1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,043 --> 00:00:13,168 TÚNEL DO AMOR 3 00:00:17,626 --> 00:00:20,668 TIRO AO ALVO 4 00:00:20,751 --> 00:00:22,293 ACERTE UM E GANHE! SAI SEMPRE! 5 00:00:22,376 --> 00:00:24,293 Leve o grande prémio para casa! 6 00:00:24,959 --> 00:00:27,293 Mais alguém? Temos outro vencedor? 7 00:00:27,834 --> 00:00:29,293 TÚNEL DO AMOR 8 00:00:34,043 --> 00:00:38,334 Vamos, pessoal. Quem consegue derrubar o Zozo? 9 00:00:38,418 --> 00:00:41,668 Vamos lá! Vamos ver se conseguem. Boa! 10 00:00:42,168 --> 00:00:46,043 Só têm de acertar quatro vezes para derrubar o Zozo! 11 00:00:46,126 --> 00:00:50,709 Que sorte! Agora é tudo ou nada. 12 00:00:54,709 --> 00:00:59,543 Acertou! Temos mais alguém? Mais alguém se sente com sorte? 13 00:01:02,168 --> 00:01:03,626 Nada mal! 14 00:01:06,209 --> 00:01:09,418 Acertou no Zozo! Já temos… 15 00:01:09,501 --> 00:01:12,126 Não! Acertou outra vez no Zozo! 16 00:01:17,376 --> 00:01:20,418 Volta para ganhares o prémio. Tenta de novo, está bem? 17 00:01:20,501 --> 00:01:23,084 Está aqui uma futura estrela. 18 00:01:23,168 --> 00:01:24,126 Muito bem. 19 00:01:24,626 --> 00:01:27,251 Senhoras e senhores, não é preciso mais nada. 20 00:01:27,334 --> 00:01:31,959 É um prémio de sonho! Serão capazes? 21 00:01:32,043 --> 00:01:35,084 Têm um braço sortudo? Um lançamento sortudo, talvez? 22 00:02:56,209 --> 00:02:59,584 Podem avançar. Não tenham medo. Sejam corajosos! 23 00:02:59,668 --> 00:03:01,376 Aí vêm sarilhos. 24 00:03:01,459 --> 00:03:02,918 - Como está, senhor? - Bem. 25 00:03:03,001 --> 00:03:05,168 - Está pronto a atirar. - Sim. 26 00:03:05,251 --> 00:03:07,543 Muito bem. Acho que já sabe as regras. 27 00:03:07,626 --> 00:03:11,418 Se acertar quatro vezes seguidas, derruba o Zozo e recebe um prémio. 28 00:03:11,501 --> 00:03:15,543 Tome, amigo. Como está? Prazer em vê-lo. Muito bem. 29 00:03:19,751 --> 00:03:25,168 Acertou! Bolas! Deve ser um jogador profissional. 30 00:03:25,668 --> 00:03:29,668 Muito bem. Não é justo, pessoal. Muito bem. Tome. 31 00:03:33,751 --> 00:03:34,876 Muito bem! 32 00:03:35,751 --> 00:03:39,251 De onde veio? Muito bem. É a última. 33 00:03:39,334 --> 00:03:43,709 Por acaso é jogador de basebol? Tem mais uma. Mais uma, amigo. 34 00:03:43,793 --> 00:03:45,918 Mais uma. Isso mesmo. A valer. 35 00:03:46,001 --> 00:03:47,751 Agora é a sério. 36 00:03:54,751 --> 00:04:00,709 Obrigado por virem à Terra dos Sonhos. Vamos fechar daqui a cinco minutos. 37 00:04:00,793 --> 00:04:03,584 Por favor, dirijam-se à saída. 38 00:06:39,168 --> 00:06:40,834 Entrem! 39 00:06:40,918 --> 00:06:43,751 Deliciem os vossos olhos em quase 100 anos 40 00:06:43,834 --> 00:06:47,876 das recordações mais queridas que alguém pode ter. 41 00:06:47,959 --> 00:06:53,668 Até eu me lembro de andar nos carrinhos de choque, em 1968, com a Mavis Floyd. 42 00:06:53,751 --> 00:06:57,418 E de entrar no Túnel do Amor com a Grace Olson, 43 00:06:57,501 --> 00:07:00,001 enquanto a Mavis esperava pelas pipocas! 44 00:07:04,251 --> 00:07:06,043 Muito bem, vamos a isto! 45 00:07:06,126 --> 00:07:09,376 Muito bem, senhoras e senhores, saquem das carteiras. 46 00:07:09,459 --> 00:07:11,084 Vamos vender mercadoria. 47 00:07:11,168 --> 00:07:14,001 Primeiro, temos o lote 267. 48 00:07:14,084 --> 00:07:17,209 Uma autêntica máquina de pipocas da Terra dos Sonhos. 49 00:07:17,293 --> 00:07:21,209 Pessoal com televisões enormes na sala, façam o vosso próprio cinema. 50 00:07:21,293 --> 00:07:25,126 Vamos começar a licitação em 20 dólares. Quem dá 20? Obrigado, 20. 51 00:07:25,209 --> 00:07:27,459 Ouvi 21 dólares? Vinte e um. Obrigado. 52 00:07:27,543 --> 00:07:30,126 Alguém dá mais de 22? Obrigado. 53 00:07:30,209 --> 00:07:33,959 Ouvi 23? Vamos acabar, 23. Vamos terminar. Vendido. 54 00:07:34,043 --> 00:07:35,751 Vendido por 23 dólares. 55 00:07:36,501 --> 00:07:38,709 Agora, recordações da Terra dos Sonhos. 56 00:07:38,793 --> 00:07:43,584 Coisas inesperadas, excecionais, raras e, o maior prémio de todos, 57 00:07:44,126 --> 00:07:49,584 uma autêntica e genuína boneca de Bali. 58 00:07:49,668 --> 00:07:53,001 Nina, a boneca dançarina com os guizos. 59 00:07:53,084 --> 00:07:55,418 É música para os vossos ouvidos, não é? 60 00:07:55,501 --> 00:07:58,459 - Não! - Tem olhos de lantejoulas douradas, 61 00:07:58,543 --> 00:08:00,126 senhoras e senhores. - Nina! 62 00:08:00,209 --> 00:08:03,501 Ela é valiosa. Começamos a licitação em dois dólares. 63 00:08:04,209 --> 00:08:07,918 Dois dólares. Vamos começar em dois. Dão-me 2,25? Quem dá 2,25? 64 00:08:08,001 --> 00:08:11,751 Quem dá 2,25? Obrigado, 2,25. Dois e meio. Dão-me dois e meio? 65 00:08:11,834 --> 00:08:14,209 E quem dá 2,75? Obrigado, 2,75. 66 00:08:14,293 --> 00:08:16,418 - Quem dá três? Alguém dá? - Não. 67 00:08:16,501 --> 00:08:17,376 - Três. - Não. 68 00:08:17,459 --> 00:08:20,084 E quem dá 3,25? 3,25. Três e meio? 69 00:08:20,168 --> 00:08:22,668 Dão-me três e meio? Obrigado, três e meio. 70 00:08:22,751 --> 00:08:24,876 - Três e meio. 3,75 ali. Obrigado. - Não. 71 00:08:24,959 --> 00:08:27,043 Alguém dá quatro? Obrigado, quatro. E 4,25? 72 00:08:27,126 --> 00:08:30,668 Temos 4,25. Agora, 4,50. Obrigado. 4,50. Alguém dá 4,75? 73 00:08:32,084 --> 00:08:35,709 Não! 74 00:08:54,084 --> 00:08:57,043 Vendida por 5,50. É sua. 75 00:08:57,959 --> 00:08:59,334 Toma. 76 00:09:02,668 --> 00:09:05,043 Vamos, uma salva de palmas. 77 00:09:05,126 --> 00:09:06,543 Muito bem. 78 00:09:12,918 --> 00:09:15,668 Sequem os olhos. Vamos passar ao próximo lote. 79 00:09:15,751 --> 00:09:18,168 - Temos o lote 142. - Não. 80 00:09:18,251 --> 00:09:22,501 Quatro e 25. Alguém dá 4,50? Obrigado, 4,50. Quem dá 4,50? 81 00:09:41,459 --> 00:09:47,918 Tenho 4,25. Alguém dá 4,50? Obrigado. 4,50. Alguém dá 4,75? 82 00:09:48,001 --> 00:09:49,334 Tenho 4,75. Obrigado… 83 00:10:02,001 --> 00:10:05,959 Nina! 84 00:12:36,376 --> 00:12:42,501 E se for cinco? Cinco e meio, 5,75… 85 00:12:58,293 --> 00:13:01,376 Nina, finalmente estou livre. 86 00:13:04,584 --> 00:13:08,834 Apesar de parecer que passou uma vida desdeque nos separámos, 87 00:13:08,918 --> 00:13:10,918 a tua memória é que me ampara. 88 00:13:22,168 --> 00:13:24,126 E nem o tempo, nem a distância, 89 00:13:24,209 --> 00:13:27,376 nem o frio da noite me afastarão de ti. 90 00:13:38,251 --> 00:13:41,793 Hoje, vi caras conhecidas da Terra dos Sonhos. 91 00:13:41,876 --> 00:13:46,126 Os Furberries, o Lloyd e a Tina, e até o velho Peanuts lá estava. 92 00:13:46,209 --> 00:13:47,376 AUTOCARRO ESCOLAR 93 00:13:47,459 --> 00:13:51,209 O meu coração acelerou ao pensar que podias estar entre eles. 94 00:13:55,293 --> 00:13:59,126 Mas parece que tenho muito que andar antes de dormir, 95 00:13:59,209 --> 00:14:01,376 e tenho de continuar a procurar-te. 96 00:14:18,168 --> 00:14:21,876 Tive ainda alguma esperança no Kenwood Drive-In. 97 00:14:42,543 --> 00:14:46,168 Tranças a abanar em frente a um ecrã de cinema. 98 00:14:53,043 --> 00:14:56,668 Apesar de não te ter encontrado, doce Nina, 99 00:14:57,209 --> 00:14:59,126 descobri uma nova amiga. 100 00:15:12,168 --> 00:15:14,668 O que dizes é impossível. 101 00:15:14,751 --> 00:15:17,418 Há 13 anos que procuro o tesouro do Capitão Bloodstone 102 00:15:17,501 --> 00:15:19,459 e nunca consegui. 103 00:15:20,251 --> 00:15:22,459 É porque começaste sozinho, 104 00:15:22,543 --> 00:15:27,584 mas se trabalharmos juntos, como parceiros, nada é impossível. 105 00:15:46,001 --> 00:15:49,001 Ela estava em tão mau estado como eu já tinha estado. 106 00:15:49,084 --> 00:15:52,918 Mas eu remendei-a como tu remendaste o meu coração. 107 00:15:56,084 --> 00:15:59,543 É talvez a criatura mais forte que já conheci. 108 00:15:59,626 --> 00:16:01,459 Fiel, corajosa, 109 00:16:02,001 --> 00:16:06,876 uma guerreira no corpo de um ursinho de peluche cor de doce. 110 00:16:10,668 --> 00:16:12,584 Senhor! Tem cá uma boca. 111 00:16:12,668 --> 00:16:16,418 Parece um camionista saloio, num bar, no dia de receber. 112 00:16:17,626 --> 00:16:24,459 Mas, apesar de ela não admitir, tem uma alma doce e gentil. 113 00:16:35,043 --> 00:16:41,168 Apesar de nada, mas nada, substituir a tua presença, minha querida Nina, 114 00:16:41,251 --> 00:16:46,501 ela tornou-se numa amiga verdadeira e está tão decidida a encontrar-te como eu. 115 00:16:48,584 --> 00:16:51,459 O caminho é menos solitário com ela a meu lado. 116 00:16:53,126 --> 00:16:55,126 PARABÉNS 117 00:17:16,209 --> 00:17:18,834 Há anos que te procuro, Nina. 118 00:17:22,293 --> 00:17:24,501 Mas sem sinal da tua presença. 119 00:17:55,209 --> 00:17:57,001 Ainda tenho esperança, Nina. 120 00:18:11,293 --> 00:18:14,793 Mas começo a acreditar que ela não existe. 121 00:18:24,001 --> 00:18:26,793 Lançou uma sombra sobre a minha alma. 122 00:18:27,501 --> 00:18:29,834 Uma sombra que aumenta a cada hora. 123 00:18:31,084 --> 00:18:34,251 E temo que, em breve, tome conta de mim. 124 00:19:00,293 --> 00:19:03,918 A minha dor levou-me a fazer coisas terríveis, Nina, 125 00:19:04,584 --> 00:19:06,918 e estou a afogar-me neste horror. 126 00:19:08,293 --> 00:19:12,001 E recuso-me a arrastar a Rosy comigo. 127 00:19:24,501 --> 00:19:27,709 QUERIDA ROSY 128 00:19:44,418 --> 00:19:48,668 Regressei ao local onde comecei a minha busca, querida Nina. 129 00:19:49,751 --> 00:19:52,418 Os nossos amigos da Terra dos Sonhos desapareceram todos. 130 00:19:53,376 --> 00:19:54,668 Agora, só há memórias. 131 00:19:57,043 --> 00:20:02,043 LOJA DE USADOS 132 00:20:23,251 --> 00:20:27,793 Diz-se que o tempo passa por nós, mas deixa uma sombra. 133 00:20:30,918 --> 00:20:32,793 Estou perdido nessa sombra. 134 00:20:33,793 --> 00:20:36,709 A afastar-me da luz em direção à escuridão, 135 00:20:36,793 --> 00:20:39,168 à medida que os anos passam… 136 00:20:40,126 --> 00:20:41,168 … e passam… 137 00:20:43,418 --> 00:20:44,418 … e passam. 138 00:21:25,209 --> 00:21:30,251 LOJA DE USADOS DA FLOSSIE 139 00:22:04,459 --> 00:22:08,459 Querida Rosy, a Nina está perdida. 140 00:22:09,709 --> 00:22:11,918 E temo que eu também esteja. 141 00:22:14,001 --> 00:22:15,543 Não me sigas. 142 00:22:16,334 --> 00:22:18,626 Não quero ser encontrado. 143 00:22:22,209 --> 00:22:24,584 Obrigado por todos os teus esforços. 144 00:22:26,126 --> 00:22:27,584 O teu amigo verdadeiro, 145 00:22:28,584 --> 00:22:29,584 Z. 146 00:22:41,209 --> 00:22:43,918 Estás perdida para mim, minha Nina. 147 00:22:44,834 --> 00:22:47,209 E temo que eu também esteja perdido. 148 00:22:48,251 --> 00:22:50,793 O mundo perdeu toda a cor 149 00:22:51,418 --> 00:22:54,209 e os fragmentos que restam de ti… 150 00:22:55,376 --> 00:22:57,251 … são a memória da tua cara 151 00:22:58,334 --> 00:23:01,501 e o som dos teus doces… 152 00:23:30,251 --> 00:23:32,584 ATUALMENTE 153 00:23:38,751 --> 00:23:43,043 Ollie, estou cansado de perguntar. 154 00:23:43,126 --> 00:23:47,959 Onde raio arranjaste o guizo da minha Nina? 155 00:23:48,543 --> 00:23:51,126 Já te disse que não sei. 156 00:23:51,209 --> 00:23:53,043 Por favor, solta-me. 157 00:23:53,126 --> 00:23:54,418 Deixa-me ir. 158 00:23:55,209 --> 00:23:56,793 Ias levar-me a casa, 159 00:23:56,876 --> 00:23:58,543 ajudar-me a encontrar o Billy. 160 00:23:59,084 --> 00:24:01,293 - Prometeste. - Cala-te! Está calado! 161 00:24:02,918 --> 00:24:06,209 As tuas lamúrias sobre o Billy não nos levaram a lado nenhum. 162 00:24:06,293 --> 00:24:08,418 Zozo, não és assim. 163 00:24:08,501 --> 00:24:13,084 És amável, engraçado e gostas de fazer de conta… 164 00:24:13,168 --> 00:24:15,668 A vida não é um faz de conta! 165 00:24:15,751 --> 00:24:17,168 As coisas perdem-se! 166 00:24:19,626 --> 00:24:20,626 Tu viste-a! 167 00:24:21,251 --> 00:24:22,918 Tens o guizo dela. 168 00:24:23,418 --> 00:24:26,918 Onde está a Nina? 169 00:24:29,209 --> 00:24:31,918 Rosy? Ajuda-o. 170 00:24:41,001 --> 00:24:42,501 Lamento, Zozo. 171 00:24:43,168 --> 00:24:44,251 A sério. 172 00:24:45,001 --> 00:24:46,626 Só quero ir para casa. 173 00:24:49,334 --> 00:24:51,751 Tenho más notícias para ti. 174 00:24:56,668 --> 00:24:58,334 Não vais para casa. 175 00:25:07,626 --> 00:25:11,834 E vou desmanchar-te, ponto por ponto, 176 00:25:11,918 --> 00:25:16,001 até me dizeres o que preciso de saber. 177 00:25:16,668 --> 00:25:17,626 Zo, espera. 178 00:25:22,168 --> 00:25:25,168 Se fizeres isso agora, nunca saberás a verdade. 179 00:25:27,418 --> 00:25:28,876 Vai dar uma volta. 180 00:25:28,959 --> 00:25:30,459 Deixa-me ver o que consigo fazer. 181 00:25:36,001 --> 00:25:38,418 Está bem. Experimenta. 182 00:25:39,293 --> 00:25:43,084 Mas sei que és um bocado mole com estas coisas. 183 00:25:43,168 --> 00:25:45,043 Por isso, não me desiludas, miúda. 184 00:25:57,668 --> 00:26:00,918 Rosy, vais ficar bem? 185 00:26:01,793 --> 00:26:03,251 Se vou ficar bem? 186 00:26:05,001 --> 00:26:06,584 Faço parte disto, Ollie. 187 00:26:07,751 --> 00:26:11,668 Faço parte destas coisas horríveis que te estão a acontecer. 188 00:27:09,793 --> 00:27:10,959 Billy? 189 00:27:19,001 --> 00:27:19,876 Bill? 190 00:27:25,334 --> 00:27:26,834 Anda, Billy, vamos comer. 191 00:27:28,584 --> 00:27:29,418 Vá lá. 192 00:27:36,084 --> 00:27:37,251 Onde estás, Bill? 193 00:27:49,501 --> 00:27:50,543 Billy! 194 00:28:25,876 --> 00:28:26,751 Rosy? 195 00:28:28,251 --> 00:28:29,584 E agora? 196 00:28:31,043 --> 00:28:32,084 Não sei. 197 00:28:33,126 --> 00:28:34,626 Ainda não decidi. 198 00:28:35,168 --> 00:28:37,834 Nem sempre tens de fazer o que o Zozo diz. 199 00:28:39,543 --> 00:28:40,376 Podes… 200 00:28:40,459 --> 00:28:43,209 Não tenho de fazer nada! Eu decido por mim. 201 00:28:50,543 --> 00:28:52,209 Ele nem sempre foi assim. 202 00:28:54,501 --> 00:28:57,918 A primeira coisa de que me lembro é da cara do Zozo a olhar para mim. 203 00:28:59,918 --> 00:29:03,376 Ele estava a sorrir, como se estivesse contente por me ver. 204 00:29:05,459 --> 00:29:06,834 Eram dias melhores. 205 00:29:08,918 --> 00:29:10,876 Viajámos juntos pelo mundo. 206 00:29:12,459 --> 00:29:15,251 Ele era engraçado, amável e doce. 207 00:29:16,209 --> 00:29:17,626 Era lindo. 208 00:29:18,751 --> 00:29:20,376 Foi quando vi a alma dele. 209 00:29:22,459 --> 00:29:24,043 Passei a amá-lo, Ollie. 210 00:29:27,293 --> 00:29:28,459 Ainda amo. 211 00:29:30,584 --> 00:29:32,834 Mas agora, está consumido pela dor. 212 00:29:36,084 --> 00:29:39,293 Então? Não estou a ouvir gritos. 213 00:29:50,043 --> 00:29:52,084 Deves querer isto de volta. 214 00:29:52,668 --> 00:29:53,959 Tem mais uma recordação. 215 00:29:56,334 --> 00:29:58,001 Antes de eu fazer o que tem de ser. 216 00:30:03,626 --> 00:30:04,459 Obrigado. 217 00:30:05,334 --> 00:30:06,918 Posso partilhá-la contigo? 218 00:30:07,001 --> 00:30:11,584 Pode ser que a minha recordação preferida te faça esquecer algumas más recordações. 219 00:30:18,293 --> 00:30:19,834 O dia mais perfeito. 220 00:30:20,668 --> 00:30:21,918 Um dia de neve. 221 00:31:40,543 --> 00:31:44,834 Os dias de neve são os melhores, são como um sonho, mas… 222 00:31:47,834 --> 00:31:52,084 A neve acaba por derreter e temos de voltar ao mundo real. 223 00:31:54,209 --> 00:31:56,168 Mas ainda tens as recordações. 224 00:31:56,793 --> 00:32:00,001 Dias de neve, o Billy, abraços. 225 00:32:03,084 --> 00:32:04,918 Sabes como é ser… 226 00:32:09,251 --> 00:32:10,584 Eu adoro-te, Rosy. 227 00:32:15,501 --> 00:32:16,751 Obrigada, Ollie. 228 00:32:29,543 --> 00:32:31,459 Viste aquele sinal na floresta? 229 00:32:32,209 --> 00:32:34,709 Disseste que estávamos perto, mas não estava no mapa. 230 00:32:35,501 --> 00:32:36,501 Foi a sério? 231 00:32:39,001 --> 00:32:43,668 CASA - TORRE BRANCA - RIO ESCURO 232 00:32:56,459 --> 00:32:58,668 Aquele sinal leva à escola do Billy. 233 00:32:59,751 --> 00:33:02,709 O ponto negro é a escola. 234 00:33:02,793 --> 00:33:04,459 Aconteceu algo lá. 235 00:33:04,959 --> 00:33:06,168 Algo mau. 236 00:33:07,793 --> 00:33:09,626 Costumávamos ir e vir a pé. 237 00:33:10,334 --> 00:33:14,043 E, se estamos perto da escola, estamos perto de casa. 238 00:33:14,793 --> 00:33:15,834 Então, 239 00:33:16,834 --> 00:33:17,959 estamos quase lá. 240 00:33:18,543 --> 00:33:19,959 Seguimos o mapa e… 241 00:33:21,376 --> 00:33:22,543 … estamos quase lá. 242 00:33:37,209 --> 00:33:39,834 A melhor maneira de passar pelo Zozo é pelo Túnel do Amor. 243 00:33:39,918 --> 00:33:41,001 Eu distraio-o. 244 00:33:41,668 --> 00:33:43,668 Tens de descobrir o caminho para o riacho 245 00:33:43,751 --> 00:33:46,126 e seguir as recordações até ao Billy. 246 00:33:47,834 --> 00:33:49,626 Não percas a determinação. 247 00:33:50,459 --> 00:33:52,459 A do braço de cato pode mudar de ideias. 248 00:33:53,043 --> 00:33:54,001 Bem, 249 00:33:54,709 --> 00:33:57,793 terias de enfrentar um coelhinho de retalhos raivoso. 250 00:34:05,668 --> 00:34:06,751 Nina. 251 00:34:15,293 --> 00:34:16,168 Zozo! 252 00:34:21,293 --> 00:34:23,376 Tantos anos a procurar-te. 253 00:34:24,418 --> 00:34:26,209 Viajei tantos quilómetros. 254 00:34:27,501 --> 00:34:28,626 Desisti de muito. 255 00:34:30,876 --> 00:34:32,543 Não to pedi. 256 00:34:34,043 --> 00:34:36,543 Não faz mal, porque estamos juntos outra vez. 257 00:34:37,168 --> 00:34:38,751 Isso é importante. 258 00:34:41,668 --> 00:34:43,751 A Nina está perdida, mas tu não tens de estar. 259 00:34:44,751 --> 00:34:46,334 Porque estou aqui contigo. 260 00:34:47,918 --> 00:34:50,126 Amigos verdadeiros. Mais do que isso. 261 00:34:51,834 --> 00:34:53,334 Podes ser o meu dia de neve. 262 00:34:54,959 --> 00:34:55,793 E eu? 263 00:34:56,918 --> 00:34:57,918 Posso ser a tua… 264 00:35:01,543 --> 00:35:02,959 Amo-te, Zozo. 265 00:35:12,251 --> 00:35:13,709 Onde está o coelho? 266 00:35:18,334 --> 00:35:19,959 Ele não merece sofrer mais. 267 00:35:20,876 --> 00:35:22,751 E nós também não. 268 00:35:24,584 --> 00:35:27,668 Perguntei-te onde está o Ollie. 269 00:35:38,334 --> 00:35:40,334 Não se vê disto todos os dias. 270 00:35:40,418 --> 00:35:42,793 Tu! Deixaste-o escapar! 271 00:35:43,376 --> 00:35:44,834 Estavas a distrair-me! 272 00:35:44,918 --> 00:35:46,918 - Para, Zozo! - Ajudaste-o a fugir! 273 00:35:47,001 --> 00:35:48,251 Zozo, a sério… 274 00:36:03,459 --> 00:36:06,668 E agora? Também me queres desmanchar? 275 00:36:09,376 --> 00:36:10,501 Não. 276 00:36:11,043 --> 00:36:13,168 Não vales a pena. 277 00:36:19,793 --> 00:36:21,418 Estou a ir, Billy! 278 00:36:21,501 --> 00:36:23,251 Vou para casa! 279 00:36:25,543 --> 00:36:29,084 Ollie! 280 00:36:34,668 --> 00:36:36,668 Adeusinho, Zozo! 281 00:36:36,751 --> 00:36:37,668 Então? 282 00:37:10,751 --> 00:37:13,376 PARA DEMOLIÇÃO NÃO ENTRAR 283 00:37:19,959 --> 00:37:22,209 Então, miúdo? 284 00:37:36,793 --> 00:37:39,376 Eu estava a tentar ser simpático! 285 00:37:39,459 --> 00:37:42,668 Porque começava a gostar um pouco de ti! 286 00:37:43,334 --> 00:37:46,459 Mas, agora, vai doer! 287 00:37:46,543 --> 00:37:47,876 Deixa-o em paz, Zo! 288 00:37:56,334 --> 00:37:57,293 Sai de cima de mim! 289 00:37:58,251 --> 00:37:59,168 Sai! 290 00:37:59,543 --> 00:38:01,459 - Detesto-te! - Não quero saber! 291 00:38:02,251 --> 00:38:03,959 Só preciso que o deixes em paz! 292 00:38:06,876 --> 00:38:08,043 Rosy! 293 00:38:09,918 --> 00:38:12,918 Quem me dera nunca te ter ressuscitado! 294 00:38:13,001 --> 00:38:15,293 E que ainda estivesses onde te encontrei! 295 00:38:15,876 --> 00:38:18,293 Morta, na lama! 296 00:38:22,293 --> 00:38:23,834 Não! 297 00:39:43,043 --> 00:39:45,543 Legendas: DINA ALMEIDA