1
00:00:07,376 --> 00:00:09,959
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:10,043 --> 00:00:13,168
«ТОННЕЛЬ ЛЮБВИ»
3
00:00:13,251 --> 00:00:14,918
1965 ГОД
4
00:00:17,626 --> 00:00:20,668
ТИР
5
00:00:20,751 --> 00:00:22,959
ПОПАВШИЙ В ЦЕЛЬ ПОБЕЖДАЕТ!
КАЖДЫЙ РАЗ НОВЫЙ ПРИЗ!
6
00:00:23,043 --> 00:00:24,293
Забери домой большой приз!
7
00:00:24,959 --> 00:00:27,293
Кто-нибудь еще?
У нас есть еще один победитель?
8
00:00:27,834 --> 00:00:29,293
«ТОННЕЛЬ ЛЮБВИ»
9
00:00:34,043 --> 00:00:36,959
Давайте, ребята.
Вы сможете победить Зозо?
10
00:00:38,418 --> 00:00:41,668
Поехали! Посмотрим,
справишься ли ты. Неплохо!
11
00:00:42,168 --> 00:00:46,043
Четыре попадания подряд -
всё, что нужно, чтобы победить Зозо!
12
00:00:46,126 --> 00:00:50,709
Это был удачный бросок!
За все шарики сразу.
13
00:00:54,709 --> 00:00:59,543
Зозо повержен! Кто-нибудь еще?
Кто-нибудь чувствует, что ему повезет?
14
00:00:59,626 --> 00:01:00,459
ЗОЗО
15
00:01:00,543 --> 00:01:03,626
Эй! Неплохо.
16
00:01:04,709 --> 00:01:09,418
Один-ноль в пользу Зозо!
Ладно, у нас...
17
00:01:09,501 --> 00:01:12,126
Нет! Зозо снова побежден!
18
00:01:17,376 --> 00:01:20,418
Эй, приходи за призом
в следующий раз. Попробуй еще, ладно?
19
00:01:20,501 --> 00:01:23,084
Эй, это будущая звезда.
20
00:01:23,168 --> 00:01:24,126
Хорошо.
21
00:01:24,626 --> 00:01:27,251
Дамы и господа, это всё, что нужно.
22
00:01:27,334 --> 00:01:31,043
Вот из чего состоят мечты!
Справитесь ли вы?
23
00:01:31,126 --> 00:01:31,959
БАЛИ ХАЙ
24
00:01:32,043 --> 00:01:35,084
У вас счастливая рука? Удачный
бросок, возможно, золотая рука?
25
00:02:56,209 --> 00:02:59,584
Подходите. Не стесняйтесь.
Будьте смелее! О, нет.
26
00:02:59,668 --> 00:03:01,376
У нас проблемы.
27
00:03:01,459 --> 00:03:02,918
- Как дела, мой друг?
- Хорошо.
28
00:03:03,001 --> 00:03:05,168
- Похоже, ты готов к броску.
- Да, сэр.
29
00:03:05,251 --> 00:03:07,543
Хорошо. Думаю, ты знаешь правила игры.
30
00:03:07,626 --> 00:03:11,418
Четыре попадания подряд, и ты победишь
Зозо и заберешь все призы.
31
00:03:11,501 --> 00:03:15,543
Вот так, дружище. Вот так.
Как дела? Рад тебя видеть. Хорошо.
32
00:03:19,751 --> 00:03:25,168
Один бросок! Он повержен! О, Боже.
Ты должен играть за Высшую лигу.
33
00:03:25,668 --> 00:03:29,668
Ладно. Это просто нечестно,
ребята. Ладно. Вот так.
34
00:03:33,751 --> 00:03:34,876
Хорошо!
35
00:03:35,751 --> 00:03:39,251
Мужик, откуда ты взялся, а?
Так. Последняя попытка.
36
00:03:39,334 --> 00:03:43,709
Ты, случайно, не бейсболист? У тебя
еще один бросок. Еще один, мой друг.
37
00:03:43,793 --> 00:03:45,918
Еще один. Вот так. Постарайся.
38
00:03:46,001 --> 00:03:47,751
Забери все шарики домой.
39
00:03:54,751 --> 00:04:00,709
Спасибо, что зашли в «Страну снов».
Парк закрывается через пять минут.
40
00:04:00,793 --> 00:04:03,584
Пожалуйста, пройдите к выходу
через главныеворота.
41
00:06:39,168 --> 00:06:40,668
Заходите!
42
00:06:40,751 --> 00:06:41,584
1970 год
43
00:06:41,668 --> 00:06:43,751
Полюбуйтесь на сто лет
44
00:06:43,834 --> 00:06:47,876
самых заветных воспоминаний,
которые люди могут хранить в голове.
45
00:06:47,959 --> 00:06:53,668
Черт, я сам помню, как в 68-м
ездил на автодроме с Мейвис Флойд.
46
00:06:53,751 --> 00:06:57,418
А потом тайком пробирался
в «Тоннель любви» с Грейс Олсон,
47
00:06:57,501 --> 00:07:00,001
пока Мейвис ждала попкорн!
48
00:07:04,251 --> 00:07:06,043
Итак, начинаем!
49
00:07:06,126 --> 00:07:09,376
Дамы и господа,
доставайте свои кошельки и сумочки.
50
00:07:09,459 --> 00:07:11,084
Будем продавать кое-какие товары.
51
00:07:11,168 --> 00:07:14,001
Первым на повестке дня наш лот 267.
52
00:07:14,084 --> 00:07:17,209
Оригинальный автомат
для попкорна из «Страны снов».
53
00:07:17,293 --> 00:07:19,918
У кого есть телевизор
с 30-сантиметровым экраном?
54
00:07:20,001 --> 00:07:21,209
Теперь получите кинотеатр.
55
00:07:21,293 --> 00:07:25,126
Начальная цена - 20 долларов. У нас
есть ставка? Спасибо, 20 долларов.
56
00:07:25,209 --> 00:07:27,459
Кто даст 21? 21 доллар, спасибо.
57
00:07:27,543 --> 00:07:30,126
Кто даст больше 22? Спасибо.
58
00:07:30,209 --> 00:07:33,959
Есть ставка в 23 доллара?
Давайте, 23. Дело сделано. Всё.
59
00:07:34,043 --> 00:07:35,751
Продано за 23 доллара.
60
00:07:36,501 --> 00:07:38,709
У нас есть
памятная вещь из «Страны снов»,
61
00:07:38,793 --> 00:07:43,584
неожиданная, замечательная и редкая,
и это самый главный приз.
62
00:07:44,126 --> 00:07:49,584
У нас есть настоящая балийская кукла.
63
00:07:49,668 --> 00:07:53,001
Нина, танцующая кукла
со звенящими бубенчиками.
64
00:07:53,084 --> 00:07:55,418
Послушайте.
Как приятно на слух, не так ли?
65
00:07:55,501 --> 00:07:58,459
- Нет.
- В глазах золотые пайетки,
66
00:07:58,543 --> 00:08:00,126
- дамы и господа.
- Нина!
67
00:08:00,209 --> 00:08:03,501
Она прекрасна, и мы будем принимать
ставки, начиная с двух долларов.
68
00:08:04,209 --> 00:08:07,918
Два доллара. Начальная цена - два.
Есть два с четвертью? Как насчет 2,25?
69
00:08:08,001 --> 00:08:11,751
Как насчет ставки в 2,25? Спасибо.
Два с половиной. Есть два с половиной?
70
00:08:11,834 --> 00:08:14,209
Как насчет ставки в 2,75?
Спасибо, 2,75.
71
00:08:14,293 --> 00:08:16,418
- Три доллара. Есть ставка в 3 доллара?
- Нет.
72
00:08:16,501 --> 00:08:17,376
- Спасибо.
- Нет.
73
00:08:17,459 --> 00:08:20,084
Как насчет ставки в 3,25?
3,25. Три с половиной.
74
00:08:20,168 --> 00:08:22,668
Кто даст три с половиной?
Спасибо, 3,50.
75
00:08:22,751 --> 00:08:24,876
- 3,50, 3,75. 3,75, спасибо.
- Нет.
76
00:08:24,959 --> 00:08:27,043
Четыре доллара? Спасибо, 4.
Четыре с четвертью?
77
00:08:27,126 --> 00:08:30,668
4,25, 4,50. Спасибо, 4,50. Есть 4,75?
78
00:08:32,084 --> 00:08:35,709
Нет!
79
00:08:54,084 --> 00:08:57,043
Продано за пять с половиной. Вот.
80
00:08:57,959 --> 00:08:59,334
Вот, держите.
81
00:09:02,668 --> 00:09:05,043
Давайте, поаплодируйте им.
82
00:09:05,126 --> 00:09:06,543
Молодец.
83
00:09:12,918 --> 00:09:15,668
Ладно, я вытру ваши слезы.
Переходим к следующему лоту.
84
00:09:15,751 --> 00:09:18,168
- У нас лот 142.
- Нет.
85
00:09:18,251 --> 00:09:22,501
4,25. У меня 4,25. Есть 4,50?
Спасибо, 4,50. Есть 4,50?
86
00:09:41,459 --> 00:09:47,918
4,25. Есть 4,25. Есть 4,50?
Спасибо, 4,50. Есть 4,75?
87
00:09:48,001 --> 00:09:49,334
Спасибо, 4,75...
88
00:10:02,001 --> 00:10:05,959
Нина!
89
00:12:36,376 --> 00:12:42,501
Как насчет пяти?
5,50. 5,75. 5,50. 5,75...
90
00:12:58,293 --> 00:13:01,376
Ох, Нина. Наконец-то я свободен.
91
00:13:04,584 --> 00:13:08,834
И хотя кажется, будто с тех пор,
как мы расстались, прошла целаяжизнь,
92
00:13:08,918 --> 00:13:10,918
память о тебе поддерживает меня.
93
00:13:22,168 --> 00:13:24,126
И ни время, ни расстояние,
94
00:13:24,209 --> 00:13:27,376
ни холод ночи не удержат меня от тебя.
95
00:13:38,251 --> 00:13:41,793
Сегодня я видел
знакомые лица из «Страны снов».
96
00:13:41,876 --> 00:13:46,126
Ферберриз, Ллойд и Тина
и даже старина Пинатс были там.
97
00:13:46,209 --> 00:13:47,376
ШКОЛЬНЫЙ АВТОБУС
98
00:13:47,459 --> 00:13:51,209
Я был так счастлив
и надеялся найти тебя среди них.
99
00:13:55,293 --> 00:13:59,126
Но, похоже, мне предстоит
долгий путь перед сном,
100
00:13:59,209 --> 00:14:01,376
и мои поиски продолжаются.
101
00:14:18,168 --> 00:14:21,876
Крупица надежды появилась
в автокинотеатре Кенвуда.
102
00:14:42,543 --> 00:14:46,168
Косички, мелькающие
перед серебряным экраном.
103
00:14:53,043 --> 00:14:56,668
И хотя они не привели меня
ктебе, милаяНина...
104
00:14:57,209 --> 00:14:59,126
...я нашел нового друга.
105
00:15:12,168 --> 00:15:14,668
Боюсь, то,
что ты описываешь, невозможно.
106
00:15:14,751 --> 00:15:17,418
Я 13 лет искал сокровища
капитана Бладстоуна,
107
00:15:17,501 --> 00:15:19,459
и всё впустую.
108
00:15:20,251 --> 00:15:22,459
Потому что ты начал один,
109
00:15:22,543 --> 00:15:27,584
но если мы будем искать вместе,
для нас,партнеров,всё будет возможно.
110
00:15:46,001 --> 00:15:49,001
Она была избита так же, как я когда-то.
111
00:15:49,084 --> 00:15:52,918
Но я исцелил ее,
как когда-то ты исцелила мое сердце.
112
00:15:56,084 --> 00:15:59,543
Она, возможно, самое крутое
существо из всех, что явстречал.
113
00:15:59,626 --> 00:16:01,459
Верная, отважная,
114
00:16:02,001 --> 00:16:06,876
храбрый воин, зашитый
и спрятанный в плюшевого мишку.
115
00:16:10,668 --> 00:16:12,584
Боже, у нее острый язычок.
116
00:16:12,668 --> 00:16:16,418
Она разговаривает как деревенщина
в баре в день получки.
117
00:16:17,626 --> 00:16:24,459
Но хотя она никогда этого
не признает, у нее добрая и милая душа.
118
00:16:35,043 --> 00:16:41,168
И хотя ничто не может заменить
твое присутствие, моя дорогая Нина,
119
00:16:41,251 --> 00:16:46,501
она стала настоящим другом
и полна решимости найти тебя, как и я.
120
00:16:48,584 --> 00:16:51,459
Дорога будет менее одинокой,
пока она со мной.
121
00:16:53,126 --> 00:16:55,126
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ
122
00:17:16,209 --> 00:17:18,834
Я столько лет искал тебя, Нина.
123
00:17:22,293 --> 00:17:24,501
Но не слышал о тебе ни словечка.
124
00:17:55,209 --> 00:17:57,001
Я продолжаю надеяться, Нина.
125
00:18:11,293 --> 00:18:14,793
Но я начинаю думать,
что не смогу тебя найти.
126
00:18:24,001 --> 00:18:26,793
Это отбрасывает тень на мою душу.
127
00:18:27,501 --> 00:18:29,834
Тень, которая растет с каждым часом.
128
00:18:31,084 --> 00:18:34,251
И я боюсь, что скоро
она настигнет меня.
129
00:19:00,293 --> 00:19:03,918
Моя печаль толкнула меня
на темные дела, Нина.
130
00:19:04,584 --> 00:19:06,918
Я тону в этом ужасе.
131
00:19:08,293 --> 00:19:12,001
И я отказываюсь тянуть Рози за собой.
132
00:19:44,418 --> 00:19:48,668
Я вернулся туда, где впервые
искал тебя, моя любимаяНина.
133
00:19:49,751 --> 00:19:52,418
Все наши друзья
из «Страны снов» исчезли.
134
00:19:53,376 --> 00:19:54,668
Остались лишь воспоминания.
135
00:19:57,043 --> 00:20:02,043
МАГАЗИН ПОДЕРЖАННЫХ ВЕЩЕЙ
136
00:20:23,251 --> 00:20:27,793
Говорят, что время проходит мимо нас,
но оставляет за собой тень.
137
00:20:30,918 --> 00:20:32,793
Я потерялся в этой тени.
138
00:20:33,793 --> 00:20:36,709
Плывущий от света во тьму,
139
00:20:36,793 --> 00:20:39,168
пока проходят года...
140
00:20:40,126 --> 00:20:41,168
...снова...
141
00:20:43,418 --> 00:20:44,418
...и снова.
142
00:21:25,209 --> 00:21:30,251
МАГАЗИН ПОДЕРЖАННЫХ ВЕЩЕЙ ФЛОССИ
143
00:22:04,459 --> 00:22:08,459
Дорогая Рози, Нина пропала.
144
00:22:09,709 --> 00:22:11,918
Боюсь, я тоже заблудился.
145
00:22:14,001 --> 00:22:15,543
Не ходи за мной.
146
00:22:16,334 --> 00:22:18,626
Я не хочу, чтобы меня нашли.
147
00:22:22,209 --> 00:22:24,584
Спасибо за все твои старания.
148
00:22:26,126 --> 00:22:27,584
Твой настоящий друг...
149
00:22:28,584 --> 00:22:29,584
...Зи.
150
00:22:41,209 --> 00:22:43,918
Я потерял тебя, моя Нина.
151
00:22:44,834 --> 00:22:47,209
И боюсь, что я тоже заблудился.
152
00:22:48,251 --> 00:22:50,793
Все цвета покинули мир,
153
00:22:51,418 --> 00:22:54,209
а оставшиеся частицы тебя...
154
00:22:55,376 --> 00:22:57,251
...воспоминания о твоем лице...
155
00:22:58,334 --> 00:23:01,501
...и звуке твоего милого...
156
00:23:30,251 --> 00:23:32,584
НАШИ ДНИ
157
00:23:38,751 --> 00:23:43,043
Олли, мне уже надоело спрашивать.
158
00:23:43,126 --> 00:23:47,959
Где, черт побери, ты достал
колокольчик моей Нины?
159
00:23:48,543 --> 00:23:51,126
Сказал же, не знаю.
160
00:23:51,209 --> 00:23:53,043
Пожалуйста, развяжи меня.
161
00:23:53,126 --> 00:23:54,418
Отпусти меня.
162
00:23:55,209 --> 00:23:56,793
Ты должен был отвезти меня домой
163
00:23:56,876 --> 00:23:58,543
и помочь мне найти Билли.
164
00:23:59,084 --> 00:24:01,293
- Ты обещал.
- Заткнись! Просто заткнись!
165
00:24:02,918 --> 00:24:06,209
Вся твоя болтовня о Билли
никуда нас не привела.
166
00:24:06,293 --> 00:24:08,418
Зозо, ты не такой.
167
00:24:08,501 --> 00:24:12,001
Ты добрый и веселый и...
168
00:24:12,084 --> 00:24:13,084
...ты притворяешься...
169
00:24:13,168 --> 00:24:15,668
Жизнь - это не глупая
игра в притворство!
170
00:24:15,751 --> 00:24:17,168
Вещи теряются!
171
00:24:19,626 --> 00:24:20,626
Ты видел ее!
172
00:24:21,251 --> 00:24:22,918
У тебя ее колокольчик.
173
00:24:23,418 --> 00:24:26,918
Где Нина?
174
00:24:29,209 --> 00:24:31,918
Рози? Помоги ему.
175
00:24:41,001 --> 00:24:42,501
Мне жаль, Зозо,
176
00:24:43,168 --> 00:24:44,251
правда.
177
00:24:45,001 --> 00:24:46,626
Я просто хочу домой.
178
00:24:49,334 --> 00:24:51,751
У меня плохие новости.
179
00:24:56,668 --> 00:24:58,334
Ты не пойдешь домой.
180
00:25:07,626 --> 00:25:11,834
Я буду разрывать тебя
на части, шов за швом,
181
00:25:11,918 --> 00:25:16,001
пока ты не расскажешь то,
что мне нужно знать.
182
00:25:16,668 --> 00:25:17,626
Зо, погоди.
183
00:25:22,168 --> 00:25:25,168
Если ты сейчас сделаешь это,
ты никогда не узнаешь правду.
184
00:25:27,418 --> 00:25:28,876
Иди прогуляйся.
185
00:25:28,959 --> 00:25:30,459
Посмотрим, что я могу сделать.
186
00:25:36,001 --> 00:25:38,418
Ладно, займись им.
187
00:25:39,293 --> 00:25:43,084
Я знаю, иногда ты бываешь
слишком мягкой в таких делах.
188
00:25:43,168 --> 00:25:45,043
Так что не подведи меня, девочка.
189
00:25:57,668 --> 00:26:00,918
Рози, ты будешь в порядке?
190
00:26:01,793 --> 00:26:03,251
Буду ли я в порядке?
191
00:26:05,001 --> 00:26:06,584
Я часть этого, Олли.
192
00:26:07,751 --> 00:26:11,668
Я участвую во всех ужасных вещах,
которые происходят с тобой.
193
00:27:09,793 --> 00:27:10,959
Эй, Билли?
194
00:27:19,001 --> 00:27:19,876
Билл?
195
00:27:25,334 --> 00:27:26,834
Иди, Билли, давай поедим.
196
00:27:28,584 --> 00:27:29,418
Давай.
197
00:27:36,084 --> 00:27:37,251
Где ты, Билл?
198
00:27:49,501 --> 00:27:50,543
Билли!
199
00:28:25,876 --> 00:28:26,751
Рози?
200
00:28:28,251 --> 00:28:29,584
Что будет дальше?
201
00:28:31,043 --> 00:28:32,084
Не знаю.
202
00:28:33,126 --> 00:28:34,626
Я еще не решила.
203
00:28:35,168 --> 00:28:37,834
Ты не обязана всегда слушаться Зозо.
204
00:28:39,543 --> 00:28:40,376
Ты могла бы...
205
00:28:40,459 --> 00:28:43,209
Я никому ничем не обязана!
У меня своя голова на плечах.
206
00:28:50,543 --> 00:28:52,209
Он не всегда был таким.
207
00:28:54,501 --> 00:28:57,918
Первое, что я помню, это лицо Зозо,
смотрящее на меня сверху.
208
00:28:59,918 --> 00:29:03,376
Он улыбался, словно
был до чертиковрад менявидеть.
209
00:29:05,459 --> 00:29:06,834
Хорошие были деньки.
210
00:29:08,918 --> 00:29:10,876
Мы вместе путешествовали по миру.
211
00:29:12,459 --> 00:29:15,251
Он был веселым и добрым и милым.
212
00:29:16,209 --> 00:29:17,626
Он был прекрасен.
213
00:29:18,751 --> 00:29:20,376
Именно тогда я увидела его душу.
214
00:29:22,459 --> 00:29:24,043
Тогда я любила его, Олли.
215
00:29:27,293 --> 00:29:28,459
И сейчас люблю.
216
00:29:30,584 --> 00:29:32,834
Но теперь его снедает боль.
217
00:29:36,084 --> 00:29:39,293
Эй! Я не слышу криков.
218
00:29:50,043 --> 00:29:52,084
Я подумала, что нужно вернуть тебе это.
219
00:29:52,668 --> 00:29:53,959
Еще одно воспоминание.
220
00:29:56,334 --> 00:29:58,001
До того, как сделаю то, что должна.
221
00:30:03,626 --> 00:30:04,459
Спасибо.
222
00:30:05,334 --> 00:30:06,918
Можно поделиться с тобой?
223
00:30:07,001 --> 00:30:11,584
Мое любимое воспоминание
может избавить тебя от плохих.
224
00:30:18,293 --> 00:30:19,834
Самый идеальный день.
225
00:30:20,668 --> 00:30:21,918
Снежный день.
226
00:31:40,543 --> 00:31:44,834
Снежные дни - самые лучшие,
они как сон, но...
227
00:31:47,834 --> 00:31:52,084
...рано или поздно снег тает, и нам
нужно возвращаться в реальный мир.
228
00:31:54,209 --> 00:31:56,168
Но у тебя остались воспоминания.
229
00:31:56,793 --> 00:32:00,001
Снежный день. Билли. Обнимашки.
230
00:32:03,084 --> 00:32:04,918
Ты знаешь, каково это - быть...
231
00:32:09,251 --> 00:32:10,584
Я люблю тебя, Рози.
232
00:32:15,501 --> 00:32:16,751
Спасибо, Олли.
233
00:32:29,543 --> 00:32:31,459
Тогда в лесу ты увидел тот знак?
234
00:32:32,209 --> 00:32:34,709
Ты сказал, что мы близко,
но его не было на твоей карте.
235
00:32:35,501 --> 00:32:36,501
Он настоящий?
236
00:32:39,001 --> 00:32:43,668
БЕЛАЯ БАШНЯ - МАРК ТВЕН - ТРОЛЛЬ
237
00:32:56,459 --> 00:32:58,668
Этот знак ведет к школе Билли.
238
00:32:59,751 --> 00:33:02,709
Черная точка - это школа.
239
00:33:02,793 --> 00:33:04,459
Там что-то произошло.
240
00:33:04,959 --> 00:33:06,168
Что-то плохое.
241
00:33:07,793 --> 00:33:09,626
Раньше мы ходили туда и обратно.
242
00:33:10,334 --> 00:33:14,043
И если мы подошли близко к школе,
значит мы рядом с домом.
243
00:33:14,793 --> 00:33:15,834
Значит...
244
00:33:16,834 --> 00:33:17,959
...мы почти дома.
245
00:33:18,543 --> 00:33:19,959
Мы следуем по карте, и...
246
00:33:21,376 --> 00:33:22,543
...мы почти дома.
247
00:33:37,209 --> 00:33:39,834
Лучший путь мимо Зозо -
через «Тоннель любви».
248
00:33:39,918 --> 00:33:41,001
Я его отвлеку.
249
00:33:41,668 --> 00:33:43,668
Когда выберешься,
найди путь назад к ручью
250
00:33:43,751 --> 00:33:46,126
и следуй за своими воспоминаниями
назад к Билли.
251
00:33:47,834 --> 00:33:49,626
Не распускай нюни.
252
00:33:50,459 --> 00:33:52,459
Старая кактусовая рука
может передумать.
253
00:33:53,043 --> 00:33:54,001
Тогда...
254
00:33:54,709 --> 00:33:57,793
...тебе придется иметь дело
с бешеным лоскутным кроликом.
255
00:33:59,084 --> 00:34:03,376
БАЛИ ХАЙ
256
00:34:05,668 --> 00:34:06,751
Нина.
257
00:34:15,293 --> 00:34:16,168
Зозо!
258
00:34:21,293 --> 00:34:23,376
Все эти годы я искала тебя.
259
00:34:24,418 --> 00:34:26,209
Прошла много километров.
260
00:34:27,501 --> 00:34:28,626
От многого отказалась.
261
00:34:30,876 --> 00:34:32,543
Я тебя не просил.
262
00:34:34,043 --> 00:34:36,543
Всё нормально, ведь мы снова вместе.
263
00:34:37,168 --> 00:34:38,751
Всё это чего-то стоит.
264
00:34:41,668 --> 00:34:43,751
Нина пропала,
но ты не должен пропадать.
265
00:34:44,751 --> 00:34:46,334
Ведь я здесь, с тобой.
266
00:34:47,918 --> 00:34:50,126
Настоящие друзья.
Больше чем настоящие друзья.
267
00:34:51,834 --> 00:34:53,334
Ты можешь быть моим снежным днем.
268
00:34:54,959 --> 00:34:55,793
А я?
269
00:34:56,918 --> 00:34:57,918
Я могу быть твоей...
270
00:35:01,543 --> 00:35:02,959
Я люблю тебя, Зозо.
271
00:35:12,251 --> 00:35:13,709
Где кролик?
272
00:35:18,334 --> 00:35:19,959
Он не заслуживает новых страданий.
273
00:35:20,876 --> 00:35:22,751
Как и мы не заслуживаем страданий.
274
00:35:24,584 --> 00:35:27,668
Я спрашиваю, где Олли?
275
00:35:38,334 --> 00:35:40,334
Такое не каждый день увидишь.
276
00:35:40,418 --> 00:35:42,793
Ты! Ты его отпустила!
277
00:35:43,376 --> 00:35:44,834
Ты меня отвлекла.
278
00:35:44,918 --> 00:35:46,918
- Зозо, стой!
- Ты помогла ему бежать!
279
00:35:47,001 --> 00:35:48,251
Зозо, я серьезно...
280
00:36:03,459 --> 00:36:06,668
И что теперь?
Ты и меня разорвешь на куски?
281
00:36:09,376 --> 00:36:10,501
Неа.
282
00:36:11,043 --> 00:36:13,168
Ты того не стоишь.
283
00:36:19,793 --> 00:36:21,418
Я иду, Билли!
284
00:36:21,501 --> 00:36:23,251
Я иду домой!
285
00:36:25,543 --> 00:36:29,084
Олли!
286
00:36:34,668 --> 00:36:36,668
Пока, Зозо!
287
00:36:36,751 --> 00:36:37,668
Эй!
288
00:37:10,751 --> 00:37:13,376
СТРОЕНИЕ ПОДЛЕЖИТ СНОСУ
ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН
289
00:37:19,959 --> 00:37:22,209
Эй! Эй, парень!
290
00:37:36,793 --> 00:37:39,376
Я пытался быть милым!
291
00:37:39,459 --> 00:37:42,668
Потому что ты мне даже начал нравиться!
292
00:37:43,334 --> 00:37:46,459
Но теперь я сделаю тебе больно!
293
00:37:46,543 --> 00:37:47,876
Оставь его в покое, Зо.
294
00:37:56,334 --> 00:37:57,293
Отстань от меня!
295
00:37:58,251 --> 00:37:59,168
Отстань!
296
00:37:59,543 --> 00:38:01,459
- Ненавижу тебя!
- Мне плевать!
297
00:38:02,251 --> 00:38:03,959
Просто оставь его в покое!
298
00:38:06,876 --> 00:38:08,043
Рози!
299
00:38:09,918 --> 00:38:12,918
Я жалею, что вернул тебя к жизни!
300
00:38:13,001 --> 00:38:15,293
Я жалею, что ты не там,
где я нашел тебя!
301
00:38:15,876 --> 00:38:18,293
Мертвая, в грязи!
302
00:38:22,293 --> 00:38:23,834
Нет!
303
00:39:43,043 --> 00:39:45,543
Перевод субтитров: Anna Paravyan