1
00:00:07,376 --> 00:00:09,959
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,043 --> 00:00:13,168
TÚNEL DO AMOR
3
00:00:17,626 --> 00:00:20,668
TIRO AO ALVO
4
00:00:20,751 --> 00:00:22,293
ACERTE UM E GANHE!
SAI SEMPRE!
5
00:00:22,376 --> 00:00:24,293
Leve o grande prémio para casa!
6
00:00:24,959 --> 00:00:27,293
Mais alguém? Temos outro vencedor?
7
00:00:27,834 --> 00:00:29,293
TÚNEL DO AMOR
8
00:00:34,043 --> 00:00:38,334
Vamos, pessoal.
Quem consegue derrubar o Zozo?
9
00:00:38,418 --> 00:00:41,668
Vamos lá! Vamos ver se conseguem. Boa!
10
00:00:42,168 --> 00:00:46,043
Só têm de acertar quatro vezes
para derrubar o Zozo!
11
00:00:46,126 --> 00:00:50,709
Que sorte! Agora é tudo ou nada.
12
00:00:54,709 --> 00:00:59,543
Acertou! Temos mais alguém?
Mais alguém se sente com sorte?
13
00:01:02,168 --> 00:01:03,626
Nada mal!
14
00:01:06,209 --> 00:01:09,418
Acertou no Zozo! Já temos…
15
00:01:09,501 --> 00:01:12,126
Não! Acertou outra vez no Zozo!
16
00:01:17,376 --> 00:01:20,418
Volta para ganhares o prémio.
Tenta de novo, está bem?
17
00:01:20,501 --> 00:01:23,084
Está aqui uma futura estrela.
18
00:01:23,168 --> 00:01:24,126
Muito bem.
19
00:01:24,626 --> 00:01:27,251
Senhoras e senhores,
não é preciso mais nada.
20
00:01:27,334 --> 00:01:31,959
É um prémio de sonho! Serão capazes?
21
00:01:32,043 --> 00:01:35,084
Têm um braço sortudo?
Um lançamento sortudo, talvez?
22
00:02:56,209 --> 00:02:59,584
Podem avançar.
Não tenham medo. Sejam corajosos!
23
00:02:59,668 --> 00:03:01,376
Aí vêm sarilhos.
24
00:03:01,459 --> 00:03:02,918
- Como está, senhor?
- Bem.
25
00:03:03,001 --> 00:03:05,168
- Está pronto a atirar.
- Sim.
26
00:03:05,251 --> 00:03:07,543
Muito bem. Acho que já sabe as regras.
27
00:03:07,626 --> 00:03:11,418
Se acertar quatro vezes seguidas,
derruba o Zozo e recebe um prémio.
28
00:03:11,501 --> 00:03:15,543
Tome, amigo. Como está?
Prazer em vê-lo. Muito bem.
29
00:03:19,751 --> 00:03:25,168
Acertou! Bolas!
Deve ser um jogador profissional.
30
00:03:25,668 --> 00:03:29,668
Muito bem. Não é justo, pessoal.
Muito bem. Tome.
31
00:03:33,751 --> 00:03:34,876
Muito bem!
32
00:03:35,751 --> 00:03:39,251
De onde veio? Muito bem. É a última.
33
00:03:39,334 --> 00:03:43,709
Por acaso é jogador de basebol?
Tem mais uma. Mais uma, amigo.
34
00:03:43,793 --> 00:03:45,918
Mais uma. Isso mesmo. A valer.
35
00:03:46,001 --> 00:03:47,751
Agora é a sério.
36
00:03:54,751 --> 00:04:00,709
Obrigado por virem à Terra dos Sonhos.
Vamos fechar daqui a cinco minutos.
37
00:04:00,793 --> 00:04:03,584
Por favor, dirijam-se à saída.
38
00:06:39,168 --> 00:06:40,834
Entrem!
39
00:06:40,918 --> 00:06:43,751
Deliciem os vossos olhos em quase 100 anos
40
00:06:43,834 --> 00:06:47,876
das recordações mais queridas
que alguém pode ter.
41
00:06:47,959 --> 00:06:53,668
Até eu me lembro de andar nos carrinhos
de choque, em 1968, com a Mavis Floyd.
42
00:06:53,751 --> 00:06:57,418
E de entrar no Túnel do Amor
com a Grace Olson,
43
00:06:57,501 --> 00:07:00,001
enquanto a Mavis esperava pelas pipocas!
44
00:07:04,251 --> 00:07:06,043
Muito bem, vamos a isto!
45
00:07:06,126 --> 00:07:09,376
Muito bem, senhoras e senhores,
saquem das carteiras.
46
00:07:09,459 --> 00:07:11,084
Vamos vender mercadoria.
47
00:07:11,168 --> 00:07:14,001
Primeiro, temos o lote 267.
48
00:07:14,084 --> 00:07:17,209
Uma autêntica máquina de pipocas
da Terra dos Sonhos.
49
00:07:17,293 --> 00:07:21,209
Pessoal com televisões enormes na sala,
façam o vosso próprio cinema.
50
00:07:21,293 --> 00:07:25,126
Vamos começar a licitação em 20 dólares.
Quem dá 20? Obrigado, 20.
51
00:07:25,209 --> 00:07:27,459
Ouvi 21 dólares? Vinte e um. Obrigado.
52
00:07:27,543 --> 00:07:30,126
Alguém dá mais de 22? Obrigado.
53
00:07:30,209 --> 00:07:33,959
Ouvi 23? Vamos acabar, 23.
Vamos terminar. Vendido.
54
00:07:34,043 --> 00:07:35,751
Vendido por 23 dólares.
55
00:07:36,501 --> 00:07:38,709
Agora, recordações da Terra dos Sonhos.
56
00:07:38,793 --> 00:07:43,584
Coisas inesperadas, excecionais,
raras e, o maior prémio de todos,
57
00:07:44,126 --> 00:07:49,584
uma autêntica e genuína boneca de Bali.
58
00:07:49,668 --> 00:07:53,001
Nina, a boneca dançarina com os guizos.
59
00:07:53,084 --> 00:07:55,418
É música para os vossos ouvidos, não é?
60
00:07:55,501 --> 00:07:58,459
- Não!
- Tem olhos de lantejoulas douradas,
61
00:07:58,543 --> 00:08:00,126
senhoras e senhores.
- Nina!
62
00:08:00,209 --> 00:08:03,501
Ela é valiosa.
Começamos a licitação em dois dólares.
63
00:08:04,209 --> 00:08:07,918
Dois dólares. Vamos começar em dois.
Dão-me 2,25? Quem dá 2,25?
64
00:08:08,001 --> 00:08:11,751
Quem dá 2,25? Obrigado, 2,25.
Dois e meio. Dão-me dois e meio?
65
00:08:11,834 --> 00:08:14,209
E quem dá 2,75? Obrigado, 2,75.
66
00:08:14,293 --> 00:08:16,418
- Quem dá três? Alguém dá?
- Não.
67
00:08:16,501 --> 00:08:17,376
- Três.
- Não.
68
00:08:17,459 --> 00:08:20,084
E quem dá 3,25? 3,25. Três e meio?
69
00:08:20,168 --> 00:08:22,668
Dão-me três e meio? Obrigado, três e meio.
70
00:08:22,751 --> 00:08:24,876
- Três e meio. 3,75 ali. Obrigado.
- Não.
71
00:08:24,959 --> 00:08:27,043
Alguém dá quatro?
Obrigado, quatro. E 4,25?
72
00:08:27,126 --> 00:08:30,668
Temos 4,25. Agora, 4,50.
Obrigado. 4,50. Alguém dá 4,75?
73
00:08:32,084 --> 00:08:35,709
Não!
74
00:08:54,084 --> 00:08:57,043
Vendida por 5,50. É sua.
75
00:08:57,959 --> 00:08:59,334
Toma.
76
00:09:02,668 --> 00:09:05,043
Vamos, uma salva de palmas.
77
00:09:05,126 --> 00:09:06,543
Muito bem.
78
00:09:12,918 --> 00:09:15,668
Sequem os olhos.
Vamos passar ao próximo lote.
79
00:09:15,751 --> 00:09:18,168
- Temos o lote 142.
- Não.
80
00:09:18,251 --> 00:09:22,501
Quatro e 25. Alguém dá 4,50?
Obrigado, 4,50. Quem dá 4,50?
81
00:09:41,459 --> 00:09:47,918
Tenho 4,25. Alguém dá 4,50?
Obrigado. 4,50. Alguém dá 4,75?
82
00:09:48,001 --> 00:09:49,334
Tenho 4,75. Obrigado…
83
00:10:02,001 --> 00:10:05,959
Nina!
84
00:12:36,376 --> 00:12:42,501
E se for cinco? Cinco e meio, 5,75…
85
00:12:58,293 --> 00:13:01,376
Nina, finalmente estou livre.
86
00:13:04,584 --> 00:13:08,834
Apesar de parecer que passou
uma vida desdeque nos separámos,
87
00:13:08,918 --> 00:13:10,918
a tua memória é que me ampara.
88
00:13:22,168 --> 00:13:24,126
E nem o tempo, nem a distância,
89
00:13:24,209 --> 00:13:27,376
nem o frio da noite me afastarão de ti.
90
00:13:38,251 --> 00:13:41,793
Hoje, vi caras conhecidas
da Terra dos Sonhos.
91
00:13:41,876 --> 00:13:46,126
Os Furberries, o Lloyd e a Tina,
e até o velho Peanuts lá estava.
92
00:13:46,209 --> 00:13:47,376
AUTOCARRO ESCOLAR
93
00:13:47,459 --> 00:13:51,209
O meu coração acelerou
ao pensar que podias estar entre eles.
94
00:13:55,293 --> 00:13:59,126
Mas parece que tenho
muito que andar antes de dormir,
95
00:13:59,209 --> 00:14:01,376
e tenho de continuar a procurar-te.
96
00:14:18,168 --> 00:14:21,876
Tive ainda alguma esperança
no Kenwood Drive-In.
97
00:14:42,543 --> 00:14:46,168
Tranças a abanar
em frente a um ecrã de cinema.
98
00:14:53,043 --> 00:14:56,668
Apesar de não te ter encontrado,
doce Nina,
99
00:14:57,209 --> 00:14:59,126
descobri uma nova amiga.
100
00:15:12,168 --> 00:15:14,668
O que dizes é impossível.
101
00:15:14,751 --> 00:15:17,418
Há 13 anos que procuro o tesouro
do Capitão Bloodstone
102
00:15:17,501 --> 00:15:19,459
e nunca consegui.
103
00:15:20,251 --> 00:15:22,459
É porque começaste sozinho,
104
00:15:22,543 --> 00:15:27,584
mas se trabalharmos juntos,
como parceiros, nada é impossível.
105
00:15:46,001 --> 00:15:49,001
Ela estava em tão mau estado
como eu já tinha estado.
106
00:15:49,084 --> 00:15:52,918
Mas eu remendei-a
como tu remendaste o meu coração.
107
00:15:56,084 --> 00:15:59,543
É talvez a criatura mais forte
que já conheci.
108
00:15:59,626 --> 00:16:01,459
Fiel, corajosa,
109
00:16:02,001 --> 00:16:06,876
uma guerreira no corpo
de um ursinho de peluche cor de doce.
110
00:16:10,668 --> 00:16:12,584
Senhor! Tem cá uma boca.
111
00:16:12,668 --> 00:16:16,418
Parece um camionista saloio,
num bar, no dia de receber.
112
00:16:17,626 --> 00:16:24,459
Mas, apesar de ela não admitir,
tem uma alma doce e gentil.
113
00:16:35,043 --> 00:16:41,168
Apesar de nada, mas nada, substituir
a tua presença, minha querida Nina,
114
00:16:41,251 --> 00:16:46,501
ela tornou-se numa amiga verdadeira e está
tão decidida a encontrar-te como eu.
115
00:16:48,584 --> 00:16:51,459
O caminho é menos solitário
com ela a meu lado.
116
00:16:53,126 --> 00:16:55,126
PARABÉNS
117
00:17:16,209 --> 00:17:18,834
Há anos que te procuro, Nina.
118
00:17:22,293 --> 00:17:24,501
Mas sem sinal da tua presença.
119
00:17:55,209 --> 00:17:57,001
Ainda tenho esperança, Nina.
120
00:18:11,293 --> 00:18:14,793
Mas começo a acreditar que ela não existe.
121
00:18:24,001 --> 00:18:26,793
Lançou uma sombra sobre a minha alma.
122
00:18:27,501 --> 00:18:29,834
Uma sombra que aumenta a cada hora.
123
00:18:31,084 --> 00:18:34,251
E temo que, em breve, tome conta de mim.
124
00:19:00,293 --> 00:19:03,918
A minha dor levou-me
a fazer coisas terríveis, Nina,
125
00:19:04,584 --> 00:19:06,918
e estou a afogar-me neste horror.
126
00:19:08,293 --> 00:19:12,001
E recuso-me a arrastar a Rosy comigo.
127
00:19:24,501 --> 00:19:27,709
QUERIDA ROSY
128
00:19:44,418 --> 00:19:48,668
Regressei ao local onde comecei
a minha busca, querida Nina.
129
00:19:49,751 --> 00:19:52,418
Os nossos amigos da Terra dos Sonhos
desapareceram todos.
130
00:19:53,376 --> 00:19:54,668
Agora, só há memórias.
131
00:19:57,043 --> 00:20:02,043
LOJA DE USADOS
132
00:20:23,251 --> 00:20:27,793
Diz-se que o tempo passa por nós,
mas deixa uma sombra.
133
00:20:30,918 --> 00:20:32,793
Estou perdido nessa sombra.
134
00:20:33,793 --> 00:20:36,709
A afastar-me da luz
em direção à escuridão,
135
00:20:36,793 --> 00:20:39,168
à medida que os anos passam…
136
00:20:40,126 --> 00:20:41,168
… e passam…
137
00:20:43,418 --> 00:20:44,418
… e passam.
138
00:21:25,209 --> 00:21:30,251
LOJA DE USADOS DA FLOSSIE
139
00:22:04,459 --> 00:22:08,459
Querida Rosy, a Nina está perdida.
140
00:22:09,709 --> 00:22:11,918
E temo que eu também esteja.
141
00:22:14,001 --> 00:22:15,543
Não me sigas.
142
00:22:16,334 --> 00:22:18,626
Não quero ser encontrado.
143
00:22:22,209 --> 00:22:24,584
Obrigado por todos os teus esforços.
144
00:22:26,126 --> 00:22:27,584
O teu amigo verdadeiro,
145
00:22:28,584 --> 00:22:29,584
Z.
146
00:22:41,209 --> 00:22:43,918
Estás perdida para mim, minha Nina.
147
00:22:44,834 --> 00:22:47,209
E temo que eu também esteja perdido.
148
00:22:48,251 --> 00:22:50,793
O mundo perdeu toda a cor
149
00:22:51,418 --> 00:22:54,209
e os fragmentos que restam de ti…
150
00:22:55,376 --> 00:22:57,251
… são a memória da tua cara
151
00:22:58,334 --> 00:23:01,501
e o som dos teus doces…
152
00:23:30,251 --> 00:23:32,584
ATUALMENTE
153
00:23:38,751 --> 00:23:43,043
Ollie, estou cansado de perguntar.
154
00:23:43,126 --> 00:23:47,959
Onde raio arranjaste
o guizo da minha Nina?
155
00:23:48,543 --> 00:23:51,126
Já te disse que não sei.
156
00:23:51,209 --> 00:23:53,043
Por favor, solta-me.
157
00:23:53,126 --> 00:23:54,418
Deixa-me ir.
158
00:23:55,209 --> 00:23:56,793
Ias levar-me a casa,
159
00:23:56,876 --> 00:23:58,543
ajudar-me a encontrar o Billy.
160
00:23:59,084 --> 00:24:01,293
- Prometeste.
- Cala-te! Está calado!
161
00:24:02,918 --> 00:24:06,209
As tuas lamúrias sobre o Billy
não nos levaram a lado nenhum.
162
00:24:06,293 --> 00:24:08,418
Zozo, não és assim.
163
00:24:08,501 --> 00:24:13,084
És amável, engraçado
e gostas de fazer de conta…
164
00:24:13,168 --> 00:24:15,668
A vida não é um faz de conta!
165
00:24:15,751 --> 00:24:17,168
As coisas perdem-se!
166
00:24:19,626 --> 00:24:20,626
Tu viste-a!
167
00:24:21,251 --> 00:24:22,918
Tens o guizo dela.
168
00:24:23,418 --> 00:24:26,918
Onde está a Nina?
169
00:24:29,209 --> 00:24:31,918
Rosy? Ajuda-o.
170
00:24:41,001 --> 00:24:42,501
Lamento, Zozo.
171
00:24:43,168 --> 00:24:44,251
A sério.
172
00:24:45,001 --> 00:24:46,626
Só quero ir para casa.
173
00:24:49,334 --> 00:24:51,751
Tenho más notícias para ti.
174
00:24:56,668 --> 00:24:58,334
Não vais para casa.
175
00:25:07,626 --> 00:25:11,834
E vou desmanchar-te, ponto por ponto,
176
00:25:11,918 --> 00:25:16,001
até me dizeres o que preciso de saber.
177
00:25:16,668 --> 00:25:17,626
Zo, espera.
178
00:25:22,168 --> 00:25:25,168
Se fizeres isso agora,
nunca saberás a verdade.
179
00:25:27,418 --> 00:25:28,876
Vai dar uma volta.
180
00:25:28,959 --> 00:25:30,459
Deixa-me ver o que consigo fazer.
181
00:25:36,001 --> 00:25:38,418
Está bem. Experimenta.
182
00:25:39,293 --> 00:25:43,084
Mas sei que és um bocado mole
com estas coisas.
183
00:25:43,168 --> 00:25:45,043
Por isso, não me desiludas, miúda.
184
00:25:57,668 --> 00:26:00,918
Rosy, vais ficar bem?
185
00:26:01,793 --> 00:26:03,251
Se vou ficar bem?
186
00:26:05,001 --> 00:26:06,584
Faço parte disto, Ollie.
187
00:26:07,751 --> 00:26:11,668
Faço parte destas coisas horríveis
que te estão a acontecer.
188
00:27:09,793 --> 00:27:10,959
Billy?
189
00:27:19,001 --> 00:27:19,876
Bill?
190
00:27:25,334 --> 00:27:26,834
Anda, Billy, vamos comer.
191
00:27:28,584 --> 00:27:29,418
Vá lá.
192
00:27:36,084 --> 00:27:37,251
Onde estás, Bill?
193
00:27:49,501 --> 00:27:50,543
Billy!
194
00:28:25,876 --> 00:28:26,751
Rosy?
195
00:28:28,251 --> 00:28:29,584
E agora?
196
00:28:31,043 --> 00:28:32,084
Não sei.
197
00:28:33,126 --> 00:28:34,626
Ainda não decidi.
198
00:28:35,168 --> 00:28:37,834
Nem sempre tens de fazer o que o Zozo diz.
199
00:28:39,543 --> 00:28:40,376
Podes…
200
00:28:40,459 --> 00:28:43,209
Não tenho de fazer nada!
Eu decido por mim.
201
00:28:50,543 --> 00:28:52,209
Ele nem sempre foi assim.
202
00:28:54,501 --> 00:28:57,918
A primeira coisa de que me lembro
é da cara do Zozo a olhar para mim.
203
00:28:59,918 --> 00:29:03,376
Ele estava a sorrir,
como se estivesse contente por me ver.
204
00:29:05,459 --> 00:29:06,834
Eram dias melhores.
205
00:29:08,918 --> 00:29:10,876
Viajámos juntos pelo mundo.
206
00:29:12,459 --> 00:29:15,251
Ele era engraçado, amável e doce.
207
00:29:16,209 --> 00:29:17,626
Era lindo.
208
00:29:18,751 --> 00:29:20,376
Foi quando vi a alma dele.
209
00:29:22,459 --> 00:29:24,043
Passei a amá-lo, Ollie.
210
00:29:27,293 --> 00:29:28,459
Ainda amo.
211
00:29:30,584 --> 00:29:32,834
Mas agora, está consumido pela dor.
212
00:29:36,084 --> 00:29:39,293
Então? Não estou a ouvir gritos.
213
00:29:50,043 --> 00:29:52,084
Deves querer isto de volta.
214
00:29:52,668 --> 00:29:53,959
Tem mais uma recordação.
215
00:29:56,334 --> 00:29:58,001
Antes de eu fazer o que tem de ser.
216
00:30:03,626 --> 00:30:04,459
Obrigado.
217
00:30:05,334 --> 00:30:06,918
Posso partilhá-la contigo?
218
00:30:07,001 --> 00:30:11,584
Pode ser que a minha recordação preferida
te faça esquecer algumas más recordações.
219
00:30:18,293 --> 00:30:19,834
O dia mais perfeito.
220
00:30:20,668 --> 00:30:21,918
Um dia de neve.
221
00:31:40,543 --> 00:31:44,834
Os dias de neve são os melhores,
são como um sonho, mas…
222
00:31:47,834 --> 00:31:52,084
A neve acaba por derreter
e temos de voltar ao mundo real.
223
00:31:54,209 --> 00:31:56,168
Mas ainda tens as recordações.
224
00:31:56,793 --> 00:32:00,001
Dias de neve, o Billy, abraços.
225
00:32:03,084 --> 00:32:04,918
Sabes como é ser…
226
00:32:09,251 --> 00:32:10,584
Eu adoro-te, Rosy.
227
00:32:15,501 --> 00:32:16,751
Obrigada, Ollie.
228
00:32:29,543 --> 00:32:31,459
Viste aquele sinal na floresta?
229
00:32:32,209 --> 00:32:34,709
Disseste que estávamos perto,
mas não estava no mapa.
230
00:32:35,501 --> 00:32:36,501
Foi a sério?
231
00:32:39,001 --> 00:32:43,668
CASA - TORRE BRANCA - RIO ESCURO
232
00:32:56,459 --> 00:32:58,668
Aquele sinal leva à escola do Billy.
233
00:32:59,751 --> 00:33:02,709
O ponto negro é a escola.
234
00:33:02,793 --> 00:33:04,459
Aconteceu algo lá.
235
00:33:04,959 --> 00:33:06,168
Algo mau.
236
00:33:07,793 --> 00:33:09,626
Costumávamos ir e vir a pé.
237
00:33:10,334 --> 00:33:14,043
E, se estamos perto da escola,
estamos perto de casa.
238
00:33:14,793 --> 00:33:15,834
Então,
239
00:33:16,834 --> 00:33:17,959
estamos quase lá.
240
00:33:18,543 --> 00:33:19,959
Seguimos o mapa e…
241
00:33:21,376 --> 00:33:22,543
… estamos quase lá.
242
00:33:37,209 --> 00:33:39,834
A melhor maneira de passar pelo Zozo
é pelo Túnel do Amor.
243
00:33:39,918 --> 00:33:41,001
Eu distraio-o.
244
00:33:41,668 --> 00:33:43,668
Tens de descobrir o caminho para o riacho
245
00:33:43,751 --> 00:33:46,126
e seguir as recordações até ao Billy.
246
00:33:47,834 --> 00:33:49,626
Não percas a determinação.
247
00:33:50,459 --> 00:33:52,459
A do braço de cato pode mudar de ideias.
248
00:33:53,043 --> 00:33:54,001
Bem,
249
00:33:54,709 --> 00:33:57,793
terias de enfrentar
um coelhinho de retalhos raivoso.
250
00:34:05,668 --> 00:34:06,751
Nina.
251
00:34:15,293 --> 00:34:16,168
Zozo!
252
00:34:21,293 --> 00:34:23,376
Tantos anos a procurar-te.
253
00:34:24,418 --> 00:34:26,209
Viajei tantos quilómetros.
254
00:34:27,501 --> 00:34:28,626
Desisti de muito.
255
00:34:30,876 --> 00:34:32,543
Não to pedi.
256
00:34:34,043 --> 00:34:36,543
Não faz mal,
porque estamos juntos outra vez.
257
00:34:37,168 --> 00:34:38,751
Isso é importante.
258
00:34:41,668 --> 00:34:43,751
A Nina está perdida,
mas tu não tens de estar.
259
00:34:44,751 --> 00:34:46,334
Porque estou aqui contigo.
260
00:34:47,918 --> 00:34:50,126
Amigos verdadeiros. Mais do que isso.
261
00:34:51,834 --> 00:34:53,334
Podes ser o meu dia de neve.
262
00:34:54,959 --> 00:34:55,793
E eu?
263
00:34:56,918 --> 00:34:57,918
Posso ser a tua…
264
00:35:01,543 --> 00:35:02,959
Amo-te, Zozo.
265
00:35:12,251 --> 00:35:13,709
Onde está o coelho?
266
00:35:18,334 --> 00:35:19,959
Ele não merece sofrer mais.
267
00:35:20,876 --> 00:35:22,751
E nós também não.
268
00:35:24,584 --> 00:35:27,668
Perguntei-te onde está o Ollie.
269
00:35:38,334 --> 00:35:40,334
Não se vê disto todos os dias.
270
00:35:40,418 --> 00:35:42,793
Tu! Deixaste-o escapar!
271
00:35:43,376 --> 00:35:44,834
Estavas a distrair-me!
272
00:35:44,918 --> 00:35:46,918
- Para, Zozo!
- Ajudaste-o a fugir!
273
00:35:47,001 --> 00:35:48,251
Zozo, a sério…
274
00:36:03,459 --> 00:36:06,668
E agora? Também me queres desmanchar?
275
00:36:09,376 --> 00:36:10,501
Não.
276
00:36:11,043 --> 00:36:13,168
Não vales a pena.
277
00:36:19,793 --> 00:36:21,418
Estou a ir, Billy!
278
00:36:21,501 --> 00:36:23,251
Vou para casa!
279
00:36:25,543 --> 00:36:29,084
Ollie!
280
00:36:34,668 --> 00:36:36,668
Adeusinho, Zozo!
281
00:36:36,751 --> 00:36:37,668
Então?
282
00:37:10,751 --> 00:37:13,376
PARA DEMOLIÇÃO
NÃO ENTRAR
283
00:37:19,959 --> 00:37:22,209
Então, miúdo?
284
00:37:36,793 --> 00:37:39,376
Eu estava a tentar ser simpático!
285
00:37:39,459 --> 00:37:42,668
Porque começava a gostar um pouco de ti!
286
00:37:43,334 --> 00:37:46,459
Mas, agora, vai doer!
287
00:37:46,543 --> 00:37:47,876
Deixa-o em paz, Zo!
288
00:37:56,334 --> 00:37:57,293
Sai de cima de mim!
289
00:37:58,251 --> 00:37:59,168
Sai!
290
00:37:59,543 --> 00:38:01,459
- Detesto-te!
- Não quero saber!
291
00:38:02,251 --> 00:38:03,959
Só preciso que o deixes em paz!
292
00:38:06,876 --> 00:38:08,043
Rosy!
293
00:38:09,918 --> 00:38:12,918
Quem me dera nunca te ter ressuscitado!
294
00:38:13,001 --> 00:38:15,293
E que ainda estivesses onde te encontrei!
295
00:38:15,876 --> 00:38:18,293
Morta, na lama!
296
00:38:22,293 --> 00:38:23,834
Não!
297
00:39:43,043 --> 00:39:45,543
Legendas: DINA ALMEIDA