1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:10,043 --> 00:00:13,168 TÚNEL DEL AMOR 3 00:00:17,626 --> 00:00:20,668 POLÍGONO DE TIRO 4 00:00:20,751 --> 00:00:22,293 ¡SIEMPRE HAY PREMIOS! 5 00:00:22,376 --> 00:00:24,293 ¡Llévense el gran premio! 6 00:00:24,959 --> 00:00:27,293 ¿Alguien más? ¿Tenemos otro ganador? 7 00:00:27,834 --> 00:00:29,293 TÚNEL DEL AMOR 8 00:00:34,043 --> 00:00:36,959 Adelante, amigos. ¿Pueden derribar a Zozo? 9 00:00:38,418 --> 00:00:41,668 ¡Aquí vamos! Veamos si puedes hacerlo. ¡Bien! 10 00:00:42,168 --> 00:00:46,043 ¡Cuatro blancos seguidos para derribar a Zozo! 11 00:00:46,126 --> 00:00:50,709 ¡Ese fue un tiro con suerte! Ahora te juegas el todo por el todo. 12 00:00:54,709 --> 00:00:59,543 ¡Derribaron a Zozo! ¿Alguien más? ¿Alguien más se siente con suerte? 13 00:01:00,543 --> 00:01:03,626 ¡Oye, oye! Nada mal, nada mal. 14 00:01:04,709 --> 00:01:09,418 ¡Ay, uno en contra para Zozo! Muy bien... 15 00:01:09,501 --> 00:01:12,126 ¡No! ¡Zozo cayó otra vez! 16 00:01:17,376 --> 00:01:20,418 Oye, regresa por tu premio la próxima vez. Inténtalo otra vez. 17 00:01:20,501 --> 00:01:23,084 Oye, hay una futura estrella allí. 18 00:01:23,168 --> 00:01:24,126 Muy bien. 19 00:01:24,626 --> 00:01:27,251 Damas y caballeros, con eso basta. 20 00:01:27,334 --> 00:01:31,043 De esto están hechos los sueños. ¿Tienes lo necesario? 21 00:01:32,043 --> 00:01:35,084 ¿Tienes un brazo de la suerte? ¿Un tiro con suerte, un brazo de oro? 22 00:02:56,209 --> 00:02:59,584 Acérquense, no sean tímidos. ¡Sean valientes! Ay, no. 23 00:02:59,668 --> 00:03:01,376 Aquí viene el problema. 24 00:03:01,459 --> 00:03:02,918 - ¿Cómo estás, amigo? - Bien. 25 00:03:03,001 --> 00:03:05,168 - Pareces listo para lanzar. - Sí, señor. 26 00:03:05,251 --> 00:03:07,543 Muy bien. Creo que conoces las reglas del juego. 27 00:03:07,626 --> 00:03:11,418 Cuatro blancos seguidos para derribar a Zozo y ganar los premios. 28 00:03:11,501 --> 00:03:15,543 Aquí tienes, amigo. Aquí vamos. ¿Cómo estás? Gusto en verte. Bien. 29 00:03:19,751 --> 00:03:25,168 ¡Uno en el blanco! Vaya, debes jugar en la Liga Mayor. 30 00:03:25,668 --> 00:03:29,668 Esto no es justo, amigos. De acuerdo. Aquí vamos. 31 00:03:33,751 --> 00:03:34,876 ¡Muy bien! 32 00:03:35,751 --> 00:03:39,251 ¿De dónde saliste, muchacho? Muy bien. El último. 33 00:03:39,334 --> 00:03:43,709 ¿Eres jugador de béisbol? Tienes una más. Una más, amigo. 34 00:03:43,793 --> 00:03:45,918 Una más. Aquí vamos. Haz que valga la pena. 35 00:03:46,001 --> 00:03:47,751 Te llevas todos los premios. 36 00:03:54,751 --> 00:04:00,709 Gracias por venir a Dreamland. El parque cierra en cinco minutos. 37 00:04:00,793 --> 00:04:03,584 Por favor diríjanse a la salida principal. 38 00:06:39,168 --> 00:06:40,668 ¡Adelante! 39 00:06:41,668 --> 00:06:43,751 Regocíjense con casi cien años 40 00:06:43,834 --> 00:06:47,876 de los mejores recuerdos que alguien pueda tener en la cabeza. 41 00:06:47,959 --> 00:06:53,668 Vaya, recuerdo subirme a esos autos de choque en el 68 con Mavis Floyd. 42 00:06:53,751 --> 00:06:57,418 ¡Y luego escabullirme en el Túnel del Amor con Grace Olson 43 00:06:57,501 --> 00:07:00,001 mientras Mavis esperaba las palomitas de maíz! 44 00:07:04,251 --> 00:07:06,043 ¡Muy bien, aquí vamos! 45 00:07:06,126 --> 00:07:09,376 Muy bien, damas y caballeros, tomen sus carteras y bolsos. 46 00:07:09,459 --> 00:07:11,084 Vamos a vender mercadería. 47 00:07:11,168 --> 00:07:14,001 En primer lugar tenemos el Lote 267. 48 00:07:14,084 --> 00:07:17,209 Una auténtica máquina original de palomitas de maíz de Dreamland. 49 00:07:17,293 --> 00:07:19,918 Junto con las pantallas de 12 pulgadas de sus salas, 50 00:07:20,001 --> 00:07:21,209 tendrán su propio cine. 51 00:07:21,293 --> 00:07:25,126 Comenzaremos la puja en $20. ¿Alguien ofrece $20? Gracias, $20. 52 00:07:25,209 --> 00:07:27,459 ¿Tengo $21? Veintiún dólares. Veintiuno, gracias. 53 00:07:27,543 --> 00:07:30,126 ¿Alguien ofrece más que $22? Gracias. 54 00:07:30,209 --> 00:07:33,959 ¿Escuché $23? Vamos a terminar, 23. Es en firme. Se fue. 55 00:07:34,043 --> 00:07:35,751 Vendido por $23. 56 00:07:36,501 --> 00:07:38,709 Ahora tenemos unos souvenirs de Dreamland, 57 00:07:38,793 --> 00:07:43,584 lo inesperado, notable y escaso, y el premio mayor. 58 00:07:44,126 --> 00:07:49,584 Tenemos una auténtica y genuina muñeca de Bali. 59 00:07:49,668 --> 00:07:53,001 Nina, la muñeca bailarina que tintinea. 60 00:07:53,084 --> 00:07:55,418 Escuchen eso. Es música para los oídos, ¿no? 61 00:07:55,501 --> 00:07:58,459 - No. ¡No! - Tiene lentejuelas de oro en los ojos, 62 00:07:58,543 --> 00:08:00,126 - damas y caballeros. - ¡Nina! 63 00:08:00,209 --> 00:08:03,501 Ella es un premio, y vamos a comenzar la puja en $2. 64 00:08:04,209 --> 00:08:07,918 $2. Comenzamos la puja en dos. ¿Alguien ofrece 2,25? ¿Qué tal 2,25? 65 00:08:08,001 --> 00:08:11,751 ¿Qué les parece 2,25? Gracias, 2,25. Dos y medio. ¿Alguien ofrece dos y medio? 66 00:08:11,834 --> 00:08:14,209 2,75, ¿qué les parece 2,75? Gracias, 2,75. 67 00:08:14,293 --> 00:08:16,418 - Tres dólares. ¿Alguien ofrece $3? - No. 68 00:08:16,501 --> 00:08:17,376 - Gracias, $3. - No. 69 00:08:17,459 --> 00:08:20,084 3,25, ¿alguien ofrece 3,25? 3,25. Tres y medio. 70 00:08:20,168 --> 00:08:22,668 ¿Escuché tres y medio? Gracias, 3,50. 71 00:08:22,751 --> 00:08:24,876 - 3,50, tres 3,75. 3,75, gracias. - ¡No! 72 00:08:24,959 --> 00:08:27,043 ¿Escuché $4? Gracias, $4. ¿Qué tal $4,25? 73 00:08:27,126 --> 00:08:30,668 4,25. Ahora 4,50. Gracias, 4,50. ¿Alguien ofrece 4,75? 74 00:08:32,084 --> 00:08:35,709 No. ¡No! ¡No! 75 00:08:54,084 --> 00:08:57,043 Vendida por 5,50. Aquí vamos. 76 00:08:57,959 --> 00:08:59,334 Aquí tienes. 77 00:09:02,668 --> 00:09:05,043 Vamos a darles un aplauso. 78 00:09:05,126 --> 00:09:06,543 Felicitaciones. 79 00:09:12,918 --> 00:09:15,668 Bueno, ya no lloren más. Vamos con el siguiente lote. 80 00:09:15,751 --> 00:09:18,168 - Tenemos el Lote 142. - No. 81 00:09:18,251 --> 00:09:22,501 4,25. Tengo 4,25. ¿Escuché 4,50? Gracias, 4,50. ¿Alguien da 4,50? 82 00:09:41,459 --> 00:09:47,918 4,25. Tengo 4,25. ¿Escuché 4,50? Gracias, 4,50. ¿Alguien 4,75? 83 00:09:48,001 --> 00:09:49,334 4,75, gracias... 84 00:10:02,001 --> 00:10:05,959 ¡Nina! ¡Nina! 85 00:12:36,376 --> 00:12:42,501 ¿Qué les parece cinco? 5,50. 5,75. 5,50. 5,75... 86 00:12:58,293 --> 00:13:01,376 Oh, Nina. Al fin soy libre. 87 00:13:04,584 --> 00:13:08,834 Y aunque parece que pasó toda una vida desde que nos separamos, 88 00:13:08,918 --> 00:13:10,918 tu recuerdo me sostiene. 89 00:13:22,168 --> 00:13:24,126 Y ni el tiempo, ni la distancia, 90 00:13:24,209 --> 00:13:27,376 ni el frío de la noche me alejarán de ti. 91 00:13:38,251 --> 00:13:41,793 Hoy vi unos rostros familiares de Dreamland. 92 00:13:41,876 --> 00:13:46,126 Los Furberry, Lloyd y Tina, hasta el viejo Peanuts estaba allí. 93 00:13:46,209 --> 00:13:47,376 AUTOBÚS ESCOLAR 94 00:13:47,459 --> 00:13:51,209 Mi corazón se inflamaba esperando encontrarte entre ellos. 95 00:13:55,293 --> 00:13:59,126 Pero parece que debo andar algunos kilómetros antes de dormir, 96 00:13:59,209 --> 00:14:01,376 y seguir buscándote. 97 00:14:18,168 --> 00:14:21,876 Una gota de esperanza llegó al autocine de Kenwood. 98 00:14:42,543 --> 00:14:46,168 Unas trenzas frente a la pantalla plateada. 99 00:14:53,043 --> 00:14:56,668 Y aunque no me llevaron hacia ti, dulce Nina... 100 00:14:57,209 --> 00:14:59,126 descubrí a un nuevo amigo. 101 00:15:12,168 --> 00:15:14,668 Temo que lo describes es imposible. 102 00:15:14,751 --> 00:15:17,418 Busqué el tesoro del Capitán Bloodstone durante 13 años, 103 00:15:17,501 --> 00:15:19,459 y solo acumulé fracasos. 104 00:15:20,251 --> 00:15:22,459 Eso es porque comenzaste solo, 105 00:15:22,543 --> 00:15:27,584 pero si trabajamos juntos como socios, tú y yo, nada es imposible. 106 00:15:46,001 --> 00:15:49,001 Ella estaba maltrecha como yo lo estuve una vez. 107 00:15:49,084 --> 00:15:52,918 Pero la remendé, como tú remendaste mi corazón. 108 00:15:56,084 --> 00:15:59,543 Quizás ella sea la criatura más fuerte que conozco. 109 00:15:59,626 --> 00:16:01,459 Leal, valiente, 110 00:16:02,001 --> 00:16:06,876 una guerrera cosida y metida en el cuerpo de una osita rosada. 111 00:16:10,668 --> 00:16:12,584 Dios, qué boca tiene. 112 00:16:12,668 --> 00:16:16,418 Suena como un camionero rústico en un bar el día de pago. 113 00:16:17,626 --> 00:16:24,459 Pero aunque ella nunca lo admitiría, tiene el alma más buena y dulce. 114 00:16:35,043 --> 00:16:41,168 Y aunque nada podría reemplazar alguna vez tu presencia, mi querida Nina, 115 00:16:41,251 --> 00:16:46,501 ella se convirtió en una verdadera amiga y quiere encontrarte tanto como yo. 116 00:16:48,584 --> 00:16:51,459 El camino es menos solitario con ella a mi lado. 117 00:16:53,126 --> 00:16:55,126 FELIZ CUMPLEAÑOS 118 00:17:16,209 --> 00:17:18,834 Te busqué durante años, Nina. 119 00:17:22,293 --> 00:17:24,501 Pero ni un susurro de tu presencia. 120 00:17:55,209 --> 00:17:57,001 Me aferro a la esperanza, Nina. 121 00:18:11,293 --> 00:18:14,793 Pero comienzo a creer que no voy encontrarte. 122 00:18:24,001 --> 00:18:26,793 Una sombra cubrió mi alma. 123 00:18:27,501 --> 00:18:29,834 Una sombra que crece con las horas. 124 00:18:31,084 --> 00:18:34,251 Y temo que pronto se apoderará de mí. 125 00:19:00,293 --> 00:19:03,918 Mi pena me empujó hacia cosas oscuras, Nina. 126 00:19:04,584 --> 00:19:06,918 Me estoy hundiendo en ese horror. 127 00:19:08,293 --> 00:19:12,001 Y me niego a arrastrar a Rosy conmigo. 128 00:19:44,418 --> 00:19:48,668 Regresé al lugar donde te busqué por primera vez, mi amada Nina. 129 00:19:49,751 --> 00:19:52,418 Nuestros amigos de Dreamland ya no están. 130 00:19:53,376 --> 00:19:54,668 Solo hay recuerdos. 131 00:19:57,043 --> 00:20:02,043 TIENDA DE CARIDAD 132 00:20:23,251 --> 00:20:27,793 Dicen que el tiempo nos pasa por encima, pero deja una sombra detrás. 133 00:20:30,918 --> 00:20:32,793 Estoy perdido en esa sombra. 134 00:20:33,793 --> 00:20:36,709 A la deriva entre la luz y la oscuridad, 135 00:20:36,793 --> 00:20:39,168 a medida que los años pasan... 136 00:20:40,126 --> 00:20:41,168 y pasan... 137 00:20:43,418 --> 00:20:44,418 y pasan. 138 00:21:25,209 --> 00:21:30,251 TIENDA DE CARIDAD DE FLOSSIE 139 00:22:04,459 --> 00:22:08,459 Querida Rosy, Nina está perdida. 140 00:22:09,709 --> 00:22:11,918 Temo que yo también lo estoy. 141 00:22:14,001 --> 00:22:15,543 No me sigas. 142 00:22:16,334 --> 00:22:18,626 No deseo que me encuentren. 143 00:22:22,209 --> 00:22:24,584 Gracias por todos tus esfuerzos. 144 00:22:26,126 --> 00:22:27,584 Tu verdadero amigo... 145 00:22:28,584 --> 00:22:29,584 Z. 146 00:22:41,209 --> 00:22:43,918 Tú estás perdida para mí, mi Nina. 147 00:22:44,834 --> 00:22:47,209 Y temo que yo también lo estoy. 148 00:22:48,251 --> 00:22:50,793 Todo el color abandonó el mundo, 149 00:22:51,418 --> 00:22:54,209 y los fragmentos que quedan de ti... 150 00:22:55,376 --> 00:22:57,251 son el recuerdo de tu rostro... 151 00:22:58,334 --> 00:23:01,501 y el sonido de tu dulce... 152 00:23:30,251 --> 00:23:32,584 EL PRESENTE 153 00:23:38,751 --> 00:23:43,043 Ollie, me estoy cansando de preguntar. 154 00:23:43,126 --> 00:23:47,959 ¿Dónde diablos conseguiste el cascabel de mi Nina? 155 00:23:48,543 --> 00:23:51,126 Te lo dije, no lo sé. 156 00:23:51,209 --> 00:23:53,043 Desátame, por favor. 157 00:23:53,126 --> 00:23:54,418 Suéltame, por favor. 158 00:23:55,209 --> 00:23:56,793 Tú ibas a llevarme a casa, 159 00:23:56,876 --> 00:23:58,543 me ayudarías a encontrar a Billy. 160 00:23:59,084 --> 00:24:01,293 - Me lo prometiste. - ¡Cállate! ¡Solo cállate! 161 00:24:02,918 --> 00:24:06,209 Todos tus chillidos sobre Billy nos llevaron a ninguna parte. 162 00:24:06,293 --> 00:24:08,418 Zozo, tú no eres así. 163 00:24:08,501 --> 00:24:12,001 Tú eres amable y gracioso, y... 164 00:24:12,084 --> 00:24:13,084 estás actuando... 165 00:24:13,168 --> 00:24:15,668 ¡La vida no es un tonto juego de actuación! 166 00:24:15,751 --> 00:24:17,168 ¡Las cosas se pierden! 167 00:24:19,626 --> 00:24:20,626 ¡Tú la viste! 168 00:24:21,251 --> 00:24:22,918 Tienes su cascabel. 169 00:24:23,418 --> 00:24:26,918 ¿Dónde está Nina? 170 00:24:29,209 --> 00:24:31,918 ¿Rosy? Ayúdalo. 171 00:24:41,001 --> 00:24:42,501 Lo siento, Zozo. 172 00:24:43,168 --> 00:24:44,251 Es verdad. 173 00:24:45,001 --> 00:24:46,626 Solo quiero irme a casa. 174 00:24:49,334 --> 00:24:51,751 Tengo malas noticias para ti. 175 00:24:56,668 --> 00:24:58,334 No te irás a casa. 176 00:25:07,626 --> 00:25:11,834 Voy a hacerte pedazos, puntada por puntada, 177 00:25:11,918 --> 00:25:16,001 hasta que me digas lo que necesito saber. 178 00:25:16,668 --> 00:25:17,626 Espera, Zo. 179 00:25:22,168 --> 00:25:25,168 Si haces eso, tal vez nunca descubras la verdad. 180 00:25:27,418 --> 00:25:28,876 Vete a dar un paseo. 181 00:25:28,959 --> 00:25:30,459 Déjame ver qué puedo hacer. 182 00:25:36,001 --> 00:25:38,418 Bien. Haz un intento con él. 183 00:25:39,293 --> 00:25:43,084 Sé que a veces eres un poco suave con estas cosas. 184 00:25:43,168 --> 00:25:45,043 No me decepciones, amiga. 185 00:25:57,668 --> 00:26:00,918 Rosy, ¿tú vas a estar bien? 186 00:26:01,793 --> 00:26:03,251 ¿Si yo voy a estar bien? 187 00:26:05,001 --> 00:26:06,584 Soy parte de esto, Ollie. 188 00:26:07,751 --> 00:26:11,668 Soy parte de todas estas cosas horribles que te están sucediendo. 189 00:27:09,793 --> 00:27:10,959 ¿Oye, Billy? 190 00:27:19,001 --> 00:27:19,876 ¿Bill? 191 00:27:25,334 --> 00:27:26,834 Ven, Bill, vamos a comer. 192 00:27:28,584 --> 00:27:29,418 Ven. 193 00:27:36,084 --> 00:27:37,251 ¿Dónde estás, Bill? 194 00:27:49,501 --> 00:27:50,543 ¡Billy! 195 00:28:25,876 --> 00:28:26,751 ¿Rosy? 196 00:28:28,251 --> 00:28:29,584 ¿Qué sucede ahora? 197 00:28:31,043 --> 00:28:32,084 No lo sé. 198 00:28:33,126 --> 00:28:34,626 Todavía no lo decidí. 199 00:28:35,168 --> 00:28:37,834 No siempre tienes que hacer lo que dice Zozo. 200 00:28:39,543 --> 00:28:40,376 Tú podrías... 201 00:28:40,459 --> 00:28:43,209 ¡No siempre tengo que hacer nada! Pienso por mí misma. 202 00:28:50,543 --> 00:28:52,209 No siempre fue así. 203 00:28:54,501 --> 00:28:57,918 Lo primero que recuerdo es el rostro de Zozo mirándome. 204 00:28:59,918 --> 00:29:03,376 Era pura sonrisa, como si se alegrara de verme. 205 00:29:05,459 --> 00:29:06,834 Fueron días mejores. 206 00:29:08,918 --> 00:29:10,876 Viajamos juntos por el mundo. 207 00:29:12,459 --> 00:29:15,251 Él era gracioso, amable y dulce. 208 00:29:16,209 --> 00:29:17,626 Era hermoso. 209 00:29:18,751 --> 00:29:20,376 Allí fue cuando vi su alma. 210 00:29:22,459 --> 00:29:24,043 Yo lo amaba, Ollie. 211 00:29:27,293 --> 00:29:28,459 Todavía lo amo. 212 00:29:30,584 --> 00:29:32,834 Pero ahora está devorado por el dolor. 213 00:29:36,084 --> 00:29:39,293 ¡Oye! No escucho gritos. 214 00:29:50,043 --> 00:29:52,084 Pensé que deberías tener esto. 215 00:29:52,668 --> 00:29:53,959 Tengo un recuerdo más. 216 00:29:56,334 --> 00:29:58,001 Antes de hacer lo que debo hacer. 217 00:30:03,626 --> 00:30:04,459 Gracias. 218 00:30:05,334 --> 00:30:06,918 ¿Puedo compartirla contigo? 219 00:30:07,001 --> 00:30:11,584 Tal vez mi recuerdo favorito haga a un lado a tus malos recuerdos. 220 00:30:18,293 --> 00:30:19,834 El día más perfecto. 221 00:30:20,668 --> 00:30:21,918 Un día de nieve. 222 00:31:40,543 --> 00:31:44,834 Los días de nieve son los mejores, como un sueño, pero... 223 00:31:47,834 --> 00:31:52,084 finalmente la nieve se derrite, y debemos regresar al mundo real. 224 00:31:54,209 --> 00:31:56,168 Pero todavía tienes recuerdos. 225 00:31:56,793 --> 00:32:00,001 Días de nieve. Billy. Abrazos. 226 00:32:03,084 --> 00:32:04,918 Tú sabes lo que es estar... 227 00:32:09,251 --> 00:32:10,584 Te amo, Rosy. 228 00:32:15,501 --> 00:32:16,751 Gracias, Ollie. 229 00:32:29,543 --> 00:32:31,459 En el bosque, ¿tú viste ese cartel? 230 00:32:32,209 --> 00:32:34,709 Dijiste que estábamos cerca, pero no estaba en tu mapa. 231 00:32:35,501 --> 00:32:36,501 ¿Era real? 232 00:32:39,001 --> 00:32:43,668 TORRE BLANCA - MARK TWAIN - TROLL 233 00:32:56,459 --> 00:32:58,668 Ese cartel nos lleva a la escuela de Billy. 234 00:32:59,751 --> 00:33:02,709 El punto negro es la escuela. 235 00:33:02,793 --> 00:33:04,459 Algo sucedió allí. 236 00:33:04,959 --> 00:33:06,168 Algo malo. 237 00:33:07,793 --> 00:33:09,626 Íbamos y volvíamos caminando. 238 00:33:10,334 --> 00:33:14,043 Y si estamos cerca de la escuela, estamos cerca de casa. 239 00:33:14,793 --> 00:33:15,834 Entonces... 240 00:33:16,834 --> 00:33:17,959 estamos cerca de casa. 241 00:33:18,543 --> 00:33:19,959 Seguimos el mapa y... 242 00:33:21,376 --> 00:33:22,543 estamos cerca de casa. 243 00:33:37,209 --> 00:33:39,834 La mejor manera de evitar a Zozo es por el Túnel del Amor. 244 00:33:39,918 --> 00:33:41,001 Yo lo distraeré. 245 00:33:41,668 --> 00:33:43,668 Cuando salgas, encuentra el camino al arroyo 246 00:33:43,751 --> 00:33:46,126 y sigue los recuerdos hasta llegar a Billy. 247 00:33:47,834 --> 00:33:49,668 No te pongas todo blando ahora. 248 00:33:50,459 --> 00:33:52,459 El brazo de cactus puede cambiar de idea. 249 00:33:53,043 --> 00:33:54,001 Bueno... 250 00:33:54,709 --> 00:33:57,793 tendrás que vértelas con un conejito rabioso. 251 00:34:05,668 --> 00:34:06,751 Nina. 252 00:34:15,293 --> 00:34:16,168 ¡Zozo! 253 00:34:21,293 --> 00:34:23,376 Todos esos años busqué junto a ti. 254 00:34:24,418 --> 00:34:26,209 Viajé muchos kilómetros. 255 00:34:27,501 --> 00:34:28,626 Renuncié a mucho. 256 00:34:30,876 --> 00:34:32,543 Yo no te lo pedí. 257 00:34:34,043 --> 00:34:36,543 Está bien, porque estamos juntos otra vez. 258 00:34:37,168 --> 00:34:38,751 Todo eso significa algo. 259 00:34:41,668 --> 00:34:43,751 Nina se perdió, pero tú no tienes que estarlo. 260 00:34:44,751 --> 00:34:46,334 Porque yo estoy aquí contigo. 261 00:34:47,918 --> 00:34:50,126 Amigos de verdad. Más que amigos de verdad. 262 00:34:51,834 --> 00:34:53,334 Podrías ser mi día de nieve. 263 00:34:54,959 --> 00:34:55,793 ¿Y yo? 264 00:34:56,918 --> 00:34:57,918 Yo podría ser tu... 265 00:35:01,543 --> 00:35:02,959 Te amo, Zozo. 266 00:35:12,251 --> 00:35:13,709 ¿Dónde está el conejito? 267 00:35:18,334 --> 00:35:20,043 No merecía seguir sufriendo. 268 00:35:20,876 --> 00:35:22,793 Y nosotros tampoco lo merecemos. 269 00:35:24,584 --> 00:35:27,668 Pregunté dónde está Ollie. 270 00:35:38,251 --> 00:35:40,334 Hay algo que no ves todos los días. 271 00:35:40,418 --> 00:35:42,793 ¡Tú! ¡Lo liberaste! 272 00:35:43,376 --> 00:35:44,834 Me estabas distrayendo. 273 00:35:44,918 --> 00:35:46,918 - ¡Alto, Zozo! - ¡Lo ayudaste a escapar! 274 00:35:47,001 --> 00:35:48,251 Zozo, lo dije en serio... 275 00:36:03,459 --> 00:36:06,668 ¿Y ahora qué? ¿Me vas a hacer pedazos a mí? 276 00:36:09,376 --> 00:36:10,501 No. 277 00:36:11,043 --> 00:36:13,168 Tú no vales la pena. 278 00:36:19,793 --> 00:36:21,418 ¡Voy en camino, Billy! 279 00:36:21,501 --> 00:36:23,251 ¡Voy a casa! 280 00:36:25,543 --> 00:36:29,084 ¡Ollie! 281 00:36:34,668 --> 00:36:36,668 ¡Adiós, Zozo! 282 00:36:36,751 --> 00:36:37,668 ¡Oye! 283 00:37:10,751 --> 00:37:13,376 ESTA PROPIEDAD ESTÁ EN RUINAS PROHIBIDO PASAR 284 00:37:19,959 --> 00:37:22,209 ¡Oye! ¡Oye, niño! 285 00:37:36,793 --> 00:37:39,376 ¡Intentaba ser amable! 286 00:37:39,459 --> 00:37:42,668 ¡Porque casi empezabas a caerme un poco bien! 287 00:37:43,334 --> 00:37:46,459 ¡Pero voy a lastimarte! 288 00:37:46,543 --> 00:37:47,876 ¡Déjalo, Zo! 289 00:37:56,334 --> 00:37:57,293 ¡Quítate de encima! 290 00:37:58,251 --> 00:37:59,168 ¡Quítate! 291 00:37:59,543 --> 00:38:01,459 - ¡Te odio! - ¡No me importa! 292 00:38:02,251 --> 00:38:03,959 ¡Solo necesito que lo dejes en paz! 293 00:38:06,876 --> 00:38:08,043 ¡Rosy! 294 00:38:09,918 --> 00:38:12,918 ¡Ojalá nunca te hubiera revivido! 295 00:38:13,001 --> 00:38:15,293 ¡Ojalá estuvieras donde te encontré! 296 00:38:15,876 --> 00:38:18,293 ¡Muerta en el barro! 297 00:38:22,293 --> 00:38:23,834 ¡No! 298 00:39:43,043 --> 00:39:45,543 Subtítulos: Alfredo Tanus