1
00:00:11,334 --> 00:00:14,168
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:01:01,626 --> 00:01:02,751
ОЛЛІ ЗАГУБИВСЯ
3
00:01:43,334 --> 00:01:44,418
Оллі!
4
00:01:44,501 --> 00:01:45,876
Швидше!
5
00:01:46,501 --> 00:01:47,376
«КРАСУНЯ ЛУЇСВІЛЛА»
6
00:01:47,459 --> 00:01:48,584
Побігли!
7
00:01:48,668 --> 00:01:52,293
Якщо ми не встигнемо зараз,
до наступного шансу можна довго чекати.
8
00:01:52,376 --> 00:01:53,251
Шансу на що?
9
00:01:53,334 --> 00:01:55,418
Перевірити уяву цього кролика?
10
00:01:55,501 --> 00:01:57,084
Це не моя уява.
11
00:01:57,876 --> 00:01:59,209
Я тебе попереджую.
12
00:02:00,084 --> 00:02:02,168
Уяви, що ти дійсно встиг на цей човен.
13
00:02:02,251 --> 00:02:04,126
-Агов!
-Бувай, кролику.
14
00:02:05,209 --> 00:02:06,584
Поїхали.
15
00:02:27,334 --> 00:02:28,376
Де Оллі?
16
00:02:29,418 --> 00:02:30,459
Я не знаю.
17
00:02:32,709 --> 00:02:33,543
Привіт.
18
00:02:34,376 --> 00:02:35,668
Вона мене залишила.
19
00:02:35,751 --> 00:02:37,584
Я нічого не робила, кролику.
20
00:02:37,668 --> 00:02:40,084
Не знаю, хто ти, і чому ти тут.
21
00:02:40,168 --> 00:02:41,668
Дідько! А що я тут роблю?
22
00:02:41,751 --> 00:02:44,959
Зозо, висадимо
цього красунчика десь і поїдемо далі.
23
00:02:45,043 --> 00:02:45,876
Слухай, Розі…
24
00:02:45,959 --> 00:02:48,876
Лише ти і я знову разом, як в старі часи.
25
00:02:48,959 --> 00:02:50,418
Ми шукаємо Біллі.
26
00:02:50,501 --> 00:02:51,668
У мене є мапа.
27
00:02:52,793 --> 00:02:54,334
І що ж це таке?
28
00:02:57,084 --> 00:02:58,084
Лайно.
29
00:02:58,168 --> 00:02:59,251
Біла Вежа?
30
00:02:59,334 --> 00:03:00,709
-Розі…
-Вона справді існує!
31
00:03:00,793 --> 00:03:01,918
Справжня дурня.
32
00:03:02,418 --> 00:03:06,251
А що це за дивний прямокутник з колами?
33
00:03:06,334 --> 00:03:08,501
-Розі!
-Це Марк Твен.
34
00:03:08,584 --> 00:03:09,668
Точно.
35
00:03:09,751 --> 00:03:11,834
А це, перепрошую, зменшений троль?
36
00:03:11,918 --> 00:03:14,334
-Ти вчився на картографа?
-Розі!
37
00:03:14,418 --> 00:03:16,084
Але ж це повна нісенітниця.
38
00:03:16,168 --> 00:03:17,418
Це все справді існує.
39
00:03:17,501 --> 00:03:18,584
Доведи.
40
00:03:25,876 --> 00:03:27,084
Розі!
41
00:03:27,168 --> 00:03:32,084
Гадаю, тобі краще за інших має
бути відомо почуття, коли тебе кидають.
42
00:03:47,209 --> 00:03:48,334
Можливо, вона має рацію.
43
00:03:49,001 --> 00:03:50,251
Можливо, це дурня.
44
00:03:50,334 --> 00:03:52,793
Не турбуйся щодо старої Розі.
45
00:03:53,293 --> 00:03:54,668
Я в тебе вірю.
46
00:03:54,751 --> 00:03:57,168
І вірю в твої спогади.
47
00:03:57,251 --> 00:03:59,209
Тепер піднімемось на дах цього човна
48
00:03:59,293 --> 00:04:01,751
і знайдемо наступний пункт на твоїй мапі.
49
00:04:12,918 --> 00:04:15,709
Приятелю, не здавайся так швидко
50
00:04:15,793 --> 00:04:18,251
бо ти ж пливеш з Капітаном Солодкий Гак!
51
00:04:18,334 --> 00:04:19,668
Тепер граємось у дитячі ігри?
52
00:04:19,751 --> 00:04:21,626
Володарем Семи морів!
53
00:04:21,709 --> 00:04:23,668
Приборкувачем змій!
54
00:04:23,751 --> 00:04:25,543
Любителем м'яти!
55
00:04:26,584 --> 00:04:29,084
На верхній палубі знайдеться скарб.
56
00:04:29,168 --> 00:04:32,876
Хто дістанеться туди першим,
стане новим капітаном цього човна.
57
00:04:32,959 --> 00:04:36,001
Покажи мені своє завзяття,
58
00:04:36,084 --> 00:04:39,084
і покажи чого вартий пірат.
59
00:04:39,168 --> 00:04:41,834
І хто буде піратом у твоєму сценарії?
60
00:04:41,918 --> 00:04:43,959
Стривай. Дідько, ні.
61
00:04:46,293 --> 00:04:47,918
Абсолютно не круто.
62
00:04:48,001 --> 00:04:49,834
Вперед!
63
00:04:49,918 --> 00:04:50,876
Пішов!
64
00:04:52,709 --> 00:04:54,209
Мечі не для кроликів.
65
00:04:59,126 --> 00:05:00,501
Що не так, Розі?
66
00:05:00,584 --> 00:05:03,584
Не здатна дивитись,
як справжній пірат орудує твоїм мечем?
67
00:05:03,668 --> 00:05:07,209
Єдині розбійники, яких я бачу,
тріпотять обабіч твоєї дурної голови.
68
00:05:09,584 --> 00:05:11,376
Геть з мого шляху, дурню!
69
00:05:47,793 --> 00:05:48,959
Я перемогла!
70
00:05:49,043 --> 00:05:50,668
Я новий капітан.
71
00:05:53,543 --> 00:05:55,876
Через тебе я ледь не загубив зірочку.
72
00:05:56,459 --> 00:05:58,001
Пірати не грають за правилами.
73
00:05:58,084 --> 00:05:59,501
Це усім відомо.
74
00:06:04,251 --> 00:06:05,793
Розі, припини.
75
00:06:05,876 --> 00:06:07,251
З мене досить.
76
00:06:07,334 --> 00:06:09,334
Зозо, чому ти на його боці?
77
00:06:09,418 --> 00:06:10,918
Що у ньому такого особливого?
78
00:06:15,418 --> 00:06:17,251
Чому вона постійно така зла?
79
00:06:17,334 --> 00:06:20,084
Дозволь старій Розі дутись,
якщо вона так хоче.
80
00:06:20,168 --> 00:06:22,876
А ми знайдемо
наступний пункт на твоїй мапі.
81
00:06:22,959 --> 00:06:24,209
Ми знайшли Темну річку,
82
00:06:24,293 --> 00:06:27,751
і, якщо зосередишся,
знайдемо наступну підказку, потім ще,
83
00:06:27,834 --> 00:06:32,751
і перш ніж отямишся,
ти повернешся додому з Біллі. Обіцяю.
84
00:06:33,251 --> 00:06:34,751
Тепер дивись на мапу.
85
00:06:34,834 --> 00:06:38,168
Стисни цю зірочку
і побач, що ти здатен побачити.
86
00:06:41,501 --> 00:06:44,584
Шалений Кролик влітає у яму з багнюкою
87
00:06:44,668 --> 00:06:46,251
крізь вогняний обруч.
88
00:06:46,334 --> 00:06:49,126
Чи встановить він рекорд?
89
00:06:49,209 --> 00:06:51,376
Натовп божеволіє!
90
00:06:52,459 --> 00:06:55,501
Найбільш вражаючий стрибок вечора.
Що це? Термінова новина.
91
00:06:55,584 --> 00:06:57,834
Переможець отримає…
92
00:06:58,793 --> 00:07:00,709
Тато, можна барабанний дріб?
93
00:07:00,793 --> 00:07:02,251
І…
94
00:07:03,043 --> 00:07:04,293
…право помити посуд!
95
00:07:04,376 --> 00:07:06,084
-Мамо, фу!
-Годі тобі!
96
00:07:06,168 --> 00:07:07,668
Цей приз такий огидний,
97
00:07:07,751 --> 00:07:10,793
що ведуча сама
має стрибнути у яму з багном.
98
00:07:10,876 --> 00:07:12,334
Яке розчарування!
99
00:07:13,043 --> 00:07:15,501
Думав покарати мене,
кинувши в мене печивом?
100
00:07:15,584 --> 00:07:18,459
Я думаю, що їсти твоє печиво
вже достатнє покарання.
101
00:07:21,918 --> 00:07:24,043
Так! Тепер у тебе проблеми!
102
00:07:24,126 --> 00:07:27,126
=Хто буде це прибирати?! Біллі, допоможи!
-Годі.
103
00:07:27,209 --> 00:07:29,084
Хто дзвонить так пізно? Чому?
104
00:07:29,168 --> 00:07:30,834
Не знаю.
105
00:07:30,918 --> 00:07:32,626
Ось так. Біллі наш секретар.
106
00:07:32,709 --> 00:07:34,126
Дякую, Біллі.
107
00:07:34,209 --> 00:07:35,668
Подивись на це.
108
00:07:35,751 --> 00:07:38,626
-Я думала ти любиш моє печиво.
-Так, воно непогане.
109
00:07:38,709 --> 00:07:40,209
Будинок Уайлсів.
110
00:07:40,293 --> 00:07:41,793
Це маму.
111
00:07:41,876 --> 00:07:44,001
Ніхто не дзвонить старому Біллі.
112
00:07:44,084 --> 00:07:45,334
Я тобі подзвоню.
113
00:07:46,043 --> 00:07:47,126
Алло.
114
00:07:47,626 --> 00:07:48,626
Я слухаю.
115
00:07:48,709 --> 00:07:49,751
Алло?
116
00:07:51,126 --> 00:07:52,959
-Так, це Біллі.
-Так.
117
00:07:54,793 --> 00:07:55,626
Хвилинку.
118
00:07:55,709 --> 00:07:58,709
Можеш вивести Біллі,
аби я відповіла на дзвінок?
119
00:08:00,084 --> 00:08:02,626
Але, мамо,
на дворі холодно, і я ще не доїв.
120
00:08:02,709 --> 00:08:06,376
То застібни светр
і візьми печиво. Вийди. Швиденько.
121
00:08:07,751 --> 00:08:11,334
Пішли послухаємо ліс
і пограємо в коників. Що скажеш?
122
00:08:11,418 --> 00:08:13,709
Непоганий план? Пішли грати.
123
00:08:13,793 --> 00:08:17,334
Оллі виїжджає на середину,
крутиться, прикидається і…
124
00:08:17,418 --> 00:08:18,293
Будь ласка!
125
00:08:20,334 --> 00:08:22,168
А якщо пограють лише справжні хлопці?
126
00:08:22,251 --> 00:08:24,001
Залишиш Оллі?
127
00:08:33,209 --> 00:08:34,584
Перепрошую, можете повторити?
128
00:08:38,543 --> 00:08:40,043
Я візьму ручку.
129
00:08:45,751 --> 00:08:46,834
В очковій зоні!
130
00:08:46,918 --> 00:08:50,126
Сюди! Я дам тобі пас, приймай і біжи.
131
00:08:52,834 --> 00:08:56,293
Добре. Сюди.
Я кину тобі м'яч, коли будеш бігти.
132
00:08:56,376 --> 00:08:57,834
Додаткове дослідження? Навіщо?
133
00:08:59,709 --> 00:09:02,043
Оце справа! Сюди! Вперед!
134
00:09:04,459 --> 00:09:05,334
Добре.
135
00:09:11,209 --> 00:09:12,876
Скільки це буде коштувати?
136
00:09:18,459 --> 00:09:19,876
Ні, страховки немає.
137
00:09:26,543 --> 00:09:27,959
А це може почекати?..
138
00:09:31,334 --> 00:09:32,293
На цьому тижні?
139
00:09:32,376 --> 00:09:34,501
У мене немає няні…
140
00:09:37,751 --> 00:09:38,584
Добре.
141
00:09:40,459 --> 00:09:41,376
На цьому тижні.
142
00:09:43,084 --> 00:09:43,918
Добре.
143
00:09:44,793 --> 00:09:45,626
Бувайте.
144
00:09:53,793 --> 00:09:54,876
Що за вираз обличчя?
145
00:09:54,959 --> 00:09:56,626
Ти щось згадав?
146
00:09:56,709 --> 00:09:58,668
Щось не так з мамою.
147
00:09:58,751 --> 00:09:59,584
Вона стурбована.
148
00:09:59,668 --> 00:10:04,793
Вона має піти кудись на дослідження.
149
00:10:04,876 --> 00:10:07,418
Я Оллі.
Мені потрібні обійми і постійна увага.
150
00:10:07,501 --> 00:10:11,501
Я заздрю великій піратці Розі,
бо у мене дурні вуха.
151
00:10:13,793 --> 00:10:15,668
Я буду проклятий.
152
00:10:22,709 --> 00:10:24,334
Ну ж бо. Давай подивимося.
153
00:10:24,418 --> 00:10:25,918
Про що вона турбувалась?
154
00:10:26,001 --> 00:10:27,001
Я не знаю.
155
00:10:27,751 --> 00:10:29,709
Мої спогади, вони наче
156
00:10:31,084 --> 00:10:32,584
вода, якою я не керую.
157
00:10:32,668 --> 00:10:35,376
Приходять та йдуть незалежно від мене.
158
00:10:35,876 --> 00:10:37,334
Ні!
159
00:10:37,418 --> 00:10:38,959
Було небезпечно.
160
00:10:40,751 --> 00:10:43,501
Маєш берегти це
ціною власного життя, Оллі.
161
00:10:48,876 --> 00:10:50,959
Біла Вежа!
162
00:10:51,543 --> 00:10:52,751
Вона існує!
163
00:10:52,834 --> 00:10:54,668
Казав тобі, ми знайдемо її.
164
00:10:57,293 --> 00:10:58,668
Наче її можна не побачити.
165
00:10:59,626 --> 00:11:00,459
Зажди.
166
00:11:02,209 --> 00:11:04,209
Ти її бачила і не сказала мені.
167
00:11:04,293 --> 00:11:05,334
Розі.
168
00:11:05,918 --> 00:11:06,876
Ти не сказала.
169
00:11:06,959 --> 00:11:08,501
Є багато Білих Веж,
170
00:11:08,584 --> 00:11:11,626
а я не записувалась
в команду, що йде за цією мапою.
171
00:11:11,709 --> 00:11:13,751
Я шукаю свого найкращого друга.
172
00:11:14,251 --> 00:11:16,459
Схоже, тобі невідомо, що це таке.
173
00:11:21,251 --> 00:11:23,459
Розі, він просто засмучений.
174
00:11:25,834 --> 00:11:27,126
Він не хотів тебе образити.
175
00:11:28,043 --> 00:11:29,918
Скажу, і він вибачиться.
176
00:11:30,626 --> 00:11:32,126
Оллі. Ти маєш виб…
177
00:11:32,209 --> 00:11:33,043
Що?
178
00:11:35,168 --> 00:11:36,376
Оллі!
179
00:11:39,376 --> 00:11:40,751
Ви йдете?
180
00:11:43,959 --> 00:11:45,834
З ним точно не нудно.
181
00:11:46,709 --> 00:11:48,293
-Немає чого втрачати.
-Що?
182
00:11:49,001 --> 00:11:50,668
Ні! Зозо!
183
00:11:52,209 --> 00:11:54,168
Цей кролик нас вб'є.
184
00:11:59,584 --> 00:12:02,793
Вперед до Білої Вежі!
185
00:12:04,709 --> 00:12:08,251
СМІТТЯ
186
00:12:08,334 --> 00:12:10,043
Що це за місце?
187
00:12:10,126 --> 00:12:11,918
Печера відьми?
188
00:12:12,001 --> 00:12:14,293
Цвинтар морських змій?
189
00:12:14,376 --> 00:12:17,168
Місце, де опиняються забуті речі.
190
00:12:17,251 --> 00:12:18,793
Не втрачай концентрації.
191
00:12:18,876 --> 00:12:20,209
Тримайся ближче.
192
00:12:20,293 --> 00:12:21,959
Ми відведемо тебе до тієї вежі.
193
00:12:22,043 --> 00:12:23,626
До тієї вежі далеко.
194
00:12:23,709 --> 00:12:25,209
Не менше семи кілометрів.
195
00:12:25,293 --> 00:12:26,793
Нам туди йти кілька днів.
196
00:12:26,876 --> 00:12:28,209
Гей, міс Сонечко,
197
00:12:28,293 --> 00:12:31,084
можеш бути позитивною хоч секунду?
198
00:12:31,168 --> 00:12:33,501
Я була б позитивною, якби не мала справ
199
00:12:33,584 --> 00:12:36,293
зі смердючим клоуном
та кроликом із клаптиків.
200
00:12:36,376 --> 00:12:41,293
У тебе проблеми
з кроликом із клаптиків, міс Кактус?
201
00:12:41,376 --> 00:12:42,209
Агов!
202
00:12:42,293 --> 00:12:43,876
Досить вигадувати імена.
203
00:12:43,959 --> 00:12:45,084
Візьми свої слова назад!
204
00:12:45,168 --> 00:12:46,959
Кажу, припиніть обидва.
205
00:12:47,043 --> 00:12:48,168
Не зважай на мене.
206
00:12:48,251 --> 00:12:49,084
Я лише кажу,
207
00:12:49,168 --> 00:12:53,459
може у Пухнастого Чарівного Кролика
в його маленькому рюкзаку є «Корвет»…
208
00:13:08,084 --> 00:13:09,334
Як ти казала?
209
00:13:34,793 --> 00:13:35,668
Так!
210
00:13:36,793 --> 00:13:38,251
Що ти бачиш, друже?
211
00:13:38,334 --> 00:13:41,876
Може, забереш свою лапу з мого обличчя?
212
00:13:58,043 --> 00:13:59,584
Перегони почались
213
00:13:59,668 --> 00:14:02,376
І гордість йде на іншій стороні
214
00:14:02,459 --> 00:14:04,751
Страждання всередину сховались
215
00:14:04,834 --> 00:14:07,168
І сльози треба стримати мені
216
00:14:07,251 --> 00:14:10,001
Не хочу, аби вони капали
217
00:14:10,084 --> 00:14:12,209
Моє серце вистрибує з грудей
218
00:14:12,293 --> 00:14:13,376
Справжня любов…
219
00:14:22,084 --> 00:14:23,501
Мамо, співай!
220
00:14:24,418 --> 00:14:27,251
І переможець втрачає все
221
00:14:51,001 --> 00:14:52,626
Ми приїхали, вперед! Зараз!
222
00:15:21,876 --> 00:15:23,876
Куди в біса ми біжимо?
223
00:15:23,959 --> 00:15:25,334
Просто йди за кроликом.
224
00:15:25,418 --> 00:15:26,918
Ми вже йшли за ним.
225
00:15:27,001 --> 00:15:29,668
І нічого не досягли.
Лише втомились і ледь не загинули.
226
00:15:44,834 --> 00:15:48,251
Дивись! Ще люди
в синіх штанах та у гумовому взутті.
227
00:15:48,334 --> 00:15:49,459
Сюди!
228
00:15:57,543 --> 00:16:00,918
Оллі, побігли. Вони атакують.
Ми маємо рухатись швидко!
229
00:16:10,918 --> 00:16:12,459
Ми кудись прямуємо чи ні?
230
00:16:12,543 --> 00:16:14,293
Агов! Ми шукаємо Біллі!
231
00:16:14,376 --> 00:16:15,959
А ми шукаємо туалет.
232
00:16:16,043 --> 00:16:17,209
Це теж важливо.
233
00:16:17,959 --> 00:16:18,959
Бувай!
234
00:16:44,334 --> 00:16:45,668
Спляча красуня.
235
00:16:46,501 --> 00:16:48,126
Ми з Біллі були тут.
236
00:16:51,793 --> 00:16:52,959
Спляча красуня?
237
00:16:54,043 --> 00:16:55,459
Ти не знаєш Сплячу красуню?
238
00:16:55,543 --> 00:16:56,918
Гаразд. Ну ж бо, Оллі.
239
00:16:57,001 --> 00:16:58,084
Що далі?
240
00:17:03,709 --> 00:17:04,543
Гаразд.
241
00:17:08,626 --> 00:17:11,918
Лікар Розенвінкль, наберіть 142.
242
00:17:52,126 --> 00:17:53,501
Надягніть це, люба.
243
00:17:53,584 --> 00:17:55,751
Ця машина працює голосно.
244
00:17:55,834 --> 00:17:58,084
Зніміть усі металеві речі.
245
00:17:58,168 --> 00:18:00,751
-Гаразд.
-Це великий магніт.
246
00:18:05,084 --> 00:18:05,918
Мем.
247
00:18:08,459 --> 00:18:11,001
Присутні можуть бути лише члени сім'ї.
248
00:18:11,084 --> 00:18:12,501
Він мій син.
249
00:18:14,876 --> 00:18:16,084
Перепрошую, мем.
250
00:18:16,168 --> 00:18:17,626
Добре.
251
00:18:17,709 --> 00:18:19,376
Він чудовий.
252
00:18:21,043 --> 00:18:22,293
Не хвилюйся.
253
00:18:23,501 --> 00:18:26,043
Ця штука просто великий старий зореліт.
254
00:18:26,668 --> 00:18:29,168
Мама зайде туди і вийде за мить.
255
00:18:29,251 --> 00:18:30,293
Може за дві миті.
256
00:18:30,959 --> 00:18:31,876
Обіцяю.
257
00:18:34,709 --> 00:18:35,668
Дякую.
258
00:18:37,126 --> 00:18:38,334
Гаразд.
259
00:18:40,876 --> 00:18:43,251
Потримаєш для мене? Добре?
260
00:18:43,876 --> 00:18:45,084
Так?
261
00:18:47,876 --> 00:18:49,626
Що ми робимо, коли боїмось?
262
00:18:49,709 --> 00:18:51,459
-«Марк Твен»?
-Точно.
263
00:18:51,543 --> 00:18:53,001
Точно.
264
00:18:53,084 --> 00:18:54,626
Ми думаємо про зірки
265
00:18:54,709 --> 00:18:56,168
співаємо нашу пісню,
266
00:18:56,668 --> 00:18:58,251
і сідаємо на «Марка Твена».
267
00:18:58,334 --> 00:19:02,251
Аби доїхати в те місце,
де немає ні страху, ні болю.
268
00:19:02,334 --> 00:19:03,334
Агов.
269
00:19:03,418 --> 00:19:04,334
Лише любов.
270
00:19:04,918 --> 00:19:06,126
Країна мрій.
271
00:19:14,043 --> 00:19:18,668
Коли я хочу тебе обійняти
272
00:19:18,751 --> 00:19:21,501
Коли хочу
273
00:19:21,584 --> 00:19:23,626
Чарівність твої відчувати
274
00:19:23,709 --> 00:19:26,459
Коли тебе не вистачає
275
00:19:26,543 --> 00:19:30,626
Що мені вдіяти?
276
00:19:31,293 --> 00:19:35,751
Лише мріяти, мріяти, мріяти
277
00:19:35,834 --> 00:19:38,584
Мріяти, мріяти, мріяти
278
00:19:40,918 --> 00:19:42,543
Коли ніч наступає
279
00:19:42,626 --> 00:19:44,959
Обійми твої
280
00:19:46,043 --> 00:19:47,668
Відчути бажаю
281
00:19:48,876 --> 00:19:51,418
Коли тебе не вистачає
282
00:19:51,501 --> 00:19:53,751
Що мені вдіяти?
283
00:19:53,834 --> 00:19:56,043
Лише мріяти
284
00:19:56,126 --> 00:19:57,834
Мріяти, мріяти, мріяти
285
00:19:59,126 --> 00:20:01,043
Де ти чув цю пісню?
286
00:20:01,126 --> 00:20:02,543
Мамо завжди співала її,
287
00:20:03,334 --> 00:20:05,459
коли Біллі боявся.
288
00:20:05,543 --> 00:20:06,751
І він тоді боявся.
289
00:20:07,459 --> 00:20:09,751
Бо щось не так з мамою.
290
00:20:09,834 --> 00:20:11,001
Нам треба повернутись.
291
00:20:11,084 --> 00:20:13,126
Ну ж бо, не панікуй.
292
00:20:13,209 --> 00:20:14,584
Подумай про це.
293
00:20:14,668 --> 00:20:16,376
Було там щось ще?
294
00:20:18,626 --> 00:20:19,459
Добре.
295
00:20:22,959 --> 00:20:27,543
Сісти на «Марка Твена»?
296
00:20:28,209 --> 00:20:29,418
Хвилинку.
297
00:20:30,584 --> 00:20:32,626
Сісти на «Марка Твена»?
298
00:20:33,959 --> 00:20:36,459
Розі, можеш відвести нас на дах?
299
00:20:36,543 --> 00:20:38,084
Цьому хлопцю треба трохи подихати.
300
00:20:56,918 --> 00:20:57,959
Ну ж бо.
301
00:20:58,043 --> 00:20:59,126
Поглянь.
302
00:21:00,293 --> 00:21:03,459
Я маю повернутись. Мама хвора.
303
00:21:03,543 --> 00:21:06,793
Я почув тебе, приятелю.
І намагаюсь тебе повернути.
304
00:21:06,876 --> 00:21:08,418
Лише подивись.
305
00:21:09,751 --> 00:21:10,709
Ні.
306
00:21:12,334 --> 00:21:14,168
Я нічого не бачу.
307
00:21:14,251 --> 00:21:15,751
Ні, подивись.
308
00:21:16,793 --> 00:21:18,001
Ось туди.
309
00:21:18,084 --> 00:21:19,251
Там.
310
00:21:21,293 --> 00:21:24,293
Це «Марк Твен»?
311
00:21:26,418 --> 00:21:27,251
Так.
312
00:21:29,793 --> 00:21:31,084
Це він!
313
00:21:31,168 --> 00:21:32,459
Бомбезно!
314
00:21:32,543 --> 00:21:33,543
Це він!
315
00:21:34,418 --> 00:21:35,668
Так, це він!
316
00:21:35,751 --> 00:21:36,709
Тепер я згадав.
317
00:21:36,793 --> 00:21:39,959
Коли був маленький,
Біллі називав його «чух-чух твен».
318
00:21:40,459 --> 00:21:42,543
Тато називав його «Марк»!
319
00:21:44,918 --> 00:21:46,168
Бачиш, Розі?
320
00:21:46,251 --> 00:21:48,709
Я мав рацію, коли вірив в Оллі.
321
00:21:48,793 --> 00:21:51,959
Я мав рацію,
коли вірив у мету його пошуку.
322
00:21:52,043 --> 00:21:54,751
Ми знайдемо твого Біллі.
323
00:21:56,418 --> 00:21:58,834
І твою Ніну ми теж знайдемо.
324
00:22:00,709 --> 00:22:02,293
Ми їдемо додому.
325
00:22:03,959 --> 00:22:06,334
Ми їдемо додому, Оллі!
326
00:22:17,168 --> 00:22:18,376
Поїхали.
327
00:22:18,876 --> 00:22:20,334
Немає часу.
328
00:22:20,418 --> 00:22:21,501
Хутко!
329
00:22:25,001 --> 00:22:27,501
Мені цей схожий на «Марка Твена»!
330
00:22:27,584 --> 00:22:28,834
Як твоя думка, Оллі?
331
00:22:28,918 --> 00:22:29,918
Ти впевнений?
332
00:22:30,001 --> 00:22:32,251
Я це серцем відчуваю,
333
00:22:32,334 --> 00:22:34,834
а воно майже не помиляється!
334
00:22:48,543 --> 00:22:49,918
Розі, ну ж бо!
335
00:22:53,751 --> 00:22:54,834
Розі!
336
00:23:05,251 --> 00:23:06,668
Хапай моє вухо!
337
00:23:08,876 --> 00:23:09,751
Підіймай!
338
00:23:14,959 --> 00:23:18,126
Ось, що я називаю скористатися головою.
339
00:23:28,543 --> 00:23:30,543
Можливо, ці вуха не такі й дурні.
340
00:23:50,293 --> 00:23:53,709
Як думаєте, нам довго шукати Біллі?
341
00:23:55,126 --> 00:23:58,918
Я думаю, ми доїдемо
до кінцевої зупинки і побачимо, що там є.
342
00:24:00,876 --> 00:24:04,001
Нічого собі. Елвіс вийшов погуляти.
343
00:24:05,793 --> 00:24:07,751
Це дірка.
344
00:24:07,834 --> 00:24:10,001
У нас немає голки з ниткою.
345
00:24:29,084 --> 00:24:30,084
Це буде корисне.
346
00:24:31,751 --> 00:24:32,668
Дякую.
347
00:24:37,168 --> 00:24:38,459
Агов, поглянь сюди.
348
00:24:38,543 --> 00:24:39,918
Зозо залатав мою ногу.
349
00:24:40,418 --> 00:24:42,001
Він знає, що робить.
350
00:24:42,084 --> 00:24:43,959
Я розвалювалась, коли він мене знайшов.
351
00:24:44,043 --> 00:24:45,418
Ти це зробив?
352
00:24:46,709 --> 00:24:47,876
Ти мене колеш.
353
00:24:47,959 --> 00:24:51,084
Бо ти крутишся як хробак на гачку.
354
00:24:51,168 --> 00:24:52,168
Сиди спокійно.
355
00:24:54,543 --> 00:24:56,084
Дивись на мене, кролику.
356
00:24:57,251 --> 00:25:00,459
Розкажи мені про свого Біллі?
Що в ньому такого особливого?
357
00:25:01,668 --> 00:25:02,584
Ну…
358
00:25:03,751 --> 00:25:07,168
він справді гарно малює і бігає,
359
00:25:07,668 --> 00:25:10,209
шукає скарби та будує фортеці,
360
00:25:10,293 --> 00:25:13,918
б'є ударами карате відьом,
і потрапляє під блискавки.
361
00:25:19,918 --> 00:25:22,001
Він найкращий друг в світі.
362
00:25:24,543 --> 00:25:26,584
Як довго ти турбувалась про Зозо?
363
00:25:30,459 --> 00:25:31,626
Як новенький.
364
00:25:37,668 --> 00:25:39,751
Його довго не було.
365
00:25:43,709 --> 00:25:45,793
Я зробила все, аби повернутись до нього.
366
00:25:48,084 --> 00:25:49,668
Як я до Біллі.
367
00:25:51,376 --> 00:25:52,959
Ви маєте бути разом.
368
00:25:59,626 --> 00:26:02,584
Агов, як щодо пісні?
369
00:26:03,084 --> 00:26:05,001
Яку ми раніше співали?
370
00:26:06,626 --> 00:26:08,418
Не знаю, Розі.
371
00:26:08,501 --> 00:26:11,168
Я зараз не в гуморі для пісень.
372
00:26:20,584 --> 00:26:21,668
Курчатко!
373
00:26:32,959 --> 00:26:37,959
Твоїй красі немає рівних
І кучерям волосся рудого чарівним
374
00:26:38,043 --> 00:26:41,001
І білосніжній шкірі,
Й очам, що як смарагд красиві
375
00:26:42,001 --> 00:26:43,459
Ви знаєте цю?
376
00:26:45,918 --> 00:26:49,293
Твоя посмішка як подих весни
377
00:26:49,376 --> 00:26:52,459
Твій голос м'який як літній дощ
378
00:26:53,459 --> 00:26:57,751
І не мені змагатись з тобою, Джолін
379
00:27:01,501 --> 00:27:03,959
Джолін
380
00:27:04,043 --> 00:27:07,668
Джолін
381
00:27:07,751 --> 00:27:12,334
Благаю тебе, мала
Чоловіка мого не забирай
382
00:27:12,418 --> 00:27:13,834
Ну ж бо, Оллі.
383
00:27:14,793 --> 00:27:17,251
Джолін
384
00:27:17,334 --> 00:27:21,209
Джолін
385
00:27:21,293 --> 00:27:25,709
Не забирай його, прошу
Лише тому, що ти це можеш
386
00:27:30,626 --> 00:27:33,293
НЕБЕЗПЕЧНО!
НЕ ЗАХОДИТИ НА КОЛІЮ
387
00:27:50,293 --> 00:27:55,293
«П'ЯТІРКА ЗІКА»
388
00:28:17,334 --> 00:28:19,668
Дивись. Поглянь сюди, Орвілле.
389
00:28:19,751 --> 00:28:21,501
Я знайшов тобі партнера по танцях.
390
00:28:21,584 --> 00:28:23,334
Замовкни, Джиме Том.
391
00:28:26,459 --> 00:28:27,584
Перепрошую, сер?
392
00:28:27,668 --> 00:28:30,626
Можу я поставити
одну з моїх об'яв у ваше вікно?
393
00:28:31,418 --> 00:28:33,084
Я лише шукаю друга.
394
00:28:34,001 --> 00:28:35,918
Це справді важливо.
395
00:28:36,001 --> 00:28:38,418
Малий, годі тобі. Тобі тут не місце.
396
00:28:38,501 --> 00:28:39,418
Йди негайно.
397
00:28:40,293 --> 00:28:42,793
Сер, я не хочу створювати жодних проблем,
398
00:28:42,876 --> 00:28:47,459
але я не можу піти звідси,
не залишивши своєї об'яви у вас у вікні.
399
00:28:48,918 --> 00:28:49,793
Будь ласка.
400
00:28:50,459 --> 00:28:51,584
Я сказав, ні.
401
00:28:51,668 --> 00:28:53,918
Герб, допоможи мені тут.
402
00:28:54,543 --> 00:28:56,751
Це його заклад. Він тобі скаже.
403
00:28:59,376 --> 00:29:02,543
Привіт. Ти ж малий Джиммі Уайлса, так?
404
00:29:03,209 --> 00:29:05,959
Ось що я тобі скажу, малий Джиммі Уайлса.
405
00:29:07,043 --> 00:29:11,334
Якщо зможеш забити
ту кулю номер вісім в кутову лузу…
406
00:29:14,459 --> 00:29:15,834
то можеш вішати свою об'яву.
407
00:29:16,751 --> 00:29:17,584
Що скажеш?
408
00:29:21,251 --> 00:29:22,251
Я спробую.
409
00:29:23,501 --> 00:29:25,001
Він спробує.
410
00:29:25,668 --> 00:29:28,084
Ставлю п'ятірку, що він заб'є.
411
00:29:28,168 --> 00:29:29,751
Наче у тебе є п'ятірка, Джиме Том.
412
00:29:29,834 --> 00:29:31,834
-Гей, у мене э п'ятірка.
-Гаразд.
413
00:29:33,126 --> 00:29:34,584
Тихіше.
414
00:29:35,543 --> 00:29:36,834
Він думає.
415
00:29:53,251 --> 00:29:54,584
Акула в басейні.
416
00:29:54,668 --> 00:29:57,209
ОЛЛІ ЗАГУБИВСЯ
417
00:29:57,293 --> 00:30:00,084
Дідько, де ти навчився грати?
418
00:30:00,168 --> 00:30:01,418
Джиммі Уайлс.
419
00:30:12,709 --> 00:30:15,043
Зараз у нас справжня пригода, кролику.
420
00:30:15,126 --> 00:30:18,001
Ми вторглись у Білу Вежу,
знайшли «Марка Твена».
421
00:30:18,084 --> 00:30:20,584
Хто знає? Можливо, ми і тролів знайдемо.
422
00:30:27,084 --> 00:30:28,626
Ліс.
423
00:30:28,709 --> 00:30:30,584
Десь у цьому лісі.
424
00:30:31,168 --> 00:30:32,251
Нам треба зійти.
425
00:30:32,334 --> 00:30:34,334
Ми їдемо надто швидко для цього.
426
00:30:34,418 --> 00:30:35,918
Значно швидше.
427
00:30:36,001 --> 00:30:37,626
Кінцева зупинка, пам'ятаєш?
428
00:30:40,834 --> 00:30:42,209
Нам треба зійти зараз.
429
00:30:43,543 --> 00:30:44,626
Знов?!
430
00:30:57,001 --> 00:30:59,459
Що в біса це було?
431
00:30:59,543 --> 00:31:01,418
Ти усіх нас повбивав.
432
00:31:01,501 --> 00:31:05,251
Я казав тобі, що ми доїдемо до кінцевої.
433
00:31:05,334 --> 00:31:07,668
Я намагаюсь допомогти тобі і захистити.
434
00:31:07,751 --> 00:31:08,751
Але ти просто…
435
00:31:08,834 --> 00:31:10,751
Не можу тебе зрозуміти, кролику.
436
00:31:12,293 --> 00:31:13,751
Гаразд.
437
00:31:13,834 --> 00:31:15,793
Вперед. Втікай.
438
00:31:15,876 --> 00:31:18,334
Можливо, Розі мала рацію.
Нам варто збирати манатки.
439
00:31:19,251 --> 00:31:21,084
І ти теж?
440
00:31:22,043 --> 00:31:24,501
Схоже, ти думаєш, що я теж піду.
441
00:31:30,418 --> 00:31:32,168
Гаразд, я зірвався.
442
00:31:32,251 --> 00:31:33,709
На цей раз я винен.
443
00:31:34,334 --> 00:31:37,376
Якщо ми повернемось туди, до повороту,
444
00:31:37,459 --> 00:31:39,501
то можемо знов знайти наш шлях.
445
00:31:40,709 --> 00:31:42,668
Гадаю, ми вже на шляху, Зозо.
446
00:31:45,251 --> 00:31:46,293
Я їх бачив.
447
00:31:48,251 --> 00:31:49,209
Там.
448
00:31:50,334 --> 00:31:51,251
Але що це?
449
00:32:02,793 --> 00:32:03,876
Хай йому грець!
450
00:32:21,876 --> 00:32:22,918
Ні!
451
00:32:25,084 --> 00:32:25,918
Ні!
452
00:32:28,293 --> 00:32:29,126
Ні!
453
00:32:54,334 --> 00:32:56,584
Що ми шукаємо, Оллі? Що ти бачив?
454
00:32:59,126 --> 00:33:00,293
Це він?
455
00:33:03,334 --> 00:33:05,043
Троль?
456
00:33:07,834 --> 00:33:09,501
Ну, я буду…
457
00:33:09,584 --> 00:33:11,459
Я намагався тобі сказати.
458
00:33:11,543 --> 00:33:13,876
І що ми будемо з цим робити, розумнику?
459
00:33:14,543 --> 00:33:15,751
Не знаю.
460
00:33:16,584 --> 00:33:18,918
Ми з Біллі ніколи не підходили близько.
461
00:33:20,751 --> 00:33:24,043
Добре. Схоже, нам потрібен план атаки.
462
00:33:24,126 --> 00:33:27,251
-Подумаємо разом.
-Помри, тролю!
463
00:33:28,001 --> 00:33:30,501
-Розі!
-Розі, ні!
464
00:33:35,876 --> 00:33:36,876
Якого біса?
465
00:33:38,376 --> 00:33:39,376
Оллі, припини.
466
00:33:39,459 --> 00:33:41,084
Помри, почваро!
467
00:33:41,626 --> 00:33:43,459
Оллі, це зроблено з дерева.
468
00:33:46,834 --> 00:33:47,668
Гаразд.
469
00:33:51,501 --> 00:33:53,084
Це зроблено з дерева.
470
00:33:56,793 --> 00:33:58,709
Оскільки він не може нас з'їсти,
471
00:33:58,793 --> 00:34:02,293
може, заберемось на нього?
Спробуємо зорієнтуватись?
472
00:34:37,626 --> 00:34:40,418
Ну, Оллі? Щось згадав?
473
00:34:45,501 --> 00:34:46,376
Нічого.
474
00:34:47,668 --> 00:34:50,376
Гаразд. Тоді подивимось.
475
00:34:51,584 --> 00:34:53,293
Темна річка, є.
476
00:34:53,376 --> 00:34:55,334
Біла Вежа, є.
477
00:34:55,418 --> 00:34:57,293
«Марк Твен», є.
478
00:34:57,959 --> 00:35:01,501
Оллі, а що це за темна крапка тут?
479
00:35:08,418 --> 00:35:10,709
Я… не знаю.
480
00:35:13,959 --> 00:35:17,084
Схоже, я знаю,
як нам повернутись на наш шлях.
481
00:35:17,626 --> 00:35:19,959
Оллі, дивись.
482
00:35:24,709 --> 00:35:27,459
Дзвоник продзвенів?
483
00:35:30,834 --> 00:35:32,168
Не думаю.
484
00:35:32,251 --> 00:35:33,668
Можливо, якщо підійти ближче.
485
00:35:35,376 --> 00:35:37,876
То ти знаєш, куди ти прямуєш, Зозо?
486
00:35:39,918 --> 00:35:41,418
Ясно уявляю.
487
00:35:41,501 --> 00:35:43,501
Я не бачу цього на мапі.
488
00:35:44,876 --> 00:35:47,293
-Це дурня у будь-якому випадку, але…
-Гей!
489
00:35:47,376 --> 00:35:48,876
Навіщо ти це сказала?
490
00:35:48,959 --> 00:35:50,626
Я знав, що тут є тролі, правда?
491
00:35:50,709 --> 00:35:53,668
Немає тролів, лише дурна статуя.
492
00:35:55,959 --> 00:35:58,334
Я думав, тепер ми друзі, Розі.
493
00:35:58,959 --> 00:36:00,001
Ти так думав?
494
00:36:00,084 --> 00:36:03,459
Годі тобі, Розі.
Не треба кваситись. Це втомлює.
495
00:36:03,543 --> 00:36:07,043
Коли ти справжній друг, то приймаєш
його і позитивну, і негативну сторони.
496
00:36:07,126 --> 00:36:08,418
Хіба не правда, Зозо?
497
00:36:09,043 --> 00:36:12,043
Гадаю, саме це
і зробив би справжній друг, так?
498
00:36:12,126 --> 00:36:13,626
Ви говорите загадками.
499
00:36:13,709 --> 00:36:15,834
Точно. І втрачаємо час.
500
00:36:15,918 --> 00:36:17,168
Пішли.
501
00:36:17,709 --> 00:36:18,543
Розі?
502
00:36:19,334 --> 00:36:20,293
Ти з нами?
503
00:36:36,376 --> 00:36:37,251
Зозо?
504
00:36:39,043 --> 00:36:40,418
Мені це не подобається.
505
00:36:40,959 --> 00:36:41,876
Все буде добре.
506
00:36:41,959 --> 00:36:45,459
Тебе захищаю я і твоя вірна королева-воїн.
507
00:37:09,834 --> 00:37:12,001
-Що це було?
-Що ти бачив?
508
00:37:12,084 --> 00:37:15,001
Ми з Біллі йдемо до школи.
509
00:37:15,501 --> 00:37:16,834
Гадаю, ми близько.
510
00:37:17,918 --> 00:37:19,043
Ти впевнений?
511
00:37:20,584 --> 00:37:22,126
Я не знаю.
512
00:37:22,751 --> 00:37:25,251
Оллі, ми не можемо лишатись тут всю ніч,
513
00:37:25,334 --> 00:37:27,293
шукаючи щось, у чому ти не певен,
514
00:37:27,376 --> 00:37:29,584
і чекаючи, коли хтось у цих деревах
515
00:37:29,668 --> 00:37:32,334
зголодніє, щоб поїсти.
516
00:37:32,418 --> 00:37:36,293
Або ми можемо рухатись
в напрямку, який узгодили.
517
00:37:49,668 --> 00:37:50,918
Будемо рухатись далі.
518
00:37:55,668 --> 00:37:57,876
Сюди. Я чую звук води.
519
00:37:59,834 --> 00:38:03,626
Вітрильний човен, що забере нас
подалі від створінь ночі
520
00:38:03,709 --> 00:38:06,543
та довезе ближче
до відповідей, які ми шукаємо.
521
00:38:06,626 --> 00:38:07,918
-Ось.
-Думаю, він миршавий.
522
00:38:08,001 --> 00:38:09,584
Будеш і далі сумніватись у мені,
523
00:38:09,668 --> 00:38:12,251
чи допоможеш нам
дістатись туди, куди нам треба?
524
00:38:16,668 --> 00:38:18,043
Дивись під ноги.
525
00:39:29,876 --> 00:39:30,918
Зараз обережно.
526
00:39:37,376 --> 00:39:38,501
Де це ми?
527
00:39:40,959 --> 00:39:42,376
Шанду.
528
00:39:43,251 --> 00:39:44,709
Шангрі-Ла.
529
00:39:45,876 --> 00:39:47,376
Балі Хай.
530
00:39:48,751 --> 00:39:52,418
Місце, де спогади живуть вічно.
531
00:40:00,626 --> 00:40:02,459
Кістяк дракона.
532
00:40:02,543 --> 00:40:05,376
Цей дракон охороняє скарб, Оллі.
533
00:40:05,459 --> 00:40:09,126
Якщо ми копнемо глибоко,
переможемо цього дракона,
534
00:40:09,209 --> 00:40:11,376
то скарб буде нашим.
535
00:40:27,001 --> 00:40:30,209
Знаю, це не зовсім те місце,
куди ти хотів потрапити,
536
00:40:30,293 --> 00:40:33,459
але просто залишся зі мною, доки я зможу…
537
00:40:34,334 --> 00:40:36,543
прояснити тут ситуацію.
538
00:41:06,168 --> 00:41:09,834
КРАЇНА МРІЙ
539
00:41:13,751 --> 00:41:15,834
Нічого не нагадує, Оллі?
540
00:41:18,293 --> 00:41:20,334
Не думаю.
541
00:41:20,418 --> 00:41:21,334
Ти впевнений?
542
00:41:21,959 --> 00:41:24,251
Може потри свою зірочку.
543
00:41:32,876 --> 00:41:34,084
А зараз?
544
00:41:42,209 --> 00:41:46,376
Коли тебе не вистачає
545
00:41:47,376 --> 00:41:50,584
Що мені вдіяти
546
00:41:51,501 --> 00:41:55,043
-Лише мріяти
-Лише мріяти
547
00:41:55,709 --> 00:41:58,459
-Мріяти, мріяти…
-Мріяти, мріяти…
548
00:41:58,543 --> 00:42:01,126
Іноді хіміотерапія гірше ніж операція.
549
00:42:01,959 --> 00:42:03,459
У нас немає на це грошей, Джиме.
550
00:42:04,459 --> 00:42:07,418
Але я не буду просто сидіти і здаватись.
551
00:42:07,501 --> 00:42:09,168
По-твоєму, я це роблю?
552
00:42:09,668 --> 00:42:12,376
Думаєш, я… Думаєш, я здаюсь?
553
00:42:12,459 --> 00:42:15,626
-Ні, я не…
-Це не битва, де можна перемогти, Джиммі.
554
00:42:15,709 --> 00:42:17,626
Тут немає супротивників.
555
00:42:18,626 --> 00:42:20,418
Є лише ми і вона.
556
00:42:21,293 --> 00:42:24,584
Треба прийняти рішення,
і моє рішення таке.
557
00:42:25,209 --> 00:42:27,126
Я маю прийняти якесь рішення.
558
00:42:27,209 --> 00:42:28,084
Я розумію.
559
00:42:30,543 --> 00:42:31,793
Якщо мій час…
560
00:42:33,334 --> 00:42:34,793
підходить до кінця,
561
00:42:35,668 --> 00:42:37,501
то я піду так, як вважатиму за потрібне.
562
00:42:43,001 --> 00:42:45,626
Ми з Біллі не будемо просто сидіти…
563
00:42:50,209 --> 00:42:51,376
І дивитись, як я помираю?
564
00:42:52,834 --> 00:42:54,876
Я не боюсь цього слова.
565
00:42:59,501 --> 00:43:00,334
Я просто…
566
00:43:02,043 --> 00:43:05,626
Не можу залишити вас із Біллі
з купою рахунків, коли я піду.
567
00:43:05,709 --> 00:43:07,376
-Не можу.
-Можеш.
568
00:43:07,459 --> 00:43:10,043
-Я не можу. Ні.
-Ні. Ти не можеш піти.
569
00:43:23,418 --> 00:43:26,418
Мріяти, мріяти, мріяти
570
00:43:27,751 --> 00:43:29,876
Мріяти
571
00:43:52,876 --> 00:43:55,001
-О, Біллі.
-Мамо…
572
00:43:59,126 --> 00:44:03,126
Щось пригадав про це місце?
573
00:44:04,168 --> 00:44:06,209
-Дзвоник продзвенів?
-Ні. Я…
574
00:44:06,709 --> 00:44:09,501
Я пам'ятаю Біллі і маму.
575
00:44:10,001 --> 00:44:11,376
Вона хвора.
576
00:44:13,168 --> 00:44:14,501
Все дуже погано.
577
00:44:15,543 --> 00:44:16,376
Я маю повернутись.
578
00:44:16,459 --> 00:44:17,459
Повернутись?
579
00:44:17,543 --> 00:44:21,126
Ні. Ти саме там, же маєш бути.
580
00:44:21,709 --> 00:44:23,918
Зараз моя черга отримувати відповіді.
581
00:44:27,001 --> 00:44:30,168
Ти навмисно привів мене сюди?
582
00:44:30,751 --> 00:44:34,251
Ти… Ти казав, що повернеш мене додому.
583
00:44:34,793 --> 00:44:36,168
Ти мені збрехав!
584
00:44:36,251 --> 00:44:38,793
В ту мить, коли я почув
той дзвоник всередині тебе,
585
00:44:39,293 --> 00:44:43,084
я запідозрив, що ти пов'язаний з Ніною.
586
00:44:43,168 --> 00:44:45,001
Звісно, я не був певен.
587
00:44:45,626 --> 00:44:47,293
Але потім ти заспівав пісню.
588
00:44:48,043 --> 00:44:52,584
І якщо ти знаєш цю пісню,
і в тобі дзвенить той дзвоник,
589
00:44:52,668 --> 00:44:57,668
то ти щось знаєш про мою Ніну.
590
00:44:57,751 --> 00:45:01,626
У тебе є твоя маленька мета,
але як щодо моєї?
591
00:45:02,209 --> 00:45:04,584
Як щодо мого кохання, яке все здолає?
592
00:45:04,668 --> 00:45:07,626
-Я би допоміг тобі, якби міг…
-Ти був тут, йолопе!
593
00:45:07,709 --> 00:45:11,543
Ти просто не пам'ятаєш,
бо твій мозок не працює!
594
00:45:11,626 --> 00:45:13,959
Я ніколи не бачив цього місця раніше.
595
00:45:14,043 --> 00:45:15,668
За все життя.
596
00:45:15,751 --> 00:45:19,001
-Я хотів зробити це по-доброму, Оллі.
-Розі?
597
00:45:19,626 --> 00:45:21,918
-Справді хотів.
-Розі?
598
00:45:23,293 --> 00:45:24,709
Вибач, кролику.
599
00:45:25,668 --> 00:45:27,084
Я казала тобі втікати,
600
00:45:28,084 --> 00:45:29,168
але вже надто пізно.
601
00:46:09,001 --> 00:46:12,376
Місце, де немає ні страху, ні болю.
602
00:46:12,459 --> 00:46:13,668
Лише любов.
603
00:46:15,668 --> 00:46:16,876
Країна мрій.
604
00:47:33,001 --> 00:47:35,501
Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko