1
00:00:07,376 --> 00:00:09,959
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:10,043 --> 00:00:13,168
TÚNEL DEL AMOR
3
00:00:17,626 --> 00:00:20,668
POLÍGONO DE TIRO
4
00:00:20,751 --> 00:00:22,293
¡SIEMPRE HAY PREMIOS!
5
00:00:22,376 --> 00:00:24,293
¡Llévense el gran premio!
6
00:00:24,959 --> 00:00:27,293
¿Alguien más? ¿Tenemos otro ganador?
7
00:00:27,834 --> 00:00:29,293
TÚNEL DEL AMOR
8
00:00:34,043 --> 00:00:36,959
Adelante, amigos. ¿Pueden derribar a Zozo?
9
00:00:38,418 --> 00:00:41,668
¡Aquí vamos!
Veamos si puedes hacerlo. ¡Bien!
10
00:00:42,168 --> 00:00:46,043
¡Cuatro blancos seguidos
para derribar a Zozo!
11
00:00:46,126 --> 00:00:50,709
¡Ese fue un tiro con suerte!
Ahora te juegas el todo por el todo.
12
00:00:54,709 --> 00:00:59,543
¡Derribaron a Zozo! ¿Alguien más?
¿Alguien más se siente con suerte?
13
00:01:00,543 --> 00:01:03,626
¡Oye, oye! Nada mal, nada mal.
14
00:01:04,709 --> 00:01:09,418
¡Ay, uno en contra para Zozo! Muy bien...
15
00:01:09,501 --> 00:01:12,126
¡No! ¡Zozo cayó otra vez!
16
00:01:17,376 --> 00:01:20,418
Oye, regresa por tu premio
la próxima vez. Inténtalo otra vez.
17
00:01:20,501 --> 00:01:23,084
Oye, hay una futura estrella allí.
18
00:01:23,168 --> 00:01:24,126
Muy bien.
19
00:01:24,626 --> 00:01:27,251
Damas y caballeros, con eso basta.
20
00:01:27,334 --> 00:01:31,043
De esto están hechos los sueños.
¿Tienes lo necesario?
21
00:01:32,043 --> 00:01:35,084
¿Tienes un brazo de la suerte?
¿Un tiro con suerte, un brazo de oro?
22
00:02:56,209 --> 00:02:59,584
Acérquense, no sean tímidos.
¡Sean valientes! Ay, no.
23
00:02:59,668 --> 00:03:01,376
Aquí viene el problema.
24
00:03:01,459 --> 00:03:02,918
- ¿Cómo estás, amigo?
- Bien.
25
00:03:03,001 --> 00:03:05,168
- Pareces listo para lanzar.
- Sí, señor.
26
00:03:05,251 --> 00:03:07,543
Muy bien. Creo que conoces
las reglas del juego.
27
00:03:07,626 --> 00:03:11,418
Cuatro blancos seguidos
para derribar a Zozo y ganar los premios.
28
00:03:11,501 --> 00:03:15,543
Aquí tienes, amigo. Aquí vamos.
¿Cómo estás? Gusto en verte. Bien.
29
00:03:19,751 --> 00:03:25,168
¡Uno en el blanco! Vaya,
debes jugar en la Liga Mayor.
30
00:03:25,668 --> 00:03:29,668
Esto no es justo, amigos.
De acuerdo. Aquí vamos.
31
00:03:33,751 --> 00:03:34,876
¡Muy bien!
32
00:03:35,751 --> 00:03:39,251
¿De dónde saliste, muchacho?
Muy bien. El último.
33
00:03:39,334 --> 00:03:43,709
¿Eres jugador de béisbol?
Tienes una más. Una más, amigo.
34
00:03:43,793 --> 00:03:45,918
Una más. Aquí vamos.
Haz que valga la pena.
35
00:03:46,001 --> 00:03:47,751
Te llevas todos los premios.
36
00:03:54,751 --> 00:04:00,709
Gracias por venir a Dreamland.
El parque cierra en cinco minutos.
37
00:04:00,793 --> 00:04:03,584
Por favor diríjanse a la salida principal.
38
00:06:39,168 --> 00:06:40,668
¡Adelante!
39
00:06:41,668 --> 00:06:43,751
Regocíjense con casi cien años
40
00:06:43,834 --> 00:06:47,876
de los mejores recuerdos
que alguien pueda tener en la cabeza.
41
00:06:47,959 --> 00:06:53,668
Vaya, recuerdo subirme a esos
autos de choque en el 68 con Mavis Floyd.
42
00:06:53,751 --> 00:06:57,418
¡Y luego escabullirme en el Túnel del Amor
con Grace Olson
43
00:06:57,501 --> 00:07:00,001
mientras Mavis esperaba
las palomitas de maíz!
44
00:07:04,251 --> 00:07:06,043
¡Muy bien, aquí vamos!
45
00:07:06,126 --> 00:07:09,376
Muy bien, damas y caballeros,
tomen sus carteras y bolsos.
46
00:07:09,459 --> 00:07:11,084
Vamos a vender mercadería.
47
00:07:11,168 --> 00:07:14,001
En primer lugar tenemos el Lote 267.
48
00:07:14,084 --> 00:07:17,209
Una auténtica máquina original
de palomitas de maíz de Dreamland.
49
00:07:17,293 --> 00:07:19,918
Junto con las pantallas
de 12 pulgadas de sus salas,
50
00:07:20,001 --> 00:07:21,209
tendrán su propio cine.
51
00:07:21,293 --> 00:07:25,126
Comenzaremos la puja en $20.
¿Alguien ofrece $20? Gracias, $20.
52
00:07:25,209 --> 00:07:27,459
¿Tengo $21? Veintiún dólares.
Veintiuno, gracias.
53
00:07:27,543 --> 00:07:30,126
¿Alguien ofrece más que $22? Gracias.
54
00:07:30,209 --> 00:07:33,959
¿Escuché $23? Vamos a terminar, 23.
Es en firme. Se fue.
55
00:07:34,043 --> 00:07:35,751
Vendido por $23.
56
00:07:36,501 --> 00:07:38,709
Ahora tenemos unos souvenirs de Dreamland,
57
00:07:38,793 --> 00:07:43,584
lo inesperado, notable y escaso,
y el premio mayor.
58
00:07:44,126 --> 00:07:49,584
Tenemos una auténtica
y genuina muñeca de Bali.
59
00:07:49,668 --> 00:07:53,001
Nina, la muñeca bailarina que tintinea.
60
00:07:53,084 --> 00:07:55,418
Escuchen eso.
Es música para los oídos, ¿no?
61
00:07:55,501 --> 00:07:58,459
- No. ¡No!
- Tiene lentejuelas de oro en los ojos,
62
00:07:58,543 --> 00:08:00,126
- damas y caballeros.
- ¡Nina!
63
00:08:00,209 --> 00:08:03,501
Ella es un premio, y vamos
a comenzar la puja en $2.
64
00:08:04,209 --> 00:08:07,918
$2. Comenzamos la puja en dos.
¿Alguien ofrece 2,25? ¿Qué tal 2,25?
65
00:08:08,001 --> 00:08:11,751
¿Qué les parece 2,25? Gracias, 2,25.
Dos y medio. ¿Alguien ofrece dos y medio?
66
00:08:11,834 --> 00:08:14,209
2,75, ¿qué les parece 2,75? Gracias, 2,75.
67
00:08:14,293 --> 00:08:16,418
- Tres dólares. ¿Alguien ofrece $3?
- No.
68
00:08:16,501 --> 00:08:17,376
- Gracias, $3.
- No.
69
00:08:17,459 --> 00:08:20,084
3,25, ¿alguien ofrece 3,25?
3,25. Tres y medio.
70
00:08:20,168 --> 00:08:22,668
¿Escuché tres y medio? Gracias, 3,50.
71
00:08:22,751 --> 00:08:24,876
- 3,50, tres 3,75. 3,75, gracias.
- ¡No!
72
00:08:24,959 --> 00:08:27,043
¿Escuché $4? Gracias, $4. ¿Qué tal $4,25?
73
00:08:27,126 --> 00:08:30,668
4,25. Ahora 4,50. Gracias, 4,50.
¿Alguien ofrece 4,75?
74
00:08:32,084 --> 00:08:35,709
No. ¡No! ¡No!
75
00:08:54,084 --> 00:08:57,043
Vendida por 5,50. Aquí vamos.
76
00:08:57,959 --> 00:08:59,334
Aquí tienes.
77
00:09:02,668 --> 00:09:05,043
Vamos a darles un aplauso.
78
00:09:05,126 --> 00:09:06,543
Felicitaciones.
79
00:09:12,918 --> 00:09:15,668
Bueno, ya no lloren más.
Vamos con el siguiente lote.
80
00:09:15,751 --> 00:09:18,168
- Tenemos el Lote 142.
- No.
81
00:09:18,251 --> 00:09:22,501
4,25. Tengo 4,25. ¿Escuché 4,50?
Gracias, 4,50. ¿Alguien da 4,50?
82
00:09:41,459 --> 00:09:47,918
4,25. Tengo 4,25. ¿Escuché 4,50?
Gracias, 4,50. ¿Alguien 4,75?
83
00:09:48,001 --> 00:09:49,334
4,75, gracias...
84
00:10:02,001 --> 00:10:05,959
¡Nina! ¡Nina!
85
00:12:36,376 --> 00:12:42,501
¿Qué les parece cinco?
5,50. 5,75. 5,50. 5,75...
86
00:12:58,293 --> 00:13:01,376
Oh, Nina. Al fin soy libre.
87
00:13:04,584 --> 00:13:08,834
Y aunque parece que pasó toda
una vida desde que nos separamos,
88
00:13:08,918 --> 00:13:10,918
tu recuerdo me sostiene.
89
00:13:22,168 --> 00:13:24,126
Y ni el tiempo, ni la distancia,
90
00:13:24,209 --> 00:13:27,376
ni el frío de la noche me alejarán de ti.
91
00:13:38,251 --> 00:13:41,793
Hoy vi unos rostros familiares
de Dreamland.
92
00:13:41,876 --> 00:13:46,126
Los Furberry, Lloyd y Tina,
hasta el viejo Peanuts estaba allí.
93
00:13:46,209 --> 00:13:47,376
AUTOBÚS ESCOLAR
94
00:13:47,459 --> 00:13:51,209
Mi corazón se inflamaba
esperando encontrarte entre ellos.
95
00:13:55,293 --> 00:13:59,126
Pero parece que debo andar
algunos kilómetros antes de dormir,
96
00:13:59,209 --> 00:14:01,376
y seguir buscándote.
97
00:14:18,168 --> 00:14:21,876
Una gota de esperanza
llegó al autocine de Kenwood.
98
00:14:42,543 --> 00:14:46,168
Unas trenzas
frente a la pantalla plateada.
99
00:14:53,043 --> 00:14:56,668
Y aunque no me llevaron
hacia ti, dulce Nina...
100
00:14:57,209 --> 00:14:59,126
descubrí a un nuevo amigo.
101
00:15:12,168 --> 00:15:14,668
Temo que lo describes es imposible.
102
00:15:14,751 --> 00:15:17,418
Busqué el tesoro del Capitán Bloodstone
durante 13 años,
103
00:15:17,501 --> 00:15:19,459
y solo acumulé fracasos.
104
00:15:20,251 --> 00:15:22,459
Eso es porque comenzaste solo,
105
00:15:22,543 --> 00:15:27,584
pero si trabajamos juntos como socios,
tú y yo, nada es imposible.
106
00:15:46,001 --> 00:15:49,001
Ella estaba maltrecha
como yo lo estuve una vez.
107
00:15:49,084 --> 00:15:52,918
Pero la remendé,
como tú remendaste mi corazón.
108
00:15:56,084 --> 00:15:59,543
Quizás ella sea la criatura
más fuerte que conozco.
109
00:15:59,626 --> 00:16:01,459
Leal, valiente,
110
00:16:02,001 --> 00:16:06,876
una guerrera cosida y metida
en el cuerpo de una osita rosada.
111
00:16:10,668 --> 00:16:12,584
Dios, qué boca tiene.
112
00:16:12,668 --> 00:16:16,418
Suena como un camionero rústico
en un bar el día de pago.
113
00:16:17,626 --> 00:16:24,459
Pero aunque ella nunca lo admitiría,
tiene el alma más buena y dulce.
114
00:16:35,043 --> 00:16:41,168
Y aunque nada podría reemplazar
alguna vez tu presencia, mi querida Nina,
115
00:16:41,251 --> 00:16:46,501
ella se convirtió en una verdadera amiga
y quiere encontrarte tanto como yo.
116
00:16:48,584 --> 00:16:51,459
El camino es menos solitario
con ella a mi lado.
117
00:16:53,126 --> 00:16:55,126
FELIZ CUMPLEAÑOS
118
00:17:16,209 --> 00:17:18,834
Te busqué durante años, Nina.
119
00:17:22,293 --> 00:17:24,501
Pero ni un susurro de tu presencia.
120
00:17:55,209 --> 00:17:57,001
Me aferro a la esperanza, Nina.
121
00:18:11,293 --> 00:18:14,793
Pero comienzo a creer
que no voy encontrarte.
122
00:18:24,001 --> 00:18:26,793
Una sombra cubrió mi alma.
123
00:18:27,501 --> 00:18:29,834
Una sombra que crece con las horas.
124
00:18:31,084 --> 00:18:34,251
Y temo que pronto se apoderará de mí.
125
00:19:00,293 --> 00:19:03,918
Mi pena me empujó
hacia cosas oscuras, Nina.
126
00:19:04,584 --> 00:19:06,918
Me estoy hundiendo en ese horror.
127
00:19:08,293 --> 00:19:12,001
Y me niego a arrastrar a Rosy conmigo.
128
00:19:44,418 --> 00:19:48,668
Regresé al lugar donde te busqué
por primera vez, mi amada Nina.
129
00:19:49,751 --> 00:19:52,418
Nuestros amigos de Dreamland ya no están.
130
00:19:53,376 --> 00:19:54,668
Solo hay recuerdos.
131
00:19:57,043 --> 00:20:02,043
TIENDA DE CARIDAD
132
00:20:23,251 --> 00:20:27,793
Dicen que el tiempo nos pasa por encima,
pero deja una sombra detrás.
133
00:20:30,918 --> 00:20:32,793
Estoy perdido en esa sombra.
134
00:20:33,793 --> 00:20:36,709
A la deriva entre la luz y la oscuridad,
135
00:20:36,793 --> 00:20:39,168
a medida que los años pasan...
136
00:20:40,126 --> 00:20:41,168
y pasan...
137
00:20:43,418 --> 00:20:44,418
y pasan.
138
00:21:25,209 --> 00:21:30,251
TIENDA DE CARIDAD DE FLOSSIE
139
00:22:04,459 --> 00:22:08,459
Querida Rosy, Nina está perdida.
140
00:22:09,709 --> 00:22:11,918
Temo que yo también lo estoy.
141
00:22:14,001 --> 00:22:15,543
No me sigas.
142
00:22:16,334 --> 00:22:18,626
No deseo que me encuentren.
143
00:22:22,209 --> 00:22:24,584
Gracias por todos tus esfuerzos.
144
00:22:26,126 --> 00:22:27,584
Tu verdadero amigo...
145
00:22:28,584 --> 00:22:29,584
Z.
146
00:22:41,209 --> 00:22:43,918
Tú estás perdida para mí, mi Nina.
147
00:22:44,834 --> 00:22:47,209
Y temo que yo también lo estoy.
148
00:22:48,251 --> 00:22:50,793
Todo el color abandonó el mundo,
149
00:22:51,418 --> 00:22:54,209
y los fragmentos que quedan de ti...
150
00:22:55,376 --> 00:22:57,251
son el recuerdo de tu rostro...
151
00:22:58,334 --> 00:23:01,501
y el sonido de tu dulce...
152
00:23:30,251 --> 00:23:32,584
EL PRESENTE
153
00:23:38,751 --> 00:23:43,043
Ollie, me estoy cansando de preguntar.
154
00:23:43,126 --> 00:23:47,959
¿Dónde diablos conseguiste
el cascabel de mi Nina?
155
00:23:48,543 --> 00:23:51,126
Te lo dije, no lo sé.
156
00:23:51,209 --> 00:23:53,043
Desátame, por favor.
157
00:23:53,126 --> 00:23:54,418
Suéltame, por favor.
158
00:23:55,209 --> 00:23:56,793
Tú ibas a llevarme a casa,
159
00:23:56,876 --> 00:23:58,543
me ayudarías a encontrar a Billy.
160
00:23:59,084 --> 00:24:01,293
- Me lo prometiste.
- ¡Cállate! ¡Solo cállate!
161
00:24:02,918 --> 00:24:06,209
Todos tus chillidos sobre Billy
nos llevaron a ninguna parte.
162
00:24:06,293 --> 00:24:08,418
Zozo, tú no eres así.
163
00:24:08,501 --> 00:24:12,001
Tú eres amable y gracioso, y...
164
00:24:12,084 --> 00:24:13,084
estás actuando...
165
00:24:13,168 --> 00:24:15,668
¡La vida no es un tonto
juego de actuación!
166
00:24:15,751 --> 00:24:17,168
¡Las cosas se pierden!
167
00:24:19,626 --> 00:24:20,626
¡Tú la viste!
168
00:24:21,251 --> 00:24:22,918
Tienes su cascabel.
169
00:24:23,418 --> 00:24:26,918
¿Dónde está Nina?
170
00:24:29,209 --> 00:24:31,918
¿Rosy? Ayúdalo.
171
00:24:41,001 --> 00:24:42,501
Lo siento, Zozo.
172
00:24:43,168 --> 00:24:44,251
Es verdad.
173
00:24:45,001 --> 00:24:46,626
Solo quiero irme a casa.
174
00:24:49,334 --> 00:24:51,751
Tengo malas noticias para ti.
175
00:24:56,668 --> 00:24:58,334
No te irás a casa.
176
00:25:07,626 --> 00:25:11,834
Voy a hacerte pedazos,
puntada por puntada,
177
00:25:11,918 --> 00:25:16,001
hasta que me digas lo que necesito saber.
178
00:25:16,668 --> 00:25:17,626
Espera, Zo.
179
00:25:22,168 --> 00:25:25,168
Si haces eso,
tal vez nunca descubras la verdad.
180
00:25:27,418 --> 00:25:28,876
Vete a dar un paseo.
181
00:25:28,959 --> 00:25:30,459
Déjame ver qué puedo hacer.
182
00:25:36,001 --> 00:25:38,418
Bien. Haz un intento con él.
183
00:25:39,293 --> 00:25:43,084
Sé que a veces
eres un poco suave con estas cosas.
184
00:25:43,168 --> 00:25:45,043
No me decepciones, amiga.
185
00:25:57,668 --> 00:26:00,918
Rosy, ¿tú vas a estar bien?
186
00:26:01,793 --> 00:26:03,251
¿Si yo voy a estar bien?
187
00:26:05,001 --> 00:26:06,584
Soy parte de esto, Ollie.
188
00:26:07,751 --> 00:26:11,668
Soy parte de todas estas cosas horribles
que te están sucediendo.
189
00:27:09,793 --> 00:27:10,959
¿Oye, Billy?
190
00:27:19,001 --> 00:27:19,876
¿Bill?
191
00:27:25,334 --> 00:27:26,834
Ven, Bill, vamos a comer.
192
00:27:28,584 --> 00:27:29,418
Ven.
193
00:27:36,084 --> 00:27:37,251
¿Dónde estás, Bill?
194
00:27:49,501 --> 00:27:50,543
¡Billy!
195
00:28:25,876 --> 00:28:26,751
¿Rosy?
196
00:28:28,251 --> 00:28:29,584
¿Qué sucede ahora?
197
00:28:31,043 --> 00:28:32,084
No lo sé.
198
00:28:33,126 --> 00:28:34,626
Todavía no lo decidí.
199
00:28:35,168 --> 00:28:37,834
No siempre tienes que hacer
lo que dice Zozo.
200
00:28:39,543 --> 00:28:40,376
Tú podrías...
201
00:28:40,459 --> 00:28:43,209
¡No siempre tengo que hacer nada!
Pienso por mí misma.
202
00:28:50,543 --> 00:28:52,209
No siempre fue así.
203
00:28:54,501 --> 00:28:57,918
Lo primero que recuerdo
es el rostro de Zozo mirándome.
204
00:28:59,918 --> 00:29:03,376
Era pura sonrisa,
como si se alegrara de verme.
205
00:29:05,459 --> 00:29:06,834
Fueron días mejores.
206
00:29:08,918 --> 00:29:10,876
Viajamos juntos por el mundo.
207
00:29:12,459 --> 00:29:15,251
Él era gracioso, amable y dulce.
208
00:29:16,209 --> 00:29:17,626
Era hermoso.
209
00:29:18,751 --> 00:29:20,376
Allí fue cuando vi su alma.
210
00:29:22,459 --> 00:29:24,043
Yo lo amaba, Ollie.
211
00:29:27,293 --> 00:29:28,459
Todavía lo amo.
212
00:29:30,584 --> 00:29:32,834
Pero ahora está devorado por el dolor.
213
00:29:36,084 --> 00:29:39,293
¡Oye! No escucho gritos.
214
00:29:50,043 --> 00:29:52,084
Pensé que deberías tener esto.
215
00:29:52,668 --> 00:29:53,959
Tengo un recuerdo más.
216
00:29:56,334 --> 00:29:58,001
Antes de hacer lo que debo hacer.
217
00:30:03,626 --> 00:30:04,459
Gracias.
218
00:30:05,334 --> 00:30:06,918
¿Puedo compartirla contigo?
219
00:30:07,001 --> 00:30:11,584
Tal vez mi recuerdo favorito
haga a un lado a tus malos recuerdos.
220
00:30:18,293 --> 00:30:19,834
El día más perfecto.
221
00:30:20,668 --> 00:30:21,918
Un día de nieve.
222
00:31:40,543 --> 00:31:44,834
Los días de nieve son los mejores,
como un sueño, pero...
223
00:31:47,834 --> 00:31:52,084
finalmente la nieve se derrite,
y debemos regresar al mundo real.
224
00:31:54,209 --> 00:31:56,168
Pero todavía tienes recuerdos.
225
00:31:56,793 --> 00:32:00,001
Días de nieve. Billy. Abrazos.
226
00:32:03,084 --> 00:32:04,918
Tú sabes lo que es estar...
227
00:32:09,251 --> 00:32:10,584
Te amo, Rosy.
228
00:32:15,501 --> 00:32:16,751
Gracias, Ollie.
229
00:32:29,543 --> 00:32:31,459
En el bosque, ¿tú viste ese cartel?
230
00:32:32,209 --> 00:32:34,709
Dijiste que estábamos cerca,
pero no estaba en tu mapa.
231
00:32:35,501 --> 00:32:36,501
¿Era real?
232
00:32:39,001 --> 00:32:43,668
TORRE BLANCA - MARK TWAIN - TROLL
233
00:32:56,459 --> 00:32:58,668
Ese cartel nos lleva
a la escuela de Billy.
234
00:32:59,751 --> 00:33:02,709
El punto negro es la escuela.
235
00:33:02,793 --> 00:33:04,459
Algo sucedió allí.
236
00:33:04,959 --> 00:33:06,168
Algo malo.
237
00:33:07,793 --> 00:33:09,626
Íbamos y volvíamos caminando.
238
00:33:10,334 --> 00:33:14,043
Y si estamos cerca de la escuela,
estamos cerca de casa.
239
00:33:14,793 --> 00:33:15,834
Entonces...
240
00:33:16,834 --> 00:33:17,959
estamos cerca de casa.
241
00:33:18,543 --> 00:33:19,959
Seguimos el mapa y...
242
00:33:21,376 --> 00:33:22,543
estamos cerca de casa.
243
00:33:37,209 --> 00:33:39,834
La mejor manera de evitar a Zozo
es por el Túnel del Amor.
244
00:33:39,918 --> 00:33:41,001
Yo lo distraeré.
245
00:33:41,668 --> 00:33:43,668
Cuando salgas,
encuentra el camino al arroyo
246
00:33:43,751 --> 00:33:46,126
y sigue los recuerdos
hasta llegar a Billy.
247
00:33:47,834 --> 00:33:49,668
No te pongas todo blando ahora.
248
00:33:50,459 --> 00:33:52,459
El brazo de cactus puede cambiar de idea.
249
00:33:53,043 --> 00:33:54,001
Bueno...
250
00:33:54,709 --> 00:33:57,793
tendrás que vértelas
con un conejito rabioso.
251
00:34:05,668 --> 00:34:06,751
Nina.
252
00:34:15,293 --> 00:34:16,168
¡Zozo!
253
00:34:21,293 --> 00:34:23,376
Todos esos años busqué junto a ti.
254
00:34:24,418 --> 00:34:26,209
Viajé muchos kilómetros.
255
00:34:27,501 --> 00:34:28,626
Renuncié a mucho.
256
00:34:30,876 --> 00:34:32,543
Yo no te lo pedí.
257
00:34:34,043 --> 00:34:36,543
Está bien, porque estamos juntos otra vez.
258
00:34:37,168 --> 00:34:38,751
Todo eso significa algo.
259
00:34:41,668 --> 00:34:43,751
Nina se perdió,
pero tú no tienes que estarlo.
260
00:34:44,751 --> 00:34:46,334
Porque yo estoy aquí contigo.
261
00:34:47,918 --> 00:34:50,126
Amigos de verdad.
Más que amigos de verdad.
262
00:34:51,834 --> 00:34:53,334
Podrías ser mi día de nieve.
263
00:34:54,959 --> 00:34:55,793
¿Y yo?
264
00:34:56,918 --> 00:34:57,918
Yo podría ser tu...
265
00:35:01,543 --> 00:35:02,959
Te amo, Zozo.
266
00:35:12,251 --> 00:35:13,709
¿Dónde está el conejito?
267
00:35:18,334 --> 00:35:20,043
No merecía seguir sufriendo.
268
00:35:20,876 --> 00:35:22,793
Y nosotros tampoco lo merecemos.
269
00:35:24,584 --> 00:35:27,668
Pregunté dónde está Ollie.
270
00:35:38,251 --> 00:35:40,334
Hay algo que no ves todos los días.
271
00:35:40,418 --> 00:35:42,793
¡Tú! ¡Lo liberaste!
272
00:35:43,376 --> 00:35:44,834
Me estabas distrayendo.
273
00:35:44,918 --> 00:35:46,918
- ¡Alto, Zozo!
- ¡Lo ayudaste a escapar!
274
00:35:47,001 --> 00:35:48,251
Zozo, lo dije en serio...
275
00:36:03,459 --> 00:36:06,668
¿Y ahora qué?
¿Me vas a hacer pedazos a mí?
276
00:36:09,376 --> 00:36:10,501
No.
277
00:36:11,043 --> 00:36:13,168
Tú no vales la pena.
278
00:36:19,793 --> 00:36:21,418
¡Voy en camino, Billy!
279
00:36:21,501 --> 00:36:23,251
¡Voy a casa!
280
00:36:25,543 --> 00:36:29,084
¡Ollie!
281
00:36:34,668 --> 00:36:36,668
¡Adiós, Zozo!
282
00:36:36,751 --> 00:36:37,668
¡Oye!
283
00:37:10,751 --> 00:37:13,376
ESTA PROPIEDAD ESTÁ EN RUINAS
PROHIBIDO PASAR
284
00:37:19,959 --> 00:37:22,209
¡Oye! ¡Oye, niño!
285
00:37:36,793 --> 00:37:39,376
¡Intentaba ser amable!
286
00:37:39,459 --> 00:37:42,668
¡Porque casi empezabas
a caerme un poco bien!
287
00:37:43,334 --> 00:37:46,459
¡Pero voy a lastimarte!
288
00:37:46,543 --> 00:37:47,876
¡Déjalo, Zo!
289
00:37:56,334 --> 00:37:57,293
¡Quítate de encima!
290
00:37:58,251 --> 00:37:59,168
¡Quítate!
291
00:37:59,543 --> 00:38:01,459
- ¡Te odio!
- ¡No me importa!
292
00:38:02,251 --> 00:38:03,959
¡Solo necesito que lo dejes en paz!
293
00:38:06,876 --> 00:38:08,043
¡Rosy!
294
00:38:09,918 --> 00:38:12,918
¡Ojalá nunca te hubiera revivido!
295
00:38:13,001 --> 00:38:15,293
¡Ojalá estuvieras donde te encontré!
296
00:38:15,876 --> 00:38:18,293
¡Muerta en el barro!
297
00:38:22,293 --> 00:38:23,834
¡No!
298
00:39:43,043 --> 00:39:45,543
Subtítulos: Alfredo Tanus