1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,043 --> 00:00:13,168 «ТОННЕЛЬ ЛЮБВИ» 3 00:00:13,251 --> 00:00:14,918 1965 ГОД 4 00:00:17,626 --> 00:00:20,668 ТИР 5 00:00:20,751 --> 00:00:22,959 ПОПАВШИЙ В ЦЕЛЬ ПОБЕЖДАЕТ! КАЖДЫЙ РАЗ НОВЫЙ ПРИЗ! 6 00:00:23,043 --> 00:00:24,293 Забери домой большой приз! 7 00:00:24,959 --> 00:00:27,293 Кто-нибудь еще? У нас есть еще один победитель? 8 00:00:27,834 --> 00:00:29,293 «ТОННЕЛЬ ЛЮБВИ» 9 00:00:34,043 --> 00:00:36,959 Давайте, ребята. Вы сможете победить Зозо? 10 00:00:38,418 --> 00:00:41,668 Поехали! Посмотрим, справишься ли ты. Неплохо! 11 00:00:42,168 --> 00:00:46,043 Четыре попадания подряд - всё, что нужно, чтобы победить Зозо! 12 00:00:46,126 --> 00:00:50,709 Это был удачный бросок! За все шарики сразу. 13 00:00:54,709 --> 00:00:59,543 Зозо повержен! Кто-нибудь еще? Кто-нибудь чувствует, что ему повезет? 14 00:00:59,626 --> 00:01:00,459 ЗОЗО 15 00:01:00,543 --> 00:01:03,626 Эй! Неплохо. 16 00:01:04,709 --> 00:01:09,418 Один-ноль в пользу Зозо! Ладно, у нас... 17 00:01:09,501 --> 00:01:12,126 Нет! Зозо снова побежден! 18 00:01:17,376 --> 00:01:20,418 Эй, приходи за призом в следующий раз. Попробуй еще, ладно? 19 00:01:20,501 --> 00:01:23,084 Эй, это будущая звезда. 20 00:01:23,168 --> 00:01:24,126 Хорошо. 21 00:01:24,626 --> 00:01:27,251 Дамы и господа, это всё, что нужно. 22 00:01:27,334 --> 00:01:31,043 Вот из чего состоят мечты! Справитесь ли вы? 23 00:01:31,126 --> 00:01:31,959 БАЛИ ХАЙ 24 00:01:32,043 --> 00:01:35,084 У вас счастливая рука? Удачный бросок, возможно, золотая рука? 25 00:02:56,209 --> 00:02:59,584 Подходите. Не стесняйтесь. Будьте смелее! О, нет. 26 00:02:59,668 --> 00:03:01,376 У нас проблемы. 27 00:03:01,459 --> 00:03:02,918 - Как дела, мой друг? - Хорошо. 28 00:03:03,001 --> 00:03:05,168 - Похоже, ты готов к броску. - Да, сэр. 29 00:03:05,251 --> 00:03:07,543 Хорошо. Думаю, ты знаешь правила игры. 30 00:03:07,626 --> 00:03:11,418 Четыре попадания подряд, и ты победишь Зозо и заберешь все призы. 31 00:03:11,501 --> 00:03:15,543 Вот так, дружище. Вот так. Как дела? Рад тебя видеть. Хорошо. 32 00:03:19,751 --> 00:03:25,168 Один бросок! Он повержен! О, Боже. Ты должен играть за Высшую лигу. 33 00:03:25,668 --> 00:03:29,668 Ладно. Это просто нечестно, ребята. Ладно. Вот так. 34 00:03:33,751 --> 00:03:34,876 Хорошо! 35 00:03:35,751 --> 00:03:39,251 Мужик, откуда ты взялся, а? Так. Последняя попытка. 36 00:03:39,334 --> 00:03:43,709 Ты, случайно, не бейсболист? У тебя еще один бросок. Еще один, мой друг. 37 00:03:43,793 --> 00:03:45,918 Еще один. Вот так. Постарайся. 38 00:03:46,001 --> 00:03:47,751 Забери все шарики домой. 39 00:03:54,751 --> 00:04:00,709 Спасибо, что зашли в «Страну снов». Парк закрывается через пять минут. 40 00:04:00,793 --> 00:04:03,584 Пожалуйста, пройдите к выходу через главныеворота. 41 00:06:39,168 --> 00:06:40,668 Заходите! 42 00:06:40,751 --> 00:06:41,584 1970 год 43 00:06:41,668 --> 00:06:43,751 Полюбуйтесь на сто лет 44 00:06:43,834 --> 00:06:47,876 самых заветных воспоминаний, которые люди могут хранить в голове. 45 00:06:47,959 --> 00:06:53,668 Черт, я сам помню, как в 68-м ездил на автодроме с Мейвис Флойд. 46 00:06:53,751 --> 00:06:57,418 А потом тайком пробирался в «Тоннель любви» с Грейс Олсон, 47 00:06:57,501 --> 00:07:00,001 пока Мейвис ждала попкорн! 48 00:07:04,251 --> 00:07:06,043 Итак, начинаем! 49 00:07:06,126 --> 00:07:09,376 Дамы и господа, доставайте свои кошельки и сумочки. 50 00:07:09,459 --> 00:07:11,084 Будем продавать кое-какие товары. 51 00:07:11,168 --> 00:07:14,001 Первым на повестке дня наш лот 267. 52 00:07:14,084 --> 00:07:17,209 Оригинальный автомат для попкорна из «Страны снов». 53 00:07:17,293 --> 00:07:19,918 У кого есть телевизор с 30-сантиметровым экраном? 54 00:07:20,001 --> 00:07:21,209 Теперь получите кинотеатр. 55 00:07:21,293 --> 00:07:25,126 Начальная цена - 20 долларов. У нас есть ставка? Спасибо, 20 долларов. 56 00:07:25,209 --> 00:07:27,459 Кто даст 21? 21 доллар, спасибо. 57 00:07:27,543 --> 00:07:30,126 Кто даст больше 22? Спасибо. 58 00:07:30,209 --> 00:07:33,959 Есть ставка в 23 доллара? Давайте, 23. Дело сделано. Всё. 59 00:07:34,043 --> 00:07:35,751 Продано за 23 доллара. 60 00:07:36,501 --> 00:07:38,709 У нас есть памятная вещь из «Страны снов», 61 00:07:38,793 --> 00:07:43,584 неожиданная, замечательная и редкая, и это самый главный приз. 62 00:07:44,126 --> 00:07:49,584 У нас есть настоящая балийская кукла. 63 00:07:49,668 --> 00:07:53,001 Нина, танцующая кукла со звенящими бубенчиками. 64 00:07:53,084 --> 00:07:55,418 Послушайте. Как приятно на слух, не так ли? 65 00:07:55,501 --> 00:07:58,459 - Нет. - В глазах золотые пайетки, 66 00:07:58,543 --> 00:08:00,126 - дамы и господа. - Нина! 67 00:08:00,209 --> 00:08:03,501 Она прекрасна, и мы будем принимать ставки, начиная с двух долларов. 68 00:08:04,209 --> 00:08:07,918 Два доллара. Начальная цена - два. Есть два с четвертью? Как насчет 2,25? 69 00:08:08,001 --> 00:08:11,751 Как насчет ставки в 2,25? Спасибо. Два с половиной. Есть два с половиной? 70 00:08:11,834 --> 00:08:14,209 Как насчет ставки в 2,75? Спасибо, 2,75. 71 00:08:14,293 --> 00:08:16,418 - Три доллара. Есть ставка в 3 доллара? - Нет. 72 00:08:16,501 --> 00:08:17,376 - Спасибо. - Нет. 73 00:08:17,459 --> 00:08:20,084 Как насчет ставки в 3,25? 3,25. Три с половиной. 74 00:08:20,168 --> 00:08:22,668 Кто даст три с половиной? Спасибо, 3,50. 75 00:08:22,751 --> 00:08:24,876 - 3,50, 3,75. 3,75, спасибо. - Нет. 76 00:08:24,959 --> 00:08:27,043 Четыре доллара? Спасибо, 4. Четыре с четвертью? 77 00:08:27,126 --> 00:08:30,668 4,25, 4,50. Спасибо, 4,50. Есть 4,75? 78 00:08:32,084 --> 00:08:35,709 Нет! 79 00:08:54,084 --> 00:08:57,043 Продано за пять с половиной. Вот. 80 00:08:57,959 --> 00:08:59,334 Вот, держите. 81 00:09:02,668 --> 00:09:05,043 Давайте, поаплодируйте им. 82 00:09:05,126 --> 00:09:06,543 Молодец. 83 00:09:12,918 --> 00:09:15,668 Ладно, я вытру ваши слезы. Переходим к следующему лоту. 84 00:09:15,751 --> 00:09:18,168 - У нас лот 142. - Нет. 85 00:09:18,251 --> 00:09:22,501 4,25. У меня 4,25. Есть 4,50? Спасибо, 4,50. Есть 4,50? 86 00:09:41,459 --> 00:09:47,918 4,25. Есть 4,25. Есть 4,50? Спасибо, 4,50. Есть 4,75? 87 00:09:48,001 --> 00:09:49,334 Спасибо, 4,75... 88 00:10:02,001 --> 00:10:05,959 Нина! 89 00:12:36,376 --> 00:12:42,501 Как насчет пяти? 5,50. 5,75. 5,50. 5,75... 90 00:12:58,293 --> 00:13:01,376 Ох, Нина. Наконец-то я свободен. 91 00:13:04,584 --> 00:13:08,834 И хотя кажется, будто с тех пор, как мы расстались, прошла целаяжизнь, 92 00:13:08,918 --> 00:13:10,918 память о тебе поддерживает меня. 93 00:13:22,168 --> 00:13:24,126 И ни время, ни расстояние, 94 00:13:24,209 --> 00:13:27,376 ни холод ночи не удержат меня от тебя. 95 00:13:38,251 --> 00:13:41,793 Сегодня я видел знакомые лица из «Страны снов». 96 00:13:41,876 --> 00:13:46,126 Ферберриз, Ллойд и Тина и даже старина Пинатс были там. 97 00:13:46,209 --> 00:13:47,376 ШКОЛЬНЫЙ АВТОБУС 98 00:13:47,459 --> 00:13:51,209 Я был так счастлив и надеялся найти тебя среди них. 99 00:13:55,293 --> 00:13:59,126 Но, похоже, мне предстоит долгий путь перед сном, 100 00:13:59,209 --> 00:14:01,376 и мои поиски продолжаются. 101 00:14:18,168 --> 00:14:21,876 Крупица надежды появилась в автокинотеатре Кенвуда. 102 00:14:42,543 --> 00:14:46,168 Косички, мелькающие перед серебряным экраном. 103 00:14:53,043 --> 00:14:56,668 И хотя они не привели меня ктебе, милаяНина... 104 00:14:57,209 --> 00:14:59,126 ...я нашел нового друга. 105 00:15:12,168 --> 00:15:14,668 Боюсь, то, что ты описываешь, невозможно. 106 00:15:14,751 --> 00:15:17,418 Я 13 лет искал сокровища капитана Бладстоуна, 107 00:15:17,501 --> 00:15:19,459 и всё впустую. 108 00:15:20,251 --> 00:15:22,459 Потому что ты начал один, 109 00:15:22,543 --> 00:15:27,584 но если мы будем искать вместе, для нас,партнеров,всё будет возможно. 110 00:15:46,001 --> 00:15:49,001 Она была избита так же, как я когда-то. 111 00:15:49,084 --> 00:15:52,918 Но я исцелил ее, как когда-то ты исцелила мое сердце. 112 00:15:56,084 --> 00:15:59,543 Она, возможно, самое крутое существо из всех, что явстречал. 113 00:15:59,626 --> 00:16:01,459 Верная, отважная, 114 00:16:02,001 --> 00:16:06,876 храбрый воин, зашитый и спрятанный в плюшевого мишку. 115 00:16:10,668 --> 00:16:12,584 Боже, у нее острый язычок. 116 00:16:12,668 --> 00:16:16,418 Она разговаривает как деревенщина в баре в день получки. 117 00:16:17,626 --> 00:16:24,459 Но хотя она никогда этого не признает, у нее добрая и милая душа. 118 00:16:35,043 --> 00:16:41,168 И хотя ничто не может заменить твое присутствие, моя дорогая Нина, 119 00:16:41,251 --> 00:16:46,501 она стала настоящим другом и полна решимости найти тебя, как и я. 120 00:16:48,584 --> 00:16:51,459 Дорога будет менее одинокой, пока она со мной. 121 00:16:53,126 --> 00:16:55,126 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ 122 00:17:16,209 --> 00:17:18,834 Я столько лет искал тебя, Нина. 123 00:17:22,293 --> 00:17:24,501 Но не слышал о тебе ни словечка. 124 00:17:55,209 --> 00:17:57,001 Я продолжаю надеяться, Нина. 125 00:18:11,293 --> 00:18:14,793 Но я начинаю думать, что не смогу тебя найти. 126 00:18:24,001 --> 00:18:26,793 Это отбрасывает тень на мою душу. 127 00:18:27,501 --> 00:18:29,834 Тень, которая растет с каждым часом. 128 00:18:31,084 --> 00:18:34,251 И я боюсь, что скоро она настигнет меня. 129 00:19:00,293 --> 00:19:03,918 Моя печаль толкнула меня на темные дела, Нина. 130 00:19:04,584 --> 00:19:06,918 Я тону в этом ужасе. 131 00:19:08,293 --> 00:19:12,001 И я отказываюсь тянуть Рози за собой. 132 00:19:44,418 --> 00:19:48,668 Я вернулся туда, где впервые искал тебя, моя любимаяНина. 133 00:19:49,751 --> 00:19:52,418 Все наши друзья из «Страны снов» исчезли. 134 00:19:53,376 --> 00:19:54,668 Остались лишь воспоминания. 135 00:19:57,043 --> 00:20:02,043 МАГАЗИН ПОДЕРЖАННЫХ ВЕЩЕЙ 136 00:20:23,251 --> 00:20:27,793 Говорят, что время проходит мимо нас, но оставляет за собой тень. 137 00:20:30,918 --> 00:20:32,793 Я потерялся в этой тени. 138 00:20:33,793 --> 00:20:36,709 Плывущий от света во тьму, 139 00:20:36,793 --> 00:20:39,168 пока проходят года... 140 00:20:40,126 --> 00:20:41,168 ...снова... 141 00:20:43,418 --> 00:20:44,418 ...и снова. 142 00:21:25,209 --> 00:21:30,251 МАГАЗИН ПОДЕРЖАННЫХ ВЕЩЕЙ ФЛОССИ 143 00:22:04,459 --> 00:22:08,459 Дорогая Рози, Нина пропала. 144 00:22:09,709 --> 00:22:11,918 Боюсь, я тоже заблудился. 145 00:22:14,001 --> 00:22:15,543 Не ходи за мной. 146 00:22:16,334 --> 00:22:18,626 Я не хочу, чтобы меня нашли. 147 00:22:22,209 --> 00:22:24,584 Спасибо за все твои старания. 148 00:22:26,126 --> 00:22:27,584 Твой настоящий друг... 149 00:22:28,584 --> 00:22:29,584 ...Зи. 150 00:22:41,209 --> 00:22:43,918 Я потерял тебя, моя Нина. 151 00:22:44,834 --> 00:22:47,209 И боюсь, что я тоже заблудился. 152 00:22:48,251 --> 00:22:50,793 Все цвета покинули мир, 153 00:22:51,418 --> 00:22:54,209 а оставшиеся частицы тебя... 154 00:22:55,376 --> 00:22:57,251 ...воспоминания о твоем лице... 155 00:22:58,334 --> 00:23:01,501 ...и звуке твоего милого... 156 00:23:30,251 --> 00:23:32,584 НАШИ ДНИ 157 00:23:38,751 --> 00:23:43,043 Олли, мне уже надоело спрашивать. 158 00:23:43,126 --> 00:23:47,959 Где, черт побери, ты достал колокольчик моей Нины? 159 00:23:48,543 --> 00:23:51,126 Сказал же, не знаю. 160 00:23:51,209 --> 00:23:53,043 Пожалуйста, развяжи меня. 161 00:23:53,126 --> 00:23:54,418 Отпусти меня. 162 00:23:55,209 --> 00:23:56,793 Ты должен был отвезти меня домой 163 00:23:56,876 --> 00:23:58,543 и помочь мне найти Билли. 164 00:23:59,084 --> 00:24:01,293 - Ты обещал. - Заткнись! Просто заткнись! 165 00:24:02,918 --> 00:24:06,209 Вся твоя болтовня о Билли никуда нас не привела. 166 00:24:06,293 --> 00:24:08,418 Зозо, ты не такой. 167 00:24:08,501 --> 00:24:12,001 Ты добрый и веселый и... 168 00:24:12,084 --> 00:24:13,084 ...ты притворяешься... 169 00:24:13,168 --> 00:24:15,668 Жизнь - это не глупая игра в притворство! 170 00:24:15,751 --> 00:24:17,168 Вещи теряются! 171 00:24:19,626 --> 00:24:20,626 Ты видел ее! 172 00:24:21,251 --> 00:24:22,918 У тебя ее колокольчик. 173 00:24:23,418 --> 00:24:26,918 Где Нина? 174 00:24:29,209 --> 00:24:31,918 Рози? Помоги ему. 175 00:24:41,001 --> 00:24:42,501 Мне жаль, Зозо, 176 00:24:43,168 --> 00:24:44,251 правда. 177 00:24:45,001 --> 00:24:46,626 Я просто хочу домой. 178 00:24:49,334 --> 00:24:51,751 У меня плохие новости. 179 00:24:56,668 --> 00:24:58,334 Ты не пойдешь домой. 180 00:25:07,626 --> 00:25:11,834 Я буду разрывать тебя на части, шов за швом, 181 00:25:11,918 --> 00:25:16,001 пока ты не расскажешь то, что мне нужно знать. 182 00:25:16,668 --> 00:25:17,626 Зо, погоди. 183 00:25:22,168 --> 00:25:25,168 Если ты сейчас сделаешь это, ты никогда не узнаешь правду. 184 00:25:27,418 --> 00:25:28,876 Иди прогуляйся. 185 00:25:28,959 --> 00:25:30,459 Посмотрим, что я могу сделать. 186 00:25:36,001 --> 00:25:38,418 Ладно, займись им. 187 00:25:39,293 --> 00:25:43,084 Я знаю, иногда ты бываешь слишком мягкой в таких делах. 188 00:25:43,168 --> 00:25:45,043 Так что не подведи меня, девочка. 189 00:25:57,668 --> 00:26:00,918 Рози, ты будешь в порядке? 190 00:26:01,793 --> 00:26:03,251 Буду ли я в порядке? 191 00:26:05,001 --> 00:26:06,584 Я часть этого, Олли. 192 00:26:07,751 --> 00:26:11,668 Я участвую во всех ужасных вещах, которые происходят с тобой. 193 00:27:09,793 --> 00:27:10,959 Эй, Билли? 194 00:27:19,001 --> 00:27:19,876 Билл? 195 00:27:25,334 --> 00:27:26,834 Иди, Билли, давай поедим. 196 00:27:28,584 --> 00:27:29,418 Давай. 197 00:27:36,084 --> 00:27:37,251 Где ты, Билл? 198 00:27:49,501 --> 00:27:50,543 Билли! 199 00:28:25,876 --> 00:28:26,751 Рози? 200 00:28:28,251 --> 00:28:29,584 Что будет дальше? 201 00:28:31,043 --> 00:28:32,084 Не знаю. 202 00:28:33,126 --> 00:28:34,626 Я еще не решила. 203 00:28:35,168 --> 00:28:37,834 Ты не обязана всегда слушаться Зозо. 204 00:28:39,543 --> 00:28:40,376 Ты могла бы... 205 00:28:40,459 --> 00:28:43,209 Я никому ничем не обязана! У меня своя голова на плечах. 206 00:28:50,543 --> 00:28:52,209 Он не всегда был таким. 207 00:28:54,501 --> 00:28:57,918 Первое, что я помню, это лицо Зозо, смотрящее на меня сверху. 208 00:28:59,918 --> 00:29:03,376 Он улыбался, словно был до чертиковрад менявидеть. 209 00:29:05,459 --> 00:29:06,834 Хорошие были деньки. 210 00:29:08,918 --> 00:29:10,876 Мы вместе путешествовали по миру. 211 00:29:12,459 --> 00:29:15,251 Он был веселым и добрым и милым. 212 00:29:16,209 --> 00:29:17,626 Он был прекрасен. 213 00:29:18,751 --> 00:29:20,376 Именно тогда я увидела его душу. 214 00:29:22,459 --> 00:29:24,043 Тогда я любила его, Олли. 215 00:29:27,293 --> 00:29:28,459 И сейчас люблю. 216 00:29:30,584 --> 00:29:32,834 Но теперь его снедает боль. 217 00:29:36,084 --> 00:29:39,293 Эй! Я не слышу криков. 218 00:29:50,043 --> 00:29:52,084 Я подумала, что нужно вернуть тебе это. 219 00:29:52,668 --> 00:29:53,959 Еще одно воспоминание. 220 00:29:56,334 --> 00:29:58,001 До того, как сделаю то, что должна. 221 00:30:03,626 --> 00:30:04,459 Спасибо. 222 00:30:05,334 --> 00:30:06,918 Можно поделиться с тобой? 223 00:30:07,001 --> 00:30:11,584 Мое любимое воспоминание может избавить тебя от плохих. 224 00:30:18,293 --> 00:30:19,834 Самый идеальный день. 225 00:30:20,668 --> 00:30:21,918 Снежный день. 226 00:31:40,543 --> 00:31:44,834 Снежные дни - самые лучшие, они как сон, но... 227 00:31:47,834 --> 00:31:52,084 ...рано или поздно снег тает, и нам нужно возвращаться в реальный мир. 228 00:31:54,209 --> 00:31:56,168 Но у тебя остались воспоминания. 229 00:31:56,793 --> 00:32:00,001 Снежный день. Билли. Обнимашки. 230 00:32:03,084 --> 00:32:04,918 Ты знаешь, каково это - быть... 231 00:32:09,251 --> 00:32:10,584 Я люблю тебя, Рози. 232 00:32:15,501 --> 00:32:16,751 Спасибо, Олли. 233 00:32:29,543 --> 00:32:31,459 Тогда в лесу ты увидел тот знак? 234 00:32:32,209 --> 00:32:34,709 Ты сказал, что мы близко, но его не было на твоей карте. 235 00:32:35,501 --> 00:32:36,501 Он настоящий? 236 00:32:39,001 --> 00:32:43,668 БЕЛАЯ БАШНЯ - МАРК ТВЕН - ТРОЛЛЬ 237 00:32:56,459 --> 00:32:58,668 Этот знак ведет к школе Билли. 238 00:32:59,751 --> 00:33:02,709 Черная точка - это школа. 239 00:33:02,793 --> 00:33:04,459 Там что-то произошло. 240 00:33:04,959 --> 00:33:06,168 Что-то плохое. 241 00:33:07,793 --> 00:33:09,626 Раньше мы ходили туда и обратно. 242 00:33:10,334 --> 00:33:14,043 И если мы подошли близко к школе, значит мы рядом с домом. 243 00:33:14,793 --> 00:33:15,834 Значит... 244 00:33:16,834 --> 00:33:17,959 ...мы почти дома. 245 00:33:18,543 --> 00:33:19,959 Мы следуем по карте, и... 246 00:33:21,376 --> 00:33:22,543 ...мы почти дома. 247 00:33:37,209 --> 00:33:39,834 Лучший путь мимо Зозо - через «Тоннель любви». 248 00:33:39,918 --> 00:33:41,001 Я его отвлеку. 249 00:33:41,668 --> 00:33:43,668 Когда выберешься, найди путь назад к ручью 250 00:33:43,751 --> 00:33:46,126 и следуй за своими воспоминаниями назад к Билли. 251 00:33:47,834 --> 00:33:49,626 Не распускай нюни. 252 00:33:50,459 --> 00:33:52,459 Старая кактусовая рука может передумать. 253 00:33:53,043 --> 00:33:54,001 Тогда... 254 00:33:54,709 --> 00:33:57,793 ...тебе придется иметь дело с бешеным лоскутным кроликом. 255 00:33:59,084 --> 00:34:03,376 БАЛИ ХАЙ 256 00:34:05,668 --> 00:34:06,751 Нина. 257 00:34:15,293 --> 00:34:16,168 Зозо! 258 00:34:21,293 --> 00:34:23,376 Все эти годы я искала тебя. 259 00:34:24,418 --> 00:34:26,209 Прошла много километров. 260 00:34:27,501 --> 00:34:28,626 От многого отказалась. 261 00:34:30,876 --> 00:34:32,543 Я тебя не просил. 262 00:34:34,043 --> 00:34:36,543 Всё нормально, ведь мы снова вместе. 263 00:34:37,168 --> 00:34:38,751 Всё это чего-то стоит. 264 00:34:41,668 --> 00:34:43,751 Нина пропала, но ты не должен пропадать. 265 00:34:44,751 --> 00:34:46,334 Ведь я здесь, с тобой. 266 00:34:47,918 --> 00:34:50,126 Настоящие друзья. Больше чем настоящие друзья. 267 00:34:51,834 --> 00:34:53,334 Ты можешь быть моим снежным днем. 268 00:34:54,959 --> 00:34:55,793 А я? 269 00:34:56,918 --> 00:34:57,918 Я могу быть твоей... 270 00:35:01,543 --> 00:35:02,959 Я люблю тебя, Зозо. 271 00:35:12,251 --> 00:35:13,709 Где кролик? 272 00:35:18,334 --> 00:35:19,959 Он не заслуживает новых страданий. 273 00:35:20,876 --> 00:35:22,751 Как и мы не заслуживаем страданий. 274 00:35:24,584 --> 00:35:27,668 Я спрашиваю, где Олли? 275 00:35:38,334 --> 00:35:40,334 Такое не каждый день увидишь. 276 00:35:40,418 --> 00:35:42,793 Ты! Ты его отпустила! 277 00:35:43,376 --> 00:35:44,834 Ты меня отвлекла. 278 00:35:44,918 --> 00:35:46,918 - Зозо, стой! - Ты помогла ему бежать! 279 00:35:47,001 --> 00:35:48,251 Зозо, я серьезно... 280 00:36:03,459 --> 00:36:06,668 И что теперь? Ты и меня разорвешь на куски? 281 00:36:09,376 --> 00:36:10,501 Неа. 282 00:36:11,043 --> 00:36:13,168 Ты того не стоишь. 283 00:36:19,793 --> 00:36:21,418 Я иду, Билли! 284 00:36:21,501 --> 00:36:23,251 Я иду домой! 285 00:36:25,543 --> 00:36:29,084 Олли! 286 00:36:34,668 --> 00:36:36,668 Пока, Зозо! 287 00:36:36,751 --> 00:36:37,668 Эй! 288 00:37:10,751 --> 00:37:13,376 СТРОЕНИЕ ПОДЛЕЖИТ СНОСУ ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН 289 00:37:19,959 --> 00:37:22,209 Эй! Эй, парень! 290 00:37:36,793 --> 00:37:39,376 Я пытался быть милым! 291 00:37:39,459 --> 00:37:42,668 Потому что ты мне даже начал нравиться! 292 00:37:43,334 --> 00:37:46,459 Но теперь я сделаю тебе больно! 293 00:37:46,543 --> 00:37:47,876 Оставь его в покое, Зо. 294 00:37:56,334 --> 00:37:57,293 Отстань от меня! 295 00:37:58,251 --> 00:37:59,168 Отстань! 296 00:37:59,543 --> 00:38:01,459 - Ненавижу тебя! - Мне плевать! 297 00:38:02,251 --> 00:38:03,959 Просто оставь его в покое! 298 00:38:06,876 --> 00:38:08,043 Рози! 299 00:38:09,918 --> 00:38:12,918 Я жалею, что вернул тебя к жизни! 300 00:38:13,001 --> 00:38:15,293 Я жалею, что ты не там, где я нашел тебя! 301 00:38:15,876 --> 00:38:18,293 Мертвая, в грязи! 302 00:38:22,293 --> 00:38:23,834 Нет! 303 00:39:43,043 --> 00:39:45,543 Перевод субтитров: Anna Paravyan