1 00:00:11,334 --> 00:00:14,168 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:01,626 --> 00:01:02,751 ОЛЛІ ЗАГУБИВСЯ 3 00:01:43,334 --> 00:01:44,418 Оллі! 4 00:01:44,501 --> 00:01:45,876 Швидше! 5 00:01:46,501 --> 00:01:47,376 «КРАСУНЯ ЛУЇСВІЛЛА» 6 00:01:47,459 --> 00:01:48,584 Побігли! 7 00:01:48,668 --> 00:01:52,293 Якщо ми не встигнемо зараз, до наступного шансу можна довго чекати. 8 00:01:52,376 --> 00:01:53,251 Шансу на що? 9 00:01:53,334 --> 00:01:55,418 Перевірити уяву цього кролика? 10 00:01:55,501 --> 00:01:57,084 Це не моя уява. 11 00:01:57,876 --> 00:01:59,209 Я тебе попереджую. 12 00:02:00,084 --> 00:02:02,168 Уяви, що ти дійсно встиг на цей човен. 13 00:02:02,251 --> 00:02:04,126 -Агов! -Бувай, кролику. 14 00:02:05,209 --> 00:02:06,584 Поїхали. 15 00:02:27,334 --> 00:02:28,376 Де Оллі? 16 00:02:29,418 --> 00:02:30,459 Я не знаю. 17 00:02:32,709 --> 00:02:33,543 Привіт. 18 00:02:34,376 --> 00:02:35,668 Вона мене залишила. 19 00:02:35,751 --> 00:02:37,584 Я нічого не робила, кролику. 20 00:02:37,668 --> 00:02:40,084 Не знаю, хто ти, і чому ти тут. 21 00:02:40,168 --> 00:02:41,668 Дідько! А що я тут роблю? 22 00:02:41,751 --> 00:02:44,959 Зозо, висадимо цього красунчика десь і поїдемо далі. 23 00:02:45,043 --> 00:02:45,876 Слухай, Розі… 24 00:02:45,959 --> 00:02:48,876 Лише ти і я знову разом, як в старі часи. 25 00:02:48,959 --> 00:02:50,418 Ми шукаємо Біллі. 26 00:02:50,501 --> 00:02:51,668 У мене є мапа. 27 00:02:52,793 --> 00:02:54,334 І що ж це таке? 28 00:02:57,084 --> 00:02:58,084 Лайно. 29 00:02:58,168 --> 00:02:59,251 Біла Вежа? 30 00:02:59,334 --> 00:03:00,709 -Розі… -Вона справді існує! 31 00:03:00,793 --> 00:03:01,918 Справжня дурня. 32 00:03:02,418 --> 00:03:06,251 А що це за дивний прямокутник з колами? 33 00:03:06,334 --> 00:03:08,501 -Розі! -Це Марк Твен. 34 00:03:08,584 --> 00:03:09,668 Точно. 35 00:03:09,751 --> 00:03:11,834 А це, перепрошую, зменшений троль? 36 00:03:11,918 --> 00:03:14,334 -Ти вчився на картографа? -Розі! 37 00:03:14,418 --> 00:03:16,084 Але ж це повна нісенітниця. 38 00:03:16,168 --> 00:03:17,418 Це все справді існує. 39 00:03:17,501 --> 00:03:18,584 Доведи. 40 00:03:25,876 --> 00:03:27,084 Розі! 41 00:03:27,168 --> 00:03:32,084 Гадаю, тобі краще за інших має бути відомо почуття, коли тебе кидають. 42 00:03:47,209 --> 00:03:48,334 Можливо, вона має рацію. 43 00:03:49,001 --> 00:03:50,251 Можливо, це дурня. 44 00:03:50,334 --> 00:03:52,793 Не турбуйся щодо старої Розі. 45 00:03:53,293 --> 00:03:54,668 Я в тебе вірю. 46 00:03:54,751 --> 00:03:57,168 І вірю в твої спогади. 47 00:03:57,251 --> 00:03:59,209 Тепер піднімемось на дах цього човна 48 00:03:59,293 --> 00:04:01,751 і знайдемо наступний пункт на твоїй мапі. 49 00:04:12,918 --> 00:04:15,709 Приятелю, не здавайся так швидко 50 00:04:15,793 --> 00:04:18,251 бо ти ж пливеш з Капітаном Солодкий Гак! 51 00:04:18,334 --> 00:04:19,668 Тепер граємось у дитячі ігри? 52 00:04:19,751 --> 00:04:21,626 Володарем Семи морів! 53 00:04:21,709 --> 00:04:23,668 Приборкувачем змій! 54 00:04:23,751 --> 00:04:25,543 Любителем м'яти! 55 00:04:26,584 --> 00:04:29,084 На верхній палубі знайдеться скарб. 56 00:04:29,168 --> 00:04:32,876 Хто дістанеться туди першим, стане новим капітаном цього човна. 57 00:04:32,959 --> 00:04:36,001 Покажи мені своє завзяття, 58 00:04:36,084 --> 00:04:39,084 і покажи чого вартий пірат. 59 00:04:39,168 --> 00:04:41,834 І хто буде піратом у твоєму сценарії? 60 00:04:41,918 --> 00:04:43,959 Стривай. Дідько, ні. 61 00:04:46,293 --> 00:04:47,918 Абсолютно не круто. 62 00:04:48,001 --> 00:04:49,834 Вперед! 63 00:04:49,918 --> 00:04:50,876 Пішов! 64 00:04:52,709 --> 00:04:54,209 Мечі не для кроликів. 65 00:04:59,126 --> 00:05:00,501 Що не так, Розі? 66 00:05:00,584 --> 00:05:03,584 Не здатна дивитись, як справжній пірат орудує твоїм мечем? 67 00:05:03,668 --> 00:05:07,209 Єдині розбійники, яких я бачу, тріпотять обабіч твоєї дурної голови. 68 00:05:09,584 --> 00:05:11,376 Геть з мого шляху, дурню! 69 00:05:47,793 --> 00:05:48,959 Я перемогла! 70 00:05:49,043 --> 00:05:50,668 Я новий капітан. 71 00:05:53,543 --> 00:05:55,876 Через тебе я ледь не загубив зірочку. 72 00:05:56,459 --> 00:05:58,001 Пірати не грають за правилами. 73 00:05:58,084 --> 00:05:59,501 Це усім відомо. 74 00:06:04,251 --> 00:06:05,793 Розі, припини. 75 00:06:05,876 --> 00:06:07,251 З мене досить. 76 00:06:07,334 --> 00:06:09,334 Зозо, чому ти на його боці? 77 00:06:09,418 --> 00:06:10,918 Що у ньому такого особливого? 78 00:06:15,418 --> 00:06:17,251 Чому вона постійно така зла? 79 00:06:17,334 --> 00:06:20,084 Дозволь старій Розі дутись, якщо вона так хоче. 80 00:06:20,168 --> 00:06:22,876 А ми знайдемо наступний пункт на твоїй мапі. 81 00:06:22,959 --> 00:06:24,209 Ми знайшли Темну річку, 82 00:06:24,293 --> 00:06:27,751 і, якщо зосередишся, знайдемо наступну підказку, потім ще, 83 00:06:27,834 --> 00:06:32,751 і перш ніж отямишся, ти повернешся додому з Біллі. Обіцяю. 84 00:06:33,251 --> 00:06:34,751 Тепер дивись на мапу. 85 00:06:34,834 --> 00:06:38,168 Стисни цю зірочку і побач, що ти здатен побачити. 86 00:06:41,501 --> 00:06:44,584 Шалений Кролик влітає у яму з багнюкою 87 00:06:44,668 --> 00:06:46,251 крізь вогняний обруч. 88 00:06:46,334 --> 00:06:49,126 Чи встановить він рекорд? 89 00:06:49,209 --> 00:06:51,376 Натовп божеволіє! 90 00:06:52,459 --> 00:06:55,501 Найбільш вражаючий стрибок вечора. Що це? Термінова новина. 91 00:06:55,584 --> 00:06:57,834 Переможець отримає… 92 00:06:58,793 --> 00:07:00,709 Тато, можна барабанний дріб? 93 00:07:00,793 --> 00:07:02,251 І… 94 00:07:03,043 --> 00:07:04,293 …право помити посуд! 95 00:07:04,376 --> 00:07:06,084 -Мамо, фу! -Годі тобі! 96 00:07:06,168 --> 00:07:07,668 Цей приз такий огидний, 97 00:07:07,751 --> 00:07:10,793 що ведуча сама має стрибнути у яму з багном. 98 00:07:10,876 --> 00:07:12,334 Яке розчарування! 99 00:07:13,043 --> 00:07:15,501 Думав покарати мене, кинувши в мене печивом? 100 00:07:15,584 --> 00:07:18,459 Я думаю, що їсти твоє печиво вже достатнє покарання. 101 00:07:21,918 --> 00:07:24,043 Так! Тепер у тебе проблеми! 102 00:07:24,126 --> 00:07:27,126 =Хто буде це прибирати?! Біллі, допоможи! -Годі. 103 00:07:27,209 --> 00:07:29,084 Хто дзвонить так пізно? Чому? 104 00:07:29,168 --> 00:07:30,834 Не знаю. 105 00:07:30,918 --> 00:07:32,626 Ось так. Біллі наш секретар. 106 00:07:32,709 --> 00:07:34,126 Дякую, Біллі. 107 00:07:34,209 --> 00:07:35,668 Подивись на це. 108 00:07:35,751 --> 00:07:38,626 -Я думала ти любиш моє печиво. -Так, воно непогане. 109 00:07:38,709 --> 00:07:40,209 Будинок Уайлсів. 110 00:07:40,293 --> 00:07:41,793 Це маму. 111 00:07:41,876 --> 00:07:44,001 Ніхто не дзвонить старому Біллі. 112 00:07:44,084 --> 00:07:45,334 Я тобі подзвоню. 113 00:07:46,043 --> 00:07:47,126 Алло. 114 00:07:47,626 --> 00:07:48,626 Я слухаю. 115 00:07:48,709 --> 00:07:49,751 Алло? 116 00:07:51,126 --> 00:07:52,959 -Так, це Біллі. -Так. 117 00:07:54,793 --> 00:07:55,626 Хвилинку. 118 00:07:55,709 --> 00:07:58,709 Можеш вивести Біллі, аби я відповіла на дзвінок? 119 00:08:00,084 --> 00:08:02,626 Але, мамо, на дворі холодно, і я ще не доїв. 120 00:08:02,709 --> 00:08:06,376 То застібни светр і візьми печиво. Вийди. Швиденько. 121 00:08:07,751 --> 00:08:11,334 Пішли послухаємо ліс і пограємо в коників. Що скажеш? 122 00:08:11,418 --> 00:08:13,709 Непоганий план? Пішли грати. 123 00:08:13,793 --> 00:08:17,334 Оллі виїжджає на середину, крутиться, прикидається і… 124 00:08:17,418 --> 00:08:18,293 Будь ласка! 125 00:08:20,334 --> 00:08:22,168 А якщо пограють лише справжні хлопці? 126 00:08:22,251 --> 00:08:24,001 Залишиш Оллі? 127 00:08:33,209 --> 00:08:34,584 Перепрошую, можете повторити? 128 00:08:38,543 --> 00:08:40,043 Я візьму ручку. 129 00:08:45,751 --> 00:08:46,834 В очковій зоні! 130 00:08:46,918 --> 00:08:50,126 Сюди! Я дам тобі пас, приймай і біжи. 131 00:08:52,834 --> 00:08:56,293 Добре. Сюди. Я кину тобі м'яч, коли будеш бігти. 132 00:08:56,376 --> 00:08:57,834 Додаткове дослідження? Навіщо? 133 00:08:59,709 --> 00:09:02,043 Оце справа! Сюди! Вперед! 134 00:09:04,459 --> 00:09:05,334 Добре. 135 00:09:11,209 --> 00:09:12,876 Скільки це буде коштувати? 136 00:09:18,459 --> 00:09:19,876 Ні, страховки немає. 137 00:09:26,543 --> 00:09:27,959 А це може почекати?.. 138 00:09:31,334 --> 00:09:32,293 На цьому тижні? 139 00:09:32,376 --> 00:09:34,501 У мене немає няні… 140 00:09:37,751 --> 00:09:38,584 Добре. 141 00:09:40,459 --> 00:09:41,376 На цьому тижні. 142 00:09:43,084 --> 00:09:43,918 Добре. 143 00:09:44,793 --> 00:09:45,626 Бувайте. 144 00:09:53,793 --> 00:09:54,876 Що за вираз обличчя? 145 00:09:54,959 --> 00:09:56,626 Ти щось згадав? 146 00:09:56,709 --> 00:09:58,668 Щось не так з мамою. 147 00:09:58,751 --> 00:09:59,584 Вона стурбована. 148 00:09:59,668 --> 00:10:04,793 Вона має піти кудись на дослідження. 149 00:10:04,876 --> 00:10:07,418 Я Оллі. Мені потрібні обійми і постійна увага. 150 00:10:07,501 --> 00:10:11,501 Я заздрю великій піратці Розі, бо у мене дурні вуха. 151 00:10:13,793 --> 00:10:15,668 Я буду проклятий. 152 00:10:22,709 --> 00:10:24,334 Ну ж бо. Давай подивимося. 153 00:10:24,418 --> 00:10:25,918 Про що вона турбувалась? 154 00:10:26,001 --> 00:10:27,001 Я не знаю. 155 00:10:27,751 --> 00:10:29,709 Мої спогади, вони наче 156 00:10:31,084 --> 00:10:32,584 вода, якою я не керую. 157 00:10:32,668 --> 00:10:35,376 Приходять та йдуть незалежно від мене. 158 00:10:35,876 --> 00:10:37,334 Ні! 159 00:10:37,418 --> 00:10:38,959 Було небезпечно. 160 00:10:40,751 --> 00:10:43,501 Маєш берегти це ціною власного життя, Оллі. 161 00:10:48,876 --> 00:10:50,959 Біла Вежа! 162 00:10:51,543 --> 00:10:52,751 Вона існує! 163 00:10:52,834 --> 00:10:54,668 Казав тобі, ми знайдемо її. 164 00:10:57,293 --> 00:10:58,668 Наче її можна не побачити. 165 00:10:59,626 --> 00:11:00,459 Зажди. 166 00:11:02,209 --> 00:11:04,209 Ти її бачила і не сказала мені. 167 00:11:04,293 --> 00:11:05,334 Розі. 168 00:11:05,918 --> 00:11:06,876 Ти не сказала. 169 00:11:06,959 --> 00:11:08,501 Є багато Білих Веж, 170 00:11:08,584 --> 00:11:11,626 а я не записувалась в команду, що йде за цією мапою. 171 00:11:11,709 --> 00:11:13,751 Я шукаю свого найкращого друга. 172 00:11:14,251 --> 00:11:16,459 Схоже, тобі невідомо, що це таке. 173 00:11:21,251 --> 00:11:23,459 Розі, він просто засмучений. 174 00:11:25,834 --> 00:11:27,126 Він не хотів тебе образити. 175 00:11:28,043 --> 00:11:29,918 Скажу, і він вибачиться. 176 00:11:30,626 --> 00:11:32,126 Оллі. Ти маєш виб… 177 00:11:32,209 --> 00:11:33,043 Що? 178 00:11:35,168 --> 00:11:36,376 Оллі! 179 00:11:39,376 --> 00:11:40,751 Ви йдете? 180 00:11:43,959 --> 00:11:45,834 З ним точно не нудно. 181 00:11:46,709 --> 00:11:48,293 -Немає чого втрачати. -Що? 182 00:11:49,001 --> 00:11:50,668 Ні! Зозо! 183 00:11:52,209 --> 00:11:54,168 Цей кролик нас вб'є. 184 00:11:59,584 --> 00:12:02,793 Вперед до Білої Вежі! 185 00:12:04,709 --> 00:12:08,251 СМІТТЯ 186 00:12:08,334 --> 00:12:10,043 Що це за місце? 187 00:12:10,126 --> 00:12:11,918 Печера відьми? 188 00:12:12,001 --> 00:12:14,293 Цвинтар морських змій? 189 00:12:14,376 --> 00:12:17,168 Місце, де опиняються забуті речі. 190 00:12:17,251 --> 00:12:18,793 Не втрачай концентрації. 191 00:12:18,876 --> 00:12:20,209 Тримайся ближче. 192 00:12:20,293 --> 00:12:21,959 Ми відведемо тебе до тієї вежі. 193 00:12:22,043 --> 00:12:23,626 До тієї вежі далеко. 194 00:12:23,709 --> 00:12:25,209 Не менше семи кілометрів. 195 00:12:25,293 --> 00:12:26,793 Нам туди йти кілька днів. 196 00:12:26,876 --> 00:12:28,209 Гей, міс Сонечко, 197 00:12:28,293 --> 00:12:31,084 можеш бути позитивною хоч секунду? 198 00:12:31,168 --> 00:12:33,501 Я була б позитивною, якби не мала справ 199 00:12:33,584 --> 00:12:36,293 зі смердючим клоуном та кроликом із клаптиків. 200 00:12:36,376 --> 00:12:41,293 У тебе проблеми з кроликом із клаптиків, міс Кактус? 201 00:12:41,376 --> 00:12:42,209 Агов! 202 00:12:42,293 --> 00:12:43,876 Досить вигадувати імена. 203 00:12:43,959 --> 00:12:45,084 Візьми свої слова назад! 204 00:12:45,168 --> 00:12:46,959 Кажу, припиніть обидва. 205 00:12:47,043 --> 00:12:48,168 Не зважай на мене. 206 00:12:48,251 --> 00:12:49,084 Я лише кажу, 207 00:12:49,168 --> 00:12:53,459 може у Пухнастого Чарівного Кролика в його маленькому рюкзаку є «Корвет»… 208 00:13:08,084 --> 00:13:09,334 Як ти казала? 209 00:13:34,793 --> 00:13:35,668 Так! 210 00:13:36,793 --> 00:13:38,251 Що ти бачиш, друже? 211 00:13:38,334 --> 00:13:41,876 Може, забереш свою лапу з мого обличчя? 212 00:13:58,043 --> 00:13:59,584 Перегони почались 213 00:13:59,668 --> 00:14:02,376 І гордість йде на іншій стороні 214 00:14:02,459 --> 00:14:04,751 Страждання всередину сховались 215 00:14:04,834 --> 00:14:07,168 І сльози треба стримати мені 216 00:14:07,251 --> 00:14:10,001 Не хочу, аби вони капали 217 00:14:10,084 --> 00:14:12,209 Моє серце вистрибує з грудей 218 00:14:12,293 --> 00:14:13,376 Справжня любов… 219 00:14:22,084 --> 00:14:23,501 Мамо, співай! 220 00:14:24,418 --> 00:14:27,251 І переможець втрачає все 221 00:14:51,001 --> 00:14:52,626 Ми приїхали, вперед! Зараз! 222 00:15:21,876 --> 00:15:23,876 Куди в біса ми біжимо? 223 00:15:23,959 --> 00:15:25,334 Просто йди за кроликом. 224 00:15:25,418 --> 00:15:26,918 Ми вже йшли за ним. 225 00:15:27,001 --> 00:15:29,668 І нічого не досягли. Лише втомились і ледь не загинули. 226 00:15:44,834 --> 00:15:48,251 Дивись! Ще люди в синіх штанах та у гумовому взутті. 227 00:15:48,334 --> 00:15:49,459 Сюди! 228 00:15:57,543 --> 00:16:00,918 Оллі, побігли. Вони атакують. Ми маємо рухатись швидко! 229 00:16:10,918 --> 00:16:12,459 Ми кудись прямуємо чи ні? 230 00:16:12,543 --> 00:16:14,293 Агов! Ми шукаємо Біллі! 231 00:16:14,376 --> 00:16:15,959 А ми шукаємо туалет. 232 00:16:16,043 --> 00:16:17,209 Це теж важливо. 233 00:16:17,959 --> 00:16:18,959 Бувай! 234 00:16:44,334 --> 00:16:45,668 Спляча красуня. 235 00:16:46,501 --> 00:16:48,126 Ми з Біллі були тут. 236 00:16:51,793 --> 00:16:52,959 Спляча красуня? 237 00:16:54,043 --> 00:16:55,459 Ти не знаєш Сплячу красуню? 238 00:16:55,543 --> 00:16:56,918 Гаразд. Ну ж бо, Оллі. 239 00:16:57,001 --> 00:16:58,084 Що далі? 240 00:17:03,709 --> 00:17:04,543 Гаразд. 241 00:17:08,626 --> 00:17:11,918 Лікар Розенвінкль, наберіть 142. 242 00:17:52,126 --> 00:17:53,501 Надягніть це, люба. 243 00:17:53,584 --> 00:17:55,751 Ця машина працює голосно. 244 00:17:55,834 --> 00:17:58,084 Зніміть усі металеві речі. 245 00:17:58,168 --> 00:18:00,751 -Гаразд. -Це великий магніт. 246 00:18:05,084 --> 00:18:05,918 Мем. 247 00:18:08,459 --> 00:18:11,001 Присутні можуть бути лише члени сім'ї. 248 00:18:11,084 --> 00:18:12,501 Він мій син. 249 00:18:14,876 --> 00:18:16,084 Перепрошую, мем. 250 00:18:16,168 --> 00:18:17,626 Добре. 251 00:18:17,709 --> 00:18:19,376 Він чудовий. 252 00:18:21,043 --> 00:18:22,293 Не хвилюйся. 253 00:18:23,501 --> 00:18:26,043 Ця штука просто великий старий зореліт. 254 00:18:26,668 --> 00:18:29,168 Мама зайде туди і вийде за мить. 255 00:18:29,251 --> 00:18:30,293 Може за дві миті. 256 00:18:30,959 --> 00:18:31,876 Обіцяю. 257 00:18:34,709 --> 00:18:35,668 Дякую. 258 00:18:37,126 --> 00:18:38,334 Гаразд. 259 00:18:40,876 --> 00:18:43,251 Потримаєш для мене? Добре? 260 00:18:43,876 --> 00:18:45,084 Так? 261 00:18:47,876 --> 00:18:49,626 Що ми робимо, коли боїмось? 262 00:18:49,709 --> 00:18:51,459 -«Марк Твен»? -Точно. 263 00:18:51,543 --> 00:18:53,001 Точно. 264 00:18:53,084 --> 00:18:54,626 Ми думаємо про зірки 265 00:18:54,709 --> 00:18:56,168 співаємо нашу пісню, 266 00:18:56,668 --> 00:18:58,251 і сідаємо на «Марка Твена». 267 00:18:58,334 --> 00:19:02,251 Аби доїхати в те місце, де немає ні страху, ні болю. 268 00:19:02,334 --> 00:19:03,334 Агов. 269 00:19:03,418 --> 00:19:04,334 Лише любов. 270 00:19:04,918 --> 00:19:06,126 Країна мрій. 271 00:19:14,043 --> 00:19:18,668 Коли я хочу тебе обійняти 272 00:19:18,751 --> 00:19:21,501 Коли хочу 273 00:19:21,584 --> 00:19:23,626 Чарівність твої відчувати 274 00:19:23,709 --> 00:19:26,459 Коли тебе не вистачає 275 00:19:26,543 --> 00:19:30,626 Що мені вдіяти? 276 00:19:31,293 --> 00:19:35,751 Лише мріяти, мріяти, мріяти 277 00:19:35,834 --> 00:19:38,584 Мріяти, мріяти, мріяти 278 00:19:40,918 --> 00:19:42,543 Коли ніч наступає 279 00:19:42,626 --> 00:19:44,959 Обійми твої 280 00:19:46,043 --> 00:19:47,668 Відчути бажаю 281 00:19:48,876 --> 00:19:51,418 Коли тебе не вистачає 282 00:19:51,501 --> 00:19:53,751 Що мені вдіяти? 283 00:19:53,834 --> 00:19:56,043 Лише мріяти 284 00:19:56,126 --> 00:19:57,834 Мріяти, мріяти, мріяти 285 00:19:59,126 --> 00:20:01,043 Де ти чув цю пісню? 286 00:20:01,126 --> 00:20:02,543 Мамо завжди співала її, 287 00:20:03,334 --> 00:20:05,459 коли Біллі боявся. 288 00:20:05,543 --> 00:20:06,751 І він тоді боявся. 289 00:20:07,459 --> 00:20:09,751 Бо щось не так з мамою. 290 00:20:09,834 --> 00:20:11,001 Нам треба повернутись. 291 00:20:11,084 --> 00:20:13,126 Ну ж бо, не панікуй. 292 00:20:13,209 --> 00:20:14,584 Подумай про це. 293 00:20:14,668 --> 00:20:16,376 Було там щось ще? 294 00:20:18,626 --> 00:20:19,459 Добре. 295 00:20:22,959 --> 00:20:27,543 Сісти на «Марка Твена»? 296 00:20:28,209 --> 00:20:29,418 Хвилинку. 297 00:20:30,584 --> 00:20:32,626 Сісти на «Марка Твена»? 298 00:20:33,959 --> 00:20:36,459 Розі, можеш відвести нас на дах? 299 00:20:36,543 --> 00:20:38,084 Цьому хлопцю треба трохи подихати. 300 00:20:56,918 --> 00:20:57,959 Ну ж бо. 301 00:20:58,043 --> 00:20:59,126 Поглянь. 302 00:21:00,293 --> 00:21:03,459 Я маю повернутись. Мама хвора. 303 00:21:03,543 --> 00:21:06,793 Я почув тебе, приятелю. І намагаюсь тебе повернути. 304 00:21:06,876 --> 00:21:08,418 Лише подивись. 305 00:21:09,751 --> 00:21:10,709 Ні. 306 00:21:12,334 --> 00:21:14,168 Я нічого не бачу. 307 00:21:14,251 --> 00:21:15,751 Ні, подивись. 308 00:21:16,793 --> 00:21:18,001 Ось туди. 309 00:21:18,084 --> 00:21:19,251 Там. 310 00:21:21,293 --> 00:21:24,293 Це «Марк Твен»? 311 00:21:26,418 --> 00:21:27,251 Так. 312 00:21:29,793 --> 00:21:31,084 Це він! 313 00:21:31,168 --> 00:21:32,459 Бомбезно! 314 00:21:32,543 --> 00:21:33,543 Це він! 315 00:21:34,418 --> 00:21:35,668 Так, це він! 316 00:21:35,751 --> 00:21:36,709 Тепер я згадав. 317 00:21:36,793 --> 00:21:39,959 Коли був маленький, Біллі називав його «чух-чух твен». 318 00:21:40,459 --> 00:21:42,543 Тато називав його «Марк»! 319 00:21:44,918 --> 00:21:46,168 Бачиш, Розі? 320 00:21:46,251 --> 00:21:48,709 Я мав рацію, коли вірив в Оллі. 321 00:21:48,793 --> 00:21:51,959 Я мав рацію, коли вірив у мету його пошуку. 322 00:21:52,043 --> 00:21:54,751 Ми знайдемо твого Біллі. 323 00:21:56,418 --> 00:21:58,834 І твою Ніну ми теж знайдемо. 324 00:22:00,709 --> 00:22:02,293 Ми їдемо додому. 325 00:22:03,959 --> 00:22:06,334 Ми їдемо додому, Оллі! 326 00:22:17,168 --> 00:22:18,376 Поїхали. 327 00:22:18,876 --> 00:22:20,334 Немає часу. 328 00:22:20,418 --> 00:22:21,501 Хутко! 329 00:22:25,001 --> 00:22:27,501 Мені цей схожий на «Марка Твена»! 330 00:22:27,584 --> 00:22:28,834 Як твоя думка, Оллі? 331 00:22:28,918 --> 00:22:29,918 Ти впевнений? 332 00:22:30,001 --> 00:22:32,251 Я це серцем відчуваю, 333 00:22:32,334 --> 00:22:34,834 а воно майже не помиляється! 334 00:22:48,543 --> 00:22:49,918 Розі, ну ж бо! 335 00:22:53,751 --> 00:22:54,834 Розі! 336 00:23:05,251 --> 00:23:06,668 Хапай моє вухо! 337 00:23:08,876 --> 00:23:09,751 Підіймай! 338 00:23:14,959 --> 00:23:18,126 Ось, що я називаю скористатися головою. 339 00:23:28,543 --> 00:23:30,543 Можливо, ці вуха не такі й дурні. 340 00:23:50,293 --> 00:23:53,709 Як думаєте, нам довго шукати Біллі? 341 00:23:55,126 --> 00:23:58,918 Я думаю, ми доїдемо до кінцевої зупинки і побачимо, що там є. 342 00:24:00,876 --> 00:24:04,001 Нічого собі. Елвіс вийшов погуляти. 343 00:24:05,793 --> 00:24:07,751 Це дірка. 344 00:24:07,834 --> 00:24:10,001 У нас немає голки з ниткою. 345 00:24:29,084 --> 00:24:30,084 Це буде корисне. 346 00:24:31,751 --> 00:24:32,668 Дякую. 347 00:24:37,168 --> 00:24:38,459 Агов, поглянь сюди. 348 00:24:38,543 --> 00:24:39,918 Зозо залатав мою ногу. 349 00:24:40,418 --> 00:24:42,001 Він знає, що робить. 350 00:24:42,084 --> 00:24:43,959 Я розвалювалась, коли він мене знайшов. 351 00:24:44,043 --> 00:24:45,418 Ти це зробив? 352 00:24:46,709 --> 00:24:47,876 Ти мене колеш. 353 00:24:47,959 --> 00:24:51,084 Бо ти крутишся як хробак на гачку. 354 00:24:51,168 --> 00:24:52,168 Сиди спокійно. 355 00:24:54,543 --> 00:24:56,084 Дивись на мене, кролику. 356 00:24:57,251 --> 00:25:00,459 Розкажи мені про свого Біллі? Що в ньому такого особливого? 357 00:25:01,668 --> 00:25:02,584 Ну… 358 00:25:03,751 --> 00:25:07,168 він справді гарно малює і бігає, 359 00:25:07,668 --> 00:25:10,209 шукає скарби та будує фортеці, 360 00:25:10,293 --> 00:25:13,918 б'є ударами карате відьом, і потрапляє під блискавки. 361 00:25:19,918 --> 00:25:22,001 Він найкращий друг в світі. 362 00:25:24,543 --> 00:25:26,584 Як довго ти турбувалась про Зозо? 363 00:25:30,459 --> 00:25:31,626 Як новенький. 364 00:25:37,668 --> 00:25:39,751 Його довго не було. 365 00:25:43,709 --> 00:25:45,793 Я зробила все, аби повернутись до нього. 366 00:25:48,084 --> 00:25:49,668 Як я до Біллі. 367 00:25:51,376 --> 00:25:52,959 Ви маєте бути разом. 368 00:25:59,626 --> 00:26:02,584 Агов, як щодо пісні? 369 00:26:03,084 --> 00:26:05,001 Яку ми раніше співали? 370 00:26:06,626 --> 00:26:08,418 Не знаю, Розі. 371 00:26:08,501 --> 00:26:11,168 Я зараз не в гуморі для пісень. 372 00:26:20,584 --> 00:26:21,668 Курчатко! 373 00:26:32,959 --> 00:26:37,959 Твоїй красі немає рівних І кучерям волосся рудого чарівним 374 00:26:38,043 --> 00:26:41,001 І білосніжній шкірі, Й очам, що як смарагд красиві 375 00:26:42,001 --> 00:26:43,459 Ви знаєте цю? 376 00:26:45,918 --> 00:26:49,293 Твоя посмішка як подих весни 377 00:26:49,376 --> 00:26:52,459 Твій голос м'який як літній дощ 378 00:26:53,459 --> 00:26:57,751 І не мені змагатись з тобою, Джолін 379 00:27:01,501 --> 00:27:03,959 Джолін 380 00:27:04,043 --> 00:27:07,668 Джолін 381 00:27:07,751 --> 00:27:12,334 Благаю тебе, мала Чоловіка мого не забирай 382 00:27:12,418 --> 00:27:13,834 Ну ж бо, Оллі. 383 00:27:14,793 --> 00:27:17,251 Джолін 384 00:27:17,334 --> 00:27:21,209 Джолін 385 00:27:21,293 --> 00:27:25,709 Не забирай його, прошу Лише тому, що ти це можеш 386 00:27:30,626 --> 00:27:33,293 НЕБЕЗПЕЧНО! НЕ ЗАХОДИТИ НА КОЛІЮ 387 00:27:50,293 --> 00:27:55,293 «П'ЯТІРКА ЗІКА» 388 00:28:17,334 --> 00:28:19,668 Дивись. Поглянь сюди, Орвілле. 389 00:28:19,751 --> 00:28:21,501 Я знайшов тобі партнера по танцях. 390 00:28:21,584 --> 00:28:23,334 Замовкни, Джиме Том. 391 00:28:26,459 --> 00:28:27,584 Перепрошую, сер? 392 00:28:27,668 --> 00:28:30,626 Можу я поставити одну з моїх об'яв у ваше вікно? 393 00:28:31,418 --> 00:28:33,084 Я лише шукаю друга. 394 00:28:34,001 --> 00:28:35,918 Це справді важливо. 395 00:28:36,001 --> 00:28:38,418 Малий, годі тобі. Тобі тут не місце. 396 00:28:38,501 --> 00:28:39,418 Йди негайно. 397 00:28:40,293 --> 00:28:42,793 Сер, я не хочу створювати жодних проблем, 398 00:28:42,876 --> 00:28:47,459 але я не можу піти звідси, не залишивши своєї об'яви у вас у вікні. 399 00:28:48,918 --> 00:28:49,793 Будь ласка. 400 00:28:50,459 --> 00:28:51,584 Я сказав, ні. 401 00:28:51,668 --> 00:28:53,918 Герб, допоможи мені тут. 402 00:28:54,543 --> 00:28:56,751 Це його заклад. Він тобі скаже. 403 00:28:59,376 --> 00:29:02,543 Привіт. Ти ж малий Джиммі Уайлса, так? 404 00:29:03,209 --> 00:29:05,959 Ось що я тобі скажу, малий Джиммі Уайлса. 405 00:29:07,043 --> 00:29:11,334 Якщо зможеш забити ту кулю номер вісім в кутову лузу… 406 00:29:14,459 --> 00:29:15,834 то можеш вішати свою об'яву. 407 00:29:16,751 --> 00:29:17,584 Що скажеш? 408 00:29:21,251 --> 00:29:22,251 Я спробую. 409 00:29:23,501 --> 00:29:25,001 Він спробує. 410 00:29:25,668 --> 00:29:28,084 Ставлю п'ятірку, що він заб'є. 411 00:29:28,168 --> 00:29:29,751 Наче у тебе є п'ятірка, Джиме Том. 412 00:29:29,834 --> 00:29:31,834 -Гей, у мене э п'ятірка. -Гаразд. 413 00:29:33,126 --> 00:29:34,584 Тихіше. 414 00:29:35,543 --> 00:29:36,834 Він думає. 415 00:29:53,251 --> 00:29:54,584 Акула в басейні. 416 00:29:54,668 --> 00:29:57,209 ОЛЛІ ЗАГУБИВСЯ 417 00:29:57,293 --> 00:30:00,084 Дідько, де ти навчився грати? 418 00:30:00,168 --> 00:30:01,418 Джиммі Уайлс. 419 00:30:12,709 --> 00:30:15,043 Зараз у нас справжня пригода, кролику. 420 00:30:15,126 --> 00:30:18,001 Ми вторглись у Білу Вежу, знайшли «Марка Твена». 421 00:30:18,084 --> 00:30:20,584 Хто знає? Можливо, ми і тролів знайдемо. 422 00:30:27,084 --> 00:30:28,626 Ліс. 423 00:30:28,709 --> 00:30:30,584 Десь у цьому лісі. 424 00:30:31,168 --> 00:30:32,251 Нам треба зійти. 425 00:30:32,334 --> 00:30:34,334 Ми їдемо надто швидко для цього. 426 00:30:34,418 --> 00:30:35,918 Значно швидше. 427 00:30:36,001 --> 00:30:37,626 Кінцева зупинка, пам'ятаєш? 428 00:30:40,834 --> 00:30:42,209 Нам треба зійти зараз. 429 00:30:43,543 --> 00:30:44,626 Знов?! 430 00:30:57,001 --> 00:30:59,459 Що в біса це було? 431 00:30:59,543 --> 00:31:01,418 Ти усіх нас повбивав. 432 00:31:01,501 --> 00:31:05,251 Я казав тобі, що ми доїдемо до кінцевої. 433 00:31:05,334 --> 00:31:07,668 Я намагаюсь допомогти тобі і захистити. 434 00:31:07,751 --> 00:31:08,751 Але ти просто… 435 00:31:08,834 --> 00:31:10,751 Не можу тебе зрозуміти, кролику. 436 00:31:12,293 --> 00:31:13,751 Гаразд. 437 00:31:13,834 --> 00:31:15,793 Вперед. Втікай. 438 00:31:15,876 --> 00:31:18,334 Можливо, Розі мала рацію. Нам варто збирати манатки. 439 00:31:19,251 --> 00:31:21,084 І ти теж? 440 00:31:22,043 --> 00:31:24,501 Схоже, ти думаєш, що я теж піду. 441 00:31:30,418 --> 00:31:32,168 Гаразд, я зірвався. 442 00:31:32,251 --> 00:31:33,709 На цей раз я винен. 443 00:31:34,334 --> 00:31:37,376 Якщо ми повернемось туди, до повороту, 444 00:31:37,459 --> 00:31:39,501 то можемо знов знайти наш шлях. 445 00:31:40,709 --> 00:31:42,668 Гадаю, ми вже на шляху, Зозо. 446 00:31:45,251 --> 00:31:46,293 Я їх бачив. 447 00:31:48,251 --> 00:31:49,209 Там. 448 00:31:50,334 --> 00:31:51,251 Але що це? 449 00:32:02,793 --> 00:32:03,876 Хай йому грець! 450 00:32:21,876 --> 00:32:22,918 Ні! 451 00:32:25,084 --> 00:32:25,918 Ні! 452 00:32:28,293 --> 00:32:29,126 Ні! 453 00:32:54,334 --> 00:32:56,584 Що ми шукаємо, Оллі? Що ти бачив? 454 00:32:59,126 --> 00:33:00,293 Це він? 455 00:33:03,334 --> 00:33:05,043 Троль? 456 00:33:07,834 --> 00:33:09,501 Ну, я буду… 457 00:33:09,584 --> 00:33:11,459 Я намагався тобі сказати. 458 00:33:11,543 --> 00:33:13,876 І що ми будемо з цим робити, розумнику? 459 00:33:14,543 --> 00:33:15,751 Не знаю. 460 00:33:16,584 --> 00:33:18,918 Ми з Біллі ніколи не підходили близько. 461 00:33:20,751 --> 00:33:24,043 Добре. Схоже, нам потрібен план атаки. 462 00:33:24,126 --> 00:33:27,251 -Подумаємо разом. -Помри, тролю! 463 00:33:28,001 --> 00:33:30,501 -Розі! -Розі, ні! 464 00:33:35,876 --> 00:33:36,876 Якого біса? 465 00:33:38,376 --> 00:33:39,376 Оллі, припини. 466 00:33:39,459 --> 00:33:41,084 Помри, почваро! 467 00:33:41,626 --> 00:33:43,459 Оллі, це зроблено з дерева. 468 00:33:46,834 --> 00:33:47,668 Гаразд. 469 00:33:51,501 --> 00:33:53,084 Це зроблено з дерева. 470 00:33:56,793 --> 00:33:58,709 Оскільки він не може нас з'їсти, 471 00:33:58,793 --> 00:34:02,293 може, заберемось на нього? Спробуємо зорієнтуватись? 472 00:34:37,626 --> 00:34:40,418 Ну, Оллі? Щось згадав? 473 00:34:45,501 --> 00:34:46,376 Нічого. 474 00:34:47,668 --> 00:34:50,376 Гаразд. Тоді подивимось. 475 00:34:51,584 --> 00:34:53,293 Темна річка, є. 476 00:34:53,376 --> 00:34:55,334 Біла Вежа, є. 477 00:34:55,418 --> 00:34:57,293 «Марк Твен», є. 478 00:34:57,959 --> 00:35:01,501 Оллі, а що це за темна крапка тут? 479 00:35:08,418 --> 00:35:10,709 Я… не знаю. 480 00:35:13,959 --> 00:35:17,084 Схоже, я знаю, як нам повернутись на наш шлях. 481 00:35:17,626 --> 00:35:19,959 Оллі, дивись. 482 00:35:24,709 --> 00:35:27,459 Дзвоник продзвенів? 483 00:35:30,834 --> 00:35:32,168 Не думаю. 484 00:35:32,251 --> 00:35:33,668 Можливо, якщо підійти ближче. 485 00:35:35,376 --> 00:35:37,876 То ти знаєш, куди ти прямуєш, Зозо? 486 00:35:39,918 --> 00:35:41,418 Ясно уявляю. 487 00:35:41,501 --> 00:35:43,501 Я не бачу цього на мапі. 488 00:35:44,876 --> 00:35:47,293 -Це дурня у будь-якому випадку, але… -Гей! 489 00:35:47,376 --> 00:35:48,876 Навіщо ти це сказала? 490 00:35:48,959 --> 00:35:50,626 Я знав, що тут є тролі, правда? 491 00:35:50,709 --> 00:35:53,668 Немає тролів, лише дурна статуя. 492 00:35:55,959 --> 00:35:58,334 Я думав, тепер ми друзі, Розі. 493 00:35:58,959 --> 00:36:00,001 Ти так думав? 494 00:36:00,084 --> 00:36:03,459 Годі тобі, Розі. Не треба кваситись. Це втомлює. 495 00:36:03,543 --> 00:36:07,043 Коли ти справжній друг, то приймаєш його і позитивну, і негативну сторони. 496 00:36:07,126 --> 00:36:08,418 Хіба не правда, Зозо? 497 00:36:09,043 --> 00:36:12,043 Гадаю, саме це і зробив би справжній друг, так? 498 00:36:12,126 --> 00:36:13,626 Ви говорите загадками. 499 00:36:13,709 --> 00:36:15,834 Точно. І втрачаємо час. 500 00:36:15,918 --> 00:36:17,168 Пішли. 501 00:36:17,709 --> 00:36:18,543 Розі? 502 00:36:19,334 --> 00:36:20,293 Ти з нами? 503 00:36:36,376 --> 00:36:37,251 Зозо? 504 00:36:39,043 --> 00:36:40,418 Мені це не подобається. 505 00:36:40,959 --> 00:36:41,876 Все буде добре. 506 00:36:41,959 --> 00:36:45,459 Тебе захищаю я і твоя вірна королева-воїн. 507 00:37:09,834 --> 00:37:12,001 -Що це було? -Що ти бачив? 508 00:37:12,084 --> 00:37:15,001 Ми з Біллі йдемо до школи. 509 00:37:15,501 --> 00:37:16,834 Гадаю, ми близько. 510 00:37:17,918 --> 00:37:19,043 Ти впевнений? 511 00:37:20,584 --> 00:37:22,126 Я не знаю. 512 00:37:22,751 --> 00:37:25,251 Оллі, ми не можемо лишатись тут всю ніч, 513 00:37:25,334 --> 00:37:27,293 шукаючи щось, у чому ти не певен, 514 00:37:27,376 --> 00:37:29,584 і чекаючи, коли хтось у цих деревах 515 00:37:29,668 --> 00:37:32,334 зголодніє, щоб поїсти. 516 00:37:32,418 --> 00:37:36,293 Або ми можемо рухатись в напрямку, який узгодили. 517 00:37:49,668 --> 00:37:50,918 Будемо рухатись далі. 518 00:37:55,668 --> 00:37:57,876 Сюди. Я чую звук води. 519 00:37:59,834 --> 00:38:03,626 Вітрильний човен, що забере нас подалі від створінь ночі 520 00:38:03,709 --> 00:38:06,543 та довезе ближче до відповідей, які ми шукаємо. 521 00:38:06,626 --> 00:38:07,918 -Ось. -Думаю, він миршавий. 522 00:38:08,001 --> 00:38:09,584 Будеш і далі сумніватись у мені, 523 00:38:09,668 --> 00:38:12,251 чи допоможеш нам дістатись туди, куди нам треба? 524 00:38:16,668 --> 00:38:18,043 Дивись під ноги. 525 00:39:29,876 --> 00:39:30,918 Зараз обережно. 526 00:39:37,376 --> 00:39:38,501 Де це ми? 527 00:39:40,959 --> 00:39:42,376 Шанду. 528 00:39:43,251 --> 00:39:44,709 Шангрі-Ла. 529 00:39:45,876 --> 00:39:47,376 Балі Хай. 530 00:39:48,751 --> 00:39:52,418 Місце, де спогади живуть вічно. 531 00:40:00,626 --> 00:40:02,459 Кістяк дракона. 532 00:40:02,543 --> 00:40:05,376 Цей дракон охороняє скарб, Оллі. 533 00:40:05,459 --> 00:40:09,126 Якщо ми копнемо глибоко, переможемо цього дракона, 534 00:40:09,209 --> 00:40:11,376 то скарб буде нашим. 535 00:40:27,001 --> 00:40:30,209 Знаю, це не зовсім те місце, куди ти хотів потрапити, 536 00:40:30,293 --> 00:40:33,459 але просто залишся зі мною, доки я зможу… 537 00:40:34,334 --> 00:40:36,543 прояснити тут ситуацію. 538 00:41:06,168 --> 00:41:09,834 КРАЇНА МРІЙ 539 00:41:13,751 --> 00:41:15,834 Нічого не нагадує, Оллі? 540 00:41:18,293 --> 00:41:20,334 Не думаю. 541 00:41:20,418 --> 00:41:21,334 Ти впевнений? 542 00:41:21,959 --> 00:41:24,251 Може потри свою зірочку. 543 00:41:32,876 --> 00:41:34,084 А зараз? 544 00:41:42,209 --> 00:41:46,376 Коли тебе не вистачає 545 00:41:47,376 --> 00:41:50,584 Що мені вдіяти 546 00:41:51,501 --> 00:41:55,043 -Лише мріяти -Лише мріяти 547 00:41:55,709 --> 00:41:58,459 -Мріяти, мріяти… -Мріяти, мріяти… 548 00:41:58,543 --> 00:42:01,126 Іноді хіміотерапія гірше ніж операція. 549 00:42:01,959 --> 00:42:03,459 У нас немає на це грошей, Джиме. 550 00:42:04,459 --> 00:42:07,418 Але я не буду просто сидіти і здаватись. 551 00:42:07,501 --> 00:42:09,168 По-твоєму, я це роблю? 552 00:42:09,668 --> 00:42:12,376 Думаєш, я… Думаєш, я здаюсь? 553 00:42:12,459 --> 00:42:15,626 -Ні, я не… -Це не битва, де можна перемогти, Джиммі. 554 00:42:15,709 --> 00:42:17,626 Тут немає супротивників. 555 00:42:18,626 --> 00:42:20,418 Є лише ми і вона. 556 00:42:21,293 --> 00:42:24,584 Треба прийняти рішення, і моє рішення таке. 557 00:42:25,209 --> 00:42:27,126 Я маю прийняти якесь рішення. 558 00:42:27,209 --> 00:42:28,084 Я розумію. 559 00:42:30,543 --> 00:42:31,793 Якщо мій час… 560 00:42:33,334 --> 00:42:34,793 підходить до кінця, 561 00:42:35,668 --> 00:42:37,501 то я піду так, як вважатиму за потрібне. 562 00:42:43,001 --> 00:42:45,626 Ми з Біллі не будемо просто сидіти… 563 00:42:50,209 --> 00:42:51,376 І дивитись, як я помираю? 564 00:42:52,834 --> 00:42:54,876 Я не боюсь цього слова. 565 00:42:59,501 --> 00:43:00,334 Я просто… 566 00:43:02,043 --> 00:43:05,626 Не можу залишити вас із Біллі з купою рахунків, коли я піду. 567 00:43:05,709 --> 00:43:07,376 -Не можу. -Можеш. 568 00:43:07,459 --> 00:43:10,043 -Я не можу. Ні. -Ні. Ти не можеш піти. 569 00:43:23,418 --> 00:43:26,418 Мріяти, мріяти, мріяти 570 00:43:27,751 --> 00:43:29,876 Мріяти 571 00:43:52,876 --> 00:43:55,001 -О, Біллі. -Мамо… 572 00:43:59,126 --> 00:44:03,126 Щось пригадав про це місце? 573 00:44:04,168 --> 00:44:06,209 -Дзвоник продзвенів? -Ні. Я… 574 00:44:06,709 --> 00:44:09,501 Я пам'ятаю Біллі і маму. 575 00:44:10,001 --> 00:44:11,376 Вона хвора. 576 00:44:13,168 --> 00:44:14,501 Все дуже погано. 577 00:44:15,543 --> 00:44:16,376 Я маю повернутись. 578 00:44:16,459 --> 00:44:17,459 Повернутись? 579 00:44:17,543 --> 00:44:21,126 Ні. Ти саме там, же маєш бути. 580 00:44:21,709 --> 00:44:23,918 Зараз моя черга отримувати відповіді. 581 00:44:27,001 --> 00:44:30,168 Ти навмисно привів мене сюди? 582 00:44:30,751 --> 00:44:34,251 Ти… Ти казав, що повернеш мене додому. 583 00:44:34,793 --> 00:44:36,168 Ти мені збрехав! 584 00:44:36,251 --> 00:44:38,793 В ту мить, коли я почув той дзвоник всередині тебе, 585 00:44:39,293 --> 00:44:43,084 я запідозрив, що ти пов'язаний з Ніною. 586 00:44:43,168 --> 00:44:45,001 Звісно, я не був певен. 587 00:44:45,626 --> 00:44:47,293 Але потім ти заспівав пісню. 588 00:44:48,043 --> 00:44:52,584 І якщо ти знаєш цю пісню, і в тобі дзвенить той дзвоник, 589 00:44:52,668 --> 00:44:57,668 то ти щось знаєш про мою Ніну. 590 00:44:57,751 --> 00:45:01,626 У тебе є твоя маленька мета, але як щодо моєї? 591 00:45:02,209 --> 00:45:04,584 Як щодо мого кохання, яке все здолає? 592 00:45:04,668 --> 00:45:07,626 -Я би допоміг тобі, якби міг… -Ти був тут, йолопе! 593 00:45:07,709 --> 00:45:11,543 Ти просто не пам'ятаєш, бо твій мозок не працює! 594 00:45:11,626 --> 00:45:13,959 Я ніколи не бачив цього місця раніше. 595 00:45:14,043 --> 00:45:15,668 За все життя. 596 00:45:15,751 --> 00:45:19,001 -Я хотів зробити це по-доброму, Оллі. -Розі? 597 00:45:19,626 --> 00:45:21,918 -Справді хотів. -Розі? 598 00:45:23,293 --> 00:45:24,709 Вибач, кролику. 599 00:45:25,668 --> 00:45:27,084 Я казала тобі втікати, 600 00:45:28,084 --> 00:45:29,168 але вже надто пізно. 601 00:46:09,001 --> 00:46:12,376 Місце, де немає ні страху, ні болю. 602 00:46:12,459 --> 00:46:13,668 Лише любов. 603 00:46:15,668 --> 00:46:16,876 Країна мрій. 604 00:47:33,001 --> 00:47:35,501 Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko