültü yapacak.
246
00:17:55,834 --> 00:17:58,084
Vücudundaki bütün metalleri çıkar.
247
00:17:58,168 --> 00:18:00,751
-Tamam.
-Bu şey sadece büyük bir mıknatıs.
248
00:18:05,084 --> 00:18:05,918
Hanımefendi.
249
00:18:08,459 --> 00:18:11,001
Buraya sadece aile üyeleri girebilir.
250
00:18:11,084 --> 00:18:12,501
O benim oğlum.
251
00:18:14,876 --> 00:18:16,084
Pardon hanımefendi.
252
00:18:16,168 --> 00:18:17,626
Tamam.
253
00:18:17,709 --> 00:18:19,376
Çok tatlı bir çocuk.
254
00:18:21,043 --> 00:18:22,293
Merak etme.
255
00:18:23,501 --> 00:18:26,043
Sadece büyük, eski bir uzay gemisi.
256
00:18:26,668 --> 00:18:29,168
Annen bir saniyede girip çıkacak.
257
00:18:29,251 --> 00:18:30,293
İki saniye de olabilir.
258
00:18:30,959 --> 00:18:31,876
Söz.
259
00:18:34,709 --> 00:18:35,668
Teşekkürler.
260
00:18:37,126 --> 00:18:38,334
Tamam.
261
00:18:40,876 --> 00:18:43,251
Bunları sen tutar mısın? Tamam mı?
262
00:18:43,876 --> 00:18:45,084
Olur mu?
263
00:18:47,876 --> 00:18:49,626
Korktuğumuzda ne yaparız?
264
00:18:49,709 --> 00:18:51,459
-Mark Twain mi?
-Doğru.
265
00:18:51,543 --> 00:18:53,001
Doğru.
266
00:18:53,084 --> 00:18:54,626
Yıldızları düşünür,
267
00:18:54,709 --> 00:18:56,168
şarkımızı söyleriz…
268
00:18:56,668 --> 00:18:58,168
ve Mark Twain'e bineriz.
269
00:18:58,251 --> 00:19:02,251
Öyle bir yere dek ki
orada ne korku ne acı var.
270
00:19:02,334 --> 00:19:03,334
Hey.
271
00:19:03,418 --> 00:19:04,334
Sadece sevgi var.
272
00:19:04,918 --> 00:19:06,126
Düşler Ülkesi.
273
00:19:14,043 --> 00:19:18,668
Kollarımda olmanı istediğim zaman
274
00:19:18,751 --> 00:19:21,501
Seni istediğim zaman
275
00:19:21,584 --> 00:19:23,626
Ve tüm güzelliğini
276
00:19:23,709 --> 00:19:26,459
Seni istediğim her zaman
277
00:19:26,543 --> 00:19:30,626
Tek yapmam gereken şey hayal kurmak
278
00:19:31,293 --> 00:19:35,751
Hayal kurmak
279
00:19:35,834 --> 00:19:38,584
Hayal kurmak
280
00:19:40,918 --> 00:19:42,543
Gecenin bir vakti
281
00:19:42,626 --> 00:19:44,959
İhtiyacım var
282
00:19:46,043 --> 00:19:47,668
Bana sıkı sıkı sarılmana
283
00:19:48,876 --> 00:19:51,418
İstediğim her zaman
284
00:19:51,501 --> 00:19:53,751
Tek yapmam gereken
285
00:19:53,834 --> 00:19:56,043
Hayal kurmak
286
00:19:56,126 --> 00:19:57,834
Hayal kurmak
287
00:19:59,126 --> 00:20:01,043
O şarkıyı nereden duydun?
288
00:20:01,126 --> 00:20:02,543
Anne söylerdi…
289
00:20:03,334 --> 00:20:05,459
Billy korkunca.
290
00:20:05,543 --> 00:20:06,751
Ve Billy korkuyor.
291
00:20:07,459 --> 00:20:09,751
Anneye de bir şey oldu.
292
00:20:09,834 --> 00:20:11,001
Geri dönmeliyiz.
293
00:20:11,084 --> 00:20:13,126
Hadi, paniğe kapılma.
294
00:20:13,209 --> 00:20:14,584
Bir düşün.
295
00:20:14,668 --> 00:20:16,376
Başka bir şey var mıydı?
296
00:20:18,626 --> 00:20:19,459
Tamam.
297
00:20:22,959 --> 00:20:27,543
Mark Twain'e binmek mi?
298
00:20:28,209 --> 00:20:29,418
Bir dakika.
299
00:20:30,584 --> 00:20:32,626
Mark Twain'e binmek mi?
300
00:20:33,959 --> 00:20:36,459
Rosy, bizi çatıya çıkarabilir misin?
301
00:20:36,543 --> 00:20:38,001
Bu çocuğun hava alması gerek.
302
00:20:56,918 --> 00:20:57,959
Hadi.
303
00:20:58,043 --> 00:20:59,126
Bak şimdi.
304
00:21:00,293 --> 00:21:03,459
Geri dönmeliyim. Anne hasta.
305
00:21:03,543 --> 00:21:06,793
Anlıyorum ortak.
Seni geri götürmeye çalışıyorum.
306
00:21:06,876 --> 00:21:08,418
Sadece bir göz at.
307
00:21:09,751 --> 00:21:10,709
Hayır.
308
00:21:12,334 --> 00:21:14,168
Bir şey görmüyorum.
309
00:21:14,251 --> 00:21:15,751
Hayır, bak.
310
00:21:16,793 --> 00:21:18,001
İşte orada.
311
00:21:18,084 --> 00:21:19,251
Şurada.
312
00:21:21,293 --> 00:21:24,293
O bir Mark Twain mi?
313
00:21:26,418 --> 00:21:27,251
Evet.
314
00:21:29,793 --> 00:21:31,084
İşte bu!
315
00:21:31,168 --> 00:21:32,459
Vay canına!
316
00:21:32,543 --> 00:21:33,543
İşte bu!
317
00:21:34,418 --> 00:21:35,668
Evet, işte bu!
318
00:21:35,751 --> 00:21:36,793
Şimdi hatırladım.
319
00:21:36,876 --> 00:21:39,959
Billy küçükken ona "çuf-çuf tveyn" derdi.
320
00:21:40,459 --> 00:21:42,543
Baba buna Mark dedi!
321
00:21:44,918 --> 00:21:46,168
Gördün mü Rosy?
322
00:21:46,251 --> 00:21:48,709
Ollie'ye inanmakta haklıydım.
323
00:21:48,793 --> 00:21:51,959
Onun serüvenine inanmakta haklıymışım.
324
00:21:52,043 --> 00:21:54,751
Billy'ni bulacağız.
325
00:21:56,418 --> 00:21:58,834
Senin Nina'nı da bulacağız.
326
00:22:00,709 --> 00:22:02,293
Eve gidiyoruz.
327
00:22:03,959 --> 00:22:06,334
Eve gidiyoruz Ollie!
328
00:22:17,168 --> 00:22:18,376
Hadi!
329
00:22:18,876 --> 00:22:20,334
Kaybedecek vakit yok.
330
00:22:20,418 --> 00:22:21,501
Acele edin!
331
00:22:25,001 --> 00:22:27,501
Bu bana bir Mark Twain gibi geldi!
332
00:22:27,584 --> 00:22:28,834
Sen ne dersin Ollie?
333
00:22:28,918 --> 00:22:29,918
Emin misin?
334
00:22:30,001 --> 00:22:32,251
İçimden bir ses bu diyor
335
00:22:32,334 --> 00:22:34,834
ve içimdeki ses nadiren yalan söyler!
336
00:22:48,543 --> 00:22:49,918
Rosy, hadi!
337
00:22:53,751 --> 00:22:54,834
Rosy!
338
00:23:05,251 --> 00:23:06,668
Kulağımı tut!
339
00:23:08,876 --> 00:23:09,751
Fırlat!
340
00:23:14,959 --> 00:23:18,126
Kafanı kullanmak diye buna derim.
341
00:23:28,543 --> 00:23:30,459
O kulaklar o kadar aptal olmayabilir.
342
00:23:50,293 --> 00:23:53,709
Billy'ye ulaşmamıza daha çok var mı?
343
00:23:55,126 --> 00:23:58,918
Sanırım hattın sonuna kadar gidip
ne göreceğimize bakacağız.
344
00:24:00,876 --> 00:24:04,001
Vay be. Elvis binayı terk etmiş.
345
00:24:05,793 --> 00:24:07,751
Bu zor bir durum.
346
00:24:07,834 --> 00:24:10,001
İğnemiz ya da ipliğimiz yok.
347
00:24:29,084 --> 00:24:30,084
Bu işe yarar.
348
00:24:31,751 --> 00:24:32,668
Teşekkürler.
349
00:24:37,168 --> 00:24:38,459
Hey, şuna bak.
350
00:24:38,543 --> 00:24:39,918
Zozo bacağımı tamir etti.
351
00:24:40,418 --> 00:24:42,084
İşini iyi bilir.
352
00:24:42,168 --> 00:24:43,959
Beni bulduğunda berbat hâldeydim.
353
00:24:44,043 --> 00:24:45,418
Onu sen mi yaptın?
354
00:24:46,709 --> 00:24:47,876
Beni dürtüp duruyorsun.
355
00:24:47,959 --> 00:24:51,084
Sen de kancaya takılmış solucan gibi
kıvranıp duruyorsun.
356
00:24:51,168 --> 00:24:52,168
Sakin ol.
357
00:24:54,543 --> 00:24:56,084
Bana odaklan tavşan.
358
00:24:57,251 --> 00:25:00,459
Bana Billy'nden bahsetsene.
O neden bu kadar özel?
359
00:25:01,668 --> 00:25:02,584
Peki.
360
00:25:03,751 --> 00:25:07,168
Sanatta çok iyi ve çok iyi koşar,
361
00:25:07,668 --> 00:25:10,209
hazine avında ve kale inşaatında,
362
00:25:10,293 --> 00:25:13,918
bir cadı ile karate savaşında
ve yıldırım çarpmasında çok iyidir.
363
00:25:19,918 --> 00:25:22,001
Dünyadaki en iyi arkadaştır.
364
00:25:24,543 --> 00:25:26,584
Zozo'yu ne kadar aradın?
365
00:25:30,459 --> 00:25:31,626
Yeni gibi oldu.
366
00:25:37,668 --> 00:25:39,751
Uzun zaman ortalıkta görünmedi.
367
00:25:43,709 --> 00:25:45,793
Ona geri dönmek için
yapmam gerekeni yaptım.
368
00:25:48,084 --> 00:25:49,668
Ben ve Billy gibi.
369
00:25:51,376 --> 00:25:52,959
Siz birbirinize aitsiniz.
370
00:25:59,626 --> 00:26:02,584
Hey, bir şarkıya ne dersin?
371
00:26:03,084 --> 00:26:05,001
Eskiden söylediğimiz gibi?
372
00:26:06,626 --> 00:26:08,418
Bilmiyorum Rosy.
373
00:26:08,501 --> 00:26:11,168
Şu an şarkı söyleyecek havada değilim.
374
00:26:20,584 --> 00:26:21,668
Ödlek tavuk.
375
00:26:32,959 --> 00:26:37,959
Kimse yarışamaz güzelliğinle
Lüle lüle kızıl saçlarınla
376
00:26:38,043 --> 00:26:41,001
Fildişinden tenin
Ve zümrüt yeşili gözlerinle
377
00:26:42,001 --> 00:26:43,459
Bunu biliyor musunuz?
378
00:26:45,918 --> 00:26:49,293
Gülüşün baharın nefesi gibi
379
00:26:49,376 --> 00:26:52,459
Sesin yaz yağmuru gibi yumuşak
380
00:26:53,459 --> 00:26:57,751
Ve seninle rekabet edemem Jolene
381
00:27:01,501 --> 00:27:03,959
Jolene, Jolene
382
00:27:04,043 --> 00:27:07,668
Jolene, Jolene
383
00:27:07,751 --> 00:27:12,334
Yalvarırım erkeğimi alma
384
00:27:12,418 --> 00:27:13,834
Hadi Ollie.
385
00:27:14,793 --> 00:27:17,251
Jolene, Jolene
386
00:27:17,334 --> 00:27:21,209
Jolene, Jolene
387
00:27:21,293 --> 00:27:25,709
Sadece bunu yapabilecek olduğun için
Onu alma
388
00:27:30,626 --> 00:27:33,293
TEHLİKE
RAYLARA YAKLAŞMAYIN - GİRMEK YASAK
389
00:27:50,293 --> 00:27:55,293
ZEKE'İN BEŞİ
390
00:28:17,334 --> 00:28:19,668
Bak. Bana bak, Orville.
391
00:28:19,751 --> 00:28:21,501
Sana bir dans partneri buldum.
392
00:28:21,584 --> 00:28:23,334
Kes sesini Jim Tom.
393
00:28:26,459 --> 00:28:27,584
Affedersiniz?
394
00:28:27,668 --> 00:28:30,626
Pencerenize bir ilân asabilir miyim?
395
00:28:31,418 --> 00:28:33,084
Bir arkadaşımı arıyorum da.
396
00:28:34,001 --> 00:28:35,918
Çok önemli.
397
00:28:36,001 --> 00:28:38,418
Evlat, hadi. Burada duramazsın.
398
00:28:38,501 --> 00:28:39,418
Git şimdi.
399
00:28:40,293 --> 00:28:42,793
Efendim, sorun çıkarmak istemiyorum
400
00:28:42,876 --> 00:28:47,459
ama ilânımı pencerenize asmadan
buradan ayrılamam.
401
00:28:48,918 --> 00:28:49,793
Lütfen?
402
00:28:50,459 --> 00:28:51,584
Hayır dedim.
403
00:28:51,668 --> 00:28:53,918
Herb, bana yardım et.
404
00:28:54,543 --> 00:28:56,751
Burası onun mekânı. Sana o söyler.
405
00:28:59,376 --> 00:29:02,543
Selam. Jimmy Wiles'ın oğlusun, değil mi?
406
00:29:03,209 --> 00:29:05,959
Bak ne diyeceğim Jimmy Wiles'ın oğlu…
407
00:29:07,043 --> 00:29:11,334
Sekiz numaralı topu
köşedeki deliğe sokabilirsen…
408
00:29:14,501 --> 00:29:15,834
…ilânını asarsın.
409
00:29:16,751 --> 00:29:17,584
Ne dersin?
410
00:29:21,251 --> 00:29:22,251
Deneyeceğim.
411
00:29:23,501 --> 00:29:25,001
Deneyecek.
412
00:29:25,668 --> 00:29:28,084
Beşliğine bahse girerim, atar.
413
00:29:28,168 --> 00:29:29,751
Sanki beşliğin var da Jim Tom.
414
00:29:29,834 --> 00:29:31,834
-Beşliğim var.
-Peki.
415
00:29:33,126 --> 00:29:34,584
Sessiz olun.
416
00:29:35,543 --> 00:29:36,834
Düşünüyor.
417
00:29:53,251 --> 00:29:54,584
Havuzda köpek balığı varmış.
418
00:29:54,668 --> 00:29:57,209
ÇOCUK OYUNCAĞI
419
00:29:57,293 --> 00:30:00,084
Böyle oynamayı nerede öğrendin?
420
00:30:00,168 --> 00:30:01,418
Jimmy Wiles.
421
00:30:12,709 --> 00:30:15,043
Şimdi gerçek bir maceradayız tavşan.
422
00:30:15,126 --> 00:30:18,001
Beyaz Kule'yi bastık, Mark Twain'i bulduk.
423
00:30:18,084 --> 00:30:20,543
Kim bilir? Belki cüceleri de görürüz.
424
00:30:27,084 --> 00:30:28,626
Orman.
425
00:30:28,709 --> 00:30:30,584
Ormandaki bir şey.
426
00:30:31,168 --> 00:30:32,251
İnmemiz lazım.
427
00:30:32,334 --> 00:30:34,334
Bunun için fazla hızlı gidiyoruz.
428
00:30:34,418 --> 00:30:35,918
Biraz daha.
429
00:30:36,001 --> 00:30:37,543
Hattın sonu, unuttun mu?
430
00:30:40,834 --> 00:30:42,209
Hemen inmemiz lazım.
431
00:30:43,543 --> 00:30:44,626
Yine mi?
432
00:30:57,001 --> 00:30:59,459
O da neydi öyle?
433
00:30:59,543 --> 00:31:01,418
Hepimizi öldürecektin.
434
00:31:01,501 --> 00:31:05,251
Hattın sonuna dek gideceğimizi
söylemiştim sana.
435
00:31:05,334 --> 00:31:07,668
Sana yardım etmeye,
seni korumaya çalışıyorum.
436
00:31:07,751 --> 00:31:08,751
Ama sen sadece…
437
00:31:08,834 --> 00:31:10,751
Seni anlayamıyorum tavşan.
438
00:31:12,293 --> 00:31:13,751
Peki, tamam.
439
00:31:13,834 --> 00:31:15,793
Devam et. Kaç.
440
00:31:15,876 --> 00:31:18,334
Belki Rosy haklıydı. Ayrılmalıyız.
441
00:31:19,251 --> 00:31:21,084
Demek sen de, ha?
442
00:31:22,043 --> 00:31:24,501
Herhâlde geleceğimi sanıyorsun.
443
00:31:30,418 --> 00:31:32,168
Tamam, çok kızdım.
444
00:31:32,251 --> 00:31:33,709
Bu benden.
445
00:31:34,334 --> 00:31:37,376
Şu yönde virajdan geri dönersek
446
00:31:37,459 --> 00:31:39,501
hatta geri dönebiliriz.
447
00:31:40,709 --> 00:31:42,668
Bence doğru yoldayız Zozo.
448
00:31:45,251 --> 00:31:46,293
Onları gördüm.
449
00:31:48,251 --> 00:31:49,209
Orada.
450
00:31:50,334 --> 00:31:51,251
Ama o ne?
451
00:32:02,793 --> 00:32:03,876
Kahretsin.
452
00:32:21,876 --> 00:32:22,918
Hayır!
453
00:32:25,084 --> 00:32:25,918
Hayır!
454
00:32:28,293 --> 00:32:29,126
Hayır!
455
00:32:54,334 --> 00:32:56,584
Ne arıyoruz Ollie? Ne gördün?
456
00:32:59,126 --> 00:33:00,293
Onlar mı?
457
00:33:03,334 --> 00:33:05,043
Cüceler mi?
458
00:33:07,834 --> 00:33:09,501
Ben bir…
459
00:33:09,584 --> 00:33:11,459
Size söylemeye çalıştım.
460
00:33:11,543 --> 00:33:13,876
Bu konuda ne yapacağız akıllı çocuk?
461
00:33:14,543 --> 00:33:15,751
Bilmiyorum.
462
00:33:16,584 --> 00:33:18,668
Billy'yle hiç bu kadar yaklaşmamıştık.
463
00:33:20,751 --> 00:33:24,043
Galiba bize bir saldırı planı lazım.
464
00:33:24,126 --> 00:33:27,251
-Şimdi kafa kafaya verelim.
-Öl cüce!
465
00:33:28,001 --> 00:33:30,501
-Rosy!
-Hayır!
466
00:33:35,876 --> 00:33:36,876
Bu ne be?
467
00:33:38,376 --> 00:33:39,376
Ollie, dur.
468
00:33:39,459 --> 00:33:41,084
Öl canavar!
469
00:33:41,626 --> 00:33:43,459
Ollie, bu ahşaptan yapılmış.
470
00:33:46,834 --> 00:33:47,668
Tamam.
471
00:33:51,501 --> 00:33:53,084
Ahşaptan yapılmış.
472
00:33:56,793 --> 00:33:58,668
Madem bizi yiyemiyor,
473
00:33:58,751 --> 00:34:02,293
o zaman yukarı çıkıp
nerede olduğumuza bakabiliriz.
474
00:34:37,626 --> 00:34:40,418
E, Ollie? Bir şey hatırlıyor musun?
475
00:34:45,501 --> 00:34:46,376
Hayır.
476
00:34:47,668 --> 00:34:50,376
Peki. Bir bakalım.
477
00:34:51,584 --> 00:34:53,293
Kara Nehir, tamam.
478
00:34:53,376 --> 00:34:55,334
Beyaz Kule, tamam.
479
00:34:55,418 --> 00:34:57,293
Mark Twain, tamam.
480
00:34:57,959 --> 00:35:01,501
Ollie, şu siyah nokta ne?
481
00:35:08,418 --> 00:35:10,709
Ben… bilmiyorum.
482
00:35:13,959 --> 00:35:17,084
Sanırım yolumuzu
nasıl yeniden bulacağımızı biliyorum.
483
00:35:17,626 --> 00:35:19,959
Ollie, bak.
484
00:35:24,709 --> 00:35:27,459
Bu bir şey çağrıştırdı mı?
485
00:35:30,834 --> 00:35:32,168
Hiç sanmıyorum.
486
00:35:32,251 --> 00:35:33,668
Belki yaklaşırsak olur.
487
00:35:35,376 --> 00:35:37,876
Nereye gittiğini biliyorsun, öyle mi Zozo?
488
00:35:39,918 --> 00:35:41,418
Makul bir fikrim var.
489
00:35:41,501 --> 00:35:43,501
Bunu haritada görmüyorum.
490
00:35:44,876 --> 00:35:47,293
-Yani, aptalca zaten ama…
-Hey!
491
00:35:47,376 --> 00:35:48,876
Niye öyle söylüyorsun?
492
00:35:48,959 --> 00:35:50,626
Cüceleri bildim, değil mi?
493
00:35:50,709 --> 00:35:53,668
Cüce değil, sadece aptal bir heykel.
494
00:35:55,959 --> 00:35:58,334
Artık arkadaş olduk sanıyordum Rosy.
495
00:35:58,959 --> 00:36:00,001
Öyle mi?
496
00:36:00,084 --> 00:36:03,459
Hadi Rosy. Somurtma. İnsanı yoruyor.
497
00:36:03,543 --> 00:36:07,043
Gerçek arkadaşsan
kötüyü de iyiyi de kabul edersin.
498
00:36:07,126 --> 00:36:08,418
Öyle değil mi, Zozo?
499
00:36:09,043 --> 00:36:12,043
Sanırım gerçek bir arkadaş böyle yapar,
değil mi?
500
00:36:12,126 --> 00:36:13,626
Bilmece gibi konuşuyorsunuz.
501
00:36:13,709 --> 00:36:15,834
Evet ve zaman da kaybediyoruz.
502
00:36:15,918 --> 00:36:17,168
Hadi gidelim.
503
00:36:17,709 --> 00:36:18,543
Rosy?
504
00:36:19,334 --> 00:36:20,293
Var mısın?
505
00:36:36,376 --> 00:36:37,251
Zozo.
506
00:36:39,043 --> 00:36:40,376
Burayı sevmedim.
507
00:36:40,959 --> 00:36:41,876
Bir şey olmaz.
508
00:36:41,959 --> 00:36:45,459
Sadık savaşçı kraliçenle ben seni koruruz.
509
00:37:09,834 --> 00:37:12,001
-O neydi?
-Ne gördün?
510
00:37:12,084 --> 00:37:15,001
Billy'yle ben okula gidiyoruz.
511
00:37:15,501 --> 00:37:16,834
Sanırım yaklaştık.
512
00:37:17,918 --> 00:37:19,043
Emin misin?
513
00:37:20,584 --> 00:37:22,126
Bilmiyorum.
514
00:37:22,751 --> 00:37:25,251
Ollie, bütün gece burada kalıp
515
00:37:25,334 --> 00:37:27,293
emin olmadığın bir şeyi kovalar,
516
00:37:27,376 --> 00:37:29,584
o ağaçların arasında her ne varsa
517
00:37:29,668 --> 00:37:32,334
gece yarısı avı için acıkmasını bekleriz
518
00:37:32,418 --> 00:37:36,293
ya da anlaştığımız yöne doğru
ilerlemeye devam ederiz.
519
00:37:49,668 --> 00:37:50,876
Devam edelim.
520
00:37:55,668 --> 00:37:57,876
Bu taraftan. Su sesi duyuyorum.
521
00:37:59,834 --> 00:38:03,709
Bizi gece yaratıklarından alıp götürecek
522
00:38:03,793 --> 00:38:06,543
ve aradığımız cevaplara yaklaştıracak bir
deniz aracı.
523
00:38:06,626 --> 00:38:07,918
-İşte.
-Bana fiyakalı geldi.
524
00:38:08,001 --> 00:38:09,584
Beni sorgulamayı sürdürecek misin
525
00:38:09,668 --> 00:38:12,251
yoksa bizi varmamız gereken yere
götürecek misin?
526
00:38:16,668 --> 00:38:18,043
Adımlarına dikkat et.
527
00:39:29,876 --> 00:39:30,918
Dikkat edin.
528
00:39:37,376 --> 00:39:38,501
Neredeyiz?
529
00:39:40,959 --> 00:39:42,376
Xanadu.
530
00:39:43,251 --> 00:39:44,709
Shangri-la.
531
00:39:45,876 --> 00:39:47,376
Bali Hai.
532
00:39:48,751 --> 00:39:52,418
Hatıraların sonsuza dek yaşadığı bir yer.
533
00:40:00,626 --> 00:40:02,459
Ejderha kemikleri.
534
00:40:02,543 --> 00:40:05,376
Ve bu ejderhalar hazineyi korur Ollie.
535
00:40:05,459 --> 00:40:09,126
Derinlere dek kazar,
bu ejderhaya cesurca karşı koyarsak
536
00:40:09,209 --> 00:40:11,376
hazine bizim olur.
537
00:40:27,001 --> 00:40:29,668
Varmak istediğin yer burası değildi,
biliyorum
538
00:40:29,751 --> 00:40:33,459
ama ben buradaki durumu aydınlatana dek…
539
00:40:34,334 --> 00:40:36,543
sabret.
540
00:41:06,168 --> 00:41:09,834
DÜŞLER ÜLKESİ
541
00:41:13,751 --> 00:41:15,834
Tanıdık gelen bir şey var mı Ollie?
542
00:41:18,293 --> 00:41:20,334
Sanmıyorum.
543
00:41:20,418 --> 00:41:21,334
Emin misin?
544
00:41:21,959 --> 00:41:24,251
Yıldızını bir ovsana.
545
00:41:32,876 --> 00:41:34,084
Ya şimdi?
546
00:41:42,209 --> 00:41:46,376
Seni istediğim her zaman
547
00:41:47,376 --> 00:41:50,584
Tek yapmam gereken
548
00:41:51,501 --> 00:41:55,043
-Hayal kurmak
-Hayal kurmak
549
00:41:55,709 --> 00:41:58,459
-Hayal kurmak…
-Hayal kurmak…
550
00:41:58,543 --> 00:42:01,126
Bazen kemoterapi ameliyattan daha kötüdür.
551
00:42:01,959 --> 00:42:03,376
Buna paramız yetmez Jim.
552
00:42:04,459 --> 00:42:07,418
Burada oturup pes edecek değilim ya.
553
00:42:07,501 --> 00:42:09,168
Sence ben öyle mi yapıyorum?
554
00:42:09,668 --> 00:42:12,376
Sana göre… Ben pes ediyorum, öyle mi?
555
00:42:12,459 --> 00:42:15,626
-Hayır, ben…
-Bu kazanılacak bir savaş değil Jimmy.
556
00:42:15,709 --> 00:42:17,626
Burada taraf yok.
557
00:42:18,626 --> 00:42:20,418
Biz varız ve o var.
558
00:42:21,293 --> 00:42:24,584
Verilmesi gereken bir karar var
ve bu benim kararım.
559
00:42:25,209 --> 00:42:27,126
Bu benim kararım olmalı.
560
00:42:27,209 --> 00:42:28,084
Anlıyorum.
561
00:42:30,543 --> 00:42:31,793
Zamanımı…
562
00:42:33,334 --> 00:42:34,793
doldurmak üzereysem…
563
00:42:35,668 --> 00:42:37,418
benim şartlarımla olsun isterim.
564
00:42:43,001 --> 00:42:45,626
Billy'yle öylece oturup izleyemeyiz…
565
00:42:50,293 --> 00:42:51,376
Ölmemi mi?
566
00:42:52,834 --> 00:42:54,876
O kelimeyi söylemekten korkmuyorum.
567
00:42:59,501 --> 00:43:00,334
Ben sadece…
568
00:43:02,043 --> 00:43:05,501
Öldükten sonra
Billy'yle sana bir sürü fatura bırakamam.
569
00:43:05,584 --> 00:43:07,376
-Bunu yapamam.
-Yapabilirsin.
570
00:43:07,459 --> 00:43:10,043
-Bunu yapamam. Hayır.
-Hayır. Gidemezsin.
571
00:43:23,418 --> 00:43:26,418
Hayal kur, hayal kur
572
00:43:27,751 --> 00:43:29,876
Hayal kur
573
00:43:52,876 --> 00:43:55,001
-Billy.
-Anne…
574
00:43:59,126 --> 00:44:03,126
Burası hakkında başka bir şey
hatırlıyor musun?
575
00:44:04,168 --> 00:44:06,209
-Çıngırağınla ilgili bir şey?
-Hayır. Ben…
576
00:44:06,709 --> 00:44:09,501
Billy ve anneyi hatırlıyorum.
577
00:44:10,001 --> 00:44:11,376
O hasta.
578
00:44:13,168 --> 00:44:14,501
Çok kötü.
579
00:44:15,543 --> 00:44:16,376
Geri dönmeliyim.
580
00:44:16,459 --> 00:44:17,459
Geri dönmek mi?
581
00:44:17,543 --> 00:44:21,126
Hayır, hayır.
Tam olarak olman gereken yerdesin.
582
00:44:21,709 --> 00:44:23,751
Cevap bulma sırası bende.
583
00:44:27,001 --> 00:44:30,168
Beni bilerek mi buraya getirdin?
584
00:44:30,751 --> 00:44:34,251
Beni eve götüreceğini söylemiştin.
585
00:44:34,793 --> 00:44:36,168
Bana yalan söyledin!
586
00:44:36,251 --> 00:44:38,793
O çıngırağın içinde çaldığını duyduğum an
587
00:44:39,293 --> 00:44:43,084
Nina'ya ilişkili olduğundan şüphelendim.
588
00:44:43,168 --> 00:44:45,001
Tabii ki emin değildim
589
00:44:45,668 --> 00:44:47,293
ama sonra şarkıyı söyledin.
590
00:44:48,043 --> 00:44:52,584
O şarkıyı biliyorsan
ve o çıngırak sendeyse
591
00:44:52,668 --> 00:44:57,668
Nina'm hakkında bir şey biliyorsun.
592
00:44:57,751 --> 00:45:01,626
Senin kendi küçük serüvenin var
ama ya benimki ne olacak?
593
00:45:02,209 --> 00:45:04,584
Ya benim aşkımın her şeyi yenmesi?
594
00:45:04,668 --> 00:45:07,626
-Elimden gelse yardım ederdim ama…
-Sen buradaydın aptal!
595
00:45:07,709 --> 00:45:11,543
Sadece hatırlamıyorsun
çünkü beynin çalışmıyor!
596
00:45:11,626 --> 00:45:13,959
Ben burayı daha önce hiç görmedim.
597
00:45:14,043 --> 00:45:15,668
Hayatımda hiç görmedim.
598
00:45:15,751 --> 00:45:19,001
-Bunu güzellikle yapmaya çalıştım Ollie.
-Rosy?
599
00:45:19,626 --> 00:45:21,918
-Gerçekten.
-Rosy?
600
00:45:23,293 --> 00:45:24,709
Üzgünüm tavşan.
601
00:45:25,668 --> 00:45:27,084
Sana kaç derdim…
602
00:45:28,084 --> 00:45:29,168
ama artık çok geç.
603
00:46:09,001 --> 00:46:12,376
Öyle bir yer ki ne korku ne acı var.
604
00:46:12,459 --> 00:46:13,668
Sadece sevgi var.
605
00:46:15,668 --> 00:46:16,876
Düşler Ülkesi.
606
00:47:33,001 --> 00:47:35,501
Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal