1
00:00:07,376 --> 00:00:09,959
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:10,043 --> 00:00:13,168
TÚNEL DEL AMOR
3
00:00:17,626 --> 00:00:20,668
TIRO AL BLANCO
4
00:00:20,751 --> 00:00:22,293
¡UNO GANA!
¡PREMIO CADA VEZ!
5
00:00:22,376 --> 00:00:24,293
¡Llévate a casa el gran premio!
6
00:00:24,959 --> 00:00:27,293
¿Alguien más? ¿Tenemos otro ganador?
7
00:00:27,834 --> 00:00:29,293
TÚNEL DEL AMOR
8
00:00:34,043 --> 00:00:38,334
Vamos, amigos. ¿Tenéis lo que hay
que tener para derribar a Zozo?
9
00:00:38,418 --> 00:00:41,668
Allá vamos.
Veamos si puedes hacerlo. ¡Muy bien!
10
00:00:42,168 --> 00:00:46,043
¡Cuatro aciertos seguidos
es lo que necesitas para vencer a Zozo!
11
00:00:46,126 --> 00:00:50,709
¡Ha sido un tiro con suerte!
Si aciertas ahora te llevas el premio.
12
00:00:54,709 --> 00:00:59,543
¡Zozo ha caído! ¿Tenemos a alguien más?
¿Alguien más se siente con suerte?
13
00:01:00,543 --> 00:01:03,626
¡Oye! No está mal, no está mal.
14
00:01:04,709 --> 00:01:09,418
¡Zozo ha caído! Muy bien, tenemos…
15
00:01:09,501 --> 00:01:12,126
¡No! ¡Zozo ha caído otra vez!
16
00:01:17,376 --> 00:01:20,418
Vuelve a por el premio.
Inténtalo otra vez, ¿vale?
17
00:01:20,501 --> 00:01:23,084
Oye, eres una futura estrella.
18
00:01:23,168 --> 00:01:24,126
Muy bien.
19
00:01:24,626 --> 00:01:27,251
Señoras y señores,
eso es todo lo que hace falta.
20
00:01:27,334 --> 00:01:31,043
Este es el material del que están hechos
los sueños. ¿Tienes lo que hace falta?
21
00:01:32,043 --> 00:01:35,084
¿Tienes un brazo de la suerte?
¿Un brazo de oro quizá?
22
00:02:56,209 --> 00:02:59,584
Acércate. No seas tímido.
De hecho, ¡sé valiente! Oh, no.
23
00:02:59,668 --> 00:03:01,376
Aquí llegan los problemas.
24
00:03:01,459 --> 00:03:02,918
- ¿Cómo estás, amigo?
- Bien.
25
00:03:03,001 --> 00:03:05,168
- Estás listo para lanzar.
- Sí, señor.
26
00:03:05,251 --> 00:03:07,543
Muy bien. Creo que conoces las reglas.
27
00:03:07,626 --> 00:03:11,418
Cuatro aciertos seguidos hacen caer a Zozo
y te llevas cualquier premio.
28
00:03:11,501 --> 00:03:15,543
Eso es, amigo. Allá vamos.
¿Cómo estás? Me alegro de verte. Muy bien.
29
00:03:19,751 --> 00:03:25,168
¡Un gran lanzamiento! ¡Ha caído!
Oh, tío. Debes jugar en primera división.
30
00:03:25,668 --> 00:03:29,668
Muy bien. No es justo, amigos.
Muy bien. Allá vamos.
31
00:03:33,751 --> 00:03:34,876
¡Vale!
32
00:03:35,751 --> 00:03:39,251
Amigo, ¿de dónde vienes, eh?
Muy bien. Una última vez.
33
00:03:39,334 --> 00:03:43,709
¿Eres jugador de béisbol por casualidad?
Tienes uno más. Uno más, amigo.
34
00:03:43,793 --> 00:03:45,918
Uno más. Allá vamos. Haz que cuente.
35
00:03:46,001 --> 00:03:47,751
Llévate a casa el premio.
36
00:03:54,751 --> 00:04:00,709
Gracias por venir a la Tierra
de los Sueños. Cerramos en cinco minutos.
37
00:04:00,793 --> 00:04:03,584
Por favor,
diríjanse a la salida principal.
38
00:06:39,168 --> 00:06:40,876
¡Pasen!
39
00:06:40,959 --> 00:06:43,751
Deleiten sus ojos con casi 100 años
40
00:06:43,834 --> 00:06:47,876
de los recuerdos más entrañables
que alguien puede albergar en su cabeza.
41
00:06:47,959 --> 00:06:53,668
Recuerdo haber montado en esos coches
de choque en el 68 con Mavis Floyd.
42
00:06:53,751 --> 00:06:57,418
Y luego meterme en el Túnel del Amor
con Grace Olson
43
00:06:57,501 --> 00:07:00,001
¡mientras Mavis esperaba las palomitas!
44
00:07:04,251 --> 00:07:06,043
Muy bien, ¡allá vamos!
45
00:07:06,126 --> 00:07:09,376
Bien, señoras y señores,
agarren sus carteras y bolsos.
46
00:07:09,459 --> 00:07:11,084
Vamos a vender mercancía.
47
00:07:11,168 --> 00:07:14,001
En primer lugar en el bloque
tenemos el lote 267.
48
00:07:14,084 --> 00:07:17,209
Una máquina de palomitas
de la Tierra de los Sueños.
49
00:07:17,293 --> 00:07:19,918
Todos ustedes con sus pantallas
de 12 pulgadas en el salón
50
00:07:20,001 --> 00:07:21,209
tendrán su propio cine.
51
00:07:21,293 --> 00:07:25,126
Empezamos la puja en 20 dólares.
¿Alguien ofrece 20? Gracias, 20.
52
00:07:25,209 --> 00:07:27,459
¿Alguien ofrece 21? 21 dólares, gracias.
53
00:07:27,543 --> 00:07:30,126
¿Alguien ofrece más que 22? Gracias.
54
00:07:30,209 --> 00:07:33,959
¿Alguien da 23 dólares? Acábenla, 23.
Terminamos. Adjudicada.
55
00:07:34,043 --> 00:07:35,751
Vendida por 23 dólares.
56
00:07:36,501 --> 00:07:38,709
Tenemos recuerdos
de la Tierra de los Sueños,
57
00:07:38,793 --> 00:07:43,584
lo inesperado, extraordinario y raro,
y el premio más grande hasta ahora.
58
00:07:44,126 --> 00:07:49,584
Tenemos una auténtica
y genuina muñeca balinesa.
59
00:07:49,668 --> 00:07:53,001
Nina, la marioneta que baila
con los cascabeles.
60
00:07:53,084 --> 00:07:55,418
Escuchen. Una melodía para los oídos, ¿no?
61
00:07:55,501 --> 00:07:58,459
- ¡No! ¡No!
- Eso son lentejuelas de oro en los ojos,
62
00:07:58,543 --> 00:08:00,126
- señoras y señores.
- ¡Nina!
63
00:08:00,209 --> 00:08:03,501
Ella es un premio,
y empezamos la puja en dos dólares.
64
00:08:04,209 --> 00:08:07,918
Dos. Empezamos en dos.
¿Alguien da 2,25? ¿Una puja de 2,25?
65
00:08:08,001 --> 00:08:11,751
¿Alguien da 2,25? Gracias, 2,25.
Dos y medio. ¿Alguien ofrece dos y medio?
66
00:08:11,834 --> 00:08:14,209
¿Una puja de 2,75? Gracias, 2,75.
67
00:08:14,293 --> 00:08:16,418
- Tres dólares. ¿Alguien da tres?
- No.
68
00:08:16,501 --> 00:08:17,459
- Gracias, tres.
- No.
69
00:08:17,543 --> 00:08:20,084
¿Alguien da 3,25? Tres y medio.
70
00:08:20,168 --> 00:08:22,668
¿Alguien ofrece tres y medio?
Gracias, 3,50.
71
00:08:22,751 --> 00:08:24,876
- Tres setenta y cinco, gracias.
- No.
72
00:08:24,959 --> 00:08:27,043
¿Puja de cuatro dólares? Gracias. ¿Y 4,25?
73
00:08:27,126 --> 00:08:30,668
Cuatro y medio ahora. Gracias, 4,50.
¿Alguien ofrece 4,75?
74
00:08:32,084 --> 00:08:35,709
¡No! ¡No! ¡No!
75
00:08:54,084 --> 00:08:57,043
Vendida por 5,50. Eso es.
76
00:08:57,959 --> 00:08:59,334
Aquí tienes.
77
00:09:02,668 --> 00:09:05,043
Vamos, denle un aplauso.
78
00:09:05,126 --> 00:09:06,543
Felicidades.
79
00:09:12,918 --> 00:09:15,668
Les secaré los ojos.
Pasamos al siguiente lote.
80
00:09:15,751 --> 00:09:18,168
- Tenemos el lote 142.
- No.
81
00:09:18,251 --> 00:09:22,501
Ofrecen 4,25. ¿Alguien da 4,50?
Gracias, 4.50. ¿Alguien ofrece 4,50?
82
00:09:41,459 --> 00:09:47,918
Ofrecen 4,25. ¿Alguien da 4,50?
Gracias, 4,50. ¿Alguien ofrece 4,75?
83
00:09:48,001 --> 00:09:49,334
Cuatro setenta y cinco…
84
00:10:02,001 --> 00:10:05,959
¡Nina! ¡Nina!
85
00:12:36,376 --> 00:12:42,501
¿Alguien ofrece cinco dólares?
Cinco cincuenta. Cinco setenta y cinco…
86
00:12:58,293 --> 00:13:01,376
Oh, Nina. Por fin soy libre.
87
00:13:04,584 --> 00:13:08,834
Y aunque parece que ha pasado
toda una vida desde que nos separamos,
88
00:13:08,918 --> 00:13:10,918
tu recuerdo me sostiene.
89
00:13:22,168 --> 00:13:24,126
Y ni el tiempo, ni la distancia,
90
00:13:24,209 --> 00:13:27,376
ni el frío de la noche me alejarán de ti.
91
00:13:38,251 --> 00:13:41,793
He visto algunas caras conocidas
de la Tierra de los Sueños hoy.
92
00:13:41,876 --> 00:13:46,126
Los Furberries, Lloyd y Tina,
hasta el viejo Peanuts estaba allí.
93
00:13:46,209 --> 00:13:47,376
AUTOBÚS ESCOLAR
94
00:13:47,459 --> 00:13:51,209
Mi corazón se hinchó al esperar
encontrarte allí entre ellos.
95
00:13:55,293 --> 00:13:59,126
Pero parece que me quedan kilómetros
por recorrer antes de dormir,
96
00:13:59,209 --> 00:14:01,376
y mi búsqueda de ti continúa.
97
00:14:18,168 --> 00:14:21,876
Una mota de esperanza llegó planeando
en el autocine Kenwood.
98
00:14:42,543 --> 00:14:46,168
Coletas girando
frente a una pantalla plateada.
99
00:14:53,043 --> 00:14:56,668
Y aunque no me llevaron a ti, dulce Nina…
100
00:14:57,209 --> 00:14:59,126
descubrí una nueva amiga.
101
00:15:12,168 --> 00:15:14,668
Me temo que lo que describes es imposible.
102
00:15:14,751 --> 00:15:17,418
He buscado el tesoro
del capitán Bloodstone durante 13 años
103
00:15:17,501 --> 00:15:19,459
y todo lo que he hecho es fracasar.
104
00:15:20,251 --> 00:15:22,459
Eso es porque has empezado solo,
105
00:15:22,543 --> 00:15:27,584
pero si trabajamos juntos,
tú y yo como socios, nada es imposible.
106
00:15:46,001 --> 00:15:49,001
Ella estaba tan destrozada
como lo estuve yo.
107
00:15:49,084 --> 00:15:52,918
Pero la arreglé
como tú una vez arreglaste mi corazón.
108
00:15:56,084 --> 00:15:59,543
Ella es quizá
la criatura más dura que he conocido.
109
00:15:59,626 --> 00:16:01,459
Leal, valiente,
110
00:16:02,001 --> 00:16:06,876
una guerrera cosida y metida en el cuerpo
de una osa de peluche color caramelo.
111
00:16:10,668 --> 00:16:12,584
Señor, vaya boca tiene.
112
00:16:12,668 --> 00:16:16,418
Suena como un camionero paleto
en un bar en día de paga.
113
00:16:17,626 --> 00:16:24,459
Pero aunque ella nunca lo admitiría,
tiene el alma más amable y dulce.
114
00:16:35,043 --> 00:16:41,168
Y aunque nada podría reemplazar jamás
tu presencia, mi querida Nina,
115
00:16:41,251 --> 00:16:46,501
se ha convertido en una amiga verdadera
y está comprometida a encontrarte como yo.
116
00:16:48,584 --> 00:16:51,459
El camino es menos solitario
con ella a mi lado.
117
00:16:53,126 --> 00:16:55,126
FELIZ CUMPLEAÑOS
118
00:17:16,209 --> 00:17:18,834
Llevo años buscándote, Nina.
119
00:17:22,293 --> 00:17:24,501
Pero ni un susurro de tu presencia.
120
00:17:55,209 --> 00:17:57,001
Me aferro a la esperanza, Nina.
121
00:18:11,293 --> 00:18:14,793
Pero empiezo a creer
que no hay nada que encontrar.
122
00:18:24,001 --> 00:18:26,793
Una sombra se cierne sobre mi alma.
123
00:18:27,501 --> 00:18:29,834
Una sombra que crece cada hora.
124
00:18:31,084 --> 00:18:34,251
Y temo que pronto se apodere de mí.
125
00:19:00,293 --> 00:19:03,918
Mi pena me ha empujado
a hacer cosas oscuras, Nina.
126
00:19:04,584 --> 00:19:06,918
Me ahogo en el horror de eso.
127
00:19:08,293 --> 00:19:12,001
Y me niego a arrastrar a Rosy conmigo.
128
00:19:44,418 --> 00:19:48,668
He vuelto al lugar en el que te busqué
por primera vez, mi amada Nina.
129
00:19:49,751 --> 00:19:52,418
Nuestros amigos
de la Tierra de los Sueños se han ido.
130
00:19:53,376 --> 00:19:54,668
Ahora solo son recuerdos.
131
00:19:57,043 --> 00:20:02,043
TIENDA DE SEGUNDA MANO
132
00:20:23,251 --> 00:20:27,793
Dicen que el tiempo pasa por encima
de nosotros, pero deja atrás su sombra.
133
00:20:30,918 --> 00:20:32,793
Estoy perdido en esa sombra.
134
00:20:33,793 --> 00:20:36,709
Yendo a la deriva
de la luz a la oscuridad,
135
00:20:36,793 --> 00:20:39,168
a medida que pasan los años…
136
00:20:40,126 --> 00:20:41,168
y pasan…
137
00:20:43,418 --> 00:20:44,418
y pasan.
138
00:21:25,209 --> 00:21:30,251
TIENDA DE SEGUNDA MANO
FLOSSIE'S
139
00:22:04,459 --> 00:22:08,459
Querida Rosy, Nina está perdida.
140
00:22:09,709 --> 00:22:11,918
Me temo que yo también estoy perdido.
141
00:22:14,001 --> 00:22:15,543
No me sigas.
142
00:22:16,334 --> 00:22:18,626
No deseo que me encuentren.
143
00:22:22,209 --> 00:22:24,584
Te agradezco todos tus esfuerzos.
144
00:22:26,126 --> 00:22:27,584
Tu verdadero amigo…
145
00:22:28,584 --> 00:22:29,584
Z.
146
00:22:41,209 --> 00:22:43,918
Estás perdida para mí, mi Nina.
147
00:22:44,834 --> 00:22:47,209
Y me temo que yo también estoy perdido.
148
00:22:48,251 --> 00:22:50,793
Todo el color ha abandonado el mundo,
149
00:22:51,418 --> 00:22:54,209
y los fragmentos que quedan de ti…
150
00:22:55,376 --> 00:22:57,251
son el recuerdo de tu rostro…
151
00:22:58,334 --> 00:23:01,501
y el sonido de tu dulce…
152
00:23:30,251 --> 00:23:32,584
EN LA ACTUALIDAD
153
00:23:38,751 --> 00:23:43,043
Ollie, me estoy cansando de preguntar.
154
00:23:43,126 --> 00:23:47,959
¿Dónde demonios conseguiste
el cascabel de mi Nina?
155
00:23:48,543 --> 00:23:51,126
Ya te he dicho que no lo sé.
156
00:23:51,209 --> 00:23:53,043
Por favor, desátame.
157
00:23:53,126 --> 00:23:54,418
Por favor, déjame ir.
158
00:23:55,209 --> 00:23:56,793
Me ibas a llevar a casa,
159
00:23:56,876 --> 00:23:58,543
a ayudarme a encontrar a Billy.
160
00:23:59,084 --> 00:24:01,334
- Me lo prometiste.
- ¡Cállate! ¡Calla!
161
00:24:02,918 --> 00:24:06,209
Todo tu parloteo sobre Billy
no nos ha llevado a ninguna parte.
162
00:24:06,293 --> 00:24:08,418
Zozo, este no eres tú.
163
00:24:08,501 --> 00:24:12,001
Eres amable y divertido y…
164
00:24:12,084 --> 00:24:13,084
juegas a fingir…
165
00:24:13,168 --> 00:24:15,668
¡La vida no es
un estúpido juego de fingir!
166
00:24:15,751 --> 00:24:17,168
¡Las cosas se pierden!
167
00:24:19,626 --> 00:24:20,626
¡Tú la has visto!
168
00:24:21,251 --> 00:24:22,918
Tienes su cascabel.
169
00:24:23,418 --> 00:24:26,918
¿Dónde está Nina?
170
00:24:29,209 --> 00:24:31,918
¿Rosy? Ayúdale.
171
00:24:41,001 --> 00:24:42,501
Lo siento, Zozo.
172
00:24:43,168 --> 00:24:44,251
De verdad.
173
00:24:45,001 --> 00:24:46,626
Solo quiero irme a casa.
174
00:24:49,334 --> 00:24:51,751
Tengo malas noticias.
175
00:24:56,668 --> 00:24:58,334
No te vas a casa.
176
00:25:07,626 --> 00:25:11,834
Y te voy a hacer trizas, punto a punto
177
00:25:11,918 --> 00:25:16,001
hasta que me digas lo que necesito saber.
178
00:25:16,668 --> 00:25:17,626
Zo, espera.
179
00:25:22,168 --> 00:25:25,168
Si llegas a eso,
quizá nunca descubras la verdad.
180
00:25:27,418 --> 00:25:28,876
Vete a dar un paseo.
181
00:25:28,959 --> 00:25:30,459
A ver qué puedo hacer.
182
00:25:36,001 --> 00:25:38,418
Bien. Inténtalo tú.
183
00:25:39,293 --> 00:25:43,084
Sé que a veces puedes ser
un poco blanda en estas cosas.
184
00:25:43,168 --> 00:25:45,043
No me decepciones, chica.
185
00:25:57,668 --> 00:26:00,918
Rosy, ¿vas a estar bien?
186
00:26:01,793 --> 00:26:03,251
¿Si voy a estar bien?
187
00:26:05,001 --> 00:26:06,584
Soy parte de esto, Ollie.
188
00:26:07,751 --> 00:26:11,668
Soy parte de todas estas cosas feas
que te están pasando.
189
00:27:09,793 --> 00:27:10,959
Oye, ¿Billy?
190
00:27:19,001 --> 00:27:19,876
¿Bill?
191
00:27:25,334 --> 00:27:26,834
Vamos, Billy, a comer.
192
00:27:28,584 --> 00:27:29,418
Vamos.
193
00:27:36,084 --> 00:27:37,251
¿Dónde estás, Bill?
194
00:27:49,501 --> 00:27:50,543
¡Billy!
195
00:28:25,876 --> 00:28:26,751
¿Rosy?
196
00:28:28,251 --> 00:28:29,584
¿Qué pasará luego?
197
00:28:31,043 --> 00:28:32,084
No lo sé.
198
00:28:33,126 --> 00:28:34,626
Aún no lo he decidido.
199
00:28:35,168 --> 00:28:37,834
No siempre tienes que hacer
lo que dice Zozo.
200
00:28:39,543 --> 00:28:40,376
Podrías…
201
00:28:40,459 --> 00:28:43,209
No tengo que hacer siempre nada.
Decido yo misma.
202
00:28:50,543 --> 00:28:52,209
Él no fue así siempre.
203
00:28:54,501 --> 00:28:57,918
La primera cosa que recuerdo
es la cara de Zozo mirándome.
204
00:28:59,918 --> 00:29:03,376
Estaba muy sonriente
como si estuviera encantado de verme.
205
00:29:05,459 --> 00:29:06,834
Eran días mejores.
206
00:29:08,918 --> 00:29:10,876
Viajamos juntos por el mundo.
207
00:29:12,459 --> 00:29:15,251
Era divertido, amable y dulce.
208
00:29:16,209 --> 00:29:17,626
Era guapo.
209
00:29:18,751 --> 00:29:20,376
Ahí fue cuando vi su alma.
210
00:29:22,459 --> 00:29:24,043
Lo amaba, Ollie.
211
00:29:27,293 --> 00:29:28,459
Todavía lo hago.
212
00:29:30,584 --> 00:29:32,834
Pero ahora solo le come el dolor.
213
00:29:36,084 --> 00:29:39,293
¡Oye! No oigo ningún grito.
214
00:29:50,043 --> 00:29:52,084
Pensé que deberías tener esto.
215
00:29:52,668 --> 00:29:53,959
Ten un recuerdo más.
216
00:29:56,334 --> 00:29:58,001
Antes de hacer lo que debo.
217
00:30:03,626 --> 00:30:04,459
Gracias.
218
00:30:05,334 --> 00:30:06,918
¿Puedo compartirlo contigo?
219
00:30:07,001 --> 00:30:11,584
Mi recuerdo favorito podría desplazar
a algunos de tus malos.
220
00:30:18,293 --> 00:30:19,834
El día más perfecto.
221
00:30:20,668 --> 00:30:21,918
Un día de nieve.
222
00:31:40,543 --> 00:31:44,834
Los días de nieve son los mejores,
como un sueño, pero…
223
00:31:47,834 --> 00:31:52,084
al final, la nieve se derrite
y tenemos que volver al mundo real.
224
00:31:54,209 --> 00:31:56,168
Pero todavía tienes recuerdos.
225
00:31:56,793 --> 00:32:00,001
Días de nieve. Billy. Abrazos.
226
00:32:03,084 --> 00:32:04,918
Sabes lo que es que te…
227
00:32:09,251 --> 00:32:10,584
Te quiero, Rosy.
228
00:32:15,501 --> 00:32:16,751
Gracias, Ollie.
229
00:32:29,543 --> 00:32:31,459
En el bosque, ¿viste esa señal?
230
00:32:32,209 --> 00:32:34,709
Dijiste que estábamos cerca,
pero no estaba en tu mapa.
231
00:32:35,501 --> 00:32:36,501
¿Era real?
232
00:32:39,001 --> 00:32:43,668
CASA - TORRE BLANCA - TROL - RÍO OSCURO
233
00:32:56,459 --> 00:32:58,668
Ese cartel lleva al colegio de Billy.
234
00:32:59,751 --> 00:33:02,709
El punto negro es el colegio.
235
00:33:02,793 --> 00:33:04,459
Algo pasó allí.
236
00:33:04,959 --> 00:33:06,168
Algo malo.
237
00:33:07,793 --> 00:33:09,626
Solíamos ir y volver andando.
238
00:33:10,334 --> 00:33:14,043
Si estamos cerca de la escuela
es que estamos cerca de casa.
239
00:33:14,793 --> 00:33:15,834
Así que…
240
00:33:16,834 --> 00:33:17,959
casi estamos en casa.
241
00:33:18,543 --> 00:33:19,959
Seguimos el mapa y…
242
00:33:21,376 --> 00:33:22,543
casi estamos en casa.
243
00:33:37,209 --> 00:33:39,834
Para esquivar a Zozo
ve por el Túnel del Amor.
244
00:33:39,918 --> 00:33:41,001
Lo distraeré.
245
00:33:41,668 --> 00:33:43,668
Cuando estés fuera,
busca un camino al arroyo
246
00:33:43,751 --> 00:33:46,126
y sigue esos recuerdos hasta Billy.
247
00:33:47,834 --> 00:33:49,626
No te ablandes ahora.
248
00:33:50,459 --> 00:33:52,459
El brazo de cactus
podría cambiar de opinión.
249
00:33:53,043 --> 00:33:54,001
Bueno…
250
00:33:54,709 --> 00:33:57,793
tendrías que lidiar
con un conejo rabioso con parches.
251
00:34:05,668 --> 00:34:06,751
Nina.
252
00:34:15,293 --> 00:34:16,168
¡Zozo!
253
00:34:21,293 --> 00:34:23,376
Todos estos años te he buscado.
254
00:34:24,418 --> 00:34:26,209
He viajado muchos kilómetros.
255
00:34:27,501 --> 00:34:28,626
Renuncié a mucho.
256
00:34:30,876 --> 00:34:32,543
No te lo pedí.
257
00:34:34,043 --> 00:34:36,543
No pasa nada
porque estamos juntos de nuevo.
258
00:34:37,168 --> 00:34:38,751
Todo eso significa algo.
259
00:34:41,668 --> 00:34:43,751
Nina está perdida,
pero no tienes que estarlo.
260
00:34:44,751 --> 00:34:46,334
Porque estoy aquí contigo.
261
00:34:47,918 --> 00:34:50,126
Amigos verdaderos. Más que eso.
262
00:34:51,834 --> 00:34:53,334
Podrías ser mi día de nieve.
263
00:34:54,959 --> 00:34:55,793
¿Y yo?
264
00:34:56,918 --> 00:34:57,918
Yo podría ser tu…
265
00:35:01,543 --> 00:35:02,959
Te quiero, Zozo.
266
00:35:12,251 --> 00:35:13,709
¿Dónde está el conejo?
267
00:35:18,334 --> 00:35:19,959
No merece más sufrimiento.
268
00:35:20,876 --> 00:35:22,751
Y nosotros tampoco merecemos más.
269
00:35:24,584 --> 00:35:27,668
He dicho: ¿dónde está Ollie?
270
00:35:38,334 --> 00:35:40,334
Eso no se ve todos los días.
271
00:35:40,418 --> 00:35:42,793
¡Tú! ¡Le has dejado irse!
272
00:35:43,376 --> 00:35:44,834
Me has distraído.
273
00:35:44,918 --> 00:35:46,918
- ¡Zozo, para!
- ¡Le ayudas a escapar!
274
00:35:47,001 --> 00:35:48,251
Zozo, en serio…
275
00:36:03,459 --> 00:36:06,668
¿Y ahora qué?
¿También vas a destrozarme a mí?
276
00:36:09,376 --> 00:36:10,501
No.
277
00:36:11,043 --> 00:36:13,168
No vales la pena.
278
00:36:19,793 --> 00:36:21,418
¡Ya voy, Billy!
279
00:36:21,501 --> 00:36:23,251
¡Ya voy a casa!
280
00:36:25,543 --> 00:36:29,084
¡Ollie!
281
00:36:34,668 --> 00:36:36,668
¡Adiós, Zozo!
282
00:36:36,751 --> 00:36:37,668
¡Oye!
283
00:37:10,751 --> 00:37:13,376
ESTA PROPIEDAD ESTÁ EN RUINAS
NO PASAR
284
00:37:19,959 --> 00:37:22,209
¡Oye! ¡Oye, chico!
285
00:37:36,793 --> 00:37:39,376
¡Intentaba ser amable!
286
00:37:39,459 --> 00:37:42,668
¡Porque me estabas empezando
a gustar un poco!
287
00:37:43,334 --> 00:37:46,459
¡Pero ahora voy a hacer que te duela!
288
00:37:46,543 --> 00:37:47,876
Déjalo en paz, Zo.
289
00:37:56,334 --> 00:37:57,293
¡Déjame!
290
00:37:58,251 --> 00:37:59,168
¡Suéltame!
291
00:37:59,543 --> 00:38:01,459
- ¡Te odio!
- ¡Me da igual!
292
00:38:02,251 --> 00:38:03,959
¡Quiero que lo dejes en paz!
293
00:38:06,876 --> 00:38:08,043
¡Rosy!
294
00:38:09,918 --> 00:38:12,918
¡Ojalá no te hubiera devuelto a la vida!
295
00:38:13,001 --> 00:38:15,293
¡Ojalá siguieras donde te encontré!
296
00:38:15,876 --> 00:38:18,293
¡Muerta en el barro!
297
00:38:22,293 --> 00:38:23,834
¡No!
298
00:39:43,043 --> 00:39:45,543
Subtítulos: Paco Bravo