1 00:00:07,293 --> 00:00:10,168 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,626 --> 00:00:20,668 TIRO AO ALVO 3 00:00:20,751 --> 00:00:21,793 PRÊMIOS TODA RODADA UMA VEZ VENCE! 4 00:00:21,876 --> 00:00:23,793 Levem pra casa o maior prêmio! 5 00:00:23,876 --> 00:00:25,751 É. Mais alguém? 6 00:00:25,834 --> 00:00:27,751 Temos outro vencedor? Alguém sabe? 7 00:00:27,834 --> 00:00:29,834 TÚNEL DO AMOR 8 00:00:34,043 --> 00:00:35,543 Vamos pessoal, vamos! 9 00:00:35,626 --> 00:00:38,334 Será que somos capazes de derrubar o Zozo? 10 00:00:38,418 --> 00:00:41,418 Aqui vamos nós! Vamos ver quem é capaz disso! 11 00:00:41,501 --> 00:00:42,501 Boa! 12 00:00:42,584 --> 00:00:46,043 Uau! São quatro acertos na sequência pra derrubar o Zozo! 13 00:00:46,126 --> 00:00:49,001 Foi um arremesso de sorte! Esse arremesso foi sorte! 14 00:00:49,084 --> 00:00:50,709 Essa é pelo grande prêmio agora. 15 00:00:54,834 --> 00:00:57,126 Oh, o Zozo caiu! 16 00:00:57,209 --> 00:00:59,543 Mais alguém? Mais alguém se sentindo com sorte? 17 00:01:00,418 --> 00:01:03,626 Ei, ei! Nada mal. Nada mal! 18 00:01:04,709 --> 00:01:06,293 Oh, oh! 19 00:01:06,376 --> 00:01:09,418 Uma a menos pro Zozo! Muito bem, temos mais um. 20 00:01:09,501 --> 00:01:12,126 Oh, não! O Zozo perdeu de novo! 21 00:01:12,209 --> 00:01:13,918 Oh! Oh! 22 00:01:14,001 --> 00:01:15,001 Opa, opa! 23 00:01:15,084 --> 00:01:17,293 Oh! Oh! 24 00:01:17,376 --> 00:01:20,418 Volte pra tentar o prêmio na próxima! Aí, você tenta de novo. 25 00:01:20,501 --> 00:01:22,793 Olha! Tem um futuro astro bem ali! 26 00:01:22,876 --> 00:01:26,376 Maravilha! Senhoras e senhores… 27 00:01:26,459 --> 00:01:30,334 É disso que os sonhos são feitos! Vocês são capazes? 28 00:01:30,418 --> 00:01:32,168 Têm um braço de sorte? 29 00:01:32,251 --> 00:01:35,084 Um arremesso de sorte, ou um braço dourado, talvez! 30 00:02:56,209 --> 00:02:59,584 Venham até aqui. Não sejam tímidos. Tenham coragem! 31 00:02:59,668 --> 00:03:01,376 Ah, não! Lá vem problema! 32 00:03:01,459 --> 00:03:03,543 - Você está bem, meu bom homem? - Estou ótimo. 33 00:03:03,626 --> 00:03:05,168 - Pronto pra arremessar? - Sim, senhor. 34 00:03:05,251 --> 00:03:07,209 Maravilha. Acho que conhece as regras. 35 00:03:07,293 --> 00:03:11,418 Quatro acertos consecutivos derrubam o Zozo e garantem todos os prêmios. 36 00:03:11,501 --> 00:03:15,543 Prontinho, meu amigo. Prontinho. Tudo bem? Como vai a família? 37 00:03:19,751 --> 00:03:22,751 Primeiro arremesso do rapaz, e ele já era! 38 00:03:22,834 --> 00:03:24,876 Você devia jogar na liga principal! 39 00:03:24,959 --> 00:03:27,168 Maravilha! Competição justa, pessoal! Ótimo! 40 00:03:27,251 --> 00:03:29,334 Vamos nessa. Vamos nessa! 41 00:03:33,751 --> 00:03:35,668 Muito bem! Caramba, de onde você veio? 42 00:03:35,751 --> 00:03:39,293 Muito bem! Maravilha! Última tentativa. 43 00:03:39,376 --> 00:03:41,293 Você tem mais um arremesso, meu amigo! 44 00:03:41,376 --> 00:03:43,709 Mais um. Vamos nessa. Faça valer a pena! 45 00:03:43,793 --> 00:03:47,251 Quatro arremessos, e ele leva todos os prêmios pra casa! 46 00:03:54,751 --> 00:03:58,126 Obrigado por virem à Terra dos Sonhos. 47 00:03:58,209 --> 00:04:00,501 O parque fecha em cinco minutos. 48 00:04:01,001 --> 00:04:03,459 Por favor, saiam pelo portão da frente. 49 00:06:39,168 --> 00:06:40,834 Venham todos! 50 00:06:40,918 --> 00:06:43,084 Venham apreciar quase cem anos 51 00:06:43,168 --> 00:06:45,459 de algumas das mais amáveis recordações 52 00:06:45,543 --> 00:06:48,043 que um camarada poderia guardar na memória! 53 00:06:48,126 --> 00:06:52,168 Nossa! Eu me lembro de andar nos carrinhos de bate-bate em 68 54 00:06:52,251 --> 00:06:53,834 com a Mavis Floyd. 55 00:06:53,918 --> 00:06:57,334 E depois de me esconder no Túnel do Amor com a Grace Olson! 56 00:06:57,418 --> 00:07:00,501 Enquanto Mavis esperava a pipoca! 57 00:07:04,334 --> 00:07:06,251 Maravilha! Vamos começar! 58 00:07:06,334 --> 00:07:09,501 Senhoras e senhores, peguem suas carteiras e bolsas, 59 00:07:09,584 --> 00:07:11,084 vamos adquirir mercadorias! 60 00:07:11,168 --> 00:07:14,001 Primeiro no leilão, lote 267, 61 00:07:14,084 --> 00:07:17,209 uma real e original máquina de pipoca da Terra dos Sonhos! 62 00:07:17,293 --> 00:07:19,918 Todos vocês com suas telas de 12 polegadas nas salas de estar 63 00:07:20,001 --> 00:07:21,084 têm seus próprios cinemas. 64 00:07:21,168 --> 00:07:23,293 Vamos começar com lances de US$ 20. Quem dá 20? 65 00:07:23,376 --> 00:07:25,126 Ouvi um lance de US$ 20? Obrigado! Vinte. 66 00:07:25,209 --> 00:07:27,459 Eu ouvi 21? Vinte e um dólares! Obrigado. 67 00:07:27,543 --> 00:07:29,918 - Tenho um lance maior de 22? -Vinte e dois aqui! 68 00:07:30,001 --> 00:07:31,418 - Ouvi 23? -Aqui. 69 00:07:31,501 --> 00:07:33,709 Encerrando, 23. Estamos terminando agora. 70 00:07:34,293 --> 00:07:36,043 Vendido por US$ 23. 71 00:07:36,584 --> 00:07:39,084 Agora, outro item memorável da Terra do Sonhos. 72 00:07:39,168 --> 00:07:41,626 O inesperado, o extraordinário e raro… 73 00:07:41,709 --> 00:07:43,584 O maior prêmio de todos! 74 00:07:44,293 --> 00:07:48,959 Nós temos uma autêntica e original boneca de Bali! 75 00:07:49,959 --> 00:07:53,001 Nina, a marionete dançarina com sininhos tilintantes! 76 00:07:53,084 --> 00:07:55,501 É uma melodia pros nossos ouvidos. 77 00:07:55,584 --> 00:07:57,834 - Não, não! - São lantejoulas de folhas de ouro. 78 00:07:57,918 --> 00:08:00,126 - Genuínas aos nossos olhos. - Nina! 79 00:08:00,209 --> 00:08:03,501 Ela é um prêmio! Vamos começar com lances de dois dólares. 80 00:08:04,209 --> 00:08:06,001 Dois dólares. Começamos com lances de dois. 81 00:08:06,084 --> 00:08:07,918 Alguém dá US$ 2,25? 82 00:08:08,001 --> 00:08:11,918 Dois e vinte e cinco. Obrigado. Alguém me dá US$ 2,50? 83 00:08:12,001 --> 00:08:14,209 Dois e cinquenta. Quem dá US$ 2,75? 84 00:08:14,293 --> 00:08:16,209 - US$ 3! Vejo um lance de US$ 3. - Não. 85 00:08:16,293 --> 00:08:17,376 -US$ 3. - Não. 86 00:08:17,459 --> 00:08:20,084 Três e vinte e cinco. Alguém dá US$ 3,50? 87 00:08:20,168 --> 00:08:22,668 Três e cinquenta. Obrigado. US$ 3,50. 88 00:08:22,751 --> 00:08:24,876 - US$ 3,75. Alguém me dá? - Não! 89 00:08:24,959 --> 00:08:27,043 US$ 4 aqui. Obrigado. Alguém me dá US$ 4,25? 90 00:08:27,126 --> 00:08:30,834 US$ 4,25. Agora US$ 4,50, hein? US$ 4,50. 91 00:08:32,084 --> 00:08:34,418 Não. Não! 92 00:08:34,501 --> 00:08:35,709 Não! 93 00:08:54,084 --> 00:08:57,251 Vendido por US$ 5,50. Que maravilha! 94 00:08:57,334 --> 00:08:59,834 Muito obrigado! Prontinho. Aqui está, garotinha! 95 00:09:00,918 --> 00:09:02,584 Aqui. 96 00:09:02,668 --> 00:09:05,043 Uma salva de palmas pra ela! 97 00:09:12,959 --> 00:09:15,668 Agora peço a atenção para o próximo lote! 98 00:09:15,751 --> 00:09:17,126 Nina! Não! 99 00:10:02,126 --> 00:10:06,293 Nina! Nina! 100 00:10:48,959 --> 00:10:49,918 Ãh? 101 00:11:48,043 --> 00:11:48,876 Ãh? 102 00:12:36,084 --> 00:12:39,209 Quem me dá um lance de cinco aqui? Quero cinco. 103 00:12:39,293 --> 00:12:42,501 Agora tenho cinco. Quem dá cinco e cinquenta? 104 00:12:58,418 --> 00:13:01,376 Ah, Nina! Finalmente estou livre. 105 00:13:05,043 --> 00:13:08,543 E, mesmo parecendo que faz uma vida que nos separamos, 106 00:13:09,043 --> 00:13:11,751 a sua lembrança ainda me mantém vivo. 107 00:13:22,376 --> 00:13:24,668 E nem o tempo, ou a distância, 108 00:13:24,751 --> 00:13:28,084 ou o frio da noite, vão me afastar de você. 109 00:13:38,334 --> 00:13:41,459 Eu vi uns conhecidos da Terra dos Sonhos hoje. 110 00:13:41,543 --> 00:13:42,376 ÔNIBUS ESCOLAR 111 00:13:42,459 --> 00:13:46,793 Os bichinhos de pelúcia, o Lloyd e a Tina. Até o velho Amendoim estava lá. 112 00:13:47,459 --> 00:13:51,793 Meu coração se encheu de esperança de encontrar você lá entre eles. 113 00:13:55,501 --> 00:13:59,709 Mas parece que ainda tenho milhas pra percorrer antes de dormir, 114 00:13:59,793 --> 00:14:02,209 e a minha jornada até você continua. 115 00:14:18,043 --> 00:14:22,459 Até que um grão de esperança chegou desfilando no drive-in Kenwood. 116 00:14:42,543 --> 00:14:46,168 Duas trancinhas balançando na frente de uma tela de drive-in. 117 00:14:53,126 --> 00:14:56,459 E, mesmo não tendo encontrado você, doce Nina, 118 00:14:57,209 --> 00:14:59,709 eu encontrei uma nova amiga. 119 00:15:12,168 --> 00:15:14,709 Parece uma tarefa impossível. 120 00:15:14,793 --> 00:15:17,418 Procurei o tesouro do fantasma do Capitão Bloodstone 121 00:15:17,501 --> 00:15:18,668 por treze anos 122 00:15:18,751 --> 00:15:20,168 e só encontrei o fracasso. 123 00:15:20,251 --> 00:15:22,834 Isso tudo porque começou sozinho, 124 00:15:22,918 --> 00:15:26,251 mas, se tivéssemos procurado juntos, você e eu, como parceiros, 125 00:15:26,334 --> 00:15:27,584 nada seria impossível. 126 00:15:46,209 --> 00:15:49,126 Ela estava machucada como eu já estive antes. 127 00:15:49,209 --> 00:15:51,001 Mas eu a consertei, 128 00:15:51,084 --> 00:15:53,543 como você consertou o meu coração um dia. 129 00:15:56,126 --> 00:15:59,793 Eu acho que talvez ela seja a criatura mais forte que eu já conheci. 130 00:15:59,876 --> 00:16:01,459 Leal, corajosa, 131 00:16:02,001 --> 00:16:04,751 uma guerreira costurada e recheada com retalhos 132 00:16:04,834 --> 00:16:07,126 no corpo de uma ursinha cor-de-rosa. 133 00:16:10,668 --> 00:16:12,834 Rapaz, ela falava o que queria! 134 00:16:12,918 --> 00:16:16,876 Mais parecia um caminhoneiro caipira num bar no dia do pagamento. 135 00:16:18,168 --> 00:16:20,959 Mas, mesmo sem nunca admitir, 136 00:16:21,043 --> 00:16:25,418 ela tinha a alma mais pura e mais gentil de todas. 137 00:16:35,251 --> 00:16:39,001 E, mesmo que nada nem ninguém pudesse substituir 138 00:16:39,084 --> 00:16:41,459 a sua presença, minha querida Nina, 139 00:16:41,543 --> 00:16:46,501 ela se tornou uma verdadeira amiga, tão comprometida a te encontrar quanto eu. 140 00:16:48,793 --> 00:16:51,793 A estrada é menos solitária com ela ao meu lado. 141 00:17:16,334 --> 00:17:18,918 Há anos estou à sua procura, Nina. 142 00:17:22,376 --> 00:17:24,793 Mas nem um sussurro da sua presença. 143 00:17:55,293 --> 00:17:57,376 Me agarro à esperança, Nina. 144 00:18:11,376 --> 00:18:15,168 Mas estou começando a acreditar que não tenho mais o que encontrar. 145 00:18:24,001 --> 00:18:26,793 A minha alma se perdeu na sombra. 146 00:18:27,501 --> 00:18:30,251 Uma sombra que cresce a todo momento. 147 00:18:31,168 --> 00:18:34,209 E temo que ela me consuma por completo. 148 00:19:00,418 --> 00:19:04,043 Minha tristeza me levou a fazer coisas ruins, Nina. 149 00:19:04,834 --> 00:19:07,168 E estou me afogando nesse horror. 150 00:19:08,543 --> 00:19:12,251 E eu me recuso a arrastar a Rosy comigo. 151 00:19:26,459 --> 00:19:27,918 QUERIDA ROSY 152 00:19:44,376 --> 00:19:48,793 Eu voltei ao lugar onde procurei você pela primeira vez, minha amada Nina. 153 00:19:49,876 --> 00:19:52,709 Nossos amigos da Terra dos Sonhos já se foram. 154 00:19:53,418 --> 00:19:55,626 Só restam lembranças. 155 00:19:56,834 --> 00:19:57,959 BRECHÓ 156 00:19:58,043 --> 00:20:03,209 ACHADOS RAROS SÓ PODEM SER ENCONTRADOS EM LOCAIS EXCEPCIONAIS. 157 00:20:21,793 --> 00:20:23,251 Lembra daquele anel? 158 00:20:23,334 --> 00:20:28,084 Dizem que o tempo passa por nós, mas deixa sua sombra para trás. 159 00:20:31,126 --> 00:20:33,126 Eu me perdi naquela sombra. 160 00:20:33,959 --> 00:20:37,084 Me desviei da luz e caí nas sombras 161 00:20:37,168 --> 00:20:39,751 conforme os anos iam passando… 162 00:20:40,376 --> 00:20:41,418 passando… 163 00:20:43,251 --> 00:20:44,418 e passando. 164 00:21:02,876 --> 00:21:05,501 Querido, se comporta. Buttons. 165 00:21:05,584 --> 00:21:09,418 Vamos lá pra fora. Como é que você entrou aqui, hein? 166 00:22:04,459 --> 00:22:06,126 Querida Rosy, 167 00:22:06,876 --> 00:22:08,543 a Nina está perdida, 168 00:22:10,043 --> 00:22:12,251 e eu temo estar perdido também. 169 00:22:14,293 --> 00:22:15,834 Não venha atrás de mim. 170 00:22:16,626 --> 00:22:18,918 Eu não quero ser encontrado. 171 00:22:22,459 --> 00:22:24,834 Agradeço muito a sua dedicação. 172 00:22:26,418 --> 00:22:28,043 Seu verdadeiro amigo, 173 00:22:28,709 --> 00:22:29,709 Z. 174 00:22:41,501 --> 00:22:43,793 Eu perdi você, minha Nina. 175 00:22:44,959 --> 00:22:47,334 Eu temo estar perdido também. 176 00:22:48,418 --> 00:22:51,168 Todas as cores se apagaram do mundo, 177 00:22:51,668 --> 00:22:54,293 e os fragmentos que restam de você… 178 00:22:55,543 --> 00:22:57,834 são a lembrança do seu rosto 179 00:22:58,584 --> 00:23:01,126 e o som do seu doce… 180 00:23:30,251 --> 00:23:32,709 DIAS ATUAIS 181 00:23:38,751 --> 00:23:43,043 Ollie, eu tô ficando muito cansado de perguntar. 182 00:23:43,126 --> 00:23:47,959 Onde foi que você conseguiu o sininho da minha Nina? 183 00:23:48,543 --> 00:23:51,251 Eu já disse que eu não sei. 184 00:23:51,334 --> 00:23:53,209 Por favor, me desamarra. 185 00:23:53,293 --> 00:23:54,501 Por favor, me deixa ir. 186 00:23:55,209 --> 00:23:56,793 Você ia me deixar ir pra casa, 187 00:23:56,876 --> 00:23:58,543 me ajudar a achar o Billy. 188 00:23:59,084 --> 00:24:01,334 - Você prometeu. - Cala a boca! Cala a boca! 189 00:24:03,084 --> 00:24:06,209 Todo esse chororô sobre o Billy não nos levou a lugar nenhum! 190 00:24:06,293 --> 00:24:08,626 Zozo, você não é assim. 191 00:24:08,709 --> 00:24:13,293 Você é gentil e engraçado, e você brinca de faz de conta. 192 00:24:13,376 --> 00:24:16,126 A vida não é uma brincadeira boba de faz de conta! 193 00:24:16,209 --> 00:24:17,584 Muita coisa se perde! 194 00:24:19,751 --> 00:24:20,751 Você a viu 195 00:24:21,251 --> 00:24:23,709 e pegou o sininho dela! 196 00:24:23,793 --> 00:24:26,918 Onde está a Nina? 197 00:24:29,293 --> 00:24:31,918 Rosy, ajuda ele. 198 00:24:41,126 --> 00:24:42,584 Eu sinto muito, Zozo. 199 00:24:43,168 --> 00:24:44,376 Eu sinto muito mesmo. 200 00:24:45,084 --> 00:24:46,626 Eu só quero ir pra casa. 201 00:24:49,459 --> 00:24:51,959 Tenho péssimas notícias pra você. 202 00:24:56,959 --> 00:24:58,876 Você não vai pra casa. 203 00:25:07,876 --> 00:25:12,418 E eu vou te despedaçar inteirinho, ponto por ponto, 204 00:25:12,501 --> 00:25:16,168 até você me contar o que eu preciso saber. 205 00:25:16,709 --> 00:25:17,668 Zo, espera. 206 00:25:22,293 --> 00:25:25,209 Se entrar nessa agora, pode nunca mais descobrir a verdade. 207 00:25:27,501 --> 00:25:28,751 Vai dar uma volta. 208 00:25:29,251 --> 00:25:30,709 Vou ver o que eu posso fazer. 209 00:25:36,126 --> 00:25:38,418 Tá, você pode tentar com ele. 210 00:25:39,459 --> 00:25:43,084 Mas eu sei que às vezes você é um pouco mole com essas coisas. 211 00:25:43,168 --> 00:25:45,209 Não me decepciona, garota. 212 00:25:57,668 --> 00:26:00,793 Rosy, você vai ficar bem? 213 00:26:01,793 --> 00:26:03,251 Se eu vou ficar bem? 214 00:26:05,168 --> 00:26:06,584 Eu sou parte disso, Ollie. 215 00:26:08,001 --> 00:26:11,668 Eu faço parte de todas as coisas horríveis que estão acontecendo com você. 216 00:27:09,959 --> 00:27:11,126 Aí, Billy? 217 00:27:19,084 --> 00:27:19,959 Bill? 218 00:27:25,084 --> 00:27:26,501 Vem, filho, vamos comer. 219 00:27:28,668 --> 00:27:29,501 Vamos. 220 00:27:36,376 --> 00:27:37,543 Cadê você, Bill? 221 00:27:49,501 --> 00:27:50,543 Billy! 222 00:28:25,876 --> 00:28:26,751 Rosy? 223 00:28:28,251 --> 00:28:29,751 O que vai acontecer agora? 224 00:28:31,168 --> 00:28:32,209 Eu não sei. 225 00:28:33,251 --> 00:28:34,626 Eu ainda não decidi. 226 00:28:35,251 --> 00:28:37,793 Você não precisa fazer tudo que o Zozo manda. 227 00:28:39,543 --> 00:28:40,376 Você pode… 228 00:28:40,459 --> 00:28:43,543 Eu não sou obrigada a fazer nada! Eu penso com a minha cabeça! 229 00:28:50,668 --> 00:28:52,334 Ele não foi sempre assim. 230 00:28:54,501 --> 00:28:57,543 A primeira coisa que me lembro era do Zozo olhando pra mim. 231 00:28:59,918 --> 00:29:03,376 Ele tava sorrindo como se estivesse megafeliz em me ver. 232 00:29:05,584 --> 00:29:07,209 Vivemos dias melhores. 233 00:29:09,001 --> 00:29:11,084 Viajamos o mundo juntos. 234 00:29:12,501 --> 00:29:15,418 Ele era engraçado, gentil e doce. 235 00:29:16,209 --> 00:29:17,626 Ele era lindo. 236 00:29:18,751 --> 00:29:20,376 Foi quando conheci a alma dele. 237 00:29:22,501 --> 00:29:24,168 Eu o amava muito, Ollie. 238 00:29:27,334 --> 00:29:28,626 Eu ainda amo. 239 00:29:30,751 --> 00:29:32,793 Mas ele foi consumido pela dor. 240 00:29:36,209 --> 00:29:39,626 Ei! Eu não tô ouvindo gritos! 241 00:29:50,043 --> 00:29:52,084 Achei que devia ficar com você. 242 00:29:52,168 --> 00:29:53,959 Pra ter mais uma lembrança. 243 00:29:56,251 --> 00:29:58,251 Antes que eu faça o que tenho que fazer. 244 00:30:03,668 --> 00:30:04,501 Obrigado. 245 00:30:05,584 --> 00:30:07,168 Posso compartilhar com você? 246 00:30:07,251 --> 00:30:11,668 Minha lembrança favorita, meu antídoto pra suas lembranças ruins. 247 00:30:18,418 --> 00:30:19,959 O dia mais perfeito. 248 00:30:20,876 --> 00:30:22,126 Dia de neve! 249 00:31:40,543 --> 00:31:44,834 Os dias de neve são os melhores, como um sonho, mas… 250 00:31:47,334 --> 00:31:52,084 …uma hora a neve derrete, e a gente tem que voltar pro mundo real. 251 00:31:54,334 --> 00:31:56,376 Mas você ainda tem as lembranças. 252 00:31:56,876 --> 00:32:00,168 Os dias de neve, o Billy, abraços. 253 00:32:03,084 --> 00:32:04,709 Faz ideia de como é ser… 254 00:32:09,376 --> 00:32:10,709 Eu te amo, Rosy. 255 00:32:15,626 --> 00:32:16,876 Obrigada, Ollie. 256 00:32:29,543 --> 00:32:31,459 Lá na floresta, você viu uma placa. 257 00:32:32,209 --> 00:32:35,126 Disse que a gente tava perto, mas que não tava no seu mapa. 258 00:32:35,626 --> 00:32:36,751 Era verdade? 259 00:32:56,459 --> 00:32:58,793 A placa indica o caminho pra escola do Billy. 260 00:32:59,918 --> 00:33:02,709 A mancha preta é a escola. 261 00:33:02,793 --> 00:33:04,459 Aconteceu alguma coisa lá. 262 00:33:04,959 --> 00:33:06,168 Alguma coisa ruim. 263 00:33:07,709 --> 00:33:09,709 A gente costumava ir e voltar andando. 264 00:33:10,459 --> 00:33:14,168 E, se estamos perto da escola, significa que estamos perto de casa! 265 00:33:14,793 --> 00:33:15,834 Então… 266 00:33:16,918 --> 00:33:18,126 estamos quase em casa. 267 00:33:18,709 --> 00:33:19,959 Se seguirmos o mapa… 268 00:33:21,459 --> 00:33:22,668 chegamos em casa. 269 00:33:37,376 --> 00:33:40,376 O melhor jeito de escapar do Zozo é através do Túnel do Amor. 270 00:33:40,459 --> 00:33:41,334 Eu distraio ele. 271 00:33:41,834 --> 00:33:44,001 Quando sair, encontre o caminho até o riacho 272 00:33:44,084 --> 00:33:46,168 e siga suas lembranças até achar o Billy. 273 00:33:47,876 --> 00:33:49,668 E vê se não vai amarelar agora! 274 00:33:50,418 --> 00:33:52,543 Ou esse braço de cacto pode mudar de ideia. 275 00:33:53,043 --> 00:33:54,001 Bom… 276 00:33:54,709 --> 00:33:58,043 aí você ia ter que encarar um coelhinho de patchwork. 277 00:34:05,834 --> 00:34:06,918 Nina. 278 00:34:15,418 --> 00:34:16,376 Zozo! 279 00:34:21,376 --> 00:34:23,334 Eu te procurei todos esses anos. 280 00:34:24,584 --> 00:34:26,376 Eu viajei por quilômetros. 281 00:34:27,626 --> 00:34:28,876 Abri mão de coisas. 282 00:34:31,001 --> 00:34:32,543 Eu não te pedi nada. 283 00:34:34,209 --> 00:34:36,709 Tá tudo bem, porque a gente tá junto de novo! 284 00:34:37,376 --> 00:34:38,959 Significa alguma coisa. 285 00:34:41,793 --> 00:34:44,334 A Nina tá perdida, mas você não precisa se perder. 286 00:34:44,959 --> 00:34:46,543 Porque eu tô aqui com você. 287 00:34:47,834 --> 00:34:50,751 Somos mais do que amigos de verdade. 288 00:34:51,959 --> 00:34:53,459 Podia ser o meu dia de neve. 289 00:34:54,959 --> 00:34:55,793 E eu? 290 00:34:57,001 --> 00:34:58,001 Eu podia ser sua… 291 00:35:01,626 --> 00:35:02,959 Eu te amo, Zozo. 292 00:35:12,334 --> 00:35:13,751 Cadê o coelhinho? 293 00:35:18,459 --> 00:35:20,251 Ele não merece sofrer mais. 294 00:35:21,001 --> 00:35:22,751 E a gente também não merece. 295 00:35:24,751 --> 00:35:28,001 Eu perguntei, cadê o Ollie? 296 00:35:38,334 --> 00:35:40,334 Tá aí uma coisa que a gente não vê todo dia. 297 00:35:40,418 --> 00:35:42,793 Você! Você soltou ele! 298 00:35:43,376 --> 00:35:44,834 Você veio me distrair! 299 00:35:44,918 --> 00:35:46,918 - Zozo, para! - Pra ajudar ele a fugir! 300 00:35:47,001 --> 00:35:48,293 Zozo, tô falando sério… 301 00:36:03,501 --> 00:36:06,709 Vai fazer o que agora? Vai me despedaçar também? 302 00:36:11,168 --> 00:36:13,168 Você não vale nada pra mim. 303 00:36:19,918 --> 00:36:21,584 Eu tô indo, Billy! 304 00:36:21,668 --> 00:36:23,418 Eu tô indo pra casa! 305 00:36:25,543 --> 00:36:29,084 Ollie! 306 00:36:34,793 --> 00:36:36,876 Adeus, Zozo! 307 00:37:09,876 --> 00:37:12,334 LOCAL FECHADO PELAS AUTORIDADES PROIBIDO ENTRAR 308 00:37:19,959 --> 00:37:22,209 Ei! Ei, garoto! 309 00:37:36,793 --> 00:37:39,376 Eu tava tentando ser bom 310 00:37:39,459 --> 00:37:43,251 porque eu tava até começando a gostar de você um pouco! 311 00:37:43,334 --> 00:37:46,459 Mas, agora, eu vou te fazer sofrer! 312 00:37:46,543 --> 00:37:48,459 Deixa ele em paz, Zozo! 313 00:37:56,459 --> 00:37:57,293 Me solta! 314 00:37:58,251 --> 00:37:59,168 Me solta! 315 00:37:59,668 --> 00:38:02,168 - Eu te odeio! - Não importa! 316 00:38:02,251 --> 00:38:03,959 Só preciso que deixe ele em paz! 317 00:38:06,876 --> 00:38:08,043 Rosy! 318 00:38:10,084 --> 00:38:12,918 Queria nunca ter revivido você! 319 00:38:13,001 --> 00:38:16,043 Queria que tivesse ficado onde te achei! 320 00:38:16,126 --> 00:38:18,418 Morta, na lama! 321 00:38:22,293 --> 00:38:25,126 Não!