1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:10,043 --> 00:00:13,168 SZERELEMALAGÚT 3 00:00:17,626 --> 00:00:20,668 CÉLLÖVÖLDE 4 00:00:20,751 --> 00:00:22,293 EGGYEL NYER! DÍJ MINDEN ALKALOMMAL! 5 00:00:22,376 --> 00:00:24,293 Vidd haza a fődíjat! 6 00:00:24,959 --> 00:00:27,293 Van még vállalkozó? Van más győztesünk? 7 00:00:27,834 --> 00:00:29,293 SZERELEMALAGÚT 8 00:00:34,043 --> 00:00:38,334 Gyerünk, emberek! Le tudjátok győzni Zozót? 9 00:00:38,418 --> 00:00:41,668 Gyerünk! Lássuk, meg tudod-e csinálni. Szép! 10 00:00:42,168 --> 00:00:46,043 Csak négy találat szükséges Zozo legyőzéséhez! 11 00:00:46,126 --> 00:00:50,709 Szerencsés dobás volt, szerencsés! Ez most a fődíjért megy. 12 00:00:54,709 --> 00:00:59,543 Zozo kiterült! Van más jelentkező? Ki érzi még szerencsésnek magát? 13 00:01:00,501 --> 00:01:03,626 Hé, nem rossz! 14 00:01:04,709 --> 00:01:09,418 Ez is eltalálta Zozót! Rendben… 15 00:01:09,501 --> 00:01:12,126 Ne! Zozo megint kiterült! 16 00:01:17,043 --> 00:01:20,418 Gyere vissza és próbáld meg újra, jó? 17 00:01:20,501 --> 00:01:23,084 Hé, itt egy leendő sztár. 18 00:01:23,168 --> 00:01:24,126 Rendben. 19 00:01:24,626 --> 00:01:27,251 Hölgyeim és uraim, csak ennyi kell hozzá. 20 00:01:27,334 --> 00:01:31,043 Ebből épülnek az álmok! Képes vagy rá? 21 00:01:32,043 --> 00:01:35,376 Szerencsés a karod? Szerencsés dobás, aranykarod van? 22 00:02:56,209 --> 00:02:59,584 Gyere ide! Ne szégyenlősködj! Sőt, légy bátor! Jaj, ne! 23 00:02:59,668 --> 00:03:01,251 Itt jön a baj. 24 00:03:01,334 --> 00:03:02,918 - Hogy van, jó uram? - Jól. 25 00:03:03,001 --> 00:03:05,168 - Látom, készen áll a dobásra. - Igen. 26 00:03:05,251 --> 00:03:07,543 Rendben. Gondolom, ismeri a szabályt. 27 00:03:07,626 --> 00:03:11,418 Ha négyszer zsinórban eltalálja Zozót, öné a főnyeremény. 28 00:03:11,501 --> 00:03:15,543 Tessék, barátom. Tessék. Hogy vagy? Örülök, hogy látlak. Jó. 29 00:03:19,751 --> 00:03:25,168 Első dobás! Zozo a padlón! Atyám! Biztos a profi ligában játszol. 30 00:03:25,668 --> 00:03:29,668 Rendben. Ez nem igazságos, emberek. Ez nem igazságos. Itt is vagyunk. 31 00:03:33,751 --> 00:03:34,876 Oké! 32 00:03:35,751 --> 00:03:39,251 Honnan jöttél? Rendben. Még egyszer utoljára. 33 00:03:39,334 --> 00:03:43,709 Nem vagy véletlenül baseballjátékos? Még egy dobás. Még egy, barátom. 34 00:03:43,793 --> 00:03:45,918 Még egy. Gyerünk, adj neki! 35 00:03:46,001 --> 00:03:47,751 Nyerd meg a fődíjat! 36 00:03:54,751 --> 00:04:00,709 Köszönjük, hogy eljöttekÁlomföldre. A park öt perc múlvazár. 37 00:04:00,793 --> 00:04:04,001 Kérjük, a bejáratnál távozzanak. 38 00:06:39,168 --> 00:06:40,834 Jöjjenek! 39 00:06:40,918 --> 00:06:43,751 Legeltessék szemüket e majdnem százévnyi 40 00:06:43,834 --> 00:06:47,876 emléken, ami most mind a maguké lehet. 41 00:06:47,959 --> 00:06:53,668 Emlékszem, én is felültem a dodzsemre 1968-ban Mavis Floyddal. 42 00:06:53,751 --> 00:06:57,418 Aztán Grace Olsonnal kilopakodtunk a Szerelemalagútba, 43 00:06:57,501 --> 00:07:00,001 míg Mavis a popcornra várt! 44 00:07:04,251 --> 00:07:06,043 Rendben, gyerünk! 45 00:07:06,126 --> 00:07:09,376 Jól van, hölgyeim és uraim, ragadják meg tárcáikat! 46 00:07:09,459 --> 00:07:11,084 Elárverezünk néhány emléket. 47 00:07:11,168 --> 00:07:14,001 Az első a 267-es tétel. 48 00:07:14,084 --> 00:07:17,209 Egy eredeti álomföldes popcorngép. 49 00:07:17,293 --> 00:07:19,918 A 12 colos mozivászonnal a nappaliban 50 00:07:20,001 --> 00:07:21,251 megvan a saját mozi! 51 00:07:21,334 --> 00:07:25,126 A licit 20 dollárról indul. Ki ad érte 20 dollárt? Köszönöm, 20 dollár. 52 00:07:25,209 --> 00:07:27,459 21 dollár? 21 dollár, köszönöm. 53 00:07:27,543 --> 00:07:30,126 Van 22-nél magasabb ajánlat? Köszönöm. 54 00:07:30,209 --> 00:07:33,959 Ki ad érte 23 dollárt? A vége 23 dollár. 55 00:07:34,043 --> 00:07:35,751 Elkelt 23 dollárért. 56 00:07:35,876 --> 00:07:38,709 Most jöjjön néhány álomföldes emléktárgy, 57 00:07:38,793 --> 00:07:43,584 a váratlan, a figyelemre méltó, a ritka és az eddigi legnagyobb főnyeremény. 58 00:07:44,126 --> 00:07:49,584 Ez itt egy autentikus és eredeti, Bali szigeti baba. 59 00:07:49,668 --> 00:07:53,001 Nina, a táncoló báb a zengő csengettyűkkel. 60 00:07:53,084 --> 00:07:55,418 Hallgassák! Kellemesen szól, mi? 61 00:07:55,501 --> 00:07:58,376 - Ne! Ne! - Aranyflitterek a szemében, 62 00:07:58,501 --> 00:08:00,126 - hölgyeim és uraim! - Nina! 63 00:08:00,209 --> 00:08:03,501 Igazi kincs, a licit két dollárról indul. 64 00:08:04,209 --> 00:08:07,918 Két dollár. A licit kettőnél kezdődik. Ki ad érte 2,25-öt? 65 00:08:08,001 --> 00:08:11,751 Ki ad érte 2,25-öt? Köszönöm, ott a 2,25. 2,5. Ki ad 2,5-öt? 66 00:08:11,834 --> 00:08:14,209 Hát 2,75-öt? Köszönöm, ott a 2,75. 67 00:08:14,293 --> 00:08:16,418 - Ki ad érte három dollárt? - Ne! 68 00:08:16,501 --> 00:08:17,418 - Három dollár. - Ne! 69 00:08:17,501 --> 00:08:20,084 3,25-öt? Ott a 3,25. Három és fél. 70 00:08:20,168 --> 00:08:22,668 Ki ad 3,5-öt? Köszönöm, 3,5. 71 00:08:22,751 --> 00:08:24,876 - 3,50. 3,75, köszönöm. - Ne! 72 00:08:24,959 --> 00:08:27,043 Négy dollár? Ott a négy dollár. 4,25? 73 00:08:27,126 --> 00:08:30,668 4,25. 4,5. Köszönöm, 4,5. Ki ad 4,75-öt? 74 00:08:32,084 --> 00:08:35,709 Ne! 75 00:08:54,084 --> 00:08:57,043 Elkelt 5,50-ért. Meg is vagyunk. 76 00:08:57,959 --> 00:08:59,334 Tessék. 77 00:09:02,668 --> 00:09:05,043 Gyerünk, tapsolják meg őket! 78 00:09:05,126 --> 00:09:06,543 Gratulálok! 79 00:09:12,709 --> 00:09:15,668 Ne sírjanak! Jön a következő tétel. 80 00:09:15,751 --> 00:09:18,168 - Itt a 142-es tétel. - Ne! 81 00:09:18,251 --> 00:09:22,501 4,25. Ott a 4,25. 4,50? Köszönöm, 4,50. Ki ad 4,50-et? 82 00:09:41,459 --> 00:09:47,918 4,25. Ott a 4,25. 4,50? Köszönöm, 4,50. Ki ad 4,75-öt? 83 00:09:48,001 --> 00:09:49,334 4,75, köszönöm… 84 00:10:02,001 --> 00:10:05,959 Nina! 85 00:12:36,376 --> 00:12:42,501 Ki ad érte öt dollárt? 5,50. 5,75. 5,50. 5,75… 86 00:12:58,293 --> 00:13:01,376 Ó, Nina! Végre szabad vagyok. 87 00:13:04,584 --> 00:13:08,834 Bár mintha egy emberöltőteltvolnael azóta, hogy elváltunk, 88 00:13:08,918 --> 00:13:10,918 az emléked éltet. 89 00:13:22,168 --> 00:13:24,126 És sem az idő, sem a távolság, 90 00:13:24,209 --> 00:13:27,376 sem a fagyos éjszaka nem tarthat távol tőled. 91 00:13:38,251 --> 00:13:41,793 Ma néhány ismerősarcot láttam az Álomföldről. 92 00:13:41,876 --> 00:13:46,126 A Szőrmókokat, Lloydot ésTinát, de még az öreg Mogyi is ott volt. 93 00:13:46,209 --> 00:13:47,376 ISKOLABUSZ 94 00:13:47,459 --> 00:13:51,209 Nagyot dobbant a szívem, mert reméltem, hogy ott talállak közöttük. 95 00:13:55,293 --> 00:13:59,126 De hosszú mérföldekállnakelőttem, mielőttmegpihenhetnék, 96 00:13:59,209 --> 00:14:01,376 így hát tovább kereslek. 97 00:14:18,168 --> 00:14:21,876 Egykisreményhajtottbe akenwoodiautósmoziba. 98 00:14:42,543 --> 00:14:46,168 Copfok lengtekamozivászonelőtt. 99 00:14:53,043 --> 00:14:56,668 És bár nem vezettek el hozzád, drágaNina… 100 00:14:57,209 --> 00:14:59,126 új barátra leltem. 101 00:15:12,168 --> 00:15:14,668 Attól tartok, lehetetlen, amit leírtál. 102 00:15:14,751 --> 00:15:17,418 Tizenhárom éve keresem Bloodstonekapitány kincsét, 103 00:15:17,501 --> 00:15:19,459 és mindig kudarcot vallottam. 104 00:15:20,251 --> 00:15:22,459 Azért, mert egyedül vágtál bele, 105 00:15:22,543 --> 00:15:27,584 de ha te és én társként dolgoznánkegyütt, nemismernénk lehetetlent. 106 00:15:45,876 --> 00:15:49,001 Rozoga volt, mint egykor én is. 107 00:15:49,084 --> 00:15:52,918 De helyrehoztam, ahogy egykorteisaz én szívemet. 108 00:15:55,959 --> 00:15:59,543 Talán ő a legkeményebb teremtés, akivel valaha találkoztam. 109 00:15:59,626 --> 00:16:01,459 Hűséges, bátor, 110 00:16:02,001 --> 00:16:06,876 egy harcos, akit belevarrtak ennek a cukorkaszínűplüssmackónak atestébe. 111 00:16:10,668 --> 00:16:12,584 Uramisten, de nagy a szája! 112 00:16:12,668 --> 00:16:16,418 Úgy beszél, mint egy tahó kamionos a kocsmában fizetésnapon. 113 00:16:17,626 --> 00:16:24,459 De bár sosem ismerné be, ő alegkedvesebb, leggyengédebb lelkű nő. 114 00:16:35,043 --> 00:16:41,168 És bár semmi, soha semmi sem pótolhatja a jelenlétedet, drága Nina, 115 00:16:41,251 --> 00:16:46,501 igaz baráttá vált, és ugyanolyan elkötelezetten keres téged, mint én. 116 00:16:48,584 --> 00:16:51,459 Kevésbé magányos az utam úgy, hogy mellettem van. 117 00:16:53,126 --> 00:16:55,126 BOLDOG SZÜLINAPOT 118 00:17:16,209 --> 00:17:18,834 Évek óta kereslek, Nina. 119 00:17:22,293 --> 00:17:24,501 De nem tudtam meg semmit hollétedről. 120 00:17:55,209 --> 00:17:57,001 Én reménykedem, Nina. 121 00:18:11,293 --> 00:18:14,793 De kezdem azt hinni, hogy nem találok semmit. 122 00:18:24,001 --> 00:18:26,793 Árnyékot vet a lelkemre. 123 00:18:27,168 --> 00:18:29,834 Árnyékot, mely minden egyes órával növekszik. 124 00:18:31,084 --> 00:18:34,251 És attól félek, hogy hamarosan úrrá lesz rajtam. 125 00:19:00,293 --> 00:19:03,918 Bánatomban sötét dolgokat tettem, Nina. 126 00:19:04,584 --> 00:19:06,918 Megfojt rémségük. 127 00:19:08,293 --> 00:19:12,001 És nem vagyok hajlandó magammal rántani Rosyt. 128 00:19:44,418 --> 00:19:48,668 Visszatértem oda, ahol először kerestelek téged, szeretett Ninám. 129 00:19:49,751 --> 00:19:52,418 Álomföldi barátaink mindelmentek. 130 00:19:53,126 --> 00:19:54,668 Csak az emlékük él. 131 00:19:57,043 --> 00:20:02,043 ADOMÁNYBOLT 132 00:20:23,251 --> 00:20:27,793 Azt mondják, hogy az idő elmegy fölöttünk, de az árnyékát hátrahagyja. 133 00:20:30,876 --> 00:20:32,793 Én elvesztem abban az árnyékban. 134 00:20:33,793 --> 00:20:36,709 A fényből a sötétségbe sodródom, 135 00:20:36,793 --> 00:20:39,168 és az évek egyre telnek… 136 00:20:40,126 --> 00:20:41,168 és telnek… 137 00:20:43,418 --> 00:20:44,418 csak telnek. 138 00:21:25,209 --> 00:21:30,251 FLOSSIE ADOMÁNYBOLTJA 139 00:22:04,459 --> 00:22:08,459 Kedves Rosy! Nina elveszett. 140 00:22:09,709 --> 00:22:11,918 Attól tartok, én is elvesztem. 141 00:22:14,001 --> 00:22:15,543 Ne kövess! 142 00:22:16,334 --> 00:22:18,626 Nem szeretném, hogy megtaláljanak. 143 00:22:22,209 --> 00:22:24,584 Köszönöm minden erőfeszítésedet. 144 00:22:26,126 --> 00:22:27,584 Igaz barátod… 145 00:22:28,584 --> 00:22:29,584 Z. 146 00:22:41,209 --> 00:22:43,918 Elvesztél számomra, Nina. 147 00:22:44,834 --> 00:22:47,209 És attól tartok, én is elvesztem. 148 00:22:48,251 --> 00:22:50,793 Minden szín eltűnt a világból, 149 00:22:51,418 --> 00:22:54,209 és a foszlányok, amikmegmaradtakbelőled… 150 00:22:55,376 --> 00:22:57,251 az arcod emléke… 151 00:22:58,334 --> 00:23:01,501 és az édes hangja a… 152 00:23:30,251 --> 00:23:32,584 NAPJAINKBAN 153 00:23:38,751 --> 00:23:43,043 Ollie, kezdek belefáradni a kérdezősködésbe. 154 00:23:43,126 --> 00:23:47,959 Honnan az ördögből szerezted meg az én Ninám csengőjét? 155 00:23:48,543 --> 00:23:51,126 Mondtam már, hogy nem tudom. 156 00:23:51,209 --> 00:23:53,043 Kérlek, oldozz el! 157 00:23:53,126 --> 00:23:54,418 Eressz el, kérlek! 158 00:23:55,209 --> 00:23:56,793 Úgy volt, hogy hazaviszel, 159 00:23:56,876 --> 00:23:58,709 és segítesz megtalálni Billyt. 160 00:23:59,084 --> 00:24:01,293 - Megígérted. - Fogd be! Fogd már be! 161 00:24:02,918 --> 00:24:06,209 A nyavalygásod Billyről nem vezetett sehova. 162 00:24:06,293 --> 00:24:08,418 Zozo, ez nem te vagy. 163 00:24:08,501 --> 00:24:12,001 Te kedves vagy, és vicces, és… 164 00:24:12,084 --> 00:24:13,084 szeretsz játszani… 165 00:24:13,168 --> 00:24:15,668 Az élet nem egy ostoba játék! 166 00:24:15,751 --> 00:24:17,459 Minden elveszik! 167 00:24:19,626 --> 00:24:20,626 Te láttad őt! 168 00:24:21,251 --> 00:24:22,918 Nálad van a csengője. 169 00:24:23,418 --> 00:24:26,918 Hol van Nina? 170 00:24:29,209 --> 00:24:31,918 Rosy? Segíts neki! 171 00:24:41,001 --> 00:24:42,501 Sajnálom, Zozo, 172 00:24:43,168 --> 00:24:44,251 tényleg. 173 00:24:45,001 --> 00:24:46,626 Csak haza szeretnék menni. 174 00:24:49,334 --> 00:24:51,751 Rossz hírem van számodra. 175 00:24:56,668 --> 00:24:58,334 Nem mész haza. 176 00:25:07,626 --> 00:25:11,834 És széttéplek, öltésről öltésre, 177 00:25:11,918 --> 00:25:16,001 amíg el nem mondod, amit tudnom kell. 178 00:25:16,668 --> 00:25:17,626 Zo, várj! 179 00:25:22,043 --> 00:25:25,293 Ha széttéped, talán sosem tudod meg az igazat. 180 00:25:27,418 --> 00:25:28,876 Sétálj egyet! 181 00:25:28,959 --> 00:25:30,709 Megnézem, mit tehetek. 182 00:25:36,001 --> 00:25:38,418 Ám legyen. Próbálkozz vele te! 183 00:25:39,293 --> 00:25:43,084 Tudom, hogy néha el tudsz lágyulni az ilyesmitől. 184 00:25:43,168 --> 00:25:45,293 Szóval ne okozz csalódást, kislány! 185 00:25:57,668 --> 00:26:00,918 Rosy, rendben leszel? 186 00:26:01,793 --> 00:26:03,251 Hogy rendben leszek-e? 187 00:26:04,876 --> 00:26:06,709 Én részese vagyok ennek, Ollie. 188 00:26:07,751 --> 00:26:11,668 Részese vagyok a sok szörnyűségnek, ami veled történik. 189 00:27:09,793 --> 00:27:10,959 Hé, Billy? 190 00:27:19,001 --> 00:27:19,876 Bill? 191 00:27:25,334 --> 00:27:26,834 Gyere enni, Billy! 192 00:27:28,584 --> 00:27:29,418 Gyerünk! 193 00:27:36,084 --> 00:27:37,251 Hol vagy, Bill? 194 00:27:49,501 --> 00:27:50,543 Billy! 195 00:28:25,876 --> 00:28:26,751 Rosy? 196 00:28:28,251 --> 00:28:29,584 Most mi lesz? 197 00:28:31,043 --> 00:28:32,084 Nem tudom. 198 00:28:33,126 --> 00:28:34,626 Még nem döntöttem el. 199 00:28:35,168 --> 00:28:37,834 Nem kell mindig azt tenned, amit Zozo mond. 200 00:28:39,543 --> 00:28:40,376 Te is… 201 00:28:40,459 --> 00:28:43,543 Soha semmit nem kell tennem! Megvan a saját akaratom. 202 00:28:50,543 --> 00:28:52,209 Nem volt mindig ilyen. 203 00:28:54,501 --> 00:28:57,918 Az első dolog, amire emlékszem, az, hogy Zozo lenéz rám. 204 00:28:59,918 --> 00:29:03,376 Úgy mosolygott, mintha nagyon örült volna, hogy lát. 205 00:29:05,376 --> 00:29:06,834 Azok szebb napok voltak. 206 00:29:08,918 --> 00:29:10,876 Beutaztuk a világot együtt. 207 00:29:12,459 --> 00:29:15,251 Vicces volt, kedves és aranyos. 208 00:29:16,209 --> 00:29:17,626 Gyönyörű volt. 209 00:29:18,751 --> 00:29:20,376 Akkor láttam meg a lelkét. 210 00:29:22,334 --> 00:29:24,043 Akkor szerettem meg, Ollie. 211 00:29:27,293 --> 00:29:28,584 Még most is szeretem. 212 00:29:30,584 --> 00:29:32,834 De felemésztette a fájdalom. 213 00:29:36,084 --> 00:29:39,126 Hé! Nem hallok üvöltést. 214 00:29:50,043 --> 00:29:52,084 Ezt visszaadnám neked. 215 00:29:52,584 --> 00:29:53,959 Legyen még egy emléked. 216 00:29:56,334 --> 00:29:58,043 Mielőtt megteszem, amit kell. 217 00:30:03,626 --> 00:30:04,459 Köszönöm. 218 00:30:05,334 --> 00:30:06,918 Megoszthatom veled? 219 00:30:07,001 --> 00:30:11,584 A kedvenc emlékem talán elűzi a te egyik rossz emlékedet. 220 00:30:18,293 --> 00:30:19,834 A legjobb nap. 221 00:30:20,668 --> 00:30:21,918 Egy havas nap. 222 00:31:40,543 --> 00:31:44,834 A havas napok a legjobbak, olyanok, akár egy álom, de… 223 00:31:47,834 --> 00:31:52,084 a hó végül elolvad, és vissza kell térnünk a valóságba. 224 00:31:54,209 --> 00:31:56,168 De neked még vannak emlékeid. 225 00:31:56,793 --> 00:32:00,001 Havas napok. Billy. Ölelések. 226 00:32:03,084 --> 00:32:04,918 Te tudod, milyen… 227 00:32:09,251 --> 00:32:10,584 Én szeretlek, Rosy. 228 00:32:15,501 --> 00:32:16,751 Köszönöm, Ollie. 229 00:32:29,543 --> 00:32:31,459 Láttad azt a táblát az erdőben? 230 00:32:32,209 --> 00:32:34,709 Azt mondtad, közel van, de nem szerepel a térképeden. 231 00:32:35,501 --> 00:32:36,501 Valódi volt? 232 00:32:39,001 --> 00:32:43,668 FEHÉR TORONY - VAS ÚR - TROLL 233 00:32:56,459 --> 00:32:58,668 Az a tábla Billy iskolájához vezet. 234 00:32:59,751 --> 00:33:02,709 A fekete folt az iskola. 235 00:33:02,793 --> 00:33:04,459 Valami történt ott. 236 00:33:04,959 --> 00:33:06,168 Valami rossz. 237 00:33:07,793 --> 00:33:09,626 Gyalog jártunk oda és vissza. 238 00:33:10,334 --> 00:33:14,043 Ha az iskola közel van, akkor az otthon is közel van. 239 00:33:14,793 --> 00:33:15,834 Szóval… 240 00:33:16,834 --> 00:33:17,959 majdnem hazaértünk. 241 00:33:18,459 --> 00:33:20,001 Követjük a térképet, és… 242 00:33:21,376 --> 00:33:22,543 majdnem hazaértünk. 243 00:33:36,584 --> 00:33:39,834 A Szerelemalagútban megkerülheted Zozót. 244 00:33:39,918 --> 00:33:41,001 Elterelem a figyelmét. 245 00:33:41,459 --> 00:33:43,668 Ha kijutsz, menj vissza a patakhoz, 246 00:33:43,751 --> 00:33:46,126 és kövesd az emlékképeket Billyig. 247 00:33:47,834 --> 00:33:49,626 Most ne érzékenyülj el! 248 00:33:50,126 --> 00:33:52,709 Az öreg kaktuszkarom még meggondolja magát. 249 00:33:53,043 --> 00:33:54,001 Akkor… 250 00:33:54,709 --> 00:33:57,793 egy veszett foltos nyuszival lesz dolgod. 251 00:34:05,668 --> 00:34:06,751 Nina. 252 00:34:15,293 --> 00:34:16,168 Zozo! 253 00:34:21,209 --> 00:34:23,376 Annyi éven át kerestelek. 254 00:34:24,418 --> 00:34:26,209 Hegyen-völgyön át. 255 00:34:27,501 --> 00:34:28,626 Annyi mindent feladtam. 256 00:34:30,876 --> 00:34:32,543 Nem kértelek rá. 257 00:34:34,043 --> 00:34:36,543 Nem gond, mert újra együtt vagyunk. 258 00:34:37,168 --> 00:34:38,751 Ez jelent valamit. 259 00:34:41,668 --> 00:34:43,751 Nina elveszett, de neked nem kell. 260 00:34:44,751 --> 00:34:46,334 Én itt vagyok veled. 261 00:34:47,876 --> 00:34:50,126 Igaz barátok. Több mint igaz barátok. 262 00:34:51,834 --> 00:34:53,334 Lehetnél a havas napom. 263 00:34:54,959 --> 00:34:55,793 Én meg… 264 00:34:56,918 --> 00:34:57,918 lehetnék a… 265 00:35:01,543 --> 00:35:02,959 Szeretlek, Zozo. 266 00:35:12,251 --> 00:35:13,709 Hol a nyuszi? 267 00:35:18,334 --> 00:35:20,043 Nem érdemel több szenvedést. 268 00:35:20,876 --> 00:35:22,459 És mi sem. 269 00:35:24,584 --> 00:35:27,668 Azt kérdeztem, hol van Ollie? 270 00:35:38,168 --> 00:35:40,334 Na ilyet se látni mindennap! 271 00:35:40,418 --> 00:35:42,793 Te! Elengedted! 272 00:35:43,334 --> 00:35:44,834 Elterelted a figyelmemet. 273 00:35:44,918 --> 00:35:46,918 - Zozo, elég! - Segítettél neki elmenekülni! 274 00:35:47,001 --> 00:35:48,251 Zozo, komolyan mondom… 275 00:36:03,459 --> 00:36:06,668 És most? Engem is széttépsz? 276 00:36:09,376 --> 00:36:10,501 Nem. 277 00:36:11,043 --> 00:36:13,168 Nem érsz annyit. 278 00:36:19,793 --> 00:36:21,418 Jövök, Billy! 279 00:36:21,501 --> 00:36:23,251 Jövök haza! 280 00:36:25,543 --> 00:36:29,084 Ollie! 281 00:36:34,668 --> 00:36:36,668 Viszlát, Zozo! 282 00:36:36,751 --> 00:36:37,668 Hé! 283 00:37:10,751 --> 00:37:13,376 LEZÁRT INGATLAN BELÉPNI TILOS 284 00:37:19,959 --> 00:37:22,209 Hé! Hé, kissrác! 285 00:37:36,793 --> 00:37:39,376 Próbáltam kedves lenni! 286 00:37:39,459 --> 00:37:42,668 Mert egy kicsit megkedveltelek! 287 00:37:43,334 --> 00:37:46,459 De most fájni fog! 288 00:37:46,543 --> 00:37:47,876 Hagyd békén, Zo! 289 00:37:56,334 --> 00:37:57,293 Szállj le rólam! 290 00:37:58,251 --> 00:37:59,168 Szállj le! 291 00:37:59,543 --> 00:38:01,459 - Utállak! - Nem érdekel! 292 00:38:02,251 --> 00:38:03,959 Csak hagyd őt békén! 293 00:38:06,876 --> 00:38:08,043 Rosy! 294 00:38:09,918 --> 00:38:12,918 Bár sose élesztettelek volna fel! 295 00:38:13,001 --> 00:38:15,293 Bár ott maradtál volna, ahol megtaláltalak! 296 00:38:15,876 --> 00:38:18,293 Holtan a sárban! 297 00:38:22,293 --> 00:38:23,834 Ne! 298 00:39:43,043 --> 00:39:45,543 A feliratot fordította: Oláh Zsófia