1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:10,043 --> 00:00:13,168 TUNEL LÁSKY 3 00:00:17,626 --> 00:00:20,668 STŘELNICE 4 00:00:20,751 --> 00:00:22,293 JEDNA VYHRÁVÁ! POKAŽDÉ CENY! 5 00:00:22,376 --> 00:00:24,293 Odneste si s sebou velkou cenu! 6 00:00:24,959 --> 00:00:27,293 Někdo další? Máme tu dalšího vítěze? 7 00:00:27,834 --> 00:00:29,293 TUNEL LÁSKY 8 00:00:34,043 --> 00:00:36,959 No tak, lidičky. Máte na Zoza? 9 00:00:38,418 --> 00:00:41,668 Jdeme na to! Uvidíme, jestli to dokážeš. Pěkný! 10 00:00:42,168 --> 00:00:46,043 Na poražení Zoza stačí čtyři zásahy za sebou! 11 00:00:46,126 --> 00:00:50,709 To byl jen šťastný hod, šťastný hod! Teď jde o všechno. 12 00:00:54,709 --> 00:00:59,543 A Zozo padá! Máme tu ještě někoho dalšího? Cítí se na to ještě někdo? 13 00:01:00,543 --> 00:01:03,626 Hej, hej! To nebylo špatné. 14 00:01:04,709 --> 00:01:09,418 Jeden pro Zoza! Dobře, tak to máme… 15 00:01:09,501 --> 00:01:12,126 Ne! Zozo je zase dole! 16 00:01:17,376 --> 00:01:20,418 Příště si odneseš cenu. Zkus to znovu, jo? 17 00:01:20,501 --> 00:01:23,084 Hele, tady máme budoucí hvězdu. 18 00:01:23,168 --> 00:01:24,126 Tak dobře. 19 00:01:24,626 --> 00:01:27,251 Dámy a pánové, nic víc není zapotřebí. 20 00:01:27,334 --> 00:01:31,043 Je to vaše snová záležitost! Máte na to? 21 00:01:32,043 --> 00:01:35,084 Máte šťastnou paži? Šťastný hod, možná zlatou paži? 22 00:02:56,209 --> 00:02:59,584 Přistupte blíž. Nestyďte se. Naopak buďte stateční! A jéje. 23 00:02:59,668 --> 00:03:01,376 Blíží se problémy. 24 00:03:01,459 --> 00:03:02,918 - Jak se máte, příteli? - Dobře. 25 00:03:03,001 --> 00:03:05,168 - Vypadáte připraven si hodit. - Ano, pane. 26 00:03:05,251 --> 00:03:07,543 Tak jo. Myslím, že pravidla hry znáte. 27 00:03:07,626 --> 00:03:11,418 Čtyři zásahy za sebou Zoza sejmou, a za to jsou naše ceny. 28 00:03:11,501 --> 00:03:15,543 Tak prosím, příteli. Do toho. Jak se vede? Rád tě vidím. Dobře. 29 00:03:19,751 --> 00:03:25,168 První hod! A šel k zemi! No páni. Vy určitě hrajete první ligu. 30 00:03:25,668 --> 00:03:29,668 Dobře. To ale není fér, lidi. Dobře. Tak jdeme na to. 31 00:03:33,751 --> 00:03:34,876 Výborně! 32 00:03:35,751 --> 00:03:39,251 Člověče, kde jste se tu vzal, co? Tak jo. Poslední hod. 33 00:03:39,334 --> 00:03:43,709 Nejste náhodou baseballista? Máš ještě jeden. Ještě jeden, kamaráde. 34 00:03:43,793 --> 00:03:45,918 Ještě jeden. Do toho. Ať to stojí za to. 35 00:03:46,001 --> 00:03:47,751 Odneste si domů vše. 36 00:03:54,751 --> 00:04:00,709 Díky, že jste přišli do Země snů. Park za pět minut zavírá. 37 00:04:00,793 --> 00:04:03,584 Prosím, odeberte se k přednímu východu. 38 00:06:39,168 --> 00:06:40,668 Pojďte dál! 39 00:06:40,959 --> 00:06:43,751 Pokochejte se téměř sto lety 40 00:06:43,834 --> 00:06:47,876 příjemných vzpomínek, které si člověk může udržet v hlavě. 41 00:06:47,959 --> 00:06:53,668 Sám si vzpomínám, jak jsem v roce 1968 jezdil s Mavis Floydovou na autodromu. 42 00:06:53,751 --> 00:06:57,418 A pak se vplížil do Tunelu lásky s Grace Olsonovou, 43 00:06:57,501 --> 00:07:00,001 zatímco Mavis čekala na popcorn! 44 00:07:04,251 --> 00:07:06,043 Tak jo. Jdeme na to! 45 00:07:06,126 --> 00:07:09,376 Dámy a pánové, popadněte si peněženky a kabelky. 46 00:07:09,459 --> 00:07:11,084 Chceme to tu rozprodat. 47 00:07:11,168 --> 00:07:14,001 Jako první tu máme položku 267. 48 00:07:14,084 --> 00:07:17,209 Pravý, nefalšovaný stroj na popcorn ze Země snů. 49 00:07:17,293 --> 00:07:19,918 Vy všichni s 30centimetrovou obrazovkou v obýváku, 50 00:07:20,001 --> 00:07:21,209 zřiďte si vlastní kino. 51 00:07:21,293 --> 00:07:25,126 Nabídku začneme na 20 dolarech. Dá někdo 20 dolarů? Děkuji, 20 dolarů. 52 00:07:25,209 --> 00:07:27,459 Slyším 21? 21. 21, děkuji. 53 00:07:27,543 --> 00:07:30,126 Dá někdo víc než 22? Děkuji. 54 00:07:30,209 --> 00:07:33,959 Slyším 23 dolarů? Skončíme to na 23. Jdeme dovnitř. Ven. 55 00:07:34,043 --> 00:07:35,751 Prodáno za 23 dolarů. 56 00:07:36,501 --> 00:07:38,709 Teď tu máme nějaké suvenýry ze Země snů. 57 00:07:38,793 --> 00:07:43,584 Nečekanou, pozoruhodnou, vzácnou a zatím tu největší cenu. 58 00:07:44,126 --> 00:07:49,584 Máme tu autentickou balijskou panenku. 59 00:07:49,668 --> 00:07:53,001 Ninu, tančící loutku s rolničkami. 60 00:07:53,084 --> 00:07:55,418 Poslouchejte. To se ale krásně poslouchá, co? 61 00:07:55,501 --> 00:07:58,459 - Ne. Ne! - To v očích jsou flitry z pravého zlata, 62 00:07:58,543 --> 00:08:00,126 - dámy a pánové. - Nino! 63 00:08:00,209 --> 00:08:03,501 Má cenu a my začneme přihazovat na dvou dolarech. 64 00:08:04,209 --> 00:08:07,918 Dva dolary. Začneme na dvou dolarech. Dostanu 2,25? Co takhle 2,25? 65 00:08:08,001 --> 00:08:11,751 Co takhle 2,25? Děkuji, 2,25. Dva a půl. Dostanu dva a půl? 66 00:08:11,834 --> 00:08:14,209 2,75, co takhle 2,75? Děkuji, 2,75. 67 00:08:14,293 --> 00:08:16,418 - Tři dolary. Dostanu tři dolary? - Ne. 68 00:08:16,501 --> 00:08:17,376 - Děkuji, tři. - Ne. 69 00:08:17,459 --> 00:08:20,084 3,25, co takhle dát 3,25? 3,25. Tři a půl. 70 00:08:20,168 --> 00:08:22,668 Dostanu tři a půl? Děkuji, 3,50. 71 00:08:22,751 --> 00:08:24,876 - 3,50, 3,75. 3,75, děkuji. - Ne. 72 00:08:24,959 --> 00:08:27,043 Nabídka 4 dolary? Děkuji, 4 dolary. A co 4,25? 73 00:08:27,126 --> 00:08:30,668 4,25, 4,50. Děkuju, 4,50. Dostanu 4,75? 74 00:08:32,084 --> 00:08:35,709 Ne. Ne! Ne! 75 00:08:54,084 --> 00:08:57,043 Prodáno za 5,50. Prosím. 76 00:08:57,959 --> 00:08:59,334 Na, tady máš. 77 00:09:02,668 --> 00:09:05,043 No tak, zatleskejte jim. 78 00:09:05,126 --> 00:09:06,543 Výborně. 79 00:09:12,918 --> 00:09:15,668 Osuším vám oči. Přejdeme k další položce. 80 00:09:15,751 --> 00:09:18,168 - Máme tu položku 142. - Ne. 81 00:09:18,251 --> 00:09:22,501 4,25. Mám 4,25. Dostanu 4,50? Díky, 4,50. Dostanu 4,50? 82 00:09:41,459 --> 00:09:47,918 4,25. Mám 4,25. A co 4,50? Děkuju, 4,50. Dostanu 4,75? 83 00:09:48,001 --> 00:09:49,334 4,75, děkuju… 84 00:10:02,001 --> 00:10:05,959 Nino! Nino! 85 00:12:36,376 --> 00:12:42,501 A co takhle pět? 5,50. 5,75. 5,80. 5,85… 86 00:12:58,293 --> 00:13:01,376 Ach, Nino. Konečně jsem volný. 87 00:13:04,584 --> 00:13:08,834 A i když mám pocit, že od našeho oddělení uplynul celý život, 88 00:13:08,918 --> 00:13:10,918 vzpomínka na tebe mi dává sílu. 89 00:13:22,168 --> 00:13:24,126 A ani čas, ani vzdálenost, 90 00:13:24,209 --> 00:13:27,376 ani chladné noci mi nezabrání tě najít. 91 00:13:38,251 --> 00:13:41,793 Dnes jsem v Zemi snů viděl pár známých tváří. 92 00:13:41,876 --> 00:13:46,126 Chlupaté miláčky, Lloyda a Tinu, dokonce tam byl i starej Burák. 93 00:13:46,209 --> 00:13:47,376 ŠKOLNÍ AUTOBUS 94 00:13:47,459 --> 00:13:51,209 Srdce se mi rozbušilo, když jsem doufal, že tě najdu mezi nimi. 95 00:13:55,293 --> 00:13:59,126 Ale zdá se, že před spaním mě čeká ještě dlouhá cesta 96 00:13:59,209 --> 00:14:01,376 a mé pátrání po tobě pokračuje. 97 00:14:18,168 --> 00:14:21,876 V autokině v Kenwoodu jsem pocítil špetku naděje. 98 00:14:42,543 --> 00:14:46,168 Před stříbrným plátnem se tetelily dva culíky. 99 00:14:53,043 --> 00:14:56,668 A i když mě k tobě nepřivedly, sladká Nino, 100 00:14:57,209 --> 00:14:59,126 našel jsem novou kamarádku. 101 00:15:12,168 --> 00:15:14,668 Obávám se, že to, co popisuješ, je nemožné. 102 00:15:14,751 --> 00:15:17,418 Poklad kapitána Bloodstonea hledám už 13 let, 103 00:15:17,501 --> 00:15:19,459 ale pořád marně. 104 00:15:20,251 --> 00:15:22,459 To proto, že jsi začal sám, 105 00:15:22,543 --> 00:15:27,584 ale když do toho půjdeme spolu, ty a já jako partneři, nic není nemožné. 106 00:15:46,001 --> 00:15:49,001 Byla stejně zbitá jako kdysi já. 107 00:15:49,084 --> 00:15:52,918 Ale já jsem ji vyléčil, jako jsi ty kdysi vyléčila mé srdce. 108 00:15:56,084 --> 00:15:59,543 Je to asi to nejodolnější stvoření, jaké znám. 109 00:15:59,626 --> 00:16:01,459 Věrná, statečná, 110 00:16:02,001 --> 00:16:06,876 válečnice všitá a nacpaná do těla plyšáka bonbónové barvy. 111 00:16:10,668 --> 00:16:12,584 Bože, ta má ale prořízlou pusu. 112 00:16:12,668 --> 00:16:16,418 Zní jako vidlácká řidička kamionu o výplatě v baru. 113 00:16:17,626 --> 00:16:24,459 Ale i když to nikdy nepřizná, má tu nejlaskavější, nejmilejší duši. 114 00:16:35,043 --> 00:16:41,168 A i když tebe mi nemůže nikdy nic nahradit, má drahá Nino, 115 00:16:41,251 --> 00:16:46,501 stala se mou pravou kamarádkou a je odhodlaná tě najít stejně jako já. 116 00:16:48,584 --> 00:16:51,459 S ní po boku nejsem na cestě tak osamělý. 117 00:16:53,126 --> 00:16:55,126 VŠECHNO NEJLEPŠÍ K NAROZENINÁM 118 00:17:16,209 --> 00:17:18,834 Hledal jsem tě celé roky, Nino. 119 00:17:22,293 --> 00:17:24,501 Ale není po tobě ani známky. 120 00:17:55,209 --> 00:17:57,001 Nadále se držím naděje, Nino. 121 00:18:11,293 --> 00:18:14,793 Ale pomalu začínám věřit, že už žádnou nenajdu. 122 00:18:24,001 --> 00:18:26,793 Vrhlo to na mou duši stín. 123 00:18:27,501 --> 00:18:29,834 Stín, který se každou hodinu zvětšuje. 124 00:18:31,084 --> 00:18:34,251 A bojím se, že mě brzy pohltí. 125 00:19:00,293 --> 00:19:03,918 Můj zármutek mě nutí dělat zlé věci, Nino. 126 00:19:04,584 --> 00:19:06,918 Topím se ve strachu z toho. 127 00:19:08,293 --> 00:19:12,001 A nehodlám stáhnout Rosy s sebou. 128 00:19:44,418 --> 00:19:48,668 Vrátil jsem se tam, kde jsem tě hledal poprvé, má milovaná Nino. 129 00:19:49,751 --> 00:19:52,418 Všichni naši přátelé ze Země snů jsou pryč. 130 00:19:53,376 --> 00:19:54,668 Zbyly tam jen vzpomínky. 131 00:19:57,043 --> 00:20:02,043 OBCHOD Z DRUHÉ RUKY 132 00:20:23,251 --> 00:20:27,793 Říká se, že čas ubíhá přes nás, ale zanechává za sebou svůj stín. 133 00:20:30,918 --> 00:20:32,793 Jsem v tom stínu ztracen. 134 00:20:33,793 --> 00:20:36,709 Potácím se mezi světlem a temnotou, 135 00:20:36,793 --> 00:20:39,168 jak tak léta ubíhají… 136 00:20:40,126 --> 00:20:41,168 a ubíhají… 137 00:20:43,418 --> 00:20:44,418 a ubíhají. 138 00:21:25,209 --> 00:21:30,251 FLOSSIEIN OBCHOD Z DRUHÉ RUKY 139 00:22:04,459 --> 00:22:08,459 Drahá Rosy, Nina je ztracená. 140 00:22:09,709 --> 00:22:11,918 Obávám se, že já také. 141 00:22:14,001 --> 00:22:15,543 Nenásleduj mě. 142 00:22:16,334 --> 00:22:18,626 Nepřeji si, aby mě někdo našel. 143 00:22:22,209 --> 00:22:24,584 Děkuji ti za tvou snahu. 144 00:22:26,126 --> 00:22:27,584 Tvůj opravdový přítel, 145 00:22:28,584 --> 00:22:29,584 Z. 146 00:22:41,209 --> 00:22:43,918 Ztratil jsem tě, má Nino. 147 00:22:44,834 --> 00:22:47,209 A obávám se, že já jsem také ztracený. 148 00:22:48,251 --> 00:22:50,793 Všechny barvy světa se vytratily 149 00:22:51,418 --> 00:22:54,209 a střípky tebe, které zůstaly, 150 00:22:55,376 --> 00:22:57,251 jsou vzpomínky na tvou tvář 151 00:22:58,334 --> 00:23:01,501 a zvuk tvé sladké… 152 00:23:30,251 --> 00:23:32,584 SOUČASNOST 153 00:23:38,751 --> 00:23:43,043 Ollie, už mě nebaví se dál ptát. 154 00:23:43,126 --> 00:23:47,959 Kde jsi sakra vzal rolničku mojí Niny? 155 00:23:48,543 --> 00:23:51,126 Říkám ti, že nevím. 156 00:23:51,209 --> 00:23:53,043 Prosím, rozvaž mě. 157 00:23:53,126 --> 00:23:54,418 Prosím, nech mě jít. 158 00:23:55,209 --> 00:23:56,793 Měls mě odvézt domů, 159 00:23:56,876 --> 00:23:58,543 pomoct mi najít Billyho. 160 00:23:59,084 --> 00:24:01,293 - Slíbils mi to. - Drž hubu! Drž sakra hubu! 161 00:24:02,918 --> 00:24:06,209 Ty tvoje žvásty o Billym nás nikam nedovedly. 162 00:24:06,293 --> 00:24:08,418 Zozo, to nejsi ty. 163 00:24:08,501 --> 00:24:12,001 Jsi milý a vtipný a 164 00:24:12,084 --> 00:24:13,084 jen se tak děláš… 165 00:24:13,168 --> 00:24:15,668 Život není žádná hra na předstírání! 166 00:24:15,751 --> 00:24:17,168 Věci se ztrácejí! 167 00:24:19,626 --> 00:24:20,626 Viděls ji! 168 00:24:21,251 --> 00:24:22,918 Máš její rolničku. 169 00:24:23,418 --> 00:24:26,918 Kde je Nina? 170 00:24:29,209 --> 00:24:31,918 Rosy? Pomoz mu. 171 00:24:41,001 --> 00:24:42,501 Je mi to líto, Zozo. 172 00:24:43,168 --> 00:24:44,251 Opravdu je. 173 00:24:45,001 --> 00:24:46,626 Jen chci jít domů. 174 00:24:49,334 --> 00:24:51,751 Mám pro tebe špatnou zprávu. 175 00:24:56,668 --> 00:24:58,334 Domů nepůjdeš. 176 00:25:07,626 --> 00:25:11,834 A já tě steh po stehu rozeberu, 177 00:25:11,918 --> 00:25:16,001 dokud mi neřekneš, co chci vědět. 178 00:25:16,668 --> 00:25:17,626 Zo, počkej. 179 00:25:22,168 --> 00:25:25,168 Když s tím začneš teď, možná se nikdy nedozvíš pravdu. 180 00:25:27,418 --> 00:25:28,876 Běž se projít. 181 00:25:28,959 --> 00:25:30,459 Uvidím, co zvládnu já. 182 00:25:36,001 --> 00:25:38,418 Dobře, zkus to s ním ty. 183 00:25:39,293 --> 00:25:43,084 Vím, že občas umíš být v těchto věcech trochu měkká. 184 00:25:43,168 --> 00:25:45,043 Tak mě nezklam, holka. 185 00:25:57,668 --> 00:26:00,918 Rosy, budeš v pořádku? 186 00:26:01,793 --> 00:26:03,251 Budu v pořádku já? 187 00:26:05,001 --> 00:26:06,584 Jsem toho součástí, Ollie. 188 00:26:07,751 --> 00:26:11,668 Jsem součástí všech těch ošklivých věcí, co se ti dějou. 189 00:27:09,793 --> 00:27:10,959 Hej, Billy? 190 00:27:19,001 --> 00:27:19,876 Bille? 191 00:27:25,334 --> 00:27:26,834 No tak, Billy, pojďme jíst. 192 00:27:28,584 --> 00:27:29,418 No tak. 193 00:27:36,084 --> 00:27:37,251 Kde jsi, Bille? 194 00:27:49,501 --> 00:27:50,543 Billy. 195 00:28:25,876 --> 00:28:26,751 Rosy. 196 00:28:28,251 --> 00:28:29,584 Co bude dál? 197 00:28:31,043 --> 00:28:32,084 Nevím. 198 00:28:33,126 --> 00:28:34,626 Ještě jsem se nerozhodla. 199 00:28:35,168 --> 00:28:37,834 Nemusíš vždycky dělat to, co Zozo řekne. 200 00:28:39,543 --> 00:28:40,376 Mohla bys… 201 00:28:40,459 --> 00:28:43,209 Nemusím nikdy dělat nic! Mám vlastní hlavu. 202 00:28:50,543 --> 00:28:52,209 Vždycky takový nebyl. 203 00:28:54,501 --> 00:28:57,918 Moje první vzpomínka je, jak se na mě shora dívá Zozo. 204 00:28:59,918 --> 00:29:03,376 Usmíval se, jako by byl rád, že mě vidí. 205 00:29:05,459 --> 00:29:06,834 To byly ty lepší časy. 206 00:29:08,918 --> 00:29:10,876 Procestovali jsme spolu svět. 207 00:29:12,459 --> 00:29:15,251 Byl vtipný, laskavý a milý. 208 00:29:16,209 --> 00:29:17,626 Byl krásný. 209 00:29:18,751 --> 00:29:20,376 Tenkrát jsem uviděla jeho duši. 210 00:29:22,459 --> 00:29:24,043 Tehdy jsem ho milovala, Ollie. 211 00:29:27,293 --> 00:29:28,459 Pořád ho mám ráda. 212 00:29:30,584 --> 00:29:32,834 Ale teď se sžírá bolestí. 213 00:29:36,084 --> 00:29:39,293 Hej! Neslyším žádný nářek. 214 00:29:50,043 --> 00:29:52,084 Myslím, že to patří tobě. 215 00:29:52,668 --> 00:29:53,959 Zkus ještě jednu vzpomínku. 216 00:29:56,334 --> 00:29:58,001 Než udělám, co musím. 217 00:30:03,626 --> 00:30:04,459 Děkuju. 218 00:30:05,334 --> 00:30:06,918 Můžu se o ni s tebou podělit? 219 00:30:07,001 --> 00:30:11,584 Moje oblíbená vzpomínka možná vytlačí tvoje špatné. 220 00:30:18,293 --> 00:30:19,834 Můj nejdokonalejší den. 221 00:30:20,668 --> 00:30:21,918 Den, kdy sněžilo. 222 00:31:40,543 --> 00:31:44,834 Sněhové dny jsou nejlepší. Jsou jako sen, ale… 223 00:31:47,834 --> 00:31:52,084 sníh nakonec roztaje a my se musíme vrátit do reality. 224 00:31:54,209 --> 00:31:56,168 Ale vzpomínky ti zůstanou. 225 00:31:56,793 --> 00:32:00,001 Sněhové dny. Billy. Objetí. 226 00:32:03,084 --> 00:32:04,918 Vím, jaké to je, když tě někdo… 227 00:32:09,251 --> 00:32:10,584 Já tě mám rád, Rosy. 228 00:32:15,501 --> 00:32:16,751 Děkuju, Ollie. 229 00:32:29,543 --> 00:32:31,459 Tam v lese, viděls tu značku. 230 00:32:32,209 --> 00:32:34,709 Říkals, že jsme blízko, ale na mapě nebyla. 231 00:32:35,501 --> 00:32:36,501 Byla skutečná? 232 00:32:39,001 --> 00:32:43,668 BÍLÁ VĚŽ - MARK TWAIN - TROL 233 00:32:56,459 --> 00:32:58,668 Ta značka vede k Billyho škole. 234 00:32:59,751 --> 00:33:02,709 Ta černá tečka je škola. 235 00:33:02,793 --> 00:33:04,459 Něco se tam stalo. 236 00:33:04,959 --> 00:33:06,168 Něco zlého. 237 00:33:07,793 --> 00:33:09,626 Chodívali jsme tam a zpátky. 238 00:33:10,334 --> 00:33:14,043 A když jsme byli blízko školy, tak jsme byli blízko domova. 239 00:33:14,793 --> 00:33:15,834 Takže 240 00:33:16,834 --> 00:33:17,959 jsme skoro doma. 241 00:33:18,543 --> 00:33:19,959 Půjdeme podle mapy a… 242 00:33:21,376 --> 00:33:22,543 jsme skoro doma. 243 00:33:37,209 --> 00:33:39,834 Nejlepší cesta jak obejít Zoza je Tunelem lásky. 244 00:33:39,918 --> 00:33:41,001 Já ho odlákám. 245 00:33:41,668 --> 00:33:43,668 Až budeš venku, najdi cestu zpátky k potoku 246 00:33:43,751 --> 00:33:46,126 a drž se vzpomínek až k Billymu. 247 00:33:47,834 --> 00:33:49,626 Nebuď celý naměkko. 248 00:33:50,459 --> 00:33:52,459 Nebo si to stará kaktusová pracka rozmyslí. 249 00:33:53,043 --> 00:33:54,001 No, 250 00:33:54,709 --> 00:33:57,793 musela bys čelit vzteklému sešitému králíčkovi. 251 00:34:05,668 --> 00:34:06,751 Nino. 252 00:34:15,293 --> 00:34:16,168 Zozo! 253 00:34:21,293 --> 00:34:23,376 Celé ty roky jsem tě hledala. 254 00:34:24,418 --> 00:34:26,209 Putovala jsem nesčetných kilometrů. 255 00:34:27,501 --> 00:34:28,626 Spousty se vzdala. 256 00:34:30,876 --> 00:34:32,543 Neprosil jsem se tě o to. 257 00:34:34,043 --> 00:34:36,543 To nevadí, protože jsme zase spolu. 258 00:34:37,168 --> 00:34:38,751 To všechno něco znamená. 259 00:34:41,668 --> 00:34:43,751 Nina je ztracená, ale ty být nemusíš. 260 00:34:44,751 --> 00:34:46,334 Protože jsem tady s tebou já. 261 00:34:47,918 --> 00:34:50,126 Praví přátelé. Možná i víc než to. 262 00:34:51,834 --> 00:34:53,334 Mohl bys být můj sněžný den. 263 00:34:54,959 --> 00:34:55,793 A já? 264 00:34:56,918 --> 00:34:57,918 Mohla bych být tvá… 265 00:35:01,543 --> 00:35:02,959 Mám tě ráda, Zozo. 266 00:35:12,251 --> 00:35:13,709 Kde je králík? 267 00:35:18,334 --> 00:35:19,959 Už si nezaslouží víc trpět. 268 00:35:20,876 --> 00:35:22,751 A my si to už taky nezasloužíme. 269 00:35:24,584 --> 00:35:27,668 Ptám se, kde je Ollie? 270 00:35:38,334 --> 00:35:40,334 Tohle se hned tak nevidí. 271 00:35:40,418 --> 00:35:42,793 Ty! Tys ho pustila! 272 00:35:43,376 --> 00:35:44,834 Odvádělas mou pozornost. 273 00:35:44,918 --> 00:35:46,918 - Zozo, přestaň! - Pomohlas mu utéct! 274 00:35:47,001 --> 00:35:48,251 Zozo, myslím to vážně… 275 00:36:03,459 --> 00:36:06,668 A co teď? Rozpářeš i mě? 276 00:36:09,376 --> 00:36:10,501 Ne. 277 00:36:11,043 --> 00:36:13,168 Ty za to nestojíš. 278 00:36:19,793 --> 00:36:21,418 Už jdu, Billy! 279 00:36:21,501 --> 00:36:23,251 Jdu domů! 280 00:36:25,543 --> 00:36:29,084 Ollie! 281 00:36:34,668 --> 00:36:36,668 Sbohem, Zozo! 282 00:36:36,751 --> 00:36:37,668 Hej! 283 00:37:10,751 --> 00:37:13,376 TENTO POZEMEK JE NEPŘÍSTUPNÝ ZÁKAZ VSTUPU 284 00:37:19,959 --> 00:37:22,209 Hej! Hej, kluku! 285 00:37:36,793 --> 00:37:39,376 Snažil jsem se být milý! 286 00:37:39,459 --> 00:37:42,668 Protože jsem si tě málem trošičku oblíbil! 287 00:37:43,334 --> 00:37:46,459 Ale teď to bude bolet! 288 00:37:46,543 --> 00:37:47,876 Nech ho být, Zo. 289 00:37:56,334 --> 00:37:57,293 Pusť mě! 290 00:37:58,251 --> 00:37:59,168 Pusť! 291 00:37:59,543 --> 00:38:01,459 - Nenávidím tě! - To je mi jedno! 292 00:38:02,251 --> 00:38:03,959 Chci jen, abys ho nechal být! 293 00:38:06,876 --> 00:38:08,043 Rosy! 294 00:38:09,918 --> 00:38:12,918 Kéž bych tě nikdy neoživil! 295 00:38:13,001 --> 00:38:15,293 Kéž bys byla pořád tam, kde jsem tě našel! 296 00:38:15,876 --> 00:38:18,293 Mrtvá v bahně! 297 00:38:22,293 --> 00:38:23,834 Ne! 298 00:39:43,043 --> 00:39:45,543 Překlad titulků: Roman Placzek