1 00:00:11,334 --> 00:00:14,168 ‎NETFLIX 影集 2 00:01:01,626 --> 00:01:02,751 ‎(奧利不見了) 3 00:01:43,334 --> 00:01:44,418 ‎奧利! 4 00:01:44,501 --> 00:01:45,876 ‎加油! 5 00:01:46,376 --> 00:01:47,376 ‎(路易斯維爾汽船) 6 00:01:47,459 --> 00:01:48,584 ‎快點! 7 00:01:48,668 --> 00:01:52,293 ‎如果這次沒趕上 ‎要等好幾天才有下一次機會 8 00:01:52,376 --> 00:01:53,251 ‎什麼機會? 9 00:01:53,334 --> 00:01:55,418 ‎追逐這隻兔子的幻想嗎? 10 00:01:55,501 --> 00:01:57,084 ‎這不是我的幻想 11 00:01:57,876 --> 00:01:59,209 ‎我警告你 12 00:02:00,084 --> 00:02:02,168 ‎想像你真的上得了這艘船吧 13 00:02:02,251 --> 00:02:04,126 ‎-嘿! ‎-再見,小兔子 14 00:02:05,209 --> 00:02:06,584 ‎走吧 15 00:02:27,334 --> 00:02:28,376 ‎奧利呢? 16 00:02:29,418 --> 00:02:30,459 ‎我不知道 17 00:02:32,709 --> 00:02:33,543 ‎嘿 18 00:02:34,376 --> 00:02:35,668 ‎她丟下我不管 19 00:02:35,751 --> 00:02:37,584 ‎我沒有對你做任何事,兔子 20 00:02:37,668 --> 00:02:40,126 ‎我不知道你是誰,你為什麼在這裡 21 00:02:40,209 --> 00:02:41,668 ‎我也不知道我為什麼在這裡 22 00:02:41,751 --> 00:02:44,959 ‎佐佐,我們讓這隻兔子 ‎在某個地方下船,繼續前進吧 23 00:02:45,043 --> 00:02:45,876 ‎蘿西 24 00:02:45,959 --> 00:02:48,876 ‎就只有你跟我在一起,像以前一樣 25 00:02:48,959 --> 00:02:50,418 ‎我們要去找比利 26 00:02:50,501 --> 00:02:51,668 ‎我有地圖 27 00:02:52,793 --> 00:02:54,334 ‎那叫地圖嗎? 28 00:02:57,084 --> 00:02:58,084 ‎爛透了 29 00:02:58,168 --> 00:02:59,251 ‎白塔? 30 00:02:59,334 --> 00:03:00,709 ‎-蘿西 ‎-那是真的! 31 00:03:00,793 --> 00:03:01,918 ‎是真的很蠢 32 00:03:02,418 --> 00:03:06,251 ‎這個亂七八糟的圈圈長方形是什麼? 33 00:03:06,334 --> 00:03:08,501 ‎-蘿西! ‎-那是馬克吐溫 34 00:03:08,584 --> 00:03:09,668 ‎最好是 35 00:03:09,751 --> 00:03:11,834 ‎不好意思,這個山怪有按比例畫嗎? 36 00:03:11,918 --> 00:03:14,334 ‎-你是有執照的製圖師嗎? ‎-蘿西 37 00:03:14,418 --> 00:03:16,084 ‎聽你在胡說八道 38 00:03:16,168 --> 00:03:17,418 ‎全都是真的 39 00:03:17,501 --> 00:03:18,584 ‎那就證明給我看 40 00:03:25,876 --> 00:03:27,084 ‎蘿西! 41 00:03:27,168 --> 00:03:32,084 ‎我以為妳應該最能體會被拋下的感覺 42 00:03:47,209 --> 00:03:48,293 ‎也許她是對的 43 00:03:49,001 --> 00:03:50,251 ‎也許這樣很蠢 44 00:03:50,334 --> 00:03:52,793 ‎嘿,不用擔心蘿西 45 00:03:53,293 --> 00:03:54,668 ‎我相信你 46 00:03:54,751 --> 00:03:57,168 ‎我也相信你這些回憶 47 00:03:57,251 --> 00:03:59,209 ‎現在讓我們登上船頂 48 00:03:59,293 --> 00:04:01,751 ‎尋找你地圖上的下一個地點吧 49 00:04:12,918 --> 00:04:15,709 ‎夥伴,不要這麼快就放棄 50 00:04:15,793 --> 00:04:18,293 ‎因為你是和糖果鉤船長一起航行的! 51 00:04:18,376 --> 00:04:19,668 ‎現在要玩寶寶遊戲? 52 00:04:19,751 --> 00:04:21,626 ‎七海統治者! 53 00:04:21,709 --> 00:04:23,668 ‎毒蛇馴服者! 54 00:04:23,751 --> 00:04:25,543 ‎薄荷愛好者! 55 00:04:26,584 --> 00:04:29,168 ‎寶藏就在上層甲板 56 00:04:29,251 --> 00:04:32,876 ‎誰先到,誰就是這艘船的新船長 57 00:04:32,959 --> 00:04:36,001 ‎讓我見識你的本領,小子 58 00:04:36,084 --> 00:04:39,084 ‎讓那個水手見識你的厲害 59 00:04:39,168 --> 00:04:41,834 ‎這個場景裡的水手又是誰啊? 60 00:04:41,918 --> 00:04:43,959 ‎等等,不會吧 61 00:04:46,293 --> 00:04:47,918 ‎一點都不酷 62 00:04:48,001 --> 00:04:49,834 ‎去吧! 63 00:04:49,918 --> 00:04:50,876 ‎去啊! 64 00:04:52,709 --> 00:04:54,209 ‎劍不適合小兔子 65 00:04:59,126 --> 00:05:00,501 ‎怎麼啦,蘿西? 66 00:05:00,584 --> 00:05:03,584 ‎受不了真正的海盜揮妳的劍嗎? 67 00:05:03,668 --> 00:05:07,209 ‎我看到唯一的海盜正在拍你的大頭 68 00:05:09,584 --> 00:05:11,376 ‎別擋我的路,笨蛋! 69 00:05:47,793 --> 00:05:48,959 ‎我贏了! 70 00:05:49,043 --> 00:05:50,668 ‎我是新船長 71 00:05:53,543 --> 00:05:55,876 ‎妳差點害我失去星星 72 00:05:56,459 --> 00:05:58,001 ‎海盜不會公平競爭 73 00:05:58,084 --> 00:05:59,501 ‎這個大家都知道 74 00:06:04,251 --> 00:06:05,793 ‎蘿西,住手 75 00:06:05,876 --> 00:06:07,251 ‎我受夠了 76 00:06:07,334 --> 00:06:09,334 ‎佐佐,你為什麼站在他那邊? 77 00:06:09,418 --> 00:06:10,918 ‎他有什麼特別的? 78 00:06:15,418 --> 00:06:17,251 ‎她為什麼老是這麼生氣? 79 00:06:17,334 --> 00:06:20,084 ‎蘿西想氣就讓她氣吧 80 00:06:20,168 --> 00:06:22,876 ‎但我們要來找你地圖上的下一個地點 81 00:06:22,959 --> 00:06:24,209 ‎我們找到了黑河 82 00:06:24,293 --> 00:06:27,751 ‎只要你專心 ‎我們就會找到下一條線索 83 00:06:27,834 --> 00:06:32,751 ‎轉眼間你就回家跟比利團聚了 ‎我保證 84 00:06:33,251 --> 00:06:34,751 ‎現在,看著這張地圖 85 00:06:34,834 --> 00:06:38,168 ‎捏一下那顆星星,看你能看到什麼 86 00:06:41,501 --> 00:06:44,584 ‎狂犬兔衝進泥坑 87 00:06:44,668 --> 00:06:46,251 ‎穿過火圈 88 00:06:46,334 --> 00:06:49,126 ‎他能創下紀錄嗎? 89 00:06:49,209 --> 00:06:51,376 ‎觀眾為之瘋狂! 90 00:06:52,459 --> 00:06:55,501 ‎是今晚最精彩的一跳 ‎說什麼?最新消息 91 00:06:55,584 --> 00:06:57,834 ‎優勝者的獎品… 92 00:06:58,793 --> 00:07:00,709 ‎爸爸,可以給我來點鼓聲嗎? 93 00:07:00,793 --> 00:07:02,251 ‎就是… 94 00:07:03,043 --> 00:07:04,293 ‎洗碗盤! 95 00:07:04,376 --> 00:07:06,084 ‎-媽媽,噓! ‎-拜託! 96 00:07:06,168 --> 00:07:07,668 ‎這個獎品爛到 97 00:07:07,751 --> 00:07:10,793 ‎連播報員都要親自下泥巴坑 98 00:07:10,876 --> 00:07:12,334 ‎真是令人失望! 99 00:07:13,043 --> 00:07:15,501 ‎你以為朝我丟餑餑是懲罰嗎? 100 00:07:15,584 --> 00:07:18,459 ‎我覺得吃妳的餑餑就夠當懲罰了 101 00:07:21,918 --> 00:07:24,043 ‎好啊!你麻煩大了! 102 00:07:24,126 --> 00:07:26,168 ‎誰要清理啊?比利,救我! 103 00:07:26,251 --> 00:07:27,126 ‎嘿… 104 00:07:27,209 --> 00:07:29,084 ‎誰會在晚餐時間打來?怎麼回事? 105 00:07:29,168 --> 00:07:30,834 ‎誰知道呢? 106 00:07:30,918 --> 00:07:32,626 ‎交給你了,接待員比利 107 00:07:32,709 --> 00:07:34,126 ‎謝謝你,比利 108 00:07:34,209 --> 00:07:35,668 ‎看看這個 109 00:07:35,751 --> 00:07:38,626 ‎-我以為你喜歡我的餑餑 ‎-對,妳的餑餑還可以啦 110 00:07:38,709 --> 00:07:40,209 ‎威爾斯家 111 00:07:40,293 --> 00:07:41,793 ‎找媽媽的 112 00:07:41,876 --> 00:07:44,001 ‎從來沒有人打來找比利 113 00:07:44,084 --> 00:07:45,334 ‎我會打給你的,寶貝 114 00:07:46,043 --> 00:07:47,126 ‎喂? 115 00:07:47,626 --> 00:07:48,626 ‎我就是 116 00:07:48,709 --> 00:07:49,751 ‎喂? 117 00:07:51,126 --> 00:07:52,959 ‎-對,我是比利 ‎-好 118 00:07:54,793 --> 00:07:55,626 ‎等我一下 119 00:07:55,709 --> 00:07:58,709 ‎你可以帶比利去外面 ‎讓我接這通電話嗎? 120 00:08:00,126 --> 00:08:02,626 ‎可是媽媽,外面很冷 ‎我也還在吃東西 121 00:08:02,709 --> 00:08:06,376 ‎那就拉上毛衣拉鍊 ‎拿塊餑餑到外面去 122 00:08:07,751 --> 00:08:11,334 ‎我們去聽凱伍的音樂 ‎玩投籃,你說好不好? 123 00:08:11,418 --> 00:08:13,709 ‎聽起來好玩嗎?我們走吧 124 00:08:13,793 --> 00:08:17,334 ‎奧利衝到中場,轉身,假動作… 125 00:08:17,418 --> 00:08:18,293 ‎拜託! 126 00:08:20,334 --> 00:08:22,168 ‎要不要我們這些真人打就好? 127 00:08:22,251 --> 00:08:24,001 ‎把奧利留下來? 128 00:08:33,209 --> 00:08:34,584 ‎抱歉,可以再說一次嗎? 129 00:08:38,543 --> 00:08:40,043 ‎我去拿支筆 130 00:08:45,751 --> 00:08:46,834 ‎隨便投都進! 131 00:08:46,918 --> 00:08:50,126 ‎到那邊,我把球傳給你 ‎你接球再上籃 132 00:08:52,834 --> 00:08:56,293 ‎好,換這邊,我邊跑邊傳 133 00:08:56,376 --> 00:08:57,834 ‎還要檢查?為什麼? 134 00:08:59,709 --> 00:09:02,043 ‎這還差不多!這邊!來吧! 135 00:09:04,459 --> 00:09:05,334 ‎好 136 00:09:11,209 --> 00:09:12,876 ‎那要花多少錢? 137 00:09:18,459 --> 00:09:19,876 ‎不,沒有保險 138 00:09:26,543 --> 00:09:27,959 ‎可不可以等到… 139 00:09:31,334 --> 00:09:32,168 ‎這週嗎? 140 00:09:32,251 --> 00:09:34,501 ‎我沒有保母 141 00:09:37,751 --> 00:09:38,584 ‎好吧 142 00:09:40,459 --> 00:09:41,293 ‎就這週 143 00:09:43,084 --> 00:09:43,918 ‎好 144 00:09:44,793 --> 00:09:45,626 ‎再見 145 00:09:53,793 --> 00:09:54,876 ‎那是什麼表情? 146 00:09:54,959 --> 00:09:56,626 ‎你有看到下一站嗎? 147 00:09:56,709 --> 00:09:58,668 ‎媽媽不太對勁 148 00:09:58,751 --> 00:09:59,584 ‎她很擔心 149 00:09:59,668 --> 00:10:04,793 ‎她得去某個地方做檢查 150 00:10:04,876 --> 00:10:05,709 ‎我是奧利 151 00:10:05,793 --> 00:10:07,418 ‎我需要擁抱和無時無刻的關注 152 00:10:07,501 --> 00:10:11,501 ‎我嫉妒偉大的海盜蘿西 ‎因為我的耳朵很蠢 153 00:10:13,793 --> 00:10:15,668 ‎真是見鬼了 154 00:10:22,709 --> 00:10:24,334 ‎來吧,說來聽聽 155 00:10:24,418 --> 00:10:25,918 ‎她在擔心什麼? 156 00:10:26,001 --> 00:10:27,001 ‎我不知道 157 00:10:27,751 --> 00:10:29,709 ‎我的記憶就像… 158 00:10:31,084 --> 00:10:33,126 ‎我無法控制的水 159 00:10:33,209 --> 00:10:35,376 ‎隨意的來去 160 00:10:35,876 --> 00:10:37,334 ‎糟糕…! 161 00:10:37,418 --> 00:10:38,959 ‎好險啊 162 00:10:40,751 --> 00:10:43,501 ‎你得用生命保護它才行,奧利 163 00:10:48,876 --> 00:10:50,959 ‎白塔! 164 00:10:51,543 --> 00:10:52,751 ‎它是真的! 165 00:10:52,834 --> 00:10:54,668 ‎我就說我們會找到它吧 166 00:10:57,293 --> 00:10:58,668 ‎誰會看不到啊 167 00:10:59,626 --> 00:11:00,459 ‎等一下 168 00:11:02,209 --> 00:11:04,209 ‎妳看到了卻沒告訴我 169 00:11:04,293 --> 00:11:05,334 ‎蘿西 170 00:11:05,918 --> 00:11:06,876 ‎妳不會吧 171 00:11:06,959 --> 00:11:08,501 ‎白塔多的是 172 00:11:08,584 --> 00:11:11,626 ‎我也不是自願加入這個 ‎跟著地圖跑的小隊 173 00:11:11,709 --> 00:11:13,751 ‎我試著在找我的好朋友 174 00:11:14,251 --> 00:11:16,459 ‎妳哪裡懂得那種感覺 175 00:11:21,251 --> 00:11:23,459 ‎蘿西,他只是在生氣 176 00:11:25,834 --> 00:11:27,043 ‎他不是故意的 177 00:11:28,043 --> 00:11:29,918 ‎我會叫他道歉的 178 00:11:30,626 --> 00:11:32,126 ‎奧利,你必須道… 179 00:11:32,209 --> 00:11:33,043 ‎什麼? 180 00:11:35,168 --> 00:11:36,376 ‎奧利! 181 00:11:39,376 --> 00:11:40,751 ‎你們要來嗎? 182 00:11:43,959 --> 00:11:45,834 ‎還真不能說他無聊呢 183 00:11:46,709 --> 00:11:48,293 ‎-豁出去了 ‎-什麼? 184 00:11:49,001 --> 00:11:50,668 ‎不要!佐佐! 185 00:11:52,209 --> 00:11:54,168 ‎這隻兔子會害死我們的 186 00:11:59,584 --> 00:12:02,793 ‎前進白塔! 187 00:12:04,709 --> 00:12:08,251 ‎(垃圾) 188 00:12:08,334 --> 00:12:10,043 ‎這是什麼地方啊? 189 00:12:10,126 --> 00:12:11,918 ‎女巫的洞穴? 190 00:12:12,001 --> 00:12:14,293 ‎海蛇墓園? 191 00:12:14,376 --> 00:12:17,168 ‎一個被遺忘的東西去的地方 192 00:12:17,251 --> 00:12:18,793 ‎大家保持專注 193 00:12:18,876 --> 00:12:20,209 ‎跟緊一點 194 00:12:20,293 --> 00:12:21,959 ‎我們會帶你去那座塔,好嗎? 195 00:12:22,043 --> 00:12:23,709 ‎那座塔很遠 196 00:12:23,793 --> 00:12:25,251 ‎至少有八公里遠 197 00:12:25,334 --> 00:12:26,793 ‎我們得花好幾天才能到那裡 198 00:12:26,876 --> 00:12:28,209 ‎嘿,愛抱怨小姐 199 00:12:28,293 --> 00:12:31,084 ‎妳可以樂觀一點點嗎? 200 00:12:31,168 --> 00:12:32,501 ‎如果不用應付 201 00:12:32,584 --> 00:12:36,293 ‎發臭的小丑和拼布兔,我會很樂觀的 202 00:12:36,376 --> 00:12:41,293 ‎妳對拼布兔有意見嗎 ‎仙人掌手臂小姐? 203 00:12:41,376 --> 00:12:42,209 ‎好了! 204 00:12:42,293 --> 00:12:43,876 ‎沒有必要人身攻擊 205 00:12:43,959 --> 00:12:45,043 ‎收回! 206 00:12:45,126 --> 00:12:46,959 ‎我說你們兩個都別吵了 207 00:12:47,043 --> 00:12:48,084 ‎別理我 208 00:12:48,168 --> 00:12:49,293 ‎我只是說 209 00:12:49,376 --> 00:12:53,459 ‎除非魔法兔毛毛的小背包裡 ‎有一輛科維特跑車… 210 00:13:08,084 --> 00:13:09,334 ‎妳剛說什麼? 211 00:13:34,793 --> 00:13:35,668 ‎好耶! 212 00:13:36,793 --> 00:13:38,251 ‎你看到什麼,兄弟? 213 00:13:38,334 --> 00:13:41,876 ‎可以把你的腳從我臉上移開嗎? 214 00:13:58,043 --> 00:13:59,584 ‎現在開始比賽 215 00:13:59,668 --> 00:14:02,376 ‎驕傲在直線賽道衝了上來 216 00:14:02,459 --> 00:14:04,751 ‎心痛都往內心去 217 00:14:04,834 --> 00:14:07,168 ‎我的淚水有所保留 218 00:14:07,251 --> 00:14:10,001 ‎努力不落後 219 00:14:10,084 --> 00:14:12,209 ‎我的心已被淘汰 220 00:14:12,293 --> 00:14:13,376 ‎真愛… 221 00:14:22,084 --> 00:14:23,501 ‎媽媽唱! 222 00:14:24,418 --> 00:14:27,251 ‎贏家將失去一切 223 00:14:51,001 --> 00:14:52,626 ‎我們到了,走吧!快! 224 00:15:21,876 --> 00:15:23,876 ‎我們到底要去哪裡啊? 225 00:15:23,959 --> 00:15:25,334 ‎跟著兔子走就對了 226 00:15:25,418 --> 00:15:26,918 ‎我們是一直跟著他走啊 227 00:15:27,001 --> 00:15:29,668 ‎卻只是讓我們累個半死 228 00:15:44,834 --> 00:15:48,251 ‎看啊,有更多穿藍褲子和橡膠鞋的人 229 00:15:48,334 --> 00:15:49,459 ‎這邊! 230 00:15:57,543 --> 00:16:00,918 ‎奧利,快,他們在攻擊了 ‎我們得快點走! 231 00:16:10,918 --> 00:16:12,459 ‎到底要不要講重點啊? 232 00:16:12,543 --> 00:16:14,293 ‎嘿!我們在找比利! 233 00:16:14,376 --> 00:16:15,959 ‎我們在找廁所 234 00:16:16,043 --> 00:16:17,209 ‎那個也很重要 235 00:16:17,959 --> 00:16:18,959 ‎再見! 236 00:16:44,334 --> 00:16:45,668 ‎睡美人 237 00:16:46,501 --> 00:16:48,126 ‎我跟比利來過這裡 238 00:16:51,793 --> 00:16:52,959 ‎睡美人? 239 00:16:54,043 --> 00:16:55,459 ‎妳不知道睡美人嗎? 240 00:16:55,543 --> 00:16:56,918 ‎好了,快,奧利 241 00:16:57,001 --> 00:16:58,084 ‎接下來呢? 242 00:17:03,709 --> 00:17:04,543 ‎好 243 00:17:08,626 --> 00:17:11,918 ‎羅森溫科醫生,請接分機142 244 00:17:52,126 --> 00:17:53,501 ‎戴上這個,親愛的 245 00:17:53,584 --> 00:17:55,751 ‎那台機器會變得很大聲 246 00:17:55,834 --> 00:17:58,084 ‎我要妳摘掉身上所有金屬 247 00:17:58,168 --> 00:18:00,751 ‎-好 ‎-那玩意兒是個大磁鐵 248 00:18:05,084 --> 00:18:05,918 ‎小姐 249 00:18:08,459 --> 00:18:11,001 ‎只有家屬可以進來這裡 250 00:18:11,084 --> 00:18:12,501 ‎他是我兒子 251 00:18:14,876 --> 00:18:16,084 ‎抱歉,小姐 252 00:18:16,168 --> 00:18:17,626 ‎好 253 00:18:17,709 --> 00:18:19,376 ‎他很可愛 254 00:18:21,043 --> 00:18:22,293 ‎你不用擔心 255 00:18:23,501 --> 00:18:26,043 ‎這東西只是一艘大太空船 256 00:18:26,668 --> 00:18:29,168 ‎一下子就能讓你媽媽進去又出來 257 00:18:29,251 --> 00:18:30,293 ‎也許兩下吧 258 00:18:30,959 --> 00:18:31,876 ‎我保證 259 00:18:34,709 --> 00:18:35,668 ‎謝謝妳 260 00:18:37,126 --> 00:18:38,334 ‎好 261 00:18:40,876 --> 00:18:43,251 ‎可以幫我保管這些嗎? 262 00:18:43,876 --> 00:18:45,084 ‎好嗎? 263 00:18:47,876 --> 00:18:49,626 ‎我們害怕時會怎麼做? 264 00:18:49,709 --> 00:18:51,459 ‎-馬克吐溫? ‎-沒錯 265 00:18:51,543 --> 00:18:53,001 ‎沒錯 266 00:18:53,084 --> 00:18:54,626 ‎我們想著星星 267 00:18:54,709 --> 00:18:56,168 ‎唱著我們的歌 268 00:18:56,668 --> 00:18:58,168 ‎搭乘馬克吐溫 269 00:18:58,251 --> 00:19:02,251 ‎一路到沒有恐懼和痛苦的地方 270 00:19:02,334 --> 00:19:03,334 ‎嘿 271 00:19:03,418 --> 00:19:04,334 ‎只有愛 272 00:19:04,918 --> 00:19:06,126 ‎夢之國 273 00:19:14,043 --> 00:19:18,668 ‎當我想要擁你入懷 274 00:19:18,751 --> 00:19:21,501 ‎當我想要你 275 00:19:21,584 --> 00:19:23,626 ‎和你所有的魅力 276 00:19:23,709 --> 00:19:26,459 ‎每當我想要你 277 00:19:26,543 --> 00:19:30,626 ‎我只要做夢就可以 278 00:19:31,293 --> 00:19:35,751 ‎做夢… 279 00:19:35,834 --> 00:19:38,584 ‎做夢… 280 00:19:40,918 --> 00:19:42,543 ‎在夜裡 281 00:19:42,626 --> 00:19:44,959 ‎我需要你 282 00:19:46,043 --> 00:19:47,668 ‎緊緊抱著我 283 00:19:48,876 --> 00:19:51,418 ‎每當我想要 284 00:19:51,501 --> 00:19:53,751 ‎我只要 285 00:19:53,834 --> 00:19:56,043 ‎做夢就可以 286 00:19:56,126 --> 00:19:57,834 ‎做夢… 287 00:19:59,126 --> 00:20:01,043 ‎你在哪聽到這首歌的? 288 00:20:01,126 --> 00:20:02,543 ‎以前每當比利害怕時 289 00:20:03,334 --> 00:20:05,459 ‎媽媽就會唱這首歌 290 00:20:05,543 --> 00:20:06,751 ‎他很害怕 291 00:20:07,459 --> 00:20:09,751 ‎媽媽不太對勁 292 00:20:09,834 --> 00:20:11,001 ‎我們得回去了 293 00:20:11,084 --> 00:20:13,126 ‎好了,不要慌張 294 00:20:13,209 --> 00:20:14,584 ‎好好想一想 295 00:20:14,668 --> 00:20:16,376 ‎還有別的事嗎? 296 00:20:18,626 --> 00:20:19,459 ‎好吧 297 00:20:22,959 --> 00:20:27,543 ‎搭乘馬克吐溫? 298 00:20:28,209 --> 00:20:29,418 ‎等一下 299 00:20:30,584 --> 00:20:32,626 ‎搭乘馬克吐溫? 300 00:20:33,959 --> 00:20:36,459 ‎蘿西,妳可以帶我們去屋頂嗎? 301 00:20:36,543 --> 00:20:38,001 ‎這孩子需要透透氣 302 00:20:56,918 --> 00:20:57,959 ‎來吧 303 00:20:58,043 --> 00:20:59,126 ‎仔細看 304 00:21:00,293 --> 00:21:03,459 ‎我得回去,媽媽生病了 305 00:21:03,543 --> 00:21:06,793 ‎我知道,夥伴,我是想送你回去啊 306 00:21:06,876 --> 00:21:08,418 ‎看一眼就好 307 00:21:09,751 --> 00:21:10,709 ‎不要 308 00:21:12,334 --> 00:21:14,168 ‎我什麼都沒看到 309 00:21:14,251 --> 00:21:15,751 ‎不,你看 310 00:21:16,793 --> 00:21:18,001 ‎就在那裡 311 00:21:18,084 --> 00:21:19,251 ‎那邊再過去 312 00:21:21,293 --> 00:21:24,293 ‎那是馬克吐溫嗎? 313 00:21:26,418 --> 00:21:27,251 ‎對 314 00:21:29,793 --> 00:21:31,084 ‎就是它! 315 00:21:31,168 --> 00:21:32,459 ‎太棒了! 316 00:21:32,543 --> 00:21:33,543 ‎就是它! 317 00:21:34,418 --> 00:21:35,668 ‎對,就是它! 318 00:21:35,751 --> 00:21:36,793 ‎我想起來了 319 00:21:36,876 --> 00:21:39,959 ‎比利小時候叫它“啾啾吐溫” 320 00:21:40,459 --> 00:21:42,543 ‎爸爸叫它馬克! 321 00:21:44,918 --> 00:21:46,168 ‎看吧,蘿西? 322 00:21:46,251 --> 00:21:48,709 ‎我相信奧利是對的 323 00:21:48,793 --> 00:21:51,959 ‎我相信他的遠征也是對的 324 00:21:52,043 --> 00:21:54,751 ‎我們會找到你的比利 325 00:21:56,418 --> 00:21:58,834 ‎我們也會找到你的妮娜 326 00:22:00,709 --> 00:22:02,293 ‎我們要回家了 327 00:22:03,959 --> 00:22:06,334 ‎我們要回家了,奧利! 328 00:22:17,168 --> 00:22:18,376 ‎走吧 329 00:22:18,876 --> 00:22:20,334 ‎沒時間浪費了 330 00:22:20,418 --> 00:22:21,501 ‎快啊! 331 00:22:25,001 --> 00:22:27,501 ‎我看那個就是馬克吐溫! 332 00:22:27,584 --> 00:22:28,834 ‎你覺得呢,奧利? 333 00:22:28,918 --> 00:22:29,918 ‎你確定嗎? 334 00:22:30,001 --> 00:22:32,251 ‎我的直覺告訴我就是它 335 00:22:32,334 --> 00:22:34,834 ‎我的直覺很少說謊的! 336 00:22:48,543 --> 00:22:49,918 ‎蘿西,快啊! 337 00:22:53,751 --> 00:22:54,834 ‎蘿西! 338 00:23:05,251 --> 00:23:06,668 ‎抓住我的耳朵! 339 00:23:08,876 --> 00:23:09,751 ‎我拋! 340 00:23:14,959 --> 00:23:18,126 ‎我說這才叫做用腦袋啊 341 00:23:28,543 --> 00:23:30,459 ‎也許耳朵沒那麼蠢吧 342 00:23:50,293 --> 00:23:53,709 ‎你覺得還要很久才會找到比利嗎? 343 00:23:55,126 --> 00:23:58,918 ‎我想我們得坐到盡頭 ‎才會知道有什麼發現 344 00:24:00,876 --> 00:24:04,001 ‎哎呀,沒戲唱了 345 00:24:05,793 --> 00:24:07,751 ‎這下麻煩了 346 00:24:07,834 --> 00:24:10,001 ‎我們沒有針線 347 00:24:29,084 --> 00:24:30,084 ‎這個應該可以 348 00:24:31,751 --> 00:24:32,668 ‎謝謝妳 349 00:24:37,168 --> 00:24:38,459 ‎嘿,你看這個 350 00:24:38,543 --> 00:24:39,918 ‎佐佐治好了我的腿 351 00:24:40,418 --> 00:24:42,084 ‎他知道他在做什麼 352 00:24:42,168 --> 00:24:43,959 ‎他找到我的時候,我好慘 353 00:24:44,043 --> 00:24:45,418 ‎那是你弄的? 354 00:24:46,709 --> 00:24:47,876 ‎你一直戳我 355 00:24:47,959 --> 00:24:51,084 ‎你一直扭來扭去,像魚鉤上的蟲 356 00:24:51,168 --> 00:24:52,168 ‎乖乖坐好 357 00:24:54,543 --> 00:24:56,084 ‎專心看著我,小兔子 358 00:24:57,251 --> 00:25:00,459 ‎跟我說說你的比利吧? ‎他為什麼這麼特別? 359 00:25:01,668 --> 00:25:02,584 ‎這個嘛 360 00:25:03,751 --> 00:25:07,168 ‎他很會美術,也很會到處跑 361 00:25:07,668 --> 00:25:10,209 ‎還有尋寶、蓋堡壘 362 00:25:10,293 --> 00:25:13,918 ‎跟女巫對打空手道、被閃電擊中 363 00:25:19,918 --> 00:25:22,001 ‎他是全世界最棒的朋友 364 00:25:24,543 --> 00:25:26,584 ‎妳找佐佐找了多久? 365 00:25:30,459 --> 00:25:31,626 ‎完好如初 366 00:25:37,668 --> 00:25:39,751 ‎他離開了很久 367 00:25:43,709 --> 00:25:45,793 ‎我做了我必須做的事才回到他身邊 368 00:25:48,084 --> 00:25:49,668 ‎就像我和比利 369 00:25:51,376 --> 00:25:52,959 ‎你們是屬於彼此的 370 00:25:59,626 --> 00:26:02,584 ‎嘿,要不要來唱首歌? 371 00:26:03,084 --> 00:26:05,001 ‎就像我們以前唱的那樣? 372 00:26:06,626 --> 00:26:08,418 ‎我不知道,蘿西 373 00:26:08,501 --> 00:26:11,168 ‎我現在不太想唱歌 374 00:26:20,584 --> 00:26:21,668 ‎膽小鬼 375 00:26:32,959 --> 00:26:37,959 ‎妳的美無與倫比 ‎一頭火紅的赤褐色秀髮 376 00:26:38,043 --> 00:26:41,001 ‎象牙白的肌膚,翡翠綠的雙眼 377 00:26:42,001 --> 00:26:43,459 ‎你們都知道這首歌嗎? 378 00:26:45,918 --> 00:26:49,293 ‎妳的微笑就像春天的氣息 379 00:26:49,376 --> 00:26:52,459 ‎妳的聲音輕柔如夏天的雨 380 00:26:53,459 --> 00:26:57,751 ‎我哪裡比得上妳,喬琳 381 00:27:01,501 --> 00:27:03,959 ‎喬琳… 382 00:27:04,043 --> 00:27:07,668 ‎喬琳… 383 00:27:07,751 --> 00:27:12,334 ‎我求妳不要搶走我的男人 384 00:27:12,418 --> 00:27:13,834 ‎一起唱,奧利 385 00:27:14,793 --> 00:27:17,251 ‎喬琳… 386 00:27:17,334 --> 00:27:21,209 ‎喬琳… 387 00:27:21,293 --> 00:27:25,709 ‎請不要因為妳有本事就搶走他 388 00:27:30,626 --> 00:27:33,293 ‎(危險,遠離鐵軌,禁止擅入) 389 00:27:50,293 --> 00:27:55,293 ‎(齊克五) 390 00:28:17,334 --> 00:28:19,668 ‎你瞧瞧,歐韋 391 00:28:19,751 --> 00:28:21,501 ‎我幫你找到舞伴了 392 00:28:21,584 --> 00:28:23,334 ‎閉嘴,金湯姆 393 00:28:26,459 --> 00:28:27,584 ‎不好意思,先生? 394 00:28:27,668 --> 00:28:30,626 ‎我可以在你的櫥窗貼海報嗎? 395 00:28:31,418 --> 00:28:33,084 ‎我只是在找朋友 396 00:28:34,001 --> 00:28:35,918 ‎真的很重要 397 00:28:36,001 --> 00:28:38,418 ‎孩子,聽話,你不能進來這裡 398 00:28:38,501 --> 00:28:39,418 ‎快出去 399 00:28:40,293 --> 00:28:42,793 ‎先生,我不想要惹麻煩 400 00:28:42,876 --> 00:28:47,459 ‎但我不能離開這裡 ‎除非你讓我在你的櫥窗貼海報 401 00:28:48,918 --> 00:28:49,793 ‎拜託? 402 00:28:50,459 --> 00:28:51,584 ‎我說了不行 403 00:28:51,668 --> 00:28:53,918 ‎賀伯,幫幫我 404 00:28:54,543 --> 00:28:56,751 ‎這是他的店,他會告訴你的 405 00:28:59,376 --> 00:29:02,543 ‎嘿,你是吉米威爾斯的兒子,對吧? 406 00:29:03,209 --> 00:29:05,959 ‎這樣吧,吉米威爾斯的兒子 407 00:29:07,043 --> 00:29:11,334 ‎如果你能把八號球打進那個底袋 408 00:29:14,501 --> 00:29:15,834 ‎你就可以貼海報 409 00:29:16,751 --> 00:29:17,584 ‎怎麼樣? 410 00:29:21,251 --> 00:29:22,251 ‎我試試看 411 00:29:23,501 --> 00:29:25,001 ‎他要試試看 412 00:29:25,668 --> 00:29:28,084 ‎我賭五塊錢他會進 413 00:29:28,168 --> 00:29:29,751 ‎你有五塊錢才怪,金湯姆 414 00:29:29,834 --> 00:29:31,834 ‎-我有五塊錢啊 ‎-好啦 415 00:29:33,126 --> 00:29:34,584 ‎小聲點,金湯姆 416 00:29:35,543 --> 00:29:36,834 ‎他在思考 417 00:29:53,251 --> 00:29:54,584 ‎撞球神童來了 418 00:29:54,668 --> 00:29:57,209 ‎(奧利不見了) 419 00:29:57,293 --> 00:30:00,084 ‎可惡,你撞球是跟誰學的? 420 00:30:00,168 --> 00:30:01,418 ‎吉米威爾斯 421 00:30:12,709 --> 00:30:15,043 ‎我們現在踏上真正的冒險了,小兔子 422 00:30:15,126 --> 00:30:18,001 ‎我們入侵了白塔,找到了馬克吐溫 423 00:30:18,084 --> 00:30:20,543 ‎誰知道呢?也許我們會看到山怪 424 00:30:27,084 --> 00:30:28,626 ‎樹林 425 00:30:28,709 --> 00:30:30,584 ‎樹林裡有東西 426 00:30:31,168 --> 00:30:32,251 ‎我們得下車 427 00:30:32,334 --> 00:30:34,334 ‎現在要下車也太快了一點 428 00:30:34,418 --> 00:30:35,918 ‎再等一下 429 00:30:36,001 --> 00:30:37,543 ‎要坐到盡頭,記得嗎? 430 00:30:40,834 --> 00:30:42,209 ‎我們現在就得下車 431 00:30:43,543 --> 00:30:44,626 ‎又來了? 432 00:30:57,001 --> 00:30:59,459 ‎剛才是怎樣啊? 433 00:30:59,543 --> 00:31:01,418 ‎你差點害死我們 434 00:31:01,501 --> 00:31:05,251 ‎我說過我們要搭火車到終點站 435 00:31:05,334 --> 00:31:07,668 ‎我想幫你,保護你的安全 436 00:31:07,751 --> 00:31:08,751 ‎但你就是… 437 00:31:08,834 --> 00:31:10,751 ‎我真搞不懂你,小兔子 438 00:31:12,293 --> 00:31:13,751 ‎好啊 439 00:31:13,834 --> 00:31:15,793 ‎你走啊,逃跑吧 440 00:31:15,876 --> 00:31:18,334 ‎也許蘿西說得對,我們應該放棄 441 00:31:19,251 --> 00:31:21,084 ‎喔,妳也這樣? 442 00:31:22,043 --> 00:31:24,501 ‎我猜你們以為我也會跟去吧 443 00:31:30,418 --> 00:31:32,168 ‎好,怪我吧 444 00:31:32,251 --> 00:31:33,709 ‎這次算我不對 445 00:31:34,334 --> 00:31:37,376 ‎只要我們往回走,繞過彎道 446 00:31:37,459 --> 00:31:39,501 ‎就能回到正軌 447 00:31:40,709 --> 00:31:42,668 ‎我想我們在正軌上了,佐佐 448 00:31:45,251 --> 00:31:46,293 ‎我有看過他們 449 00:31:48,251 --> 00:31:49,209 ‎在裡面 450 00:31:50,334 --> 00:31:51,251 ‎但是是什麼呢? 451 00:32:02,793 --> 00:32:03,876 ‎可惡 452 00:32:21,876 --> 00:32:22,918 ‎不要! 453 00:32:25,084 --> 00:32:25,918 ‎不要! 454 00:32:28,293 --> 00:32:29,126 ‎不要! 455 00:32:54,334 --> 00:32:56,584 ‎我們要找什麼,奧利?你看過什麼? 456 00:32:59,126 --> 00:33:00,293 ‎是他們嗎? 457 00:33:03,334 --> 00:33:05,043 ‎那個山怪? 458 00:33:07,834 --> 00:33:09,501 ‎我真是… 459 00:33:09,584 --> 00:33:11,459 ‎我有試著要告訴你們 460 00:33:11,543 --> 00:33:13,876 ‎我們該怎麼辦,聰明人? 461 00:33:14,543 --> 00:33:15,751 ‎我不知道 462 00:33:16,584 --> 00:33:18,668 ‎比利和我從來沒有這麼接近過 463 00:33:20,751 --> 00:33:24,043 ‎好,看來我們需要一個攻擊計畫 464 00:33:24,126 --> 00:33:27,251 ‎-我們一起來想吧 ‎-去死吧,山怪! 465 00:33:28,001 --> 00:33:30,501 ‎-蘿西! ‎-蘿西,不! 466 00:33:35,876 --> 00:33:36,876 ‎搞什麼? 467 00:33:38,376 --> 00:33:39,376 ‎奧利,住手 468 00:33:39,459 --> 00:33:41,084 ‎去死吧,野獸! 469 00:33:41,626 --> 00:33:43,459 ‎奧利,它是木頭做的 470 00:33:46,834 --> 00:33:47,668 ‎好喔 471 00:33:51,501 --> 00:33:53,084 ‎它是木頭做的 472 00:33:56,793 --> 00:33:58,668 ‎既然它吃不了我們 473 00:33:58,751 --> 00:34:02,293 ‎也許我們該爬上去看一下 ‎確定我們的位置 474 00:34:37,626 --> 00:34:40,418 ‎怎樣,奧利?有記憶嗎? 475 00:34:45,501 --> 00:34:46,376 ‎沒有 476 00:34:47,668 --> 00:34:50,376 ‎好吧,我來看看 477 00:34:51,584 --> 00:34:53,293 ‎黑河,有了 478 00:34:53,376 --> 00:34:55,334 ‎白塔,有了 479 00:34:55,418 --> 00:34:57,293 ‎馬克吐溫,有了 480 00:34:57,959 --> 00:35:01,501 ‎奧利,這個黑點是什麼? 481 00:35:08,418 --> 00:35:10,709 ‎我不知道 482 00:35:13,959 --> 00:35:17,084 ‎我想我知道怎麼讓我們回到正軌 483 00:35:17,626 --> 00:35:19,959 ‎奧利,你看 484 00:35:24,709 --> 00:35:27,459 ‎有印象嗎? 485 00:35:30,834 --> 00:35:32,168 ‎我想是沒有 486 00:35:32,251 --> 00:35:33,668 ‎也許我們應該靠近一點 487 00:35:35,376 --> 00:35:37,876 ‎你知道你要去哪裡吧,佐佐? 488 00:35:39,918 --> 00:35:41,418 ‎我大概知道 489 00:35:41,501 --> 00:35:43,501 ‎我在地圖上沒看到那個 490 00:35:44,876 --> 00:35:47,293 ‎-它蠢歸蠢,但是… ‎-嘿! 491 00:35:47,376 --> 00:35:48,876 ‎妳幹嘛那樣講? 492 00:35:48,959 --> 00:35:50,626 ‎我知道有山怪,不是嗎? 493 00:35:50,709 --> 00:35:53,668 ‎那不是山怪,只是愚蠢的雕像 494 00:35:55,959 --> 00:35:58,334 ‎我還以為我們是朋友了,蘿西 495 00:35:58,959 --> 00:36:00,001 ‎是嗎? 496 00:36:00,084 --> 00:36:03,459 ‎好了,蘿西,別掃興,那樣很討人厭 497 00:36:03,543 --> 00:36:07,043 ‎如果是真正的朋友,好壞你都會接受 498 00:36:07,126 --> 00:36:08,418 ‎對不對,佐佐? 499 00:36:09,043 --> 00:36:12,043 ‎我猜那是真正的朋友會做的事吧? 500 00:36:12,126 --> 00:36:13,626 ‎你們在打啞謎 501 00:36:13,709 --> 00:36:15,834 ‎沒錯,而且是浪費時間 502 00:36:15,918 --> 00:36:17,168 ‎我們走吧 503 00:36:17,709 --> 00:36:18,543 ‎蘿西? 504 00:36:19,334 --> 00:36:20,293 ‎妳要加入嗎? 505 00:36:36,376 --> 00:36:37,251 ‎佐佐? 506 00:36:39,043 --> 00:36:40,376 ‎我不喜歡這裡 507 00:36:40,959 --> 00:36:41,876 ‎你不會有事的 508 00:36:41,959 --> 00:36:45,459 ‎你有我和你忠誠的戰士女王保護你 509 00:37:09,834 --> 00:37:12,001 ‎-那是什麼? ‎-你看到什麼了? 510 00:37:12,084 --> 00:37:15,001 ‎我和比利,走路上學 511 00:37:15,501 --> 00:37:16,834 ‎我想我們很接近了 512 00:37:17,918 --> 00:37:19,043 ‎你確定嗎? 513 00:37:20,584 --> 00:37:22,126 ‎我不知道 514 00:37:22,751 --> 00:37:25,251 ‎奧利,我們可以整晚待在這裡 515 00:37:25,334 --> 00:37:27,293 ‎追著你不確定的東西跑 516 00:37:27,376 --> 00:37:29,584 ‎等著樹林裡的東西 517 00:37:29,668 --> 00:37:32,334 ‎餓到出來找宵夜吃 518 00:37:32,418 --> 00:37:36,293 ‎或是繼續往我們說好的方向走 519 00:37:49,668 --> 00:37:50,876 ‎我們繼續走吧 520 00:37:55,668 --> 00:37:57,876 ‎這邊,我聽到水聲 521 00:37:59,834 --> 00:38:03,709 ‎一艘帆船帶我們遠離夜行生物 522 00:38:03,793 --> 00:38:06,543 ‎更接近我們在找的答案 523 00:38:06,626 --> 00:38:07,918 ‎-這邊 ‎-在我看來很破爛 524 00:38:08,001 --> 00:38:09,584 ‎妳是要一直質疑我 525 00:38:09,668 --> 00:38:12,251 ‎還是要幫我們去到該去的地方? 526 00:38:16,668 --> 00:38:18,043 ‎注意腳步 527 00:39:29,876 --> 00:39:30,918 ‎小心點 528 00:39:37,376 --> 00:39:38,501 ‎這是哪裡? 529 00:39:40,959 --> 00:39:42,376 ‎世外桃源 530 00:39:43,251 --> 00:39:44,709 ‎香格里拉 531 00:39:45,876 --> 00:39:47,376 ‎藍夢島 532 00:39:48,751 --> 00:39:52,418 ‎一個回憶永存的地方 533 00:40:00,626 --> 00:40:02,459 ‎龍骨 534 00:40:02,543 --> 00:40:05,376 ‎還有這些龍看守的寶藏,奧利 535 00:40:05,459 --> 00:40:09,126 ‎如果我們挖深一點,勇敢面對這條龍 536 00:40:09,209 --> 00:40:11,376 ‎寶藏就是我們的了 537 00:40:27,001 --> 00:40:29,668 ‎我知道這不是你想去的地方 538 00:40:29,751 --> 00:40:33,459 ‎但請忍耐一下,直到我可以… 539 00:40:34,334 --> 00:40:36,543 ‎釐清這個狀況 540 00:41:06,168 --> 00:41:09,834 ‎(夢之國) 541 00:41:13,751 --> 00:41:15,834 ‎這裡有看起來眼熟的東西嗎,奧利? 542 00:41:18,293 --> 00:41:20,334 ‎我想沒有 543 00:41:20,418 --> 00:41:21,334 ‎你確定? 544 00:41:21,959 --> 00:41:24,251 ‎也許摸一下你的星星 545 00:41:32,876 --> 00:41:34,084 ‎現在呢? 546 00:41:42,209 --> 00:41:46,376 ‎每當我想要你 547 00:41:47,376 --> 00:41:50,584 ‎我只要 548 00:41:51,501 --> 00:41:55,043 ‎-做夢就可以 ‎-做夢就可以 549 00:41:55,709 --> 00:41:58,459 ‎-做夢… ‎-做夢… 550 00:41:58,543 --> 00:42:01,126 ‎有時候化療比手術還糟糕 551 00:42:01,959 --> 00:42:03,376 ‎我們負擔不起,吉姆 552 00:42:04,459 --> 00:42:07,418 ‎我不會呆坐在這裡放棄,好嗎? 553 00:42:07,501 --> 00:42:09,168 ‎你以為我要那樣做嗎? 554 00:42:09,668 --> 00:42:12,376 ‎你以為我要放棄了? 555 00:42:12,459 --> 00:42:15,626 ‎-不,我沒有… ‎-這是贏不了的戰爭,吉米 556 00:42:15,709 --> 00:42:17,626 ‎沒有辦法選邊站 557 00:42:18,626 --> 00:42:20,418 ‎只有我們跟它 558 00:42:21,293 --> 00:42:24,584 ‎必須有人做出決定,它是我的決定 559 00:42:25,209 --> 00:42:27,126 ‎這件事必須由我來決定 560 00:42:27,209 --> 00:42:28,084 ‎我瞭解 561 00:42:30,543 --> 00:42:31,793 ‎如果我的大限… 562 00:42:33,334 --> 00:42:34,793 ‎將至 563 00:42:35,668 --> 00:42:37,418 ‎那我寧願用我的方式過完它 564 00:42:43,001 --> 00:42:45,626 ‎我和比利不會呆坐在這裡… 565 00:42:50,293 --> 00:42:51,376 ‎看著我死? 566 00:42:52,834 --> 00:42:54,876 ‎我不怕說出那個字 567 00:42:59,501 --> 00:43:00,334 ‎我只是… 568 00:43:02,043 --> 00:43:05,501 ‎我不能人都死了 ‎還留下帳單給你和比利 569 00:43:05,584 --> 00:43:07,376 ‎-我不可以那樣做 ‎-妳可以的 570 00:43:07,459 --> 00:43:10,043 ‎-我做不到 ‎-不,妳不能走 571 00:43:23,418 --> 00:43:26,418 ‎做夢… 572 00:43:27,751 --> 00:43:29,876 ‎做夢 573 00:43:52,876 --> 00:43:55,001 ‎-喔,比利 ‎-媽媽 574 00:43:59,126 --> 00:44:03,126 ‎你有想起更多關於這個地方的事嗎? 575 00:44:04,168 --> 00:44:06,209 ‎-關於你的鈴鐺? ‎-沒有,我… 576 00:44:06,709 --> 00:44:09,501 ‎我想起了比利和媽媽 577 00:44:10,001 --> 00:44:11,376 ‎她生病了 578 00:44:13,168 --> 00:44:14,501 ‎病得很重 579 00:44:15,543 --> 00:44:16,376 ‎我得回去 580 00:44:16,459 --> 00:44:17,459 ‎回去? 581 00:44:17,543 --> 00:44:21,126 ‎不,這裡就是你需要去的地方 582 00:44:21,709 --> 00:44:23,751 ‎現在輪到給我答案了 583 00:44:27,001 --> 00:44:30,168 ‎你是故意帶我來這裡? 584 00:44:30,751 --> 00:44:34,251 ‎你說你會帶我回家的 585 00:44:34,793 --> 00:44:36,168 ‎你騙我! 586 00:44:36,251 --> 00:44:38,793 ‎在我聽到你身上響起那個鈴聲的瞬間 587 00:44:39,293 --> 00:44:43,084 ‎我就懷疑你跟妮娜有關係 588 00:44:43,168 --> 00:44:45,001 ‎我當然不是很確定 589 00:44:45,668 --> 00:44:47,293 ‎但後來你唱了那首歌 590 00:44:48,043 --> 00:44:52,584 ‎如果你知道那首歌 ‎如果你有那個鈴鐺 591 00:44:52,668 --> 00:44:57,668 ‎你就知道我的妮娜 592 00:44:57,751 --> 00:45:01,626 ‎你完成了你的小征途,那我的呢? 593 00:45:02,209 --> 00:45:04,584 ‎我的愛征服一切呢? 594 00:45:04,668 --> 00:45:07,626 ‎-我也想幫你,但是… ‎-你來過這裡,白痴! 595 00:45:07,709 --> 00:45:11,543 ‎你只是不記得了 ‎因為你的腦袋不靈光! 596 00:45:11,626 --> 00:45:13,959 ‎我從來沒見過這個地方 597 00:45:14,043 --> 00:45:15,668 ‎這輩子都沒見過 598 00:45:15,751 --> 00:45:19,001 ‎-我有試著好好跟你說了,奧利 ‎-蘿西? 599 00:45:19,626 --> 00:45:21,918 ‎-我真的有 ‎-蘿西? 600 00:45:23,293 --> 00:45:24,709 ‎對不起,小兔子 601 00:45:25,668 --> 00:45:27,084 ‎我也想叫你逃跑 602 00:45:28,084 --> 00:45:29,168 ‎但是已經太遲了 603 00:46:09,001 --> 00:46:12,376 ‎一個沒有恐懼和痛苦的地方 604 00:46:12,459 --> 00:46:13,668 ‎只有愛 605 00:46:15,668 --> 00:46:16,876 ‎夢之國 606 00:47:33,001 --> 00:47:35,501 ‎字幕翻譯: 吳嚴珍