1 00:00:07,293 --> 00:00:10,168 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,251 --> 00:00:12,459 - [burburinho] - [música calma] 3 00:00:15,001 --> 00:00:16,709 [tilintar] 4 00:00:17,626 --> 00:00:20,668 TIRO AO ALVO 5 00:00:20,751 --> 00:00:21,793 PRÊMIOS TODA RODADA UMA VEZ VENCE! 6 00:00:21,876 --> 00:00:23,793 [homem] Levem pra casa o maior prêmio! 7 00:00:23,876 --> 00:00:25,751 - É. Mais alguém? - [sino toca] 8 00:00:25,834 --> 00:00:27,751 Temos outro vencedor? Alguém sabe? 9 00:00:27,834 --> 00:00:29,834 TÚNEL DO AMOR 10 00:00:34,043 --> 00:00:35,543 [homem] Vamos pessoal, vamos! 11 00:00:35,626 --> 00:00:38,334 Será que somos capazes de derrubar o Zozo? 12 00:00:38,418 --> 00:00:41,418 Aqui vamos nós! Vamos ver quem é capaz disso! 13 00:00:41,501 --> 00:00:42,501 Boa! 14 00:00:42,584 --> 00:00:46,043 Uau! São quatro acertos na sequência pra derrubar o Zozo! 15 00:00:46,126 --> 00:00:49,001 Foi um arremesso de sorte! Esse arremesso foi sorte! 16 00:00:49,084 --> 00:00:50,709 Essa é pelo grande prêmio agora. 17 00:00:54,834 --> 00:00:57,126 Oh, o Zozo caiu! 18 00:00:57,209 --> 00:00:59,543 Mais alguém? Mais alguém se sentindo com sorte? 19 00:01:00,418 --> 00:01:03,626 Ei, ei! Nada mal. Nada mal! 20 00:01:04,709 --> 00:01:06,293 Oh, oh! 21 00:01:06,376 --> 00:01:09,418 Uma a menos pro Zozo! Muito bem, temos mais um. 22 00:01:09,501 --> 00:01:12,126 Oh, não! O Zozo perdeu de novo! 23 00:01:12,209 --> 00:01:13,918 Oh! Oh! 24 00:01:14,001 --> 00:01:15,001 Opa, opa! 25 00:01:15,084 --> 00:01:17,293 Oh! Oh! 26 00:01:17,376 --> 00:01:20,418 Volte pra tentar o prêmio na próxima! Aí, você tenta de novo. 27 00:01:20,501 --> 00:01:22,793 Olha! Tem um futuro astro bem ali! 28 00:01:22,876 --> 00:01:26,376 - Maravilha! Senhoras e senhores… - [sininhos tilintando] 29 00:01:26,459 --> 00:01:30,334 É disso que os sonhos são feitos! Vocês são capazes? 30 00:01:30,418 --> 00:01:32,168 Têm um braço de sorte? 31 00:01:32,251 --> 00:01:35,084 Um arremesso de sorte, ou um braço dourado, talvez! 32 00:01:35,168 --> 00:01:37,168 [fala continua, indistinta] 33 00:01:40,501 --> 00:01:41,793 [sininhos tilintando] 34 00:01:41,876 --> 00:01:43,584 ["Bali Ha'i", tocando] 35 00:02:07,709 --> 00:02:09,709 [sininhos tilintando] 36 00:02:19,709 --> 00:02:21,584 [diálogo inaudível] 37 00:02:32,043 --> 00:02:34,168 [tocando os acordes de "Bali Ha'i"] 38 00:02:56,209 --> 00:02:59,584 [homem] Venham até aqui. Não sejam tímidos. Tenham coragem! 39 00:02:59,668 --> 00:03:01,376 Ah, não! Lá vem problema! 40 00:03:01,459 --> 00:03:03,543 - Você está bem, meu bom homem? - Estou ótimo. 41 00:03:03,626 --> 00:03:05,168 - Pronto pra arremessar? - Sim, senhor. 42 00:03:05,251 --> 00:03:07,209 [homem] Maravilha. Acho que conhece as regras. 43 00:03:07,293 --> 00:03:11,418 Quatro acertos consecutivos derrubam o Zozo e garantem todos os prêmios. 44 00:03:11,501 --> 00:03:15,543 Prontinho, meu amigo. Prontinho. Tudo bem? Como vai a família? 45 00:03:15,626 --> 00:03:18,251 ["Bali Ha'i" continua tocando] 46 00:03:19,751 --> 00:03:22,751 Primeiro arremesso do rapaz, e ele já era! 47 00:03:22,834 --> 00:03:24,876 Você devia jogar na liga principal! 48 00:03:24,959 --> 00:03:27,168 Maravilha! Competição justa, pessoal! Ótimo! 49 00:03:27,251 --> 00:03:29,334 Vamos nessa. Vamos nessa! 50 00:03:33,751 --> 00:03:35,668 Muito bem! Caramba, de onde você veio? 51 00:03:35,751 --> 00:03:39,293 Muito bem! Maravilha! Última tentativa. 52 00:03:39,376 --> 00:03:41,293 Você tem mais um arremesso, meu amigo! 53 00:03:41,376 --> 00:03:43,709 Mais um. Vamos nessa. Faça valer a pena! 54 00:03:43,793 --> 00:03:47,251 Quatro arremessos, e ele leva todos os prêmios pra casa! 55 00:03:50,293 --> 00:03:51,501 [sino ressoa] 56 00:03:53,293 --> 00:03:54,668 ["Bali Ha'i" acaba] 57 00:03:54,751 --> 00:03:58,126 [homem no alto-falante] Obrigado por virem à Terra dos Sonhos. 58 00:03:58,209 --> 00:04:00,501 O parque fecha em cinco minutos. 59 00:04:01,001 --> 00:04:03,459 Por favor, saiam pelo portão da frente. 60 00:04:04,834 --> 00:04:08,793 [música "All I Have To Do Is Dream", de The Everly Brothers, tocando no rádio] 61 00:04:09,876 --> 00:04:11,584 [mola range] 62 00:04:15,043 --> 00:04:17,043 [burburinho] 63 00:04:18,834 --> 00:04:20,168 [sininhos tilintando] 64 00:04:46,334 --> 00:04:48,334 [sininhos tilintando] 65 00:04:58,834 --> 00:05:00,334 [mola range] 66 00:05:01,918 --> 00:05:03,668 [mola range] 67 00:05:20,876 --> 00:05:22,876 [música se intensifica] 68 00:05:46,084 --> 00:05:48,084 [chuva] 69 00:05:56,334 --> 00:05:58,084 [trovões] 70 00:06:22,418 --> 00:06:23,793 [estalo de eletricidade] 71 00:06:25,709 --> 00:06:27,168 [música termina] 72 00:06:27,918 --> 00:06:29,501 [baque forte] 73 00:06:29,584 --> 00:06:31,584 [grilos chilreiam] 74 00:06:32,793 --> 00:06:34,126 [sininhos tilintam] 75 00:06:39,168 --> 00:06:40,834 Venham todos! 76 00:06:40,918 --> 00:06:43,084 Venham apreciar quase cem anos 77 00:06:43,168 --> 00:06:45,459 de algumas das mais amáveis recordações 78 00:06:45,543 --> 00:06:48,043 que um camarada poderia guardar na memória! 79 00:06:48,126 --> 00:06:52,168 Nossa! Eu me lembro de andar nos carrinhos de bate-bate em 68 80 00:06:52,251 --> 00:06:53,834 com a Mavis Floyd. 81 00:06:53,918 --> 00:06:57,334 E depois de me esconder no Túnel do Amor com a Grace Olson! 82 00:06:57,418 --> 00:07:00,501 Enquanto Mavis esperava a pipoca! [ri] 83 00:07:00,584 --> 00:07:02,043 [público ri] 84 00:07:04,334 --> 00:07:06,251 - [homem] Maravilha! Vamos começar! - [palmas] 85 00:07:06,334 --> 00:07:09,501 [leiloeiro] Senhoras e senhores, peguem suas carteiras e bolsas, 86 00:07:09,584 --> 00:07:11,084 vamos adquirir mercadorias! 87 00:07:11,168 --> 00:07:14,001 Primeiro no leilão, lote 267, 88 00:07:14,084 --> 00:07:17,209 uma real e original máquina de pipoca da Terra dos Sonhos! 89 00:07:17,293 --> 00:07:19,918 Todos vocês com suas telas de 12 polegadas nas salas de estar 90 00:07:20,001 --> 00:07:21,084 têm seus próprios cinemas. 91 00:07:21,168 --> 00:07:23,293 Vamos começar com lances de US$ 20. Quem dá 20? 92 00:07:23,376 --> 00:07:25,126 Ouvi um lance de US$ 20? Obrigado! Vinte. 93 00:07:25,209 --> 00:07:27,459 Eu ouvi 21? Vinte e um dólares! Obrigado. 94 00:07:27,543 --> 00:07:29,918 - Tenho um lance maior de 22? - [mulher] Vinte e dois aqui! 95 00:07:30,001 --> 00:07:31,418 - Ouvi 23? - [homem] Aqui. 96 00:07:31,501 --> 00:07:33,709 Encerrando, 23. Estamos terminando agora. 97 00:07:34,293 --> 00:07:36,043 - Vendido por US$ 23. - [palmas] 98 00:07:36,584 --> 00:07:39,084 [leiloeiro] Agora, outro item memorável da Terra do Sonhos. 99 00:07:39,168 --> 00:07:41,626 O inesperado, o extraordinário e raro… 100 00:07:41,709 --> 00:07:43,584 O maior prêmio de todos! 101 00:07:44,293 --> 00:07:48,959 Nós temos uma autêntica e original boneca de Bali! 102 00:07:49,043 --> 00:07:49,876 [aflige-se] 103 00:07:49,959 --> 00:07:53,001 Nina, a marionete dançarina com sininhos tilintantes! 104 00:07:53,084 --> 00:07:55,501 - [sininhos tilintam] - É uma melodia pros nossos ouvidos. 105 00:07:55,584 --> 00:07:57,834 - Não, não! - São lantejoulas de folhas de ouro. 106 00:07:57,918 --> 00:08:00,126 - Genuínas aos nossos olhos. - Nina! 107 00:08:00,209 --> 00:08:03,501 Ela é um prêmio! Vamos começar com lances de dois dólares. 108 00:08:04,209 --> 00:08:06,001 Dois dólares. Começamos com lances de dois. 109 00:08:06,084 --> 00:08:07,918 Alguém dá US$ 2,25? 110 00:08:08,001 --> 00:08:11,918 Dois e vinte e cinco. Obrigado. Alguém me dá US$ 2,50? 111 00:08:12,001 --> 00:08:14,209 Dois e cinquenta. Quem dá US$ 2,75? 112 00:08:14,293 --> 00:08:16,209 - US$ 3! Vejo um lance de US$ 3. - Não. 113 00:08:16,293 --> 00:08:17,376 - [leiloeiro] US$ 3. - Não. 114 00:08:17,459 --> 00:08:20,084 Três e vinte e cinco. Alguém dá US$ 3,50? 115 00:08:20,168 --> 00:08:22,668 Três e cinquenta. Obrigado. US$ 3,50. 116 00:08:22,751 --> 00:08:24,876 - US$ 3,75. Alguém me dá? - Não! 117 00:08:24,959 --> 00:08:27,043 US$ 4 aqui. Obrigado. Alguém me dá US$ 4,25? 118 00:08:27,126 --> 00:08:30,834 US$ 4,25. Agora US$ 4,50, hein? US$ 4,50. 119 00:08:30,918 --> 00:08:32,001 [música dramática] 120 00:08:32,084 --> 00:08:34,418 Não. Não! 121 00:08:34,501 --> 00:08:35,709 Não! 122 00:08:36,793 --> 00:08:38,334 [grunhe] 123 00:08:39,168 --> 00:08:40,626 [diálogo inaudível] 124 00:08:40,709 --> 00:08:42,376 [música dramática se intensifica] 125 00:08:43,501 --> 00:08:44,918 [grunhe] 126 00:08:52,751 --> 00:08:54,001 - [música para] - [trovão] 127 00:08:54,084 --> 00:08:57,251 [leiloeiro] Vendido por US$ 5,50. Que maravilha! 128 00:08:57,334 --> 00:08:59,834 Muito obrigado! Prontinho. Aqui está, garotinha! 129 00:09:00,918 --> 00:09:02,584 - [sininhos tilintam] - Aqui. 130 00:09:02,668 --> 00:09:05,043 - Uma salva de palmas pra ela! - [palmas] 131 00:09:09,668 --> 00:09:11,668 [música tensa] 132 00:09:12,959 --> 00:09:15,668 [leiloeiro] Agora peço a atenção para o próximo lote! 133 00:09:15,751 --> 00:09:17,126 Nina! Não! 134 00:09:18,251 --> 00:09:22,501 [fala indistinta do leiloeiro] 135 00:09:28,959 --> 00:09:30,959 [música triste] 136 00:09:40,584 --> 00:09:44,543 [ressente-se] 137 00:09:44,626 --> 00:09:47,751 [fala do leiloeiro continua, indistinta] 138 00:09:49,918 --> 00:09:52,001 - [grunhindo] - [mola rangendo] 139 00:09:52,084 --> 00:09:53,793 [carro dá partida] 140 00:10:00,501 --> 00:10:02,043 [grita] 141 00:10:02,126 --> 00:10:06,293 [berra] Nina! Nina! 142 00:10:06,376 --> 00:10:08,001 [grita] 143 00:10:24,168 --> 00:10:26,168 [música tensa] 144 00:10:48,959 --> 00:10:49,918 Ãh? 145 00:10:56,709 --> 00:10:58,668 [rangidos] 146 00:11:03,501 --> 00:11:05,959 [coisas se quebrando] 147 00:11:07,834 --> 00:11:09,834 [estrondo] 148 00:11:13,709 --> 00:11:15,418 [coisas rangendo] 149 00:11:17,043 --> 00:11:19,043 [música tensa] 150 00:11:23,543 --> 00:11:24,959 [gemendo] 151 00:11:43,751 --> 00:11:44,834 [resfolega] 152 00:11:48,043 --> 00:11:48,876 Ãh? 153 00:11:54,293 --> 00:11:56,293 [música estimulante] 154 00:12:25,459 --> 00:12:26,959 [ri] 155 00:12:36,084 --> 00:12:39,209 [leiloeiro] Quem me dá um lance de cinco aqui? Quero cinco. 156 00:12:39,293 --> 00:12:42,501 Agora tenho cinco. Quem dá cinco e cinquenta? 157 00:12:58,418 --> 00:13:01,376 [Zozo] Ah, Nina! Finalmente estou livre. 158 00:13:05,043 --> 00:13:08,543 E, mesmo parecendo que faz uma vida que nos separamos, 159 00:13:09,043 --> 00:13:11,751 a sua lembrança ainda me mantém vivo. 160 00:13:12,793 --> 00:13:14,793 [música estimulante continua] 161 00:13:22,376 --> 00:13:24,668 E nem o tempo, ou a distância, 162 00:13:24,751 --> 00:13:28,084 ou o frio da noite, vão me afastar de você. 163 00:13:38,334 --> 00:13:41,459 Eu vi uns conhecidos da Terra dos Sonhos hoje. 164 00:13:41,543 --> 00:13:42,376 ÔNIBUS ESCOLAR 165 00:13:42,459 --> 00:13:46,793 Os bichinhos de pelúcia, o Lloyd e a Tina. Até o velho Amendoim estava lá. 166 00:13:47,459 --> 00:13:51,793 Meu coração se encheu de esperança de encontrar você lá entre eles. 167 00:13:52,376 --> 00:13:54,376 [música se torna melancólica] 168 00:13:55,501 --> 00:13:59,709 Mas parece que ainda tenho milhas pra percorrer antes de dormir, 169 00:13:59,793 --> 00:14:02,209 e a minha jornada até você continua. 170 00:14:15,043 --> 00:14:16,668 [exaspera-se] 171 00:14:18,043 --> 00:14:22,459 Até que um grão de esperança chegou desfilando no drive-in Kenwood. 172 00:14:30,293 --> 00:14:32,543 [música melancólica continua] 173 00:14:37,501 --> 00:14:39,834 [diálogo indistinto no filme] 174 00:14:42,543 --> 00:14:46,168 [Zozo] Duas trancinhas balançando na frente de uma tela de drive-in. 175 00:14:53,126 --> 00:14:56,459 E, mesmo não tendo encontrado você, doce Nina, 176 00:14:57,209 --> 00:14:59,709 eu encontrei uma nova amiga. 177 00:15:12,168 --> 00:15:14,709 [homem no filme] Parece uma tarefa impossível. 178 00:15:14,793 --> 00:15:17,418 Procurei o tesouro do fantasma do Capitão Bloodstone 179 00:15:17,501 --> 00:15:18,668 por treze anos 180 00:15:18,751 --> 00:15:20,168 e só encontrei o fracasso. 181 00:15:20,251 --> 00:15:22,834 [mulher no filme] Isso tudo porque começou sozinho, 182 00:15:22,918 --> 00:15:26,251 mas, se tivéssemos procurado juntos, você e eu, como parceiros, 183 00:15:26,334 --> 00:15:27,584 nada seria impossível. 184 00:15:27,668 --> 00:15:29,668 [música empolgante] 185 00:15:46,209 --> 00:15:49,126 [Zozo] Ela estava machucada como eu já estive antes. 186 00:15:49,209 --> 00:15:51,001 Mas eu a consertei, 187 00:15:51,084 --> 00:15:53,543 como você consertou o meu coração um dia. 188 00:15:56,126 --> 00:15:59,793 Eu acho que talvez ela seja a criatura mais forte que eu já conheci. 189 00:15:59,876 --> 00:16:01,459 Leal, corajosa, 190 00:16:02,001 --> 00:16:04,751 uma guerreira costurada e recheada com retalhos 191 00:16:04,834 --> 00:16:07,126 no corpo de uma ursinha cor-de-rosa. 192 00:16:08,459 --> 00:16:10,584 [diálogo inaudível] 193 00:16:10,668 --> 00:16:12,834 Rapaz, ela falava o que queria! 194 00:16:12,918 --> 00:16:16,876 Mais parecia um caminhoneiro caipira num bar no dia do pagamento. 195 00:16:18,168 --> 00:16:20,959 Mas, mesmo sem nunca admitir, 196 00:16:21,043 --> 00:16:25,418 ela tinha a alma mais pura e mais gentil de todas. 197 00:16:26,501 --> 00:16:28,501 [música empolgante continua] 198 00:16:35,251 --> 00:16:39,001 E, mesmo que nada nem ninguém pudesse substituir 199 00:16:39,084 --> 00:16:41,459 a sua presença, minha querida Nina, 200 00:16:41,543 --> 00:16:46,501 ela se tornou uma verdadeira amiga, tão comprometida a te encontrar quanto eu. 201 00:16:46,584 --> 00:16:47,834 [música para] 202 00:16:48,793 --> 00:16:51,793 A estrada é menos solitária com ela ao meu lado. 203 00:16:53,126 --> 00:16:55,334 [conversa indistinta] 204 00:16:59,501 --> 00:17:01,501 [música triste] 205 00:17:03,709 --> 00:17:04,543 [porta bate] 206 00:17:16,334 --> 00:17:18,918 Há anos estou à sua procura, Nina. 207 00:17:22,376 --> 00:17:24,793 Mas nem um sussurro da sua presença. 208 00:17:27,001 --> 00:17:29,001 [diálogo inaudível] 209 00:17:33,293 --> 00:17:35,293 [música melancólica] 210 00:17:46,668 --> 00:17:48,668 [música se torna empolgante] 211 00:17:55,293 --> 00:17:57,376 Me agarro à esperança, Nina. 212 00:18:06,126 --> 00:18:07,668 [música desvanece] 213 00:18:11,376 --> 00:18:15,168 Mas estou começando a acreditar que não tenho mais o que encontrar. 214 00:18:24,001 --> 00:18:26,793 A minha alma se perdeu na sombra. 215 00:18:27,501 --> 00:18:30,251 Uma sombra que cresce a todo momento. 216 00:18:31,168 --> 00:18:34,209 E temo que ela me consuma por completo. 217 00:18:36,543 --> 00:18:38,501 [música sinistra] 218 00:18:51,126 --> 00:18:52,459 [música para] 219 00:18:53,459 --> 00:18:55,126 [chorando] 220 00:19:00,418 --> 00:19:04,043 [Zozo] Minha tristeza me levou a fazer coisas ruins, Nina. 221 00:19:04,834 --> 00:19:07,168 E estou me afogando nesse horror. 222 00:19:08,543 --> 00:19:12,251 E eu me recuso a arrastar a Rosy comigo. 223 00:19:26,459 --> 00:19:27,918 QUERIDA ROSY 224 00:19:28,793 --> 00:19:30,793 [música melancólica] 225 00:19:44,376 --> 00:19:48,793 Eu voltei ao lugar onde procurei você pela primeira vez, minha amada Nina. 226 00:19:49,876 --> 00:19:52,709 Nossos amigos da Terra dos Sonhos já se foram. 227 00:19:53,418 --> 00:19:55,626 Só restam lembranças. 228 00:19:56,834 --> 00:19:57,959 BRECHÓ 229 00:19:58,043 --> 00:20:03,209 ACHADOS RAROS SÓ PODEM SER ENCONTRADOS EM LOCAIS EXCEPCIONAIS. 230 00:20:21,793 --> 00:20:23,251 [mulher] Lembra daquele anel? 231 00:20:23,334 --> 00:20:28,084 [Zozo] Dizem que o tempo passa por nós, mas deixa sua sombra para trás. 232 00:20:31,126 --> 00:20:33,126 Eu me perdi naquela sombra. 233 00:20:33,959 --> 00:20:37,084 Me desviei da luz e caí nas sombras 234 00:20:37,168 --> 00:20:39,751 conforme os anos iam passando… 235 00:20:40,376 --> 00:20:41,418 passando… 236 00:20:43,251 --> 00:20:44,418 e passando. 237 00:20:51,001 --> 00:20:53,001 [música melancólica continua] 238 00:21:01,751 --> 00:21:02,793 [cão late] 239 00:21:02,876 --> 00:21:05,501 [mulher] Querido, se comporta. Buttons. 240 00:21:05,584 --> 00:21:09,418 Vamos lá pra fora. Como é que você entrou aqui, hein? 241 00:21:17,043 --> 00:21:19,501 [música melancólica continua] 242 00:22:04,459 --> 00:22:06,126 [Zozo] Querida Rosy, 243 00:22:06,876 --> 00:22:08,543 a Nina está perdida, 244 00:22:10,043 --> 00:22:12,251 e eu temo estar perdido também. 245 00:22:14,293 --> 00:22:15,834 Não venha atrás de mim. 246 00:22:16,626 --> 00:22:18,918 Eu não quero ser encontrado. 247 00:22:22,459 --> 00:22:24,834 Agradeço muito a sua dedicação. 248 00:22:26,418 --> 00:22:28,043 Seu verdadeiro amigo, 249 00:22:28,709 --> 00:22:29,709 Z. 250 00:22:41,501 --> 00:22:43,793 [Zozo] Eu perdi você, minha Nina. 251 00:22:44,959 --> 00:22:47,334 Eu temo estar perdido também. 252 00:22:48,418 --> 00:22:51,168 Todas as cores se apagaram do mundo, 253 00:22:51,668 --> 00:22:54,293 e os fragmentos que restam de você… 254 00:22:55,543 --> 00:22:57,834 são a lembrança do seu rosto 255 00:22:58,584 --> 00:23:01,126 e o som do seu doce… 256 00:23:02,376 --> 00:23:03,793 [sininho tilintando] 257 00:23:14,668 --> 00:23:16,626 [metal rangendo] 258 00:23:18,209 --> 00:23:20,043 [música de suspense] 259 00:23:22,501 --> 00:23:23,793 [rangido] 260 00:23:30,251 --> 00:23:32,709 DIAS ATUAIS 261 00:23:34,001 --> 00:23:35,709 [ofegando] 262 00:23:37,043 --> 00:23:38,084 [grunhe] 263 00:23:38,751 --> 00:23:43,043 Ollie, eu tô ficando muito cansado de perguntar. 264 00:23:43,126 --> 00:23:47,959 Onde foi que você conseguiu o sininho da minha Nina? 265 00:23:48,543 --> 00:23:51,251 Eu já disse que eu não sei. 266 00:23:51,334 --> 00:23:53,209 [suspira] Por favor, me desamarra. 267 00:23:53,293 --> 00:23:54,501 Por favor, me deixa ir. 268 00:23:55,209 --> 00:23:56,793 Você ia me deixar ir pra casa, 269 00:23:56,876 --> 00:23:58,543 me ajudar a achar o Billy. 270 00:23:59,084 --> 00:24:01,334 - Você prometeu. - Cala a boca! Cala a boca! 271 00:24:01,876 --> 00:24:03,001 [Ollie geme] 272 00:24:03,084 --> 00:24:06,209 Todo esse chororô sobre o Billy não nos levou a lugar nenhum! 273 00:24:06,293 --> 00:24:08,626 Zozo, você não é assim. 274 00:24:08,709 --> 00:24:13,293 Você é gentil e engraçado, e você brinca de faz de conta. 275 00:24:13,376 --> 00:24:16,126 A vida não é uma brincadeira boba de faz de conta! 276 00:24:16,209 --> 00:24:17,584 Muita coisa se perde! 277 00:24:18,209 --> 00:24:19,668 [trovão] 278 00:24:19,751 --> 00:24:20,751 Você a viu 279 00:24:21,251 --> 00:24:23,709 e pegou o sininho dela! 280 00:24:23,793 --> 00:24:26,918 Onde está a Nina? 281 00:24:29,293 --> 00:24:31,918 [Ollie] Rosy, ajuda ele. 282 00:24:32,709 --> 00:24:36,668 - [trovão] - [música melancólica] 283 00:24:41,126 --> 00:24:42,584 Eu sinto muito, Zozo. 284 00:24:43,168 --> 00:24:44,376 Eu sinto muito mesmo. 285 00:24:45,084 --> 00:24:46,626 Eu só quero ir pra casa. 286 00:24:47,543 --> 00:24:48,834 [suspira] 287 00:24:49,459 --> 00:24:51,959 Tenho péssimas notícias pra você. 288 00:24:56,959 --> 00:24:58,876 Você não vai pra casa. 289 00:25:07,876 --> 00:25:12,418 E eu vou te despedaçar inteirinho, ponto por ponto, 290 00:25:12,501 --> 00:25:16,168 até você me contar o que eu preciso saber. 291 00:25:16,709 --> 00:25:17,668 [Rosy] Zo, espera. 292 00:25:19,709 --> 00:25:20,584 [trovão] 293 00:25:22,293 --> 00:25:25,209 Se entrar nessa agora, pode nunca mais descobrir a verdade. 294 00:25:27,501 --> 00:25:28,751 Vai dar uma volta. 295 00:25:29,251 --> 00:25:30,709 Vou ver o que eu posso fazer. 296 00:25:36,126 --> 00:25:38,418 Tá, você pode tentar com ele. 297 00:25:39,459 --> 00:25:43,084 Mas eu sei que às vezes você é um pouco mole com essas coisas. 298 00:25:43,168 --> 00:25:45,209 Não me decepciona, garota. 299 00:25:49,418 --> 00:25:51,418 [passos se afastam] 300 00:25:57,668 --> 00:26:00,793 - Rosy, você vai ficar bem? - [trovão] 301 00:26:01,793 --> 00:26:03,251 Se eu vou ficar bem? 302 00:26:05,168 --> 00:26:06,584 Eu sou parte disso, Ollie. 303 00:26:08,001 --> 00:26:11,668 Eu faço parte de todas as coisas horríveis que estão acontecendo com você. 304 00:26:11,751 --> 00:26:14,668 - [respiração trêmula] - [trovão] 305 00:26:17,168 --> 00:26:19,168 [trovão] 306 00:26:31,209 --> 00:26:33,209 [ofega] 307 00:26:51,876 --> 00:26:53,876 [música triste] 308 00:26:54,876 --> 00:26:56,084 [suspira] 309 00:26:57,709 --> 00:26:59,209 [trovão] 310 00:27:03,001 --> 00:27:04,126 [suspira] 311 00:27:09,959 --> 00:27:11,126 Aí, Billy? 312 00:27:16,876 --> 00:27:17,918 [funga] 313 00:27:19,084 --> 00:27:19,959 Bill? 314 00:27:25,084 --> 00:27:26,501 Vem, filho, vamos comer. 315 00:27:28,668 --> 00:27:29,501 Vamos. 316 00:27:29,584 --> 00:27:30,709 [bate na porta] 317 00:27:36,376 --> 00:27:37,543 Cadê você, Bill? 318 00:27:41,834 --> 00:27:43,834 [música fica tensa] 319 00:27:46,209 --> 00:27:48,209 [trovão] 320 00:27:49,501 --> 00:27:50,543 [grita] Billy! 321 00:28:00,668 --> 00:28:03,584 - [música para] - [trovão] 322 00:28:25,876 --> 00:28:26,751 [Ollie] Rosy? 323 00:28:28,251 --> 00:28:29,751 O que vai acontecer agora? 324 00:28:31,168 --> 00:28:32,209 Eu não sei. 325 00:28:33,251 --> 00:28:34,626 Eu ainda não decidi. 326 00:28:35,251 --> 00:28:37,793 Você não precisa fazer tudo que o Zozo manda. 327 00:28:39,543 --> 00:28:40,376 Você pode… 328 00:28:40,459 --> 00:28:43,543 Eu não sou obrigada a fazer nada! Eu penso com a minha cabeça! 329 00:28:47,543 --> 00:28:48,626 [trovão] 330 00:28:50,668 --> 00:28:52,334 Ele não foi sempre assim. 331 00:28:54,501 --> 00:28:57,543 A primeira coisa que me lembro era do Zozo olhando pra mim. 332 00:28:59,918 --> 00:29:03,376 Ele tava sorrindo como se estivesse megafeliz em me ver. 333 00:29:03,459 --> 00:29:04,834 [música doce] 334 00:29:05,584 --> 00:29:07,209 Vivemos dias melhores. 335 00:29:09,001 --> 00:29:11,084 Viajamos o mundo juntos. 336 00:29:12,501 --> 00:29:15,418 Ele era engraçado, gentil e doce. 337 00:29:16,209 --> 00:29:17,626 Ele era lindo. 338 00:29:18,751 --> 00:29:20,376 Foi quando conheci a alma dele. 339 00:29:22,501 --> 00:29:24,168 Eu o amava muito, Ollie. 340 00:29:27,334 --> 00:29:28,626 Eu ainda amo. 341 00:29:30,751 --> 00:29:32,793 Mas ele foi consumido pela dor. 342 00:29:33,876 --> 00:29:35,543 [música fica tensa] 343 00:29:36,209 --> 00:29:39,626 [Zozo] Ei! Eu não tô ouvindo gritos! 344 00:29:42,459 --> 00:29:44,459 [trovão] 345 00:29:50,043 --> 00:29:52,084 [Rosy] Achei que devia ficar com você. 346 00:29:52,168 --> 00:29:53,959 Pra ter mais uma lembrança. 347 00:29:56,251 --> 00:29:58,251 Antes que eu faça o que tenho que fazer. 348 00:30:00,876 --> 00:30:02,876 [música melancólica] 349 00:30:03,668 --> 00:30:04,501 Obrigado. 350 00:30:05,584 --> 00:30:07,168 Posso compartilhar com você? 351 00:30:07,251 --> 00:30:11,668 Minha lembrança favorita, meu antídoto pra suas lembranças ruins. 352 00:30:18,418 --> 00:30:19,959 O dia mais perfeito. 353 00:30:20,876 --> 00:30:22,126 Dia de neve! 354 00:30:24,293 --> 00:30:26,918 [música animada] 355 00:30:28,834 --> 00:30:31,043 [diálogo inaudível] 356 00:31:36,501 --> 00:31:39,959 [música animada desvanece e fica melancólica] 357 00:31:40,543 --> 00:31:44,834 Os dias de neve são os melhores, como um sonho, mas… 358 00:31:47,334 --> 00:31:52,084 [suspira] …uma hora a neve derrete, e a gente tem que voltar pro mundo real. 359 00:31:54,334 --> 00:31:56,376 Mas você ainda tem as lembranças. 360 00:31:56,876 --> 00:32:00,168 Os dias de neve, o Billy, abraços. 361 00:32:03,084 --> 00:32:04,709 Faz ideia de como é ser… 362 00:32:09,376 --> 00:32:10,709 Eu te amo, Rosy. 363 00:32:15,626 --> 00:32:16,876 Obrigada, Ollie. 364 00:32:21,543 --> 00:32:23,001 [trovão] 365 00:32:26,876 --> 00:32:28,876 [música fica dramática] 366 00:32:29,543 --> 00:32:31,459 Lá na floresta, você viu uma placa. 367 00:32:32,209 --> 00:32:35,126 Disse que a gente tava perto, mas que não tava no seu mapa. 368 00:32:35,626 --> 00:32:36,751 Era verdade? 369 00:32:45,876 --> 00:32:48,168 [ruído metálico agudo] 370 00:32:54,001 --> 00:32:56,376 [ruído desconcertante] 371 00:32:56,459 --> 00:32:58,793 A placa indica o caminho pra escola do Billy. 372 00:32:59,918 --> 00:33:02,709 A mancha preta é a escola. 373 00:33:02,793 --> 00:33:04,459 Aconteceu alguma coisa lá. 374 00:33:04,959 --> 00:33:06,168 Alguma coisa ruim. 375 00:33:07,709 --> 00:33:09,709 A gente costumava ir e voltar andando. 376 00:33:10,459 --> 00:33:14,168 E, se estamos perto da escola, significa que estamos perto de casa! 377 00:33:14,793 --> 00:33:15,834 Então… 378 00:33:16,918 --> 00:33:18,126 estamos quase em casa. 379 00:33:18,709 --> 00:33:19,959 Se seguirmos o mapa… 380 00:33:21,459 --> 00:33:22,668 chegamos em casa. 381 00:33:37,376 --> 00:33:40,376 O melhor jeito de escapar do Zozo é através do Túnel do Amor. 382 00:33:40,459 --> 00:33:41,334 Eu distraio ele. 383 00:33:41,834 --> 00:33:44,001 Quando sair, encontre o caminho até o riacho 384 00:33:44,084 --> 00:33:46,168 e siga suas lembranças até achar o Billy. 385 00:33:47,876 --> 00:33:49,668 E vê se não vai amarelar agora! 386 00:33:50,418 --> 00:33:52,543 Ou esse braço de cacto pode mudar de ideia. 387 00:33:53,043 --> 00:33:54,001 Bom… 388 00:33:54,709 --> 00:33:58,043 aí você ia ter que encarar um coelhinho de patchwork. 389 00:33:59,084 --> 00:34:00,918 [trovão] 390 00:34:05,834 --> 00:34:06,918 Nina. 391 00:34:08,418 --> 00:34:10,418 [sininho tilintando] 392 00:34:15,418 --> 00:34:16,376 [Rosy] Zozo! 393 00:34:21,376 --> 00:34:23,334 Eu te procurei todos esses anos. 394 00:34:24,584 --> 00:34:26,376 Eu viajei por quilômetros. 395 00:34:27,626 --> 00:34:28,876 Abri mão de coisas. 396 00:34:31,001 --> 00:34:32,543 Eu não te pedi nada. 397 00:34:34,209 --> 00:34:36,709 Tá tudo bem, porque a gente tá junto de novo! 398 00:34:37,376 --> 00:34:38,959 Significa alguma coisa. 399 00:34:41,793 --> 00:34:44,334 A Nina tá perdida, mas você não precisa se perder. 400 00:34:44,959 --> 00:34:46,543 Porque eu tô aqui com você. 401 00:34:47,834 --> 00:34:50,751 - Somos mais do que amigos de verdade. - [trovão] 402 00:34:51,959 --> 00:34:53,459 Podia ser o meu dia de neve. 403 00:34:54,959 --> 00:34:55,793 E eu? 404 00:34:57,001 --> 00:34:58,001 Eu podia ser sua… 405 00:35:01,626 --> 00:35:02,959 Eu te amo, Zozo. 406 00:35:03,043 --> 00:35:05,501 [trovão] 407 00:35:06,459 --> 00:35:07,334 [suspira] 408 00:35:12,334 --> 00:35:13,751 Cadê o coelhinho? 409 00:35:14,251 --> 00:35:16,209 [música tensa] 410 00:35:18,459 --> 00:35:20,251 Ele não merece sofrer mais. 411 00:35:21,001 --> 00:35:22,751 E a gente também não merece. 412 00:35:24,751 --> 00:35:28,001 Eu perguntei, cadê o Ollie? 413 00:35:28,084 --> 00:35:29,501 [coisas rangendo] 414 00:35:38,334 --> 00:35:40,334 Tá aí uma coisa que a gente não vê todo dia. 415 00:35:40,418 --> 00:35:42,793 [gritando] Você! Você soltou ele! 416 00:35:43,376 --> 00:35:44,834 Você veio me distrair! 417 00:35:44,918 --> 00:35:46,918 - Zozo, para! - Pra ajudar ele a fugir! 418 00:35:47,001 --> 00:35:48,293 Zozo, tô falando sério… 419 00:35:48,376 --> 00:35:50,126 - [Zozo grunhe] - [música tensa] 420 00:35:50,876 --> 00:35:51,709 [gemendo] 421 00:36:03,501 --> 00:36:06,709 Vai fazer o que agora? Vai me despedaçar também? 422 00:36:09,501 --> 00:36:10,543 [desdenha] 423 00:36:11,168 --> 00:36:13,168 Você não vale nada pra mim. 424 00:36:15,959 --> 00:36:17,959 [música tensa se intensifica] 425 00:36:19,918 --> 00:36:21,584 Eu tô indo, Billy! 426 00:36:21,668 --> 00:36:23,418 Eu tô indo pra casa! 427 00:36:24,126 --> 00:36:25,459 [resfolega] 428 00:36:25,543 --> 00:36:29,084 [grita] Ollie! 429 00:36:32,876 --> 00:36:34,293 [ri] 430 00:36:34,793 --> 00:36:36,876 Adeus, Zozo! 431 00:36:36,959 --> 00:36:38,001 [celebra] 432 00:36:47,418 --> 00:36:50,459 - [música fica dramática] - [trovão] 433 00:36:57,376 --> 00:36:58,501 [grunhe] 434 00:37:02,209 --> 00:37:04,126 [música para abruptamente] 435 00:37:05,959 --> 00:37:07,459 [música tensa] 436 00:37:09,876 --> 00:37:12,334 LOCAL FECHADO PELAS AUTORIDADES PROIBIDO ENTRAR 437 00:37:19,959 --> 00:37:22,209 [homem] Ei! Ei, garoto! 438 00:37:27,918 --> 00:37:30,168 [grunhindo] 439 00:37:32,626 --> 00:37:34,709 [música tensa se intensifica] 440 00:37:35,334 --> 00:37:36,709 [Ollie grita] 441 00:37:36,793 --> 00:37:39,376 Eu tava tentando ser bom 442 00:37:39,459 --> 00:37:43,251 porque eu tava até começando a gostar de você um pouco! 443 00:37:43,334 --> 00:37:46,459 Mas, agora, eu vou te fazer sofrer! 444 00:37:46,543 --> 00:37:48,459 [Rosy] Deixa ele em paz, Zozo! 445 00:37:56,459 --> 00:37:57,293 [Zozo] Me solta! 446 00:37:58,251 --> 00:37:59,168 Me solta! 447 00:37:59,668 --> 00:38:02,168 - Eu te odeio! - Não importa! 448 00:38:02,251 --> 00:38:03,959 Só preciso que deixe ele em paz! 449 00:38:05,168 --> 00:38:06,376 [geme] 450 00:38:06,876 --> 00:38:08,043 [grita] Rosy! 451 00:38:10,084 --> 00:38:12,918 Queria nunca ter revivido você! 452 00:38:13,001 --> 00:38:16,043 - Queria que tivesse ficado onde te achei! - [geme] 453 00:38:16,126 --> 00:38:18,418 Morta, na lama! 454 00:38:20,418 --> 00:38:21,668 [gritando] 455 00:38:22,293 --> 00:38:25,126 - Não! - [estrondo] 456 00:38:29,959 --> 00:38:31,793 [música tensa silencia] 457 00:38:41,043 --> 00:38:43,043 [música melancólica] 458 00:39:43,543 --> 00:39:45,543 [música melancólica termina]