1
00:00:07,376 --> 00:00:09,959
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:10,043 --> 00:00:13,168
SZERELEMALAGÚT
3
00:00:17,626 --> 00:00:20,668
CÉLLÖVÖLDE
4
00:00:20,751 --> 00:00:22,293
EGGYEL NYER!
DÍJ MINDEN ALKALOMMAL!
5
00:00:22,376 --> 00:00:24,293
Vidd haza a fődíjat!
6
00:00:24,959 --> 00:00:27,293
Van még vállalkozó? Van más győztesünk?
7
00:00:27,834 --> 00:00:29,293
SZERELEMALAGÚT
8
00:00:34,043 --> 00:00:38,334
Gyerünk, emberek!
Le tudjátok győzni Zozót?
9
00:00:38,418 --> 00:00:41,668
Gyerünk! Lássuk,
meg tudod-e csinálni. Szép!
10
00:00:42,168 --> 00:00:46,043
Csak négy találat szükséges
Zozo legyőzéséhez!
11
00:00:46,126 --> 00:00:50,709
Szerencsés dobás volt, szerencsés!
Ez most a fődíjért megy.
12
00:00:54,709 --> 00:00:59,543
Zozo kiterült! Van más jelentkező?
Ki érzi még szerencsésnek magát?
13
00:01:00,501 --> 00:01:03,626
Hé, nem rossz!
14
00:01:04,709 --> 00:01:09,418
Ez is eltalálta Zozót! Rendben…
15
00:01:09,501 --> 00:01:12,126
Ne! Zozo megint kiterült!
16
00:01:17,043 --> 00:01:20,418
Gyere vissza és próbáld meg újra, jó?
17
00:01:20,501 --> 00:01:23,084
Hé, itt egy leendő sztár.
18
00:01:23,168 --> 00:01:24,126
Rendben.
19
00:01:24,626 --> 00:01:27,251
Hölgyeim és uraim, csak ennyi kell hozzá.
20
00:01:27,334 --> 00:01:31,043
Ebből épülnek az álmok! Képes vagy rá?
21
00:01:32,043 --> 00:01:35,376
Szerencsés a karod?
Szerencsés dobás, aranykarod van?
22
00:02:56,209 --> 00:02:59,584
Gyere ide! Ne szégyenlősködj!
Sőt, légy bátor! Jaj, ne!
23
00:02:59,668 --> 00:03:01,251
Itt jön a baj.
24
00:03:01,334 --> 00:03:02,918
- Hogy van, jó uram?
- Jól.
25
00:03:03,001 --> 00:03:05,168
- Látom, készen áll a dobásra.
- Igen.
26
00:03:05,251 --> 00:03:07,543
Rendben. Gondolom, ismeri a szabályt.
27
00:03:07,626 --> 00:03:11,418
Ha négyszer zsinórban eltalálja Zozót,
öné a főnyeremény.
28
00:03:11,501 --> 00:03:15,543
Tessék, barátom. Tessék.
Hogy vagy? Örülök, hogy látlak. Jó.
29
00:03:19,751 --> 00:03:25,168
Első dobás! Zozo a padlón!
Atyám! Biztos a profi ligában játszol.
30
00:03:25,668 --> 00:03:29,668
Rendben. Ez nem igazságos, emberek.
Ez nem igazságos. Itt is vagyunk.
31
00:03:33,751 --> 00:03:34,876
Oké!
32
00:03:35,751 --> 00:03:39,251
Honnan jöttél?
Rendben. Még egyszer utoljára.
33
00:03:39,334 --> 00:03:43,709
Nem vagy véletlenül baseballjátékos?
Még egy dobás. Még egy, barátom.
34
00:03:43,793 --> 00:03:45,918
Még egy. Gyerünk, adj neki!
35
00:03:46,001 --> 00:03:47,751
Nyerd meg a fődíjat!
36
00:03:54,751 --> 00:04:00,709
Köszönjük, hogy eljöttekÁlomföldre.
A park öt perc múlvazár.
37
00:04:00,793 --> 00:04:04,001
Kérjük, a bejáratnál távozzanak.
38
00:06:39,168 --> 00:06:40,834
Jöjjenek!
39
00:06:40,918 --> 00:06:43,751
Legeltessék szemüket e majdnem százévnyi
40
00:06:43,834 --> 00:06:47,876
emléken, ami most mind a maguké lehet.
41
00:06:47,959 --> 00:06:53,668
Emlékszem, én is felültem a dodzsemre
1968-ban Mavis Floyddal.
42
00:06:53,751 --> 00:06:57,418
Aztán Grace Olsonnal kilopakodtunk
a Szerelemalagútba,
43
00:06:57,501 --> 00:07:00,001
míg Mavis a popcornra várt!
44
00:07:04,251 --> 00:07:06,043
Rendben, gyerünk!
45
00:07:06,126 --> 00:07:09,376
Jól van, hölgyeim és uraim,
ragadják meg tárcáikat!
46
00:07:09,459 --> 00:07:11,084
Elárverezünk néhány emléket.
47
00:07:11,168 --> 00:07:14,001
Az első a 267-es tétel.
48
00:07:14,084 --> 00:07:17,209
Egy eredeti álomföldes popcorngép.
49
00:07:17,293 --> 00:07:19,918
A 12 colos mozivászonnal a nappaliban
50
00:07:20,001 --> 00:07:21,251
megvan a saját mozi!
51
00:07:21,334 --> 00:07:25,126
A licit 20 dollárról indul. Ki ad érte
20 dollárt? Köszönöm, 20 dollár.
52
00:07:25,209 --> 00:07:27,459
21 dollár? 21 dollár, köszönöm.
53
00:07:27,543 --> 00:07:30,126
Van 22-nél magasabb ajánlat? Köszönöm.
54
00:07:30,209 --> 00:07:33,959
Ki ad érte 23 dollárt? A vége 23 dollár.
55
00:07:34,043 --> 00:07:35,751
Elkelt 23 dollárért.
56
00:07:35,876 --> 00:07:38,709
Most jöjjön néhány álomföldes emléktárgy,
57
00:07:38,793 --> 00:07:43,584
a váratlan, a figyelemre méltó, a ritka
és az eddigi legnagyobb főnyeremény.
58
00:07:44,126 --> 00:07:49,584
Ez itt egy autentikus és eredeti,
Bali szigeti baba.
59
00:07:49,668 --> 00:07:53,001
Nina, a táncoló báb
a zengő csengettyűkkel.
60
00:07:53,084 --> 00:07:55,418
Hallgassák! Kellemesen szól, mi?
61
00:07:55,501 --> 00:07:58,376
- Ne! Ne!
- Aranyflitterek a szemében,
62
00:07:58,501 --> 00:08:00,126
- hölgyeim és uraim!
- Nina!
63
00:08:00,209 --> 00:08:03,501
Igazi kincs, a licit két dollárról indul.
64
00:08:04,209 --> 00:08:07,918
Két dollár. A licit kettőnél kezdődik.
Ki ad érte 2,25-öt?
65
00:08:08,001 --> 00:08:11,751
Ki ad érte 2,25-öt? Köszönöm, ott a 2,25.
2,5. Ki ad 2,5-öt?
66
00:08:11,834 --> 00:08:14,209
Hát 2,75-öt? Köszönöm, ott a 2,75.
67
00:08:14,293 --> 00:08:16,418
- Ki ad érte három dollárt?
- Ne!
68
00:08:16,501 --> 00:08:17,418
- Három dollár.
- Ne!
69
00:08:17,501 --> 00:08:20,084
3,25-öt? Ott a 3,25. Három és fél.
70
00:08:20,168 --> 00:08:22,668
Ki ad 3,5-öt? Köszönöm, 3,5.
71
00:08:22,751 --> 00:08:24,876
- 3,50. 3,75, köszönöm.
- Ne!
72
00:08:24,959 --> 00:08:27,043
Négy dollár? Ott a négy dollár. 4,25?
73
00:08:27,126 --> 00:08:30,668
4,25. 4,5. Köszönöm, 4,5. Ki ad 4,75-öt?
74
00:08:32,084 --> 00:08:35,709
Ne!
75
00:08:54,084 --> 00:08:57,043
Elkelt 5,50-ért. Meg is vagyunk.
76
00:08:57,959 --> 00:08:59,334
Tessék.
77
00:09:02,668 --> 00:09:05,043
Gyerünk, tapsolják meg őket!
78
00:09:05,126 --> 00:09:06,543
Gratulálok!
79
00:09:12,709 --> 00:09:15,668
Ne sírjanak! Jön a következő tétel.
80
00:09:15,751 --> 00:09:18,168
- Itt a 142-es tétel.
- Ne!
81
00:09:18,251 --> 00:09:22,501
4,25. Ott a 4,25. 4,50?
Köszönöm, 4,50. Ki ad 4,50-et?
82
00:09:41,459 --> 00:09:47,918
4,25. Ott a 4,25. 4,50?
Köszönöm, 4,50. Ki ad 4,75-öt?
83
00:09:48,001 --> 00:09:49,334
4,75, köszönöm…
84
00:10:02,001 --> 00:10:05,959
Nina!
85
00:12:36,376 --> 00:12:42,501
Ki ad érte öt dollárt?
5,50. 5,75. 5,50. 5,75…
86
00:12:58,293 --> 00:13:01,376
Ó, Nina! Végre szabad vagyok.
87
00:13:04,584 --> 00:13:08,834
Bár mintha egy emberöltőteltvolnael
azóta, hogy elváltunk,
88
00:13:08,918 --> 00:13:10,918
az emléked éltet.
89
00:13:22,168 --> 00:13:24,126
És sem az idő, sem a távolság,
90
00:13:24,209 --> 00:13:27,376
sem a fagyos éjszaka
nem tarthat távol tőled.
91
00:13:38,251 --> 00:13:41,793
Ma néhány ismerősarcot
láttam az Álomföldről.
92
00:13:41,876 --> 00:13:46,126
A Szőrmókokat, Lloydot ésTinát,
de még az öreg Mogyi is ott volt.
93
00:13:46,209 --> 00:13:47,376
ISKOLABUSZ
94
00:13:47,459 --> 00:13:51,209
Nagyot dobbant a szívem, mert
reméltem, hogy ott talállak közöttük.
95
00:13:55,293 --> 00:13:59,126
De hosszú mérföldekállnakelőttem,
mielőttmegpihenhetnék,
96
00:13:59,209 --> 00:14:01,376
így hát tovább kereslek.
97
00:14:18,168 --> 00:14:21,876
Egykisreményhajtottbe
akenwoodiautósmoziba.
98
00:14:42,543 --> 00:14:46,168
Copfok lengtekamozivászonelőtt.
99
00:14:53,043 --> 00:14:56,668
És bár nem vezettek el hozzád, drágaNina…
100
00:14:57,209 --> 00:14:59,126
új barátra leltem.
101
00:15:12,168 --> 00:15:14,668
Attól tartok, lehetetlen, amit leírtál.
102
00:15:14,751 --> 00:15:17,418
Tizenhárom éve keresem
Bloodstonekapitány kincsét,
103
00:15:17,501 --> 00:15:19,459
és mindig kudarcot vallottam.
104
00:15:20,251 --> 00:15:22,459
Azért, mert egyedül vágtál bele,
105
00:15:22,543 --> 00:15:27,584
de ha te és én társként dolgoznánkegyütt,
nemismernénk lehetetlent.
106
00:15:45,876 --> 00:15:49,001
Rozoga volt, mint egykor én is.
107
00:15:49,084 --> 00:15:52,918
De helyrehoztam, ahogy
egykorteisaz én szívemet.
108
00:15:55,959 --> 00:15:59,543
Talán ő a legkeményebb teremtés,
akivel valaha találkoztam.
109
00:15:59,626 --> 00:16:01,459
Hűséges, bátor,
110
00:16:02,001 --> 00:16:06,876
egy harcos, akit belevarrtak ennek a
cukorkaszínűplüssmackónak atestébe.
111
00:16:10,668 --> 00:16:12,584
Uramisten, de nagy a szája!
112
00:16:12,668 --> 00:16:16,418
Úgy beszél, mint egy tahó kamionos
a kocsmában fizetésnapon.
113
00:16:17,626 --> 00:16:24,459
De bár sosem ismerné be, ő alegkedvesebb,
leggyengédebb lelkű nő.
114
00:16:35,043 --> 00:16:41,168
És bár semmi, soha semmi sem pótolhatja
a jelenlétedet, drága Nina,
115
00:16:41,251 --> 00:16:46,501
igaz baráttá vált, és ugyanolyan
elkötelezetten keres téged, mint én.
116
00:16:48,584 --> 00:16:51,459
Kevésbé magányos az utam úgy,
hogy mellettem van.
117
00:16:53,126 --> 00:16:55,126
BOLDOG SZÜLINAPOT
118
00:17:16,209 --> 00:17:18,834
Évek óta kereslek, Nina.
119
00:17:22,293 --> 00:17:24,501
De nem tudtam meg semmit hollétedről.
120
00:17:55,209 --> 00:17:57,001
Én reménykedem, Nina.
121
00:18:11,293 --> 00:18:14,793
De kezdem azt hinni,
hogy nem találok semmit.
122
00:18:24,001 --> 00:18:26,793
Árnyékot vet a lelkemre.
123
00:18:27,168 --> 00:18:29,834
Árnyékot,
mely minden egyes órával növekszik.
124
00:18:31,084 --> 00:18:34,251
És attól félek, hogy hamarosan
úrrá lesz rajtam.
125
00:19:00,293 --> 00:19:03,918
Bánatomban sötét dolgokat tettem, Nina.
126
00:19:04,584 --> 00:19:06,918
Megfojt rémségük.
127
00:19:08,293 --> 00:19:12,001
És nem vagyok hajlandó
magammal rántani Rosyt.
128
00:19:44,418 --> 00:19:48,668
Visszatértem oda, ahol először kerestelek
téged, szeretett Ninám.
129
00:19:49,751 --> 00:19:52,418
Álomföldi barátaink mindelmentek.
130
00:19:53,126 --> 00:19:54,668
Csak az emlékük él.
131
00:19:57,043 --> 00:20:02,043
ADOMÁNYBOLT
132
00:20:23,251 --> 00:20:27,793
Azt mondják, hogy az idő elmegy fölöttünk,
de az árnyékát hátrahagyja.
133
00:20:30,876 --> 00:20:32,793
Én elvesztem abban az árnyékban.
134
00:20:33,793 --> 00:20:36,709
A fényből a sötétségbe sodródom,
135
00:20:36,793 --> 00:20:39,168
és az évek egyre telnek…
136
00:20:40,126 --> 00:20:41,168
és telnek…
137
00:20:43,418 --> 00:20:44,418
csak telnek.
138
00:21:25,209 --> 00:21:30,251
FLOSSIE ADOMÁNYBOLTJA
139
00:22:04,459 --> 00:22:08,459
Kedves Rosy! Nina elveszett.
140
00:22:09,709 --> 00:22:11,918
Attól tartok, én is elvesztem.
141
00:22:14,001 --> 00:22:15,543
Ne kövess!
142
00:22:16,334 --> 00:22:18,626
Nem szeretném, hogy megtaláljanak.
143
00:22:22,209 --> 00:22:24,584
Köszönöm minden erőfeszítésedet.
144
00:22:26,126 --> 00:22:27,584
Igaz barátod…
145
00:22:28,584 --> 00:22:29,584
Z.
146
00:22:41,209 --> 00:22:43,918
Elvesztél számomra, Nina.
147
00:22:44,834 --> 00:22:47,209
És attól tartok, én is elvesztem.
148
00:22:48,251 --> 00:22:50,793
Minden szín eltűnt a világból,
149
00:22:51,418 --> 00:22:54,209
és a foszlányok, amikmegmaradtakbelőled…
150
00:22:55,376 --> 00:22:57,251
az arcod emléke…
151
00:22:58,334 --> 00:23:01,501
és az édes hangja a…
152
00:23:30,251 --> 00:23:32,584
NAPJAINKBAN
153
00:23:38,751 --> 00:23:43,043
Ollie, kezdek belefáradni
a kérdezősködésbe.
154
00:23:43,126 --> 00:23:47,959
Honnan az ördögből szerezted meg
az én Ninám csengőjét?
155
00:23:48,543 --> 00:23:51,126
Mondtam már, hogy nem tudom.
156
00:23:51,209 --> 00:23:53,043
Kérlek, oldozz el!
157
00:23:53,126 --> 00:23:54,418
Eressz el, kérlek!
158
00:23:55,209 --> 00:23:56,793
Úgy volt, hogy hazaviszel,
159
00:23:56,876 --> 00:23:58,709
és segítesz megtalálni Billyt.
160
00:23:59,084 --> 00:24:01,293
- Megígérted.
- Fogd be! Fogd már be!
161
00:24:02,918 --> 00:24:06,209
A nyavalygásod Billyről
nem vezetett sehova.
162
00:24:06,293 --> 00:24:08,418
Zozo, ez nem te vagy.
163
00:24:08,501 --> 00:24:12,001
Te kedves vagy, és vicces, és…
164
00:24:12,084 --> 00:24:13,084
szeretsz játszani…
165
00:24:13,168 --> 00:24:15,668
Az élet nem egy ostoba játék!
166
00:24:15,751 --> 00:24:17,459
Minden elveszik!
167
00:24:19,626 --> 00:24:20,626
Te láttad őt!
168
00:24:21,251 --> 00:24:22,918
Nálad van a csengője.
169
00:24:23,418 --> 00:24:26,918
Hol van Nina?
170
00:24:29,209 --> 00:24:31,918
Rosy? Segíts neki!
171
00:24:41,001 --> 00:24:42,501
Sajnálom, Zozo,
172
00:24:43,168 --> 00:24:44,251
tényleg.
173
00:24:45,001 --> 00:24:46,626
Csak haza szeretnék menni.
174
00:24:49,334 --> 00:24:51,751
Rossz hírem van számodra.
175
00:24:56,668 --> 00:24:58,334
Nem mész haza.
176
00:25:07,626 --> 00:25:11,834
És széttéplek, öltésről öltésre,
177
00:25:11,918 --> 00:25:16,001
amíg el nem mondod, amit tudnom kell.
178
00:25:16,668 --> 00:25:17,626
Zo, várj!
179
00:25:22,043 --> 00:25:25,293
Ha széttéped,
talán sosem tudod meg az igazat.
180
00:25:27,418 --> 00:25:28,876
Sétálj egyet!
181
00:25:28,959 --> 00:25:30,709
Megnézem, mit tehetek.
182
00:25:36,001 --> 00:25:38,418
Ám legyen. Próbálkozz vele te!
183
00:25:39,293 --> 00:25:43,084
Tudom, hogy néha
el tudsz lágyulni az ilyesmitől.
184
00:25:43,168 --> 00:25:45,293
Szóval ne okozz csalódást, kislány!
185
00:25:57,668 --> 00:26:00,918
Rosy, rendben leszel?
186
00:26:01,793 --> 00:26:03,251
Hogy rendben leszek-e?
187
00:26:04,876 --> 00:26:06,709
Én részese vagyok ennek, Ollie.
188
00:26:07,751 --> 00:26:11,668
Részese vagyok a sok szörnyűségnek,
ami veled történik.
189
00:27:09,793 --> 00:27:10,959
Hé, Billy?
190
00:27:19,001 --> 00:27:19,876
Bill?
191
00:27:25,334 --> 00:27:26,834
Gyere enni, Billy!
192
00:27:28,584 --> 00:27:29,418
Gyerünk!
193
00:27:36,084 --> 00:27:37,251
Hol vagy, Bill?
194
00:27:49,501 --> 00:27:50,543
Billy!
195
00:28:25,876 --> 00:28:26,751
Rosy?
196
00:28:28,251 --> 00:28:29,584
Most mi lesz?
197
00:28:31,043 --> 00:28:32,084
Nem tudom.
198
00:28:33,126 --> 00:28:34,626
Még nem döntöttem el.
199
00:28:35,168 --> 00:28:37,834
Nem kell mindig azt tenned,
amit Zozo mond.
200
00:28:39,543 --> 00:28:40,376
Te is…
201
00:28:40,459 --> 00:28:43,543
Soha semmit nem kell tennem!
Megvan a saját akaratom.
202
00:28:50,543 --> 00:28:52,209
Nem volt mindig ilyen.
203
00:28:54,501 --> 00:28:57,918
Az első dolog, amire emlékszem,
az, hogy Zozo lenéz rám.
204
00:28:59,918 --> 00:29:03,376
Úgy mosolygott,
mintha nagyon örült volna, hogy lát.
205
00:29:05,376 --> 00:29:06,834
Azok szebb napok voltak.
206
00:29:08,918 --> 00:29:10,876
Beutaztuk a világot együtt.
207
00:29:12,459 --> 00:29:15,251
Vicces volt, kedves és aranyos.
208
00:29:16,209 --> 00:29:17,626
Gyönyörű volt.
209
00:29:18,751 --> 00:29:20,376
Akkor láttam meg a lelkét.
210
00:29:22,334 --> 00:29:24,043
Akkor szerettem meg, Ollie.
211
00:29:27,293 --> 00:29:28,584
Még most is szeretem.
212
00:29:30,584 --> 00:29:32,834
De felemésztette a fájdalom.
213
00:29:36,084 --> 00:29:39,126
Hé! Nem hallok üvöltést.
214
00:29:50,043 --> 00:29:52,084
Ezt visszaadnám neked.
215
00:29:52,584 --> 00:29:53,959
Legyen még egy emléked.
216
00:29:56,334 --> 00:29:58,043
Mielőtt megteszem, amit kell.
217
00:30:03,626 --> 00:30:04,459
Köszönöm.
218
00:30:05,334 --> 00:30:06,918
Megoszthatom veled?
219
00:30:07,001 --> 00:30:11,584
A kedvenc emlékem talán elűzi
a te egyik rossz emlékedet.
220
00:30:18,293 --> 00:30:19,834
A legjobb nap.
221
00:30:20,668 --> 00:30:21,918
Egy havas nap.
222
00:31:40,543 --> 00:31:44,834
A havas napok a legjobbak,
olyanok, akár egy álom, de…
223
00:31:47,834 --> 00:31:52,084
a hó végül elolvad, és vissza kell
térnünk a valóságba.
224
00:31:54,209 --> 00:31:56,168
De neked még vannak emlékeid.
225
00:31:56,793 --> 00:32:00,001
Havas napok. Billy. Ölelések.
226
00:32:03,084 --> 00:32:04,918
Te tudod, milyen…
227
00:32:09,251 --> 00:32:10,584
Én szeretlek, Rosy.
228
00:32:15,501 --> 00:32:16,751
Köszönöm, Ollie.
229
00:32:29,543 --> 00:32:31,459
Láttad azt a táblát az erdőben?
230
00:32:32,209 --> 00:32:34,709
Azt mondtad, közel van,
de nem szerepel a térképeden.
231
00:32:35,501 --> 00:32:36,501
Valódi volt?
232
00:32:39,001 --> 00:32:43,668
FEHÉR TORONY - VAS ÚR - TROLL
233
00:32:56,459 --> 00:32:58,668
Az a tábla Billy iskolájához vezet.
234
00:32:59,751 --> 00:33:02,709
A fekete folt az iskola.
235
00:33:02,793 --> 00:33:04,459
Valami történt ott.
236
00:33:04,959 --> 00:33:06,168
Valami rossz.
237
00:33:07,793 --> 00:33:09,626
Gyalog jártunk oda és vissza.
238
00:33:10,334 --> 00:33:14,043
Ha az iskola közel van,
akkor az otthon is közel van.
239
00:33:14,793 --> 00:33:15,834
Szóval…
240
00:33:16,834 --> 00:33:17,959
majdnem hazaértünk.
241
00:33:18,459 --> 00:33:20,001
Követjük a térképet, és…
242
00:33:21,376 --> 00:33:22,543
majdnem hazaértünk.
243
00:33:36,584 --> 00:33:39,834
A Szerelemalagútban megkerülheted Zozót.
244
00:33:39,918 --> 00:33:41,001
Elterelem a figyelmét.
245
00:33:41,459 --> 00:33:43,668
Ha kijutsz, menj vissza a patakhoz,
246
00:33:43,751 --> 00:33:46,126
és kövesd az emlékképeket Billyig.
247
00:33:47,834 --> 00:33:49,626
Most ne érzékenyülj el!
248
00:33:50,126 --> 00:33:52,709
Az öreg kaktuszkarom
még meggondolja magát.
249
00:33:53,043 --> 00:33:54,001
Akkor…
250
00:33:54,709 --> 00:33:57,793
egy veszett foltos nyuszival lesz dolgod.
251
00:34:05,668 --> 00:34:06,751
Nina.
252
00:34:15,293 --> 00:34:16,168
Zozo!
253
00:34:21,209 --> 00:34:23,376
Annyi éven át kerestelek.
254
00:34:24,418 --> 00:34:26,209
Hegyen-völgyön át.
255
00:34:27,501 --> 00:34:28,626
Annyi mindent feladtam.
256
00:34:30,876 --> 00:34:32,543
Nem kértelek rá.
257
00:34:34,043 --> 00:34:36,543
Nem gond, mert újra együtt vagyunk.
258
00:34:37,168 --> 00:34:38,751
Ez jelent valamit.
259
00:34:41,668 --> 00:34:43,751
Nina elveszett, de neked nem kell.
260
00:34:44,751 --> 00:34:46,334
Én itt vagyok veled.
261
00:34:47,876 --> 00:34:50,126
Igaz barátok. Több mint igaz barátok.
262
00:34:51,834 --> 00:34:53,334
Lehetnél a havas napom.
263
00:34:54,959 --> 00:34:55,793
Én meg…
264
00:34:56,918 --> 00:34:57,918
lehetnék a…
265
00:35:01,543 --> 00:35:02,959
Szeretlek, Zozo.
266
00:35:12,251 --> 00:35:13,709
Hol a nyuszi?
267
00:35:18,334 --> 00:35:20,043
Nem érdemel több szenvedést.
268
00:35:20,876 --> 00:35:22,459
És mi sem.
269
00:35:24,584 --> 00:35:27,668
Azt kérdeztem, hol van Ollie?
270
00:35:38,168 --> 00:35:40,334
Na ilyet se látni mindennap!
271
00:35:40,418 --> 00:35:42,793
Te! Elengedted!
272
00:35:43,334 --> 00:35:44,834
Elterelted a figyelmemet.
273
00:35:44,918 --> 00:35:46,918
- Zozo, elég!
- Segítettél neki elmenekülni!
274
00:35:47,001 --> 00:35:48,251
Zozo, komolyan mondom…
275
00:36:03,459 --> 00:36:06,668
És most? Engem is széttépsz?
276
00:36:09,376 --> 00:36:10,501
Nem.
277
00:36:11,043 --> 00:36:13,168
Nem érsz annyit.
278
00:36:19,793 --> 00:36:21,418
Jövök, Billy!
279
00:36:21,501 --> 00:36:23,251
Jövök haza!
280
00:36:25,543 --> 00:36:29,084
Ollie!
281
00:36:34,668 --> 00:36:36,668
Viszlát, Zozo!
282
00:36:36,751 --> 00:36:37,668
Hé!
283
00:37:10,751 --> 00:37:13,376
LEZÁRT INGATLAN
BELÉPNI TILOS
284
00:37:19,959 --> 00:37:22,209
Hé! Hé, kissrác!
285
00:37:36,793 --> 00:37:39,376
Próbáltam kedves lenni!
286
00:37:39,459 --> 00:37:42,668
Mert egy kicsit megkedveltelek!
287
00:37:43,334 --> 00:37:46,459
De most fájni fog!
288
00:37:46,543 --> 00:37:47,876
Hagyd békén, Zo!
289
00:37:56,334 --> 00:37:57,293
Szállj le rólam!
290
00:37:58,251 --> 00:37:59,168
Szállj le!
291
00:37:59,543 --> 00:38:01,459
- Utállak!
- Nem érdekel!
292
00:38:02,251 --> 00:38:03,959
Csak hagyd őt békén!
293
00:38:06,876 --> 00:38:08,043
Rosy!
294
00:38:09,918 --> 00:38:12,918
Bár sose élesztettelek volna fel!
295
00:38:13,001 --> 00:38:15,293
Bár ott maradtál volna,
ahol megtaláltalak!
296
00:38:15,876 --> 00:38:18,293
Holtan a sárban!
297
00:38:22,293 --> 00:38:23,834
Ne!
298
00:39:43,043 --> 00:39:45,543
A feliratot fordította: Oláh Zsófia