1
00:00:07,293 --> 00:00:10,168
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:17,626 --> 00:00:20,668
TIRO AO ALVO
3
00:00:20,751 --> 00:00:21,793
PRÊMIOS TODA RODADA
UMA VEZ VENCE!
4
00:00:21,876 --> 00:00:23,793
Levem pra casa o maior prêmio!
5
00:00:23,876 --> 00:00:25,751
É. Mais alguém?
6
00:00:25,834 --> 00:00:27,751
Temos outro vencedor? Alguém sabe?
7
00:00:27,834 --> 00:00:29,834
TÚNEL DO AMOR
8
00:00:34,043 --> 00:00:35,543
Vamos pessoal, vamos!
9
00:00:35,626 --> 00:00:38,334
Será que somos capazes de derrubar o Zozo?
10
00:00:38,418 --> 00:00:41,418
Aqui vamos nós!
Vamos ver quem é capaz disso!
11
00:00:41,501 --> 00:00:42,501
Boa!
12
00:00:42,584 --> 00:00:46,043
Uau! São quatro acertos
na sequência pra derrubar o Zozo!
13
00:00:46,126 --> 00:00:49,001
Foi um arremesso de sorte!
Esse arremesso foi sorte!
14
00:00:49,084 --> 00:00:50,709
Essa é pelo grande prêmio agora.
15
00:00:54,834 --> 00:00:57,126
Oh, o Zozo caiu!
16
00:00:57,209 --> 00:00:59,543
Mais alguém?
Mais alguém se sentindo com sorte?
17
00:01:00,418 --> 00:01:03,626
Ei, ei! Nada mal.
Nada mal!
18
00:01:04,709 --> 00:01:06,293
Oh, oh!
19
00:01:06,376 --> 00:01:09,418
Uma a menos pro Zozo!
Muito bem, temos mais um.
20
00:01:09,501 --> 00:01:12,126
Oh, não! O Zozo perdeu de novo!
21
00:01:12,209 --> 00:01:13,918
Oh! Oh!
22
00:01:14,001 --> 00:01:15,001
Opa, opa!
23
00:01:15,084 --> 00:01:17,293
Oh! Oh!
24
00:01:17,376 --> 00:01:20,418
Volte pra tentar o prêmio na próxima!
Aí, você tenta de novo.
25
00:01:20,501 --> 00:01:22,793
Olha! Tem um futuro astro bem ali!
26
00:01:22,876 --> 00:01:26,376
Maravilha! Senhoras e senhores…
27
00:01:26,459 --> 00:01:30,334
É disso que os sonhos são feitos!
Vocês são capazes?
28
00:01:30,418 --> 00:01:32,168
Têm um braço de sorte?
29
00:01:32,251 --> 00:01:35,084
Um arremesso de sorte,
ou um braço dourado, talvez!
30
00:02:56,209 --> 00:02:59,584
Venham até aqui.
Não sejam tímidos. Tenham coragem!
31
00:02:59,668 --> 00:03:01,376
Ah, não! Lá vem problema!
32
00:03:01,459 --> 00:03:03,543
- Você está bem, meu bom homem?
- Estou ótimo.
33
00:03:03,626 --> 00:03:05,168
- Pronto pra arremessar?
- Sim, senhor.
34
00:03:05,251 --> 00:03:07,209
Maravilha.
Acho que conhece as regras.
35
00:03:07,293 --> 00:03:11,418
Quatro acertos consecutivos derrubam
o Zozo e garantem todos os prêmios.
36
00:03:11,501 --> 00:03:15,543
Prontinho, meu amigo. Prontinho.
Tudo bem? Como vai a família?
37
00:03:19,751 --> 00:03:22,751
Primeiro arremesso do rapaz, e ele já era!
38
00:03:22,834 --> 00:03:24,876
Você devia jogar na liga principal!
39
00:03:24,959 --> 00:03:27,168
Maravilha!
Competição justa, pessoal! Ótimo!
40
00:03:27,251 --> 00:03:29,334
Vamos nessa. Vamos nessa!
41
00:03:33,751 --> 00:03:35,668
Muito bem! Caramba, de onde você veio?
42
00:03:35,751 --> 00:03:39,293
Muito bem! Maravilha!
Última tentativa.
43
00:03:39,376 --> 00:03:41,293
Você tem mais um arremesso, meu amigo!
44
00:03:41,376 --> 00:03:43,709
Mais um. Vamos nessa.
Faça valer a pena!
45
00:03:43,793 --> 00:03:47,251
Quatro arremessos,
e ele leva todos os prêmios pra casa!
46
00:03:54,751 --> 00:03:58,126
Obrigado
por virem à Terra dos Sonhos.
47
00:03:58,209 --> 00:04:00,501
O parque fecha em cinco minutos.
48
00:04:01,001 --> 00:04:03,459
Por favor, saiam pelo portão da frente.
49
00:06:39,168 --> 00:06:40,834
Venham todos!
50
00:06:40,918 --> 00:06:43,084
Venham apreciar quase cem anos
51
00:06:43,168 --> 00:06:45,459
de algumas das mais amáveis recordações
52
00:06:45,543 --> 00:06:48,043
que um camarada poderia
guardar na memória!
53
00:06:48,126 --> 00:06:52,168
Nossa! Eu me lembro de andar
nos carrinhos de bate-bate em 68
54
00:06:52,251 --> 00:06:53,834
com a Mavis Floyd.
55
00:06:53,918 --> 00:06:57,334
E depois de me esconder no Túnel do Amor
com a Grace Olson!
56
00:06:57,418 --> 00:07:00,501
Enquanto Mavis esperava a pipoca!
57
00:07:04,334 --> 00:07:06,251
Maravilha! Vamos começar!
58
00:07:06,334 --> 00:07:09,501
Senhoras e senhores,
peguem suas carteiras e bolsas,
59
00:07:09,584 --> 00:07:11,084
vamos adquirir mercadorias!
60
00:07:11,168 --> 00:07:14,001
Primeiro no leilão, lote 267,
61
00:07:14,084 --> 00:07:17,209
uma real e original máquina de pipoca
da Terra dos Sonhos!
62
00:07:17,293 --> 00:07:19,918
Todos vocês com suas telas
de 12 polegadas nas salas de estar
63
00:07:20,001 --> 00:07:21,084
têm seus próprios cinemas.
64
00:07:21,168 --> 00:07:23,293
Vamos começar com lances de US$ 20.
Quem dá 20?
65
00:07:23,376 --> 00:07:25,126
Ouvi um lance de US$ 20?
Obrigado! Vinte.
66
00:07:25,209 --> 00:07:27,459
Eu ouvi 21?
Vinte e um dólares! Obrigado.
67
00:07:27,543 --> 00:07:29,918
- Tenho um lance maior de 22?
-Vinte e dois aqui!
68
00:07:30,001 --> 00:07:31,418
- Ouvi 23?
-Aqui.
69
00:07:31,501 --> 00:07:33,709
Encerrando, 23. Estamos terminando agora.
70
00:07:34,293 --> 00:07:36,043
Vendido por US$ 23.
71
00:07:36,584 --> 00:07:39,084
Agora, outro item memorável
da Terra do Sonhos.
72
00:07:39,168 --> 00:07:41,626
O inesperado, o extraordinário e raro…
73
00:07:41,709 --> 00:07:43,584
O maior prêmio de todos!
74
00:07:44,293 --> 00:07:48,959
Nós temos uma autêntica
e original boneca de Bali!
75
00:07:49,959 --> 00:07:53,001
Nina, a marionete dançarina
com sininhos tilintantes!
76
00:07:53,084 --> 00:07:55,501
É uma melodia pros nossos ouvidos.
77
00:07:55,584 --> 00:07:57,834
- Não, não!
- São lantejoulas de folhas de ouro.
78
00:07:57,918 --> 00:08:00,126
- Genuínas aos nossos olhos.
- Nina!
79
00:08:00,209 --> 00:08:03,501
Ela é um prêmio! Vamos começar
com lances de dois dólares.
80
00:08:04,209 --> 00:08:06,001
Dois dólares.
Começamos com lances de dois.
81
00:08:06,084 --> 00:08:07,918
Alguém dá US$ 2,25?
82
00:08:08,001 --> 00:08:11,918
Dois e vinte e cinco. Obrigado.
Alguém me dá US$ 2,50?
83
00:08:12,001 --> 00:08:14,209
Dois e cinquenta. Quem dá US$ 2,75?
84
00:08:14,293 --> 00:08:16,209
- US$ 3! Vejo um lance de US$ 3.
- Não.
85
00:08:16,293 --> 00:08:17,376
-US$ 3.
- Não.
86
00:08:17,459 --> 00:08:20,084
Três e vinte e cinco. Alguém dá US$ 3,50?
87
00:08:20,168 --> 00:08:22,668
Três e cinquenta. Obrigado.
US$ 3,50.
88
00:08:22,751 --> 00:08:24,876
- US$ 3,75. Alguém me dá?
- Não!
89
00:08:24,959 --> 00:08:27,043
US$ 4 aqui. Obrigado.
Alguém me dá US$ 4,25?
90
00:08:27,126 --> 00:08:30,834
US$ 4,25.
Agora US$ 4,50, hein? US$ 4,50.
91
00:08:32,084 --> 00:08:34,418
Não. Não!
92
00:08:34,501 --> 00:08:35,709
Não!
93
00:08:54,084 --> 00:08:57,251
Vendido por US$ 5,50.
Que maravilha!
94
00:08:57,334 --> 00:08:59,834
Muito obrigado!
Prontinho. Aqui está, garotinha!
95
00:09:00,918 --> 00:09:02,584
Aqui.
96
00:09:02,668 --> 00:09:05,043
Uma salva de palmas pra ela!
97
00:09:12,959 --> 00:09:15,668
Agora peço a atenção
para o próximo lote!
98
00:09:15,751 --> 00:09:17,126
Nina! Não!
99
00:10:02,126 --> 00:10:06,293
Nina! Nina!
100
00:10:48,959 --> 00:10:49,918
Ãh?
101
00:11:48,043 --> 00:11:48,876
Ãh?
102
00:12:36,084 --> 00:12:39,209
Quem me dá
um lance de cinco aqui? Quero cinco.
103
00:12:39,293 --> 00:12:42,501
Agora tenho cinco.
Quem dá cinco e cinquenta?
104
00:12:58,418 --> 00:13:01,376
Ah, Nina! Finalmente estou livre.
105
00:13:05,043 --> 00:13:08,543
E, mesmo parecendo que faz uma vida
que nos separamos,
106
00:13:09,043 --> 00:13:11,751
a sua lembrança ainda me mantém vivo.
107
00:13:22,376 --> 00:13:24,668
E nem o tempo, ou a distância,
108
00:13:24,751 --> 00:13:28,084
ou o frio da noite,
vão me afastar de você.
109
00:13:38,334 --> 00:13:41,459
Eu vi uns conhecidos
da Terra dos Sonhos hoje.
110
00:13:41,543 --> 00:13:42,376
ÔNIBUS ESCOLAR
111
00:13:42,459 --> 00:13:46,793
Os bichinhos de pelúcia, o Lloyd e a Tina.
Até o velho Amendoim estava lá.
112
00:13:47,459 --> 00:13:51,793
Meu coração se encheu de esperança
de encontrar você lá entre eles.
113
00:13:55,501 --> 00:13:59,709
Mas parece que ainda tenho milhas
pra percorrer antes de dormir,
114
00:13:59,793 --> 00:14:02,209
e a minha jornada até você continua.
115
00:14:18,043 --> 00:14:22,459
Até que um grão de esperança chegou
desfilando no drive-in Kenwood.
116
00:14:42,543 --> 00:14:46,168
Duas trancinhas balançando
na frente de uma tela de drive-in.
117
00:14:53,126 --> 00:14:56,459
E, mesmo não tendo
encontrado você, doce Nina,
118
00:14:57,209 --> 00:14:59,709
eu encontrei uma nova amiga.
119
00:15:12,168 --> 00:15:14,709
Parece uma tarefa impossível.
120
00:15:14,793 --> 00:15:17,418
Procurei o tesouro do fantasma
do Capitão Bloodstone
121
00:15:17,501 --> 00:15:18,668
por treze anos
122
00:15:18,751 --> 00:15:20,168
e só encontrei o fracasso.
123
00:15:20,251 --> 00:15:22,834
Isso tudo porque começou sozinho,
124
00:15:22,918 --> 00:15:26,251
mas, se tivéssemos procurado juntos,
você e eu, como parceiros,
125
00:15:26,334 --> 00:15:27,584
nada seria impossível.
126
00:15:46,209 --> 00:15:49,126
Ela estava machucada
como eu já estive antes.
127
00:15:49,209 --> 00:15:51,001
Mas eu a consertei,
128
00:15:51,084 --> 00:15:53,543
como você consertou o meu coração um dia.
129
00:15:56,126 --> 00:15:59,793
Eu acho que talvez ela seja a criatura
mais forte que eu já conheci.
130
00:15:59,876 --> 00:16:01,459
Leal, corajosa,
131
00:16:02,001 --> 00:16:04,751
uma guerreira costurada
e recheada com retalhos
132
00:16:04,834 --> 00:16:07,126
no corpo de uma ursinha cor-de-rosa.
133
00:16:10,668 --> 00:16:12,834
Rapaz, ela falava o que queria!
134
00:16:12,918 --> 00:16:16,876
Mais parecia um caminhoneiro caipira
num bar no dia do pagamento.
135
00:16:18,168 --> 00:16:20,959
Mas, mesmo sem nunca admitir,
136
00:16:21,043 --> 00:16:25,418
ela tinha a alma mais pura
e mais gentil de todas.
137
00:16:35,251 --> 00:16:39,001
E, mesmo que nada
nem ninguém pudesse substituir
138
00:16:39,084 --> 00:16:41,459
a sua presença, minha querida Nina,
139
00:16:41,543 --> 00:16:46,501
ela se tornou uma verdadeira amiga,
tão comprometida a te encontrar quanto eu.
140
00:16:48,793 --> 00:16:51,793
A estrada é menos solitária
com ela ao meu lado.
141
00:17:16,334 --> 00:17:18,918
Há anos estou à sua procura, Nina.
142
00:17:22,376 --> 00:17:24,793
Mas nem um sussurro da sua presença.
143
00:17:55,293 --> 00:17:57,376
Me agarro à esperança, Nina.
144
00:18:11,376 --> 00:18:15,168
Mas estou começando a acreditar
que não tenho mais o que encontrar.
145
00:18:24,001 --> 00:18:26,793
A minha alma se perdeu na sombra.
146
00:18:27,501 --> 00:18:30,251
Uma sombra que cresce a todo momento.
147
00:18:31,168 --> 00:18:34,209
E temo que ela me consuma por completo.
148
00:19:00,418 --> 00:19:04,043
Minha tristeza me levou
a fazer coisas ruins, Nina.
149
00:19:04,834 --> 00:19:07,168
E estou me afogando nesse horror.
150
00:19:08,543 --> 00:19:12,251
E eu me recuso a arrastar a Rosy comigo.
151
00:19:26,459 --> 00:19:27,918
QUERIDA ROSY
152
00:19:44,376 --> 00:19:48,793
Eu voltei ao lugar onde procurei você
pela primeira vez, minha amada Nina.
153
00:19:49,876 --> 00:19:52,709
Nossos amigos
da Terra dos Sonhos já se foram.
154
00:19:53,418 --> 00:19:55,626
Só restam lembranças.
155
00:19:56,834 --> 00:19:57,959
BRECHÓ
156
00:19:58,043 --> 00:20:03,209
ACHADOS RAROS SÓ PODEM SER ENCONTRADOS
EM LOCAIS EXCEPCIONAIS.
157
00:20:21,793 --> 00:20:23,251
Lembra daquele anel?
158
00:20:23,334 --> 00:20:28,084
Dizem que o tempo passa por nós,
mas deixa sua sombra para trás.
159
00:20:31,126 --> 00:20:33,126
Eu me perdi naquela sombra.
160
00:20:33,959 --> 00:20:37,084
Me desviei da luz e caí nas sombras
161
00:20:37,168 --> 00:20:39,751
conforme os anos iam passando…
162
00:20:40,376 --> 00:20:41,418
passando…
163
00:20:43,251 --> 00:20:44,418
e passando.
164
00:21:02,876 --> 00:21:05,501
Querido, se comporta. Buttons.
165
00:21:05,584 --> 00:21:09,418
Vamos lá pra fora.
Como é que você entrou aqui, hein?
166
00:22:04,459 --> 00:22:06,126
Querida Rosy,
167
00:22:06,876 --> 00:22:08,543
a Nina está perdida,
168
00:22:10,043 --> 00:22:12,251
e eu temo estar perdido também.
169
00:22:14,293 --> 00:22:15,834
Não venha atrás de mim.
170
00:22:16,626 --> 00:22:18,918
Eu não quero ser encontrado.
171
00:22:22,459 --> 00:22:24,834
Agradeço muito a sua dedicação.
172
00:22:26,418 --> 00:22:28,043
Seu verdadeiro amigo,
173
00:22:28,709 --> 00:22:29,709
Z.
174
00:22:41,501 --> 00:22:43,793
Eu perdi você, minha Nina.
175
00:22:44,959 --> 00:22:47,334
Eu temo estar perdido também.
176
00:22:48,418 --> 00:22:51,168
Todas as cores se apagaram do mundo,
177
00:22:51,668 --> 00:22:54,293
e os fragmentos que restam de você…
178
00:22:55,543 --> 00:22:57,834
são a lembrança do seu rosto
179
00:22:58,584 --> 00:23:01,126
e o som do seu doce…
180
00:23:30,251 --> 00:23:32,709
DIAS ATUAIS
181
00:23:38,751 --> 00:23:43,043
Ollie, eu tô ficando
muito cansado de perguntar.
182
00:23:43,126 --> 00:23:47,959
Onde foi que você conseguiu
o sininho da minha Nina?
183
00:23:48,543 --> 00:23:51,251
Eu já disse que eu não sei.
184
00:23:51,334 --> 00:23:53,209
Por favor, me desamarra.
185
00:23:53,293 --> 00:23:54,501
Por favor, me deixa ir.
186
00:23:55,209 --> 00:23:56,793
Você ia me deixar ir pra casa,
187
00:23:56,876 --> 00:23:58,543
me ajudar a achar o Billy.
188
00:23:59,084 --> 00:24:01,334
- Você prometeu.
- Cala a boca! Cala a boca!
189
00:24:03,084 --> 00:24:06,209
Todo esse chororô sobre o Billy
não nos levou a lugar nenhum!
190
00:24:06,293 --> 00:24:08,626
Zozo, você não é assim.
191
00:24:08,709 --> 00:24:13,293
Você é gentil e engraçado,
e você brinca de faz de conta.
192
00:24:13,376 --> 00:24:16,126
A vida não é uma brincadeira boba
de faz de conta!
193
00:24:16,209 --> 00:24:17,584
Muita coisa se perde!
194
00:24:19,751 --> 00:24:20,751
Você a viu
195
00:24:21,251 --> 00:24:23,709
e pegou o sininho dela!
196
00:24:23,793 --> 00:24:26,918
Onde está a Nina?
197
00:24:29,293 --> 00:24:31,918
Rosy, ajuda ele.
198
00:24:41,126 --> 00:24:42,584
Eu sinto muito, Zozo.
199
00:24:43,168 --> 00:24:44,376
Eu sinto muito mesmo.
200
00:24:45,084 --> 00:24:46,626
Eu só quero ir pra casa.
201
00:24:49,459 --> 00:24:51,959
Tenho péssimas notícias pra você.
202
00:24:56,959 --> 00:24:58,876
Você não vai pra casa.
203
00:25:07,876 --> 00:25:12,418
E eu vou te despedaçar inteirinho,
ponto por ponto,
204
00:25:12,501 --> 00:25:16,168
até você me contar o que eu preciso saber.
205
00:25:16,709 --> 00:25:17,668
Zo, espera.
206
00:25:22,293 --> 00:25:25,209
Se entrar nessa agora,
pode nunca mais descobrir a verdade.
207
00:25:27,501 --> 00:25:28,751
Vai dar uma volta.
208
00:25:29,251 --> 00:25:30,709
Vou ver o que eu posso fazer.
209
00:25:36,126 --> 00:25:38,418
Tá, você pode tentar com ele.
210
00:25:39,459 --> 00:25:43,084
Mas eu sei que às vezes
você é um pouco mole com essas coisas.
211
00:25:43,168 --> 00:25:45,209
Não me decepciona, garota.
212
00:25:57,668 --> 00:26:00,793
Rosy, você vai ficar bem?
213
00:26:01,793 --> 00:26:03,251
Se eu vou ficar bem?
214
00:26:05,168 --> 00:26:06,584
Eu sou parte disso, Ollie.
215
00:26:08,001 --> 00:26:11,668
Eu faço parte de todas as coisas horríveis
que estão acontecendo com você.
216
00:27:09,959 --> 00:27:11,126
Aí, Billy?
217
00:27:19,084 --> 00:27:19,959
Bill?
218
00:27:25,084 --> 00:27:26,501
Vem, filho, vamos comer.
219
00:27:28,668 --> 00:27:29,501
Vamos.
220
00:27:36,376 --> 00:27:37,543
Cadê você, Bill?
221
00:27:49,501 --> 00:27:50,543
Billy!
222
00:28:25,876 --> 00:28:26,751
Rosy?
223
00:28:28,251 --> 00:28:29,751
O que vai acontecer agora?
224
00:28:31,168 --> 00:28:32,209
Eu não sei.
225
00:28:33,251 --> 00:28:34,626
Eu ainda não decidi.
226
00:28:35,251 --> 00:28:37,793
Você não precisa fazer tudo
que o Zozo manda.
227
00:28:39,543 --> 00:28:40,376
Você pode…
228
00:28:40,459 --> 00:28:43,543
Eu não sou obrigada a fazer nada!
Eu penso com a minha cabeça!
229
00:28:50,668 --> 00:28:52,334
Ele não foi sempre assim.
230
00:28:54,501 --> 00:28:57,543
A primeira coisa que me lembro era
do Zozo olhando pra mim.
231
00:28:59,918 --> 00:29:03,376
Ele tava sorrindo como se estivesse
megafeliz em me ver.
232
00:29:05,584 --> 00:29:07,209
Vivemos dias melhores.
233
00:29:09,001 --> 00:29:11,084
Viajamos o mundo juntos.
234
00:29:12,501 --> 00:29:15,418
Ele era engraçado, gentil e doce.
235
00:29:16,209 --> 00:29:17,626
Ele era lindo.
236
00:29:18,751 --> 00:29:20,376
Foi quando conheci a alma dele.
237
00:29:22,501 --> 00:29:24,168
Eu o amava muito, Ollie.
238
00:29:27,334 --> 00:29:28,626
Eu ainda amo.
239
00:29:30,751 --> 00:29:32,793
Mas ele foi consumido pela dor.
240
00:29:36,209 --> 00:29:39,626
Ei! Eu não tô ouvindo gritos!
241
00:29:50,043 --> 00:29:52,084
Achei que devia ficar com você.
242
00:29:52,168 --> 00:29:53,959
Pra ter mais uma lembrança.
243
00:29:56,251 --> 00:29:58,251
Antes que eu faça o que tenho que fazer.
244
00:30:03,668 --> 00:30:04,501
Obrigado.
245
00:30:05,584 --> 00:30:07,168
Posso compartilhar com você?
246
00:30:07,251 --> 00:30:11,668
Minha lembrança favorita, meu antídoto
pra suas lembranças ruins.
247
00:30:18,418 --> 00:30:19,959
O dia mais perfeito.
248
00:30:20,876 --> 00:30:22,126
Dia de neve!
249
00:31:40,543 --> 00:31:44,834
Os dias de neve são os melhores,
como um sonho, mas…
250
00:31:47,334 --> 00:31:52,084
…uma hora a neve derrete,
e a gente tem que voltar pro mundo real.
251
00:31:54,334 --> 00:31:56,376
Mas você ainda tem as lembranças.
252
00:31:56,876 --> 00:32:00,168
Os dias de neve, o Billy, abraços.
253
00:32:03,084 --> 00:32:04,709
Faz ideia de como é ser…
254
00:32:09,376 --> 00:32:10,709
Eu te amo, Rosy.
255
00:32:15,626 --> 00:32:16,876
Obrigada, Ollie.
256
00:32:29,543 --> 00:32:31,459
Lá na floresta, você viu uma placa.
257
00:32:32,209 --> 00:32:35,126
Disse que a gente tava perto,
mas que não tava no seu mapa.
258
00:32:35,626 --> 00:32:36,751
Era verdade?
259
00:32:56,459 --> 00:32:58,793
A placa indica o caminho
pra escola do Billy.
260
00:32:59,918 --> 00:33:02,709
A mancha preta é a escola.
261
00:33:02,793 --> 00:33:04,459
Aconteceu alguma coisa lá.
262
00:33:04,959 --> 00:33:06,168
Alguma coisa ruim.
263
00:33:07,709 --> 00:33:09,709
A gente costumava ir e voltar andando.
264
00:33:10,459 --> 00:33:14,168
E, se estamos perto da escola,
significa que estamos perto de casa!
265
00:33:14,793 --> 00:33:15,834
Então…
266
00:33:16,918 --> 00:33:18,126
estamos quase em casa.
267
00:33:18,709 --> 00:33:19,959
Se seguirmos o mapa…
268
00:33:21,459 --> 00:33:22,668
chegamos em casa.
269
00:33:37,376 --> 00:33:40,376
O melhor jeito de escapar do Zozo
é através do Túnel do Amor.
270
00:33:40,459 --> 00:33:41,334
Eu distraio ele.
271
00:33:41,834 --> 00:33:44,001
Quando sair,
encontre o caminho até o riacho
272
00:33:44,084 --> 00:33:46,168
e siga suas lembranças até achar o Billy.
273
00:33:47,876 --> 00:33:49,668
E vê se não vai amarelar agora!
274
00:33:50,418 --> 00:33:52,543
Ou esse braço de cacto pode
mudar de ideia.
275
00:33:53,043 --> 00:33:54,001
Bom…
276
00:33:54,709 --> 00:33:58,043
aí você ia ter que encarar
um coelhinho de patchwork.
277
00:34:05,834 --> 00:34:06,918
Nina.
278
00:34:15,418 --> 00:34:16,376
Zozo!
279
00:34:21,376 --> 00:34:23,334
Eu te procurei todos esses anos.
280
00:34:24,584 --> 00:34:26,376
Eu viajei por quilômetros.
281
00:34:27,626 --> 00:34:28,876
Abri mão de coisas.
282
00:34:31,001 --> 00:34:32,543
Eu não te pedi nada.
283
00:34:34,209 --> 00:34:36,709
Tá tudo bem,
porque a gente tá junto de novo!
284
00:34:37,376 --> 00:34:38,959
Significa alguma coisa.
285
00:34:41,793 --> 00:34:44,334
A Nina tá perdida,
mas você não precisa se perder.
286
00:34:44,959 --> 00:34:46,543
Porque eu tô aqui com você.
287
00:34:47,834 --> 00:34:50,751
Somos mais do que amigos de verdade.
288
00:34:51,959 --> 00:34:53,459
Podia ser o meu dia de neve.
289
00:34:54,959 --> 00:34:55,793
E eu?
290
00:34:57,001 --> 00:34:58,001
Eu podia ser sua…
291
00:35:01,626 --> 00:35:02,959
Eu te amo, Zozo.
292
00:35:12,334 --> 00:35:13,751
Cadê o coelhinho?
293
00:35:18,459 --> 00:35:20,251
Ele não merece sofrer mais.
294
00:35:21,001 --> 00:35:22,751
E a gente também não merece.
295
00:35:24,751 --> 00:35:28,001
Eu perguntei, cadê o Ollie?
296
00:35:38,334 --> 00:35:40,334
Tá aí uma coisa
que a gente não vê todo dia.
297
00:35:40,418 --> 00:35:42,793
Você! Você soltou ele!
298
00:35:43,376 --> 00:35:44,834
Você veio me distrair!
299
00:35:44,918 --> 00:35:46,918
- Zozo, para!
- Pra ajudar ele a fugir!
300
00:35:47,001 --> 00:35:48,293
Zozo, tô falando sério…
301
00:36:03,501 --> 00:36:06,709
Vai fazer o que agora?
Vai me despedaçar também?
302
00:36:11,168 --> 00:36:13,168
Você não vale nada pra mim.
303
00:36:19,918 --> 00:36:21,584
Eu tô indo, Billy!
304
00:36:21,668 --> 00:36:23,418
Eu tô indo pra casa!
305
00:36:25,543 --> 00:36:29,084
Ollie!
306
00:36:34,793 --> 00:36:36,876
Adeus, Zozo!
307
00:37:09,876 --> 00:37:12,334
LOCAL FECHADO PELAS AUTORIDADES
PROIBIDO ENTRAR
308
00:37:19,959 --> 00:37:22,209
Ei! Ei, garoto!
309
00:37:36,793 --> 00:37:39,376
Eu tava tentando ser bom
310
00:37:39,459 --> 00:37:43,251
porque eu tava até começando
a gostar de você um pouco!
311
00:37:43,334 --> 00:37:46,459
Mas, agora, eu vou te fazer sofrer!
312
00:37:46,543 --> 00:37:48,459
Deixa ele em paz, Zozo!
313
00:37:56,459 --> 00:37:57,293
Me solta!
314
00:37:58,251 --> 00:37:59,168
Me solta!
315
00:37:59,668 --> 00:38:02,168
- Eu te odeio!
- Não importa!
316
00:38:02,251 --> 00:38:03,959
Só preciso que deixe ele em paz!
317
00:38:06,876 --> 00:38:08,043
Rosy!
318
00:38:10,084 --> 00:38:12,918
Queria nunca ter revivido você!
319
00:38:13,001 --> 00:38:16,043
Queria que tivesse ficado onde te achei!
320
00:38:16,126 --> 00:38:18,418
Morta, na lama!
321
00:38:22,293 --> 00:38:25,126
Não!