1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,043 --> 00:00:13,168 TUNEL LJUBAVI 3 00:00:17,626 --> 00:00:20,668 STRELJANA 4 00:00:20,751 --> 00:00:22,293 POGODAK DOBIVA SVAKI PUT NAGRADA ! 5 00:00:22,376 --> 00:00:24,293 Ponesite kući veliku nagradu! 6 00:00:24,959 --> 00:00:27,293 Još netko? Imamo li još jednog pobjednika? 7 00:00:27,834 --> 00:00:29,293 TUNEL LJUBAVI 8 00:00:34,043 --> 00:00:36,959 Hajde, narode. Možete li oboriti Zozoa? 9 00:00:38,418 --> 00:00:41,668 Idemo! Da vidimo možete li to. Lijepo! 10 00:00:42,168 --> 00:00:46,043 Četiri pogotka zaredom potrebna su da porazite Zozoa! 11 00:00:46,126 --> 00:00:50,709 To je bilo sretno bacanje! Stavimo sve na kocku sada. 12 00:00:54,709 --> 00:00:59,543 Zozo je pogođen! Imamo li još koga? Misli li još netko da je sretne ruke? 13 00:01:00,543 --> 00:01:03,626 Hej! Nije loše. 14 00:01:04,709 --> 00:01:09,418 Jedan pogodak u Zozoa! U redu, imamo... 15 00:01:09,501 --> 00:01:12,126 Ne! Zozo je opet pogođen! 16 00:01:17,376 --> 00:01:20,418 Hej, vratite se drugi put po nagradu. Pokušajte ponovno, u redu? 17 00:01:20,501 --> 00:01:23,084 Hej, ti buduća zvijezdo. 18 00:01:23,168 --> 00:01:24,126 U redu. 19 00:01:24,626 --> 00:01:27,251 Dame i gospodo, trebate samo to. 20 00:01:27,334 --> 00:01:31,043 Ovo su stvari iz snova! Imate li ono što treba? 21 00:01:32,043 --> 00:01:35,084 Imate li sretnu ruku? Sretan udarac, možda zlatnu ruku? 22 00:02:56,209 --> 00:02:59,584 Priđite. Nemojte se sramiti. Budite hrabri! O, ne. 23 00:02:59,668 --> 00:03:01,376 Evo nevolje. 24 00:03:01,459 --> 00:03:02,918 -Kako si dobri čovječe? -Dobro. 25 00:03:03,001 --> 00:03:05,168 -Izgledaš spremno za bacanje. -Da, gospodine. 26 00:03:05,251 --> 00:03:07,543 U redu. Mislim da znaš pravila igre. 27 00:03:07,626 --> 00:03:11,418 Četiri pogotka zaredom sređuju Zozoa i to vrijedi za sve nagrade. 28 00:03:11,501 --> 00:03:15,543 Evo ga, prijatelju. Idemo. Kako si? Lijepo te je vidjeti. U redu. 29 00:03:19,751 --> 00:03:25,168 Jedan pogodak! Pogođen je! Čovječe. Moraš igrati u Prvoj ligi. 30 00:03:25,668 --> 00:03:29,668 U redu. Nije pošteno, ljudi. Idemo. 31 00:03:33,751 --> 00:03:34,876 U redu! 32 00:03:35,751 --> 00:03:39,251 Čovječe, odakle si došao, ha? U redu. Zadnji pokušaj. 33 00:03:39,334 --> 00:03:43,709 Jesi li slučajno igrač bejzbola? Imaš još jednom. Još jednom, prijatelju. 34 00:03:43,793 --> 00:03:45,918 Još jednom. Idemo. Neka bude dobro. 35 00:03:46,001 --> 00:03:47,751 Stavi sve na kocku. 36 00:03:54,751 --> 00:04:00,709 Hvala što ste došli u Zemlju snova. Park se zatvara za pet minuta. 37 00:04:00,793 --> 00:04:03,584 Molimo vas da krenete prema izlazu, na prednja vrata. 38 00:06:39,168 --> 00:06:40,668 Uđite! 39 00:06:40,876 --> 00:06:43,751 Uživajte u prizorima od skoro 100 godina 40 00:06:43,834 --> 00:06:47,876 nekih od najljepših sjećanja koje momak može imati u glavi. 41 00:06:47,959 --> 00:06:53,668 Kvragu, i sam se sjećam da sam vozio autiće za sudaranje još 68. s Mavis Floyd. 42 00:06:53,751 --> 00:06:57,418 Pa iskradanje u Tunel ljubavi s Grace Olson 43 00:06:57,501 --> 00:07:00,001 dok je Mavis čekala kokice! 44 00:07:04,251 --> 00:07:06,043 U redu, idemo! 45 00:07:06,126 --> 00:07:09,376 U redu, dame i gospodo, uzmite novčanike i torbice. 46 00:07:09,459 --> 00:07:11,084 Idemo prodati malo robe. 47 00:07:11,168 --> 00:07:14,001 Najprije imamo Lot 267. 48 00:07:14,084 --> 00:07:17,209 Autentični aparat za kokice Dreamland. 49 00:07:17,293 --> 00:07:19,918 Svi vi sa svojim ekranom od 12'' u dnevnoj sobi, 50 00:07:20,001 --> 00:07:21,209 imate vlastito kino. 51 00:07:21,293 --> 00:07:25,126 Počinjemo licitirati od 20 $. Imam li ponudu od 20 $? Hvala, 20 $. 52 00:07:25,209 --> 00:07:27,459 Imam li 21 $. 21 $. 21, hvala. 53 00:07:27,543 --> 00:07:30,126 Imam li ponudu iznad 22? Hvala. 54 00:07:30,209 --> 00:07:33,959 Imam li 23 $? Završimo s 23. 55 00:07:34,043 --> 00:07:35,751 Prodano za 23 $. 56 00:07:36,501 --> 00:07:38,709 Sada imamo neke memorabilije iz Zemlje snova, 57 00:07:38,793 --> 00:07:43,584 neočekivane, izvanredne i rijetke i najdragocjeniju do sada. 58 00:07:44,126 --> 00:07:49,584 Imamo autentičnu, pravu lutku Balinežanku. 59 00:07:49,668 --> 00:07:53,001 Ninu, plesačicu marionetu sa zvončićima. 60 00:07:53,084 --> 00:07:55,418 Slušajte to. Glazba za uši, zar ne? 61 00:07:55,501 --> 00:07:58,459 -Ne! -Listići od zlata u očima, 62 00:07:58,543 --> 00:08:00,126 -dame i gospodo. -Nina! 63 00:08:00,209 --> 00:08:03,501 Dragocjena je i počinjemo licitaciju s 2 $. 64 00:08:04,209 --> 00:08:07,918 Počinjemo licitaciju od dva. Mogu li dobiti 2,25? Što mislite o 2,25? 65 00:08:08,001 --> 00:08:11,751 Što mislite o 2,25? Hvala, 2,25. Dva i pol. Mogu li dobiti dva i pol? 66 00:08:11,834 --> 00:08:14,209 Što mislite o 2,75? Hvala, 2,75, 67 00:08:14,293 --> 00:08:16,418 -Tri dolara. Mogu li dobiti 3 $? -Ne. 68 00:08:16,501 --> 00:08:17,376 -Hvala, 3 $. -Ne. 69 00:08:17,459 --> 00:08:20,084 Što mislite o 3,25? 3,25. Tri i pol. 70 00:08:20,168 --> 00:08:22,668 Mogu li dobiti tri i pol? Hvala, 3,50. 71 00:08:22,751 --> 00:08:24,876 -Tri, 3,75, hvala. -Ne. 72 00:08:24,959 --> 00:08:27,043 Ponuda za 4 $? Hvala, 4 $. Što mislite o 4,25? 73 00:08:27,126 --> 00:08:30,668 Sada 4,25. 4,50. Hvala, 4,50. Mogu li dobiti 4,75? 74 00:08:32,084 --> 00:08:35,709 Ne! 75 00:08:54,084 --> 00:08:57,043 Prodana za 5,50. Evo ga. 76 00:08:57,959 --> 00:08:59,334 Evo vam. 77 00:09:02,668 --> 00:09:05,043 Hajde, jedan aplauz za njih. 78 00:09:05,126 --> 00:09:06,543 Dobro za vas. 79 00:09:12,918 --> 00:09:15,668 Dobro, obrisat ću vam oči. Idemo na sljedeći predmet. 80 00:09:15,751 --> 00:09:18,168 -Imamo lot 142. -Ne. 81 00:09:18,251 --> 00:09:22,501 Imam 4,25. Imam li 4,50? Hvala, 4,50. Mogu li dobiti 4,50? 82 00:09:41,459 --> 00:09:47,918 Imam 4,25. Mogu li dobiti 4,50? Hvala, 4,50. Mogu li dobiti 4,75? 83 00:09:48,001 --> 00:09:49,334 Hvala, 4,75. 84 00:10:02,001 --> 00:10:05,959 Nina! Nina! 85 00:12:36,376 --> 00:12:42,501 Što mislite o pet? 5,50. 5,75. 5,50. 5,75... 86 00:12:58,293 --> 00:13:01,376 O, Nina. Napokon sam slobodan. 87 00:13:04,584 --> 00:13:08,834 Iako se čini da je prošao cijeli jedan život od našeg rastanka, 88 00:13:08,918 --> 00:13:10,918 sjećanje na tebe daje mi snagu. 89 00:13:22,168 --> 00:13:24,126 Ni vrijeme, ni udaljenost, 90 00:13:24,209 --> 00:13:27,376 ni hladnoća noći neće me odvojiti od tebe. 91 00:13:38,251 --> 00:13:41,793 Danas sam vidio neka poznata lica iz Zemlje snova. 92 00:13:41,876 --> 00:13:46,126 Furberries, Lloyd i Tina, čak je i stari Peanuts bio tamo. 93 00:13:46,209 --> 00:13:47,376 ŠKOLSKI AUTOBUS 94 00:13:47,459 --> 00:13:51,209 Srce mi se ispunilo kada sam se nadao da ću te pronaći tamo, među njima. 95 00:13:55,293 --> 00:13:59,126 Ali čini se da me čeka dalek put prije snivanja, 96 00:13:59,209 --> 00:14:01,376 i nastavljam potragu za tobom. 97 00:14:18,168 --> 00:14:21,876 Tračak nade pojavio se skretanjem u Kenwood Drive-In. 98 00:14:42,543 --> 00:14:46,168 Pletenice se okreću pred velikim platnom. 99 00:14:53,043 --> 00:14:56,668 I iako me nisu odveli do tebe, slatka Nino, 100 00:14:57,209 --> 00:14:59,126 otkrio sam novu prijateljicu. 101 00:15:12,168 --> 00:15:14,668 Bojim se da je ono što ti opisuješ nemoguće. 102 00:15:14,751 --> 00:15:17,418 Tražim blago Kapetana Bloodstonea 13 godina 103 00:15:17,501 --> 00:15:19,459 i sami neuspjesi. 104 00:15:20,251 --> 00:15:22,459 To je zato što si krenuo sam, 105 00:15:22,543 --> 00:15:27,584 ali da smo radili zajedno, ti i ja, kao partneri, ništa ne bi bilo nemoguće. 106 00:15:46,001 --> 00:15:49,001 Ona je bila tako oštećena, kao nekad ja. 107 00:15:49,084 --> 00:15:52,918 Ali popravio sam je, kao što si ti meni davno izliječila srce. 108 00:15:56,084 --> 00:15:59,543 Ona je možda najčvršće stvorenje koja sam ikad upoznao. 109 00:15:59,626 --> 00:16:01,459 Lojalna, hrabra, 110 00:16:02,001 --> 00:16:06,876 ratnica sašivena i umetnuta u tijelo plišanog medvjedića boje slatkiša. 111 00:16:10,668 --> 00:16:12,584 Bože, ima dug jezik. 112 00:16:12,668 --> 00:16:16,418 Zvuči kao kamiondžija brđanin u baru kad dobije plaću. 113 00:16:17,626 --> 00:16:24,459 Ali iako ona to nikad ne bi priznala, ima najljubazniju i najnježniju dušu. 114 00:16:35,043 --> 00:16:41,168 I iako ništa nikad ne bi moglo zamijeniti tvoje prisustvo, draga Nina, 115 00:16:41,251 --> 00:16:46,501 postala je prava prijateljica i jednako je posvećena potrazi za tobom kao i ja. 116 00:16:48,584 --> 00:16:51,459 Manje sam usamljen kad je ona uz mene. 117 00:16:53,126 --> 00:16:55,126 SRETAN ROĐENDAN 118 00:17:16,209 --> 00:17:18,834 Sada te tražim već godinama, Nina. 119 00:17:22,293 --> 00:17:24,501 Ali nema ni traga tvom prisustvu. 120 00:17:55,209 --> 00:17:57,001 I dalje se nadam, Nina. 121 00:18:11,293 --> 00:18:14,793 Ali počinjem vjerovati da se nema što pronaći. 122 00:18:24,001 --> 00:18:26,793 Nad mojom dušom nadvila se sjena. 123 00:18:27,501 --> 00:18:29,834 Sjena koja se povećava svakim satom. 124 00:18:31,084 --> 00:18:34,251 I bojim se da će me uskoro preteći. 125 00:19:00,293 --> 00:19:03,918 Moja tuga navela me da činim mračne stvari, Nina. 126 00:19:04,584 --> 00:19:06,918 Utapam se u stravi toga. 127 00:19:08,293 --> 00:19:12,001 I odbijam povući Rosy dolje sa sobom. 128 00:19:44,418 --> 00:19:48,668 Vratio sam se na mjesto na kojem sam te prvo tražio, voljena moja Nina. 129 00:19:49,751 --> 00:19:52,418 Nema više naših prijatelja iz Zemlje snova. 130 00:19:53,376 --> 00:19:54,668 Sada su to samo sjećanja. 131 00:19:57,043 --> 00:20:02,043 PRODAVAONICA RABLJENE ROBE 132 00:20:23,251 --> 00:20:27,793 Rekli su da vrijeme prolazi nad nama, ali ostavlja iza sebe svoju sjenu. 133 00:20:30,918 --> 00:20:32,793 Izgubljen sam u toj sjeni. 134 00:20:33,793 --> 00:20:36,709 Lutam iz svjetla u tamu 135 00:20:36,793 --> 00:20:39,168 dok godine nemilosrdno prolaze... 136 00:20:40,126 --> 00:20:41,168 i prolaze... 137 00:20:43,418 --> 00:20:44,418 i prolaze. 138 00:21:25,209 --> 00:21:30,251 FLOSSIENA PRODAVAONICA RABLJENE ROBE 139 00:22:04,459 --> 00:22:08,459 Draga Rosy, Nina je izgubljena. 140 00:22:09,709 --> 00:22:11,918 Bojim se da sam i ja izgubljen. 141 00:22:14,001 --> 00:22:15,543 Nemoj me slijediti. 142 00:22:16,334 --> 00:22:18,626 Ne želim biti nađen. 143 00:22:22,209 --> 00:22:24,584 Hvala ti na svom tvom trudu. 144 00:22:26,126 --> 00:22:27,584 Tvoj iskreni prijatelj... 145 00:22:28,584 --> 00:22:29,584 Z. 146 00:22:41,209 --> 00:22:43,918 Za mene si izgubljena, moja Nina. 147 00:22:44,834 --> 00:22:47,209 I bojim se da sam i ja izgubljen. 148 00:22:48,251 --> 00:22:50,793 Svijet je izgubio boje, 149 00:22:51,418 --> 00:22:54,209 a djelići tebe koji ostaju... 150 00:22:55,376 --> 00:22:57,251 su sjećanje na tvoje lice... 151 00:22:58,334 --> 00:23:01,501 i zvuk tvog dragog... 152 00:23:30,251 --> 00:23:32,584 SADAŠNJOST 153 00:23:38,751 --> 00:23:43,043 Ollie, umorio sam se od pitanja. 154 00:23:43,126 --> 00:23:47,959 Gdje si, dovraga, dobio zvončić moje Nine? 155 00:23:48,543 --> 00:23:51,126 Rekao sam ti, ne znam. 156 00:23:51,209 --> 00:23:53,043 Molim te, odveži me. 157 00:23:53,126 --> 00:23:54,418 Molim te, pusti me. 158 00:23:55,209 --> 00:23:56,793 Vodio si me kući, 159 00:23:56,876 --> 00:23:58,543 da mi pomogneš pronaći Billyja. 160 00:23:59,084 --> 00:24:01,293 -Obećao si. -Začepi! Samo začepi! 161 00:24:02,918 --> 00:24:06,209 Tvoje kukanje o Billyju nije nas nikamo odvelo. 162 00:24:06,293 --> 00:24:08,418 Zozo, to nisi ti. 163 00:24:08,501 --> 00:24:12,001 Ti si ljubazan i zabavan i... 164 00:24:12,084 --> 00:24:13,084 igraš se pretvaranja. 165 00:24:13,168 --> 00:24:15,668 Život nije šašava igra pretvaranja! 166 00:24:15,751 --> 00:24:17,168 Stvari se gube! 167 00:24:19,626 --> 00:24:20,626 Vidio si je! 168 00:24:21,251 --> 00:24:22,918 Ti imaš njeno zvono. 169 00:24:23,418 --> 00:24:26,918 Gdje je Nina? 170 00:24:29,209 --> 00:24:31,918 Rosy? Pomogni mu. 171 00:24:41,001 --> 00:24:42,501 Žao mi je, Zozo. 172 00:24:43,168 --> 00:24:44,251 Stvarno jest. 173 00:24:45,001 --> 00:24:46,626 Samo želim ići kući. 174 00:24:49,334 --> 00:24:51,751 Imam za tebe lošu vijest. 175 00:24:56,668 --> 00:24:58,334 Ne ideš kući. 176 00:25:07,626 --> 00:25:11,834 I rastavit ću te, šav po šav, 177 00:25:11,918 --> 00:25:16,001 dok mi ne kažeš ono što trebam znati. 178 00:25:16,668 --> 00:25:17,626 Zo, čekaj. 179 00:25:22,168 --> 00:25:25,168 Ako sada počneš s tim, možda nikada ne saznaš istinu. 180 00:25:27,418 --> 00:25:28,876 Prošeći. 181 00:25:28,959 --> 00:25:30,459 Daj da vidim što ja mogu učiniti. 182 00:25:36,001 --> 00:25:38,418 Dobro. Ti pokušaj. 183 00:25:39,293 --> 00:25:43,084 Znam da možeš katkada biti slaba na takve stvari. 184 00:25:43,168 --> 00:25:45,043 Stoga, nemoj me razočarati, curo. 185 00:25:57,668 --> 00:26:00,918 Rosy, hoćeš li biti dobro? 186 00:26:01,793 --> 00:26:03,251 Hoću li ja biti dobro? 187 00:26:05,001 --> 00:26:06,584 Ja sam dio toga, Ollie. 188 00:26:07,751 --> 00:26:11,668 Dio sam tih ružnih stvari koje ti se događaju. 189 00:27:09,793 --> 00:27:10,959 Hej, Billy? 190 00:27:19,001 --> 00:27:19,876 Bille? 191 00:27:25,334 --> 00:27:26,834 Hajde, Billy, idemo jesti. 192 00:27:28,584 --> 00:27:29,418 Hajde. 193 00:27:36,084 --> 00:27:37,251 Gdje si, Bille? 194 00:27:49,501 --> 00:27:50,543 Billy! 195 00:28:25,876 --> 00:28:26,751 Rosy? 196 00:28:28,251 --> 00:28:29,584 Što će biti dalje? 197 00:28:31,043 --> 00:28:32,084 Ne znam. 198 00:28:33,126 --> 00:28:34,626 Nisam još odlučila. 199 00:28:35,168 --> 00:28:37,834 Ne trebaš uvijek činiti ono što kaže Zozo. 200 00:28:39,543 --> 00:28:40,376 Mogla bi... 201 00:28:40,459 --> 00:28:43,209 Ne trebam nikad raditi ništa! Imam svoje mišljenje. 202 00:28:50,543 --> 00:28:52,209 On nije uvijek bio takav. 203 00:28:54,501 --> 00:28:57,918 Prvo čega se sjećam bilo je Zozovo lice koje me je gledalo odozgo. 204 00:28:59,918 --> 00:29:03,376 Imao je osmijeh od uha do uha, kao da je presretan što me vidi. 205 00:29:05,459 --> 00:29:06,834 Bili su to bolji dani. 206 00:29:08,918 --> 00:29:10,876 Proputovali smo cijeli svijet zajedno. 207 00:29:12,459 --> 00:29:15,251 Bio je zabavan, ljubazan i drag. 208 00:29:16,209 --> 00:29:17,626 Bio je predivan. 209 00:29:18,751 --> 00:29:20,376 Tada sam vidjela njegovu dušu. 210 00:29:22,459 --> 00:29:24,043 Tada sam ga voljela, Ollie. 211 00:29:27,293 --> 00:29:28,459 Još uvijek ga volim. 212 00:29:30,584 --> 00:29:32,834 Ali sada ga izjeda bol. 213 00:29:36,084 --> 00:29:39,293 Hej! Ne čujem nikakvo vrištanje. 214 00:29:50,043 --> 00:29:52,084 Mislim da bi ti trebalo ovo vratiti. 215 00:29:52,668 --> 00:29:53,959 Da imaš još jednu uspomenu. 216 00:29:56,334 --> 00:29:58,001 Prije nego što učinim ono što moram. 217 00:30:03,626 --> 00:30:04,459 Hvala. 218 00:30:05,334 --> 00:30:06,918 Mogu li to podijeliti s tobom? 219 00:30:07,001 --> 00:30:11,584 Moje najomiljenije sjećanje moglo bi odagnati neka tvoja ružna sjećanja. 220 00:30:18,293 --> 00:30:19,834 Najsavršeniji dan. 221 00:30:20,668 --> 00:30:21,918 Snježni dan. 222 00:31:40,543 --> 00:31:44,834 Snježni dani su najbolji, poput sna, ali... 223 00:31:47,834 --> 00:31:52,084 naposljetku se snijeg rastopi, i moramo se vratiti u stvarnost. 224 00:31:54,209 --> 00:31:56,168 Ali ipak imaš sjećanja. 225 00:31:56,793 --> 00:32:00,001 Snježni dani. Billy. Zagrljaji. 226 00:32:03,084 --> 00:32:04,918 Znaš kako je biti... 227 00:32:09,251 --> 00:32:10,584 Ja te volim, Rosy. 228 00:32:15,501 --> 00:32:16,751 Hvala, Ollie. 229 00:32:29,543 --> 00:32:31,459 Jesi li vidio onaj znak u šumi? 230 00:32:32,209 --> 00:32:34,709 Rekao si da smo blizu, ali nije bio na tvojoj karti. 231 00:32:35,501 --> 00:32:36,501 Je li bio stvaran? 232 00:32:39,001 --> 00:32:43,668 BIJELA KULA - MARK TWAIN - TROL 233 00:32:56,459 --> 00:32:58,668 Onaj znak vodi do Billyjeve škole. 234 00:32:59,751 --> 00:33:02,709 Ono crno mjesto je škola. 235 00:33:02,793 --> 00:33:04,459 Tamo se nešto dogodilo. 236 00:33:04,959 --> 00:33:06,168 Nešto loše. 237 00:33:07,793 --> 00:33:09,626 Nekad samo hodali do tamo i natrag. 238 00:33:10,334 --> 00:33:14,043 I ako smo blizu škole, to znači da smo blizu kuće. 239 00:33:14,793 --> 00:33:15,834 Pa... 240 00:33:16,834 --> 00:33:17,959 skoro smo kod kuće. 241 00:33:18,543 --> 00:33:19,959 Pratimo kartu i... 242 00:33:21,376 --> 00:33:22,543 skoro smo kod kuće. 243 00:33:37,209 --> 00:33:39,834 Najbolji put pored Zozoa je kroz Tunel ljubavi. 244 00:33:39,918 --> 00:33:41,001 Ja ću mu odvući pažnju. 245 00:33:41,668 --> 00:33:43,668 Kada izađeš, pronađi put natrag do potoka 246 00:33:43,751 --> 00:33:46,126 i slijedi ona sjećanja natrag do Billyja. 247 00:33:47,834 --> 00:33:49,626 Nemoj se sada sav raspekmeziti. 248 00:33:50,459 --> 00:33:52,459 Stara bodljikava mogla bi se predomisliti. 249 00:33:53,043 --> 00:33:54,001 Pa... 250 00:33:54,709 --> 00:33:57,793 Trebala bi imati posla s bijesnim zakrpanim zekom. 251 00:34:05,668 --> 00:34:06,751 Nina. 252 00:34:15,293 --> 00:34:16,168 Zozo! 253 00:34:21,293 --> 00:34:23,376 Tražila sam te sve te godine. 254 00:34:24,418 --> 00:34:26,209 Putovala kilometrima i kilometrima. 255 00:34:27,501 --> 00:34:28,626 Toliko se toga odrekla. 256 00:34:30,876 --> 00:34:32,543 Nisam to tražio od tebe. 257 00:34:34,043 --> 00:34:36,543 U redu je jer smo opet zajedno. 258 00:34:37,168 --> 00:34:38,751 Sve to nešto znači. 259 00:34:41,668 --> 00:34:43,751 Nina je izgubljena, ali ti ne trebaš biti. 260 00:34:44,751 --> 00:34:46,334 Jer sam ja tu s tobom. 261 00:34:47,918 --> 00:34:50,126 Pravi prijatelji. Više od pravih prijatelja. 262 00:34:51,834 --> 00:34:53,334 Možeš biti moj snježni dan. 263 00:34:54,959 --> 00:34:55,793 A ja? 264 00:34:56,918 --> 00:34:57,918 Mogu biti tvoja... 265 00:35:01,543 --> 00:35:02,959 Volim te, Zozo. 266 00:35:12,251 --> 00:35:13,709 Gdje je zeko? 267 00:35:18,334 --> 00:35:19,959 On ne zaslužuje više patnje. 268 00:35:20,876 --> 00:35:22,751 A ni mi je ne zaslužujemo. 269 00:35:24,584 --> 00:35:27,668 Rekao sam, gdje je Ollie? 270 00:35:38,334 --> 00:35:40,334 Evo nečega što ne vidiš svaki dan. 271 00:35:40,418 --> 00:35:42,793 Ti! Pustila si ga! 272 00:35:43,376 --> 00:35:44,834 Odvraćaš mi pažnju. 273 00:35:44,918 --> 00:35:46,918 -Zozo, prestani! -Pomagala mu da pobjegne! 274 00:35:47,001 --> 00:35:48,251 Zozo, mislim to... 275 00:36:03,459 --> 00:36:06,668 Što sada? I mene ćeš rastrgati? 276 00:36:09,376 --> 00:36:10,501 Ne. 277 00:36:11,043 --> 00:36:13,168 Nisi vrijedna toga. 278 00:36:19,793 --> 00:36:21,418 Stižem, Billy! 279 00:36:21,501 --> 00:36:23,251 Stižem kući! 280 00:36:25,543 --> 00:36:29,084 Ollie! 281 00:36:34,668 --> 00:36:36,668 Pa-pa, Zozo! 282 00:36:36,751 --> 00:36:37,668 Hej! 283 00:37:10,751 --> 00:37:13,376 OVAJ POSJED JE ZAPLIJENJEN ZABRANJEN ULAZ 284 00:37:19,959 --> 00:37:22,209 Hej! Hej, dijete! 285 00:37:36,793 --> 00:37:39,376 Pokušavao sam biti ljubazan! 286 00:37:39,459 --> 00:37:42,668 Počinjao si mi se malo sviđati! 287 00:37:43,334 --> 00:37:46,459 Ali sada će boljeti! 288 00:37:46,543 --> 00:37:47,876 Ostavi ga na miru, Zo. 289 00:37:56,334 --> 00:37:57,293 Pusti me! 290 00:37:58,251 --> 00:37:59,168 Pusti me! 291 00:37:59,543 --> 00:38:01,459 -Mrzim te! -Baš me briga! 292 00:38:02,251 --> 00:38:03,959 Samo hoću da ga ostaviš na miru! 293 00:38:06,876 --> 00:38:08,043 Rosy! 294 00:38:09,918 --> 00:38:12,918 Da te barem nikad nisam oživio! 295 00:38:13,001 --> 00:38:15,293 Da si barem još tamo gdje sam te našao! 296 00:38:15,876 --> 00:38:18,293 Mrtva u blatu! 297 00:38:22,293 --> 00:38:23,834 Ne! 298 00:39:43,043 --> 00:39:45,543 Prijevod titlova Lučana Banek