1
00:00:07,376 --> 00:00:09,959
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:10,043 --> 00:00:13,168
TUNEL LJUBAVI
3
00:00:17,626 --> 00:00:20,668
STRELJANA
4
00:00:20,751 --> 00:00:22,293
POGODAK DOBIVA
SVAKI PUT NAGRADA !
5
00:00:22,376 --> 00:00:24,293
Ponesite kući veliku nagradu!
6
00:00:24,959 --> 00:00:27,293
Još netko? Imamo li još jednog pobjednika?
7
00:00:27,834 --> 00:00:29,293
TUNEL LJUBAVI
8
00:00:34,043 --> 00:00:36,959
Hajde, narode. Možete li oboriti Zozoa?
9
00:00:38,418 --> 00:00:41,668
Idemo! Da vidimo možete li to. Lijepo!
10
00:00:42,168 --> 00:00:46,043
Četiri pogotka zaredom
potrebna su da porazite Zozoa!
11
00:00:46,126 --> 00:00:50,709
To je bilo sretno bacanje!
Stavimo sve na kocku sada.
12
00:00:54,709 --> 00:00:59,543
Zozo je pogođen! Imamo li još koga?
Misli li još netko da je sretne ruke?
13
00:01:00,543 --> 00:01:03,626
Hej! Nije loše.
14
00:01:04,709 --> 00:01:09,418
Jedan pogodak u Zozoa! U redu, imamo...
15
00:01:09,501 --> 00:01:12,126
Ne! Zozo je opet pogođen!
16
00:01:17,376 --> 00:01:20,418
Hej, vratite se drugi put po nagradu.
Pokušajte ponovno, u redu?
17
00:01:20,501 --> 00:01:23,084
Hej, ti buduća zvijezdo.
18
00:01:23,168 --> 00:01:24,126
U redu.
19
00:01:24,626 --> 00:01:27,251
Dame i gospodo, trebate samo to.
20
00:01:27,334 --> 00:01:31,043
Ovo su stvari iz snova!
Imate li ono što treba?
21
00:01:32,043 --> 00:01:35,084
Imate li sretnu ruku?
Sretan udarac, možda zlatnu ruku?
22
00:02:56,209 --> 00:02:59,584
Priđite. Nemojte se sramiti.
Budite hrabri! O, ne.
23
00:02:59,668 --> 00:03:01,376
Evo nevolje.
24
00:03:01,459 --> 00:03:02,918
-Kako si dobri čovječe?
-Dobro.
25
00:03:03,001 --> 00:03:05,168
-Izgledaš spremno za bacanje.
-Da, gospodine.
26
00:03:05,251 --> 00:03:07,543
U redu. Mislim da znaš pravila igre.
27
00:03:07,626 --> 00:03:11,418
Četiri pogotka zaredom sređuju Zozoa
i to vrijedi za sve nagrade.
28
00:03:11,501 --> 00:03:15,543
Evo ga, prijatelju. Idemo.
Kako si? Lijepo te je vidjeti. U redu.
29
00:03:19,751 --> 00:03:25,168
Jedan pogodak! Pogođen je! Čovječe.
Moraš igrati u Prvoj ligi.
30
00:03:25,668 --> 00:03:29,668
U redu. Nije pošteno, ljudi. Idemo.
31
00:03:33,751 --> 00:03:34,876
U redu!
32
00:03:35,751 --> 00:03:39,251
Čovječe, odakle si došao, ha?
U redu. Zadnji pokušaj.
33
00:03:39,334 --> 00:03:43,709
Jesi li slučajno igrač bejzbola?
Imaš još jednom. Još jednom, prijatelju.
34
00:03:43,793 --> 00:03:45,918
Još jednom. Idemo. Neka bude dobro.
35
00:03:46,001 --> 00:03:47,751
Stavi sve na kocku.
36
00:03:54,751 --> 00:04:00,709
Hvala što ste došli u Zemlju snova.
Park se zatvara za pet minuta.
37
00:04:00,793 --> 00:04:03,584
Molimo vas da krenete prema
izlazu, na prednja vrata.
38
00:06:39,168 --> 00:06:40,668
Uđite!
39
00:06:40,876 --> 00:06:43,751
Uživajte u prizorima od skoro 100 godina
40
00:06:43,834 --> 00:06:47,876
nekih od najljepših sjećanja
koje momak može imati u glavi.
41
00:06:47,959 --> 00:06:53,668
Kvragu, i sam se sjećam da sam vozio
autiće za sudaranje još 68. s Mavis Floyd.
42
00:06:53,751 --> 00:06:57,418
Pa iskradanje u Tunel ljubavi
s Grace Olson
43
00:06:57,501 --> 00:07:00,001
dok je Mavis čekala kokice!
44
00:07:04,251 --> 00:07:06,043
U redu, idemo!
45
00:07:06,126 --> 00:07:09,376
U redu, dame i gospodo,
uzmite novčanike i torbice.
46
00:07:09,459 --> 00:07:11,084
Idemo prodati malo robe.
47
00:07:11,168 --> 00:07:14,001
Najprije imamo Lot 267.
48
00:07:14,084 --> 00:07:17,209
Autentični aparat za kokice Dreamland.
49
00:07:17,293 --> 00:07:19,918
Svi vi sa svojim ekranom od 12''
u dnevnoj sobi,
50
00:07:20,001 --> 00:07:21,209
imate vlastito kino.
51
00:07:21,293 --> 00:07:25,126
Počinjemo licitirati od 20 $.
Imam li ponudu od 20 $? Hvala, 20 $.
52
00:07:25,209 --> 00:07:27,459
Imam li 21 $. 21 $. 21, hvala.
53
00:07:27,543 --> 00:07:30,126
Imam li ponudu iznad 22? Hvala.
54
00:07:30,209 --> 00:07:33,959
Imam li 23 $? Završimo s 23.
55
00:07:34,043 --> 00:07:35,751
Prodano za 23 $.
56
00:07:36,501 --> 00:07:38,709
Sada imamo
neke memorabilije iz Zemlje snova,
57
00:07:38,793 --> 00:07:43,584
neočekivane, izvanredne i rijetke
i najdragocjeniju do sada.
58
00:07:44,126 --> 00:07:49,584
Imamo autentičnu, pravu lutku Balinežanku.
59
00:07:49,668 --> 00:07:53,001
Ninu, plesačicu marionetu sa zvončićima.
60
00:07:53,084 --> 00:07:55,418
Slušajte to. Glazba za uši, zar ne?
61
00:07:55,501 --> 00:07:58,459
-Ne!
-Listići od zlata u očima,
62
00:07:58,543 --> 00:08:00,126
-dame i gospodo.
-Nina!
63
00:08:00,209 --> 00:08:03,501
Dragocjena je
i počinjemo licitaciju s 2 $.
64
00:08:04,209 --> 00:08:07,918
Počinjemo licitaciju od dva.
Mogu li dobiti 2,25? Što mislite o 2,25?
65
00:08:08,001 --> 00:08:11,751
Što mislite o 2,25? Hvala, 2,25.
Dva i pol. Mogu li dobiti dva i pol?
66
00:08:11,834 --> 00:08:14,209
Što mislite o 2,75? Hvala, 2,75,
67
00:08:14,293 --> 00:08:16,418
-Tri dolara. Mogu li dobiti 3 $?
-Ne.
68
00:08:16,501 --> 00:08:17,376
-Hvala, 3 $.
-Ne.
69
00:08:17,459 --> 00:08:20,084
Što mislite o 3,25? 3,25. Tri i pol.
70
00:08:20,168 --> 00:08:22,668
Mogu li dobiti tri i pol? Hvala, 3,50.
71
00:08:22,751 --> 00:08:24,876
-Tri, 3,75, hvala.
-Ne.
72
00:08:24,959 --> 00:08:27,043
Ponuda za 4 $? Hvala, 4 $.
Što mislite o 4,25?
73
00:08:27,126 --> 00:08:30,668
Sada 4,25. 4,50. Hvala, 4,50.
Mogu li dobiti 4,75?
74
00:08:32,084 --> 00:08:35,709
Ne!
75
00:08:54,084 --> 00:08:57,043
Prodana za 5,50. Evo ga.
76
00:08:57,959 --> 00:08:59,334
Evo vam.
77
00:09:02,668 --> 00:09:05,043
Hajde, jedan aplauz za njih.
78
00:09:05,126 --> 00:09:06,543
Dobro za vas.
79
00:09:12,918 --> 00:09:15,668
Dobro, obrisat ću vam oči.
Idemo na sljedeći predmet.
80
00:09:15,751 --> 00:09:18,168
-Imamo lot 142.
-Ne.
81
00:09:18,251 --> 00:09:22,501
Imam 4,25. Imam li 4,50?
Hvala, 4,50. Mogu li dobiti 4,50?
82
00:09:41,459 --> 00:09:47,918
Imam 4,25. Mogu li dobiti 4,50?
Hvala, 4,50. Mogu li dobiti 4,75?
83
00:09:48,001 --> 00:09:49,334
Hvala, 4,75.
84
00:10:02,001 --> 00:10:05,959
Nina! Nina!
85
00:12:36,376 --> 00:12:42,501
Što mislite o pet?
5,50. 5,75. 5,50. 5,75...
86
00:12:58,293 --> 00:13:01,376
O, Nina. Napokon sam slobodan.
87
00:13:04,584 --> 00:13:08,834
Iako se čini da je prošao
cijeli jedan život od našeg rastanka,
88
00:13:08,918 --> 00:13:10,918
sjećanje na tebe daje mi snagu.
89
00:13:22,168 --> 00:13:24,126
Ni vrijeme, ni udaljenost,
90
00:13:24,209 --> 00:13:27,376
ni hladnoća noći neće me odvojiti od tebe.
91
00:13:38,251 --> 00:13:41,793
Danas sam vidio
neka poznata lica iz Zemlje snova.
92
00:13:41,876 --> 00:13:46,126
Furberries, Lloyd i Tina,
čak je i stari Peanuts bio tamo.
93
00:13:46,209 --> 00:13:47,376
ŠKOLSKI AUTOBUS
94
00:13:47,459 --> 00:13:51,209
Srce mi se ispunilo kada sam se nadao
da ću te pronaći tamo, među njima.
95
00:13:55,293 --> 00:13:59,126
Ali čini se da me čeka
dalek put prije snivanja,
96
00:13:59,209 --> 00:14:01,376
i nastavljam potragu za tobom.
97
00:14:18,168 --> 00:14:21,876
Tračak nade pojavio se
skretanjem u Kenwood Drive-In.
98
00:14:42,543 --> 00:14:46,168
Pletenice se okreću pred velikim platnom.
99
00:14:53,043 --> 00:14:56,668
I iako me nisu odveli
do tebe, slatka Nino,
100
00:14:57,209 --> 00:14:59,126
otkrio sam novu prijateljicu.
101
00:15:12,168 --> 00:15:14,668
Bojim se da je ono
što ti opisuješ nemoguće.
102
00:15:14,751 --> 00:15:17,418
Tražim blago
Kapetana Bloodstonea 13 godina
103
00:15:17,501 --> 00:15:19,459
i sami neuspjesi.
104
00:15:20,251 --> 00:15:22,459
To je zato što si krenuo sam,
105
00:15:22,543 --> 00:15:27,584
ali da smo radili zajedno, ti i ja,
kao partneri, ništa ne bi bilo nemoguće.
106
00:15:46,001 --> 00:15:49,001
Ona je bila tako oštećena, kao nekad ja.
107
00:15:49,084 --> 00:15:52,918
Ali popravio sam je,
kao što si ti meni davno izliječila srce.
108
00:15:56,084 --> 00:15:59,543
Ona je možda najčvršće stvorenje
koja sam ikad upoznao.
109
00:15:59,626 --> 00:16:01,459
Lojalna, hrabra,
110
00:16:02,001 --> 00:16:06,876
ratnica sašivena i umetnuta u tijelo
plišanog medvjedića boje slatkiša.
111
00:16:10,668 --> 00:16:12,584
Bože, ima dug jezik.
112
00:16:12,668 --> 00:16:16,418
Zvuči kao kamiondžija brđanin
u baru kad dobije plaću.
113
00:16:17,626 --> 00:16:24,459
Ali iako ona to nikad ne bi priznala,
ima najljubazniju i najnježniju dušu.
114
00:16:35,043 --> 00:16:41,168
I iako ništa nikad ne bi moglo
zamijeniti tvoje prisustvo, draga Nina,
115
00:16:41,251 --> 00:16:46,501
postala je prava prijateljica i jednako
je posvećena potrazi za tobom kao i ja.
116
00:16:48,584 --> 00:16:51,459
Manje sam usamljen kad je ona uz mene.
117
00:16:53,126 --> 00:16:55,126
SRETAN ROĐENDAN
118
00:17:16,209 --> 00:17:18,834
Sada te tražim već godinama, Nina.
119
00:17:22,293 --> 00:17:24,501
Ali nema ni traga tvom prisustvu.
120
00:17:55,209 --> 00:17:57,001
I dalje se nadam, Nina.
121
00:18:11,293 --> 00:18:14,793
Ali počinjem vjerovati
da se nema što pronaći.
122
00:18:24,001 --> 00:18:26,793
Nad mojom dušom nadvila se sjena.
123
00:18:27,501 --> 00:18:29,834
Sjena koja se povećava svakim satom.
124
00:18:31,084 --> 00:18:34,251
I bojim se da će me uskoro preteći.
125
00:19:00,293 --> 00:19:03,918
Moja tuga navela me
da činim mračne stvari, Nina.
126
00:19:04,584 --> 00:19:06,918
Utapam se u stravi toga.
127
00:19:08,293 --> 00:19:12,001
I odbijam povući Rosy dolje sa sobom.
128
00:19:44,418 --> 00:19:48,668
Vratio sam se na mjesto na kojem sam
te prvo tražio, voljena moja Nina.
129
00:19:49,751 --> 00:19:52,418
Nema više naših prijatelja
iz Zemlje snova.
130
00:19:53,376 --> 00:19:54,668
Sada su to samo sjećanja.
131
00:19:57,043 --> 00:20:02,043
PRODAVAONICA RABLJENE ROBE
132
00:20:23,251 --> 00:20:27,793
Rekli su da vrijeme prolazi nad nama,
ali ostavlja iza sebe svoju sjenu.
133
00:20:30,918 --> 00:20:32,793
Izgubljen sam u toj sjeni.
134
00:20:33,793 --> 00:20:36,709
Lutam iz svjetla u tamu
135
00:20:36,793 --> 00:20:39,168
dok godine nemilosrdno prolaze...
136
00:20:40,126 --> 00:20:41,168
i prolaze...
137
00:20:43,418 --> 00:20:44,418
i prolaze.
138
00:21:25,209 --> 00:21:30,251
FLOSSIENA PRODAVAONICA
RABLJENE ROBE
139
00:22:04,459 --> 00:22:08,459
Draga Rosy, Nina je izgubljena.
140
00:22:09,709 --> 00:22:11,918
Bojim se da sam i ja izgubljen.
141
00:22:14,001 --> 00:22:15,543
Nemoj me slijediti.
142
00:22:16,334 --> 00:22:18,626
Ne želim biti nađen.
143
00:22:22,209 --> 00:22:24,584
Hvala ti na svom tvom trudu.
144
00:22:26,126 --> 00:22:27,584
Tvoj iskreni prijatelj...
145
00:22:28,584 --> 00:22:29,584
Z.
146
00:22:41,209 --> 00:22:43,918
Za mene si izgubljena, moja Nina.
147
00:22:44,834 --> 00:22:47,209
I bojim se da sam i ja izgubljen.
148
00:22:48,251 --> 00:22:50,793
Svijet je izgubio boje,
149
00:22:51,418 --> 00:22:54,209
a djelići tebe koji ostaju...
150
00:22:55,376 --> 00:22:57,251
su sjećanje na tvoje lice...
151
00:22:58,334 --> 00:23:01,501
i zvuk tvog dragog...
152
00:23:30,251 --> 00:23:32,584
SADAŠNJOST
153
00:23:38,751 --> 00:23:43,043
Ollie, umorio sam se od pitanja.
154
00:23:43,126 --> 00:23:47,959
Gdje si, dovraga, dobio zvončić moje Nine?
155
00:23:48,543 --> 00:23:51,126
Rekao sam ti, ne znam.
156
00:23:51,209 --> 00:23:53,043
Molim te, odveži me.
157
00:23:53,126 --> 00:23:54,418
Molim te, pusti me.
158
00:23:55,209 --> 00:23:56,793
Vodio si me kući,
159
00:23:56,876 --> 00:23:58,543
da mi pomogneš pronaći Billyja.
160
00:23:59,084 --> 00:24:01,293
-Obećao si.
-Začepi! Samo začepi!
161
00:24:02,918 --> 00:24:06,209
Tvoje kukanje o Billyju
nije nas nikamo odvelo.
162
00:24:06,293 --> 00:24:08,418
Zozo, to nisi ti.
163
00:24:08,501 --> 00:24:12,001
Ti si ljubazan i zabavan i...
164
00:24:12,084 --> 00:24:13,084
igraš se pretvaranja.
165
00:24:13,168 --> 00:24:15,668
Život nije šašava igra pretvaranja!
166
00:24:15,751 --> 00:24:17,168
Stvari se gube!
167
00:24:19,626 --> 00:24:20,626
Vidio si je!
168
00:24:21,251 --> 00:24:22,918
Ti imaš njeno zvono.
169
00:24:23,418 --> 00:24:26,918
Gdje je Nina?
170
00:24:29,209 --> 00:24:31,918
Rosy? Pomogni mu.
171
00:24:41,001 --> 00:24:42,501
Žao mi je, Zozo.
172
00:24:43,168 --> 00:24:44,251
Stvarno jest.
173
00:24:45,001 --> 00:24:46,626
Samo želim ići kući.
174
00:24:49,334 --> 00:24:51,751
Imam za tebe lošu vijest.
175
00:24:56,668 --> 00:24:58,334
Ne ideš kući.
176
00:25:07,626 --> 00:25:11,834
I rastavit ću te, šav po šav,
177
00:25:11,918 --> 00:25:16,001
dok mi ne kažeš ono što trebam znati.
178
00:25:16,668 --> 00:25:17,626
Zo, čekaj.
179
00:25:22,168 --> 00:25:25,168
Ako sada počneš s tim,
možda nikada ne saznaš istinu.
180
00:25:27,418 --> 00:25:28,876
Prošeći.
181
00:25:28,959 --> 00:25:30,459
Daj da vidim što ja mogu učiniti.
182
00:25:36,001 --> 00:25:38,418
Dobro. Ti pokušaj.
183
00:25:39,293 --> 00:25:43,084
Znam da možeš katkada
biti slaba na takve stvari.
184
00:25:43,168 --> 00:25:45,043
Stoga, nemoj me razočarati, curo.
185
00:25:57,668 --> 00:26:00,918
Rosy, hoćeš li biti dobro?
186
00:26:01,793 --> 00:26:03,251
Hoću li ja biti dobro?
187
00:26:05,001 --> 00:26:06,584
Ja sam dio toga, Ollie.
188
00:26:07,751 --> 00:26:11,668
Dio sam tih ružnih stvari
koje ti se događaju.
189
00:27:09,793 --> 00:27:10,959
Hej, Billy?
190
00:27:19,001 --> 00:27:19,876
Bille?
191
00:27:25,334 --> 00:27:26,834
Hajde, Billy, idemo jesti.
192
00:27:28,584 --> 00:27:29,418
Hajde.
193
00:27:36,084 --> 00:27:37,251
Gdje si, Bille?
194
00:27:49,501 --> 00:27:50,543
Billy!
195
00:28:25,876 --> 00:28:26,751
Rosy?
196
00:28:28,251 --> 00:28:29,584
Što će biti dalje?
197
00:28:31,043 --> 00:28:32,084
Ne znam.
198
00:28:33,126 --> 00:28:34,626
Nisam još odlučila.
199
00:28:35,168 --> 00:28:37,834
Ne trebaš uvijek činiti ono što kaže Zozo.
200
00:28:39,543 --> 00:28:40,376
Mogla bi...
201
00:28:40,459 --> 00:28:43,209
Ne trebam nikad raditi ništa!
Imam svoje mišljenje.
202
00:28:50,543 --> 00:28:52,209
On nije uvijek bio takav.
203
00:28:54,501 --> 00:28:57,918
Prvo čega se sjećam bilo je Zozovo lice
koje me je gledalo odozgo.
204
00:28:59,918 --> 00:29:03,376
Imao je osmijeh od uha do uha,
kao da je presretan što me vidi.
205
00:29:05,459 --> 00:29:06,834
Bili su to bolji dani.
206
00:29:08,918 --> 00:29:10,876
Proputovali smo cijeli svijet zajedno.
207
00:29:12,459 --> 00:29:15,251
Bio je zabavan, ljubazan i drag.
208
00:29:16,209 --> 00:29:17,626
Bio je predivan.
209
00:29:18,751 --> 00:29:20,376
Tada sam vidjela njegovu dušu.
210
00:29:22,459 --> 00:29:24,043
Tada sam ga voljela, Ollie.
211
00:29:27,293 --> 00:29:28,459
Još uvijek ga volim.
212
00:29:30,584 --> 00:29:32,834
Ali sada ga izjeda bol.
213
00:29:36,084 --> 00:29:39,293
Hej! Ne čujem nikakvo vrištanje.
214
00:29:50,043 --> 00:29:52,084
Mislim da bi ti trebalo ovo vratiti.
215
00:29:52,668 --> 00:29:53,959
Da imaš još jednu uspomenu.
216
00:29:56,334 --> 00:29:58,001
Prije nego što učinim ono što moram.
217
00:30:03,626 --> 00:30:04,459
Hvala.
218
00:30:05,334 --> 00:30:06,918
Mogu li to podijeliti s tobom?
219
00:30:07,001 --> 00:30:11,584
Moje najomiljenije sjećanje moglo bi
odagnati neka tvoja ružna sjećanja.
220
00:30:18,293 --> 00:30:19,834
Najsavršeniji dan.
221
00:30:20,668 --> 00:30:21,918
Snježni dan.
222
00:31:40,543 --> 00:31:44,834
Snježni dani su najbolji,
poput sna, ali...
223
00:31:47,834 --> 00:31:52,084
naposljetku se snijeg rastopi,
i moramo se vratiti u stvarnost.
224
00:31:54,209 --> 00:31:56,168
Ali ipak imaš sjećanja.
225
00:31:56,793 --> 00:32:00,001
Snježni dani. Billy. Zagrljaji.
226
00:32:03,084 --> 00:32:04,918
Znaš kako je biti...
227
00:32:09,251 --> 00:32:10,584
Ja te volim, Rosy.
228
00:32:15,501 --> 00:32:16,751
Hvala, Ollie.
229
00:32:29,543 --> 00:32:31,459
Jesi li vidio onaj znak u šumi?
230
00:32:32,209 --> 00:32:34,709
Rekao si da smo blizu,
ali nije bio na tvojoj karti.
231
00:32:35,501 --> 00:32:36,501
Je li bio stvaran?
232
00:32:39,001 --> 00:32:43,668
BIJELA KULA - MARK TWAIN - TROL
233
00:32:56,459 --> 00:32:58,668
Onaj znak vodi do Billyjeve škole.
234
00:32:59,751 --> 00:33:02,709
Ono crno mjesto je škola.
235
00:33:02,793 --> 00:33:04,459
Tamo se nešto dogodilo.
236
00:33:04,959 --> 00:33:06,168
Nešto loše.
237
00:33:07,793 --> 00:33:09,626
Nekad samo hodali do tamo i natrag.
238
00:33:10,334 --> 00:33:14,043
I ako smo blizu škole,
to znači da smo blizu kuće.
239
00:33:14,793 --> 00:33:15,834
Pa...
240
00:33:16,834 --> 00:33:17,959
skoro smo kod kuće.
241
00:33:18,543 --> 00:33:19,959
Pratimo kartu i...
242
00:33:21,376 --> 00:33:22,543
skoro smo kod kuće.
243
00:33:37,209 --> 00:33:39,834
Najbolji put pored Zozoa
je kroz Tunel ljubavi.
244
00:33:39,918 --> 00:33:41,001
Ja ću mu odvući pažnju.
245
00:33:41,668 --> 00:33:43,668
Kada izađeš, pronađi put natrag do potoka
246
00:33:43,751 --> 00:33:46,126
i slijedi ona sjećanja natrag do Billyja.
247
00:33:47,834 --> 00:33:49,626
Nemoj se sada sav raspekmeziti.
248
00:33:50,459 --> 00:33:52,459
Stara bodljikava mogla bi se predomisliti.
249
00:33:53,043 --> 00:33:54,001
Pa...
250
00:33:54,709 --> 00:33:57,793
Trebala bi imati posla
s bijesnim zakrpanim zekom.
251
00:34:05,668 --> 00:34:06,751
Nina.
252
00:34:15,293 --> 00:34:16,168
Zozo!
253
00:34:21,293 --> 00:34:23,376
Tražila sam te sve te godine.
254
00:34:24,418 --> 00:34:26,209
Putovala kilometrima i kilometrima.
255
00:34:27,501 --> 00:34:28,626
Toliko se toga odrekla.
256
00:34:30,876 --> 00:34:32,543
Nisam to tražio od tebe.
257
00:34:34,043 --> 00:34:36,543
U redu je jer smo opet zajedno.
258
00:34:37,168 --> 00:34:38,751
Sve to nešto znači.
259
00:34:41,668 --> 00:34:43,751
Nina je izgubljena, ali ti ne trebaš biti.
260
00:34:44,751 --> 00:34:46,334
Jer sam ja tu s tobom.
261
00:34:47,918 --> 00:34:50,126
Pravi prijatelji.
Više od pravih prijatelja.
262
00:34:51,834 --> 00:34:53,334
Možeš biti moj snježni dan.
263
00:34:54,959 --> 00:34:55,793
A ja?
264
00:34:56,918 --> 00:34:57,918
Mogu biti tvoja...
265
00:35:01,543 --> 00:35:02,959
Volim te, Zozo.
266
00:35:12,251 --> 00:35:13,709
Gdje je zeko?
267
00:35:18,334 --> 00:35:19,959
On ne zaslužuje više patnje.
268
00:35:20,876 --> 00:35:22,751
A ni mi je ne zaslužujemo.
269
00:35:24,584 --> 00:35:27,668
Rekao sam, gdje je Ollie?
270
00:35:38,334 --> 00:35:40,334
Evo nečega što ne vidiš svaki dan.
271
00:35:40,418 --> 00:35:42,793
Ti! Pustila si ga!
272
00:35:43,376 --> 00:35:44,834
Odvraćaš mi pažnju.
273
00:35:44,918 --> 00:35:46,918
-Zozo, prestani!
-Pomagala mu da pobjegne!
274
00:35:47,001 --> 00:35:48,251
Zozo, mislim to...
275
00:36:03,459 --> 00:36:06,668
Što sada? I mene ćeš rastrgati?
276
00:36:09,376 --> 00:36:10,501
Ne.
277
00:36:11,043 --> 00:36:13,168
Nisi vrijedna toga.
278
00:36:19,793 --> 00:36:21,418
Stižem, Billy!
279
00:36:21,501 --> 00:36:23,251
Stižem kući!
280
00:36:25,543 --> 00:36:29,084
Ollie!
281
00:36:34,668 --> 00:36:36,668
Pa-pa, Zozo!
282
00:36:36,751 --> 00:36:37,668
Hej!
283
00:37:10,751 --> 00:37:13,376
OVAJ POSJED JE ZAPLIJENJEN
ZABRANJEN ULAZ
284
00:37:19,959 --> 00:37:22,209
Hej! Hej, dijete!
285
00:37:36,793 --> 00:37:39,376
Pokušavao sam biti ljubazan!
286
00:37:39,459 --> 00:37:42,668
Počinjao si mi se malo sviđati!
287
00:37:43,334 --> 00:37:46,459
Ali sada će boljeti!
288
00:37:46,543 --> 00:37:47,876
Ostavi ga na miru, Zo.
289
00:37:56,334 --> 00:37:57,293
Pusti me!
290
00:37:58,251 --> 00:37:59,168
Pusti me!
291
00:37:59,543 --> 00:38:01,459
-Mrzim te!
-Baš me briga!
292
00:38:02,251 --> 00:38:03,959
Samo hoću da ga ostaviš na miru!
293
00:38:06,876 --> 00:38:08,043
Rosy!
294
00:38:09,918 --> 00:38:12,918
Da te barem nikad nisam oživio!
295
00:38:13,001 --> 00:38:15,293
Da si barem još tamo gdje sam te našao!
296
00:38:15,876 --> 00:38:18,293
Mrtva u blatu!
297
00:38:22,293 --> 00:38:23,834
Ne!
298
00:39:43,043 --> 00:39:45,543
Prijevod titlova Lučana Banek