1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,043 --> 00:00:13,168 ‎(อุโมงค์แห่งรัก) 3 00:00:13,251 --> 00:00:14,918 ‎(ปี 1965) 4 00:00:17,626 --> 00:00:20,668 ‎(สนามฝึกไรเฟิล) 5 00:00:20,751 --> 00:00:22,293 ‎(ลงหนึ่งลูกชนะ ได้รางวัลทุกครั้ง) 6 00:00:22,376 --> 00:00:24,293 ‎เอารางวัลใหญ่กลับบ้านไปเลย 7 00:00:24,959 --> 00:00:27,293 ‎มีใครอีกไหม มีผู้ชนะอีกคนไหมครับ 8 00:00:27,834 --> 00:00:29,293 ‎(อุโมงค์แห่งรัก) 9 00:00:34,043 --> 00:00:36,959 ‎เร็วเข้า ทุกคน ‎มีใครเก่งพอที่จะโค่นโซโซได้ไหม 10 00:00:38,418 --> 00:00:41,668 ‎เอาละนะ มาดูกันว่าคุณจะทำได้ไหม เยี่ยม 11 00:00:42,168 --> 00:00:46,043 ‎โดนสี่ครั้งรวดก็ชนะโซโซได้แล้ว 12 00:00:46,126 --> 00:00:50,709 ‎โชคช่วยมากๆ ครั้งนี้ชี้ชะตาแล้วนะครับ 13 00:00:54,709 --> 00:00:59,543 ‎โซโซล้มไปแล้ว มีใครอีกไหม ‎มีใครรู้สึกโชคดีบ้างไหม 14 00:00:59,626 --> 00:01:00,459 ‎(โซโซ) 15 00:01:00,543 --> 00:01:03,626 ‎เย้ ไม่เลวๆ 16 00:01:04,709 --> 00:01:09,418 ‎โซโซร่วงไปหนึ่ง เอาละ เรามี... 17 00:01:09,501 --> 00:01:12,126 ‎ไม่ โซโซล้มอีกแล้ว 18 00:01:17,376 --> 00:01:20,418 ‎นี่ คราวหน้ากลับมาเอารางวัลนะ ลองอีกทีนะ 19 00:01:20,501 --> 00:01:23,084 ‎ดาวรุ่งดวงใหม่เลยนะเรา 20 00:01:23,168 --> 00:01:24,126 ‎เอาละ 21 00:01:24,626 --> 00:01:27,251 ‎สุภาพบุรุษและสุภาพสตรีครับ เท่านี้เอง 22 00:01:27,334 --> 00:01:31,043 ‎นี่แหละคือสิ่งที่ทำให้ฝันเป็นจริง คุณเก่งพอไหม 23 00:01:31,126 --> 00:01:31,959 ‎(บาลีไฮ) 24 00:01:32,043 --> 00:01:35,084 ‎คุณมีแขนนำโชคไหม โชคช่วยโยน ‎แขนทองคำ มีไหม 25 00:02:56,209 --> 00:02:59,584 ‎ก้าวเข้ามาเลย ไม่ต้องอาย ‎อันที่จริง กล้าเข้าไว้ โอ้ ไม่นะ 26 00:02:59,668 --> 00:03:01,376 ‎ตัวปัญหามาแล้ว 27 00:03:01,459 --> 00:03:02,918 ‎- เป็นไงบ้าง พ่อหนุ่ม ‎- ดีครับ 28 00:03:03,001 --> 00:03:05,168 ‎- ดูเหมือนพร้อมจะขว้างแล้ว ‎- ครับ 29 00:03:05,251 --> 00:03:07,543 ‎เอาละ ฉันว่านายรู้กฎของเกมนะ 30 00:03:07,626 --> 00:03:11,418 ‎ปาโดนสี่ครั้งติดกันจะล้มโซโซได้ ‎เท่านี้ก็ได้รางวัลแล้ว 31 00:03:11,501 --> 00:03:15,543 ‎นั่นแหละ พวก เอาละนะ ‎เป็นไงบ้าง ยินดีที่ได้เจอนะ เอาละ 32 00:03:19,751 --> 00:03:25,168 ‎โดนไปหนึ่ง เขาล้มแล้ว ‎ให้ตายสิ นักเบสบอลมืออาชีพหรือเปล่าเนี่ย 33 00:03:25,668 --> 00:03:29,668 ‎เอาละ มันไม่ยุติธรรมเลย เอาละ เอาละนะ 34 00:03:33,751 --> 00:03:34,876 ‎โอเค 35 00:03:35,751 --> 00:03:39,251 ‎โผล่มาจากไหนเนี่ย เอาละ รอบสุดท้าย 36 00:03:39,334 --> 00:03:43,709 ‎นายเป็นนักเบสบอลรึเปล่า ‎เหลืออีกครั้งเดียว อีกครั้งเดียวนะ พวก 37 00:03:43,793 --> 00:03:45,918 ‎อีกครั้งเดียว เอาละนะ เอาให้คุ้ม 38 00:03:46,001 --> 00:03:47,751 ‎เอารางวัลกลับบ้านให้หมด 39 00:03:54,751 --> 00:04:00,709 ‎ขอบคุณที่มาดรีมแลนด์นะครับ ‎สวนสนุกจะปิดในอีกห้านาที 40 00:04:00,793 --> 00:04:03,584 ‎โปรดเดินไปที่ประตูทางออกหน้าเลยครับ 41 00:06:39,168 --> 00:06:40,668 ‎เข้ามาเลย 42 00:06:40,751 --> 00:06:41,584 ‎(ปี 1970) 43 00:06:41,668 --> 00:06:43,751 ‎มาดูความทรงจำดีๆ 44 00:06:43,834 --> 00:06:47,876 ‎เกือบร้อยปีที่คนคนนึงจะนึกถึงได้ 45 00:06:47,959 --> 00:06:53,668 ‎ผมยังจำตอนขับรถบั๊มพ์ปี 1968 ‎กับเมวิส ฟลอยด์ได้เลย 46 00:06:53,751 --> 00:06:57,418 ‎แล้วแอบเข้าไปในอุโมงค์แห่งรักกับเกรซ โอลสัน 47 00:06:57,501 --> 00:07:00,001 ‎ขณะที่เมวิสรอป๊อปคอร์น 48 00:07:04,251 --> 00:07:06,043 ‎เอาละ ไปกันเลย 49 00:07:06,126 --> 00:07:09,376 ‎เอาละ สุภาพบุรุษและสุภาพสตรี ‎หยิบกระเป๋าสตางค์ขึ้นมา 50 00:07:09,459 --> 00:07:11,084 ‎เราจะขายสินค้ากันครับ 51 00:07:11,168 --> 00:07:14,001 ‎ชิ้นแรกคือหมายเลข 267 52 00:07:14,084 --> 00:07:17,209 ‎เครื่องทำข้าวโพดคั่วของแท้ของดรีมแลนด์ 53 00:07:17,293 --> 00:07:19,918 ‎พวกคุณทุกคนกับจอขนาด 12 นิ้วในห้องนั่งเล่น 54 00:07:20,001 --> 00:07:21,209 ‎มีโรงหนังเป็นของตัวเอง 55 00:07:21,293 --> 00:07:25,126 ‎เราจะเริ่มประมูลที่ 20 ดอลลาร์ มีใครประมูลที่ ‎20 ดอลลาร์ไหม ขอบคุณ 20 ดอลลาร์ 56 00:07:25,209 --> 00:07:27,459 ‎มี 21 ไหมครับ 21 เหรียญ 21 ขอบคุณครับ 57 00:07:27,543 --> 00:07:30,126 ‎มีใครให้มากกว่า 22 ไหม ขอบคุณครับ 58 00:07:30,209 --> 00:07:33,959 ‎มี 23 ดอลลาร์ไหมครับ จบที่ 23 ‎จะเคาะแล้วนะครับ ขาย 59 00:07:34,043 --> 00:07:35,751 ‎ขายที่ 23 ดอลลาร์ 60 00:07:36,501 --> 00:07:38,709 ‎ตอนนี้เรามีของที่ระลึกจากดรีมแลนด์ 61 00:07:38,793 --> 00:07:43,584 ‎สิ่งที่คาดไม่ถึง น่าทึ่ง หายาก ‎และเป็นรางวัลที่ยิ่งใหญ่ที่สุด 62 00:07:44,126 --> 00:07:49,584 ‎เรามีตุ๊กตาบาหลีของแท้ 63 00:07:49,668 --> 00:07:53,001 ‎นีน่า หุ่นกระบอกเต้นรำกับกระดิ่งกรุ๊งกริ๊ง 64 00:07:53,084 --> 00:07:55,418 ‎ฟังสิ ท่วงทำนองเสนาะหูดีนะ 65 00:07:55,501 --> 00:07:58,459 ‎- ไม่นะ ไม่ ‎- มีเลื่อมทองคำในตาด้วยนะครับ 66 00:07:58,543 --> 00:08:00,126 ‎- สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ ‎- นีน่า 67 00:08:00,209 --> 00:08:03,501 ‎น่าสะสมมาก และเราจะเริ่มประมูล ‎ที่สองดอลลาร์ 68 00:08:04,209 --> 00:08:07,918 ‎สองดอลลาร์ เริ่มประมูลที่สองดอลลาร์ ‎มีใครให้ 2.25 ไหม มี 2.25 ไหม 69 00:08:08,001 --> 00:08:11,751 ‎มี 2.25 ไหม ขอบคุณครับ 2.25 เหรียญ ‎สองครึ่ง มีสองครึ่งไหม 70 00:08:11,834 --> 00:08:14,209 ‎มีใครให้ 2.75 ไหม ขอบคุณครับ 2.75 เหรียญ 71 00:08:14,293 --> 00:08:16,418 ‎- ผู้ประมูลสามดอลลาร์ สามดอลลาร์ล่ะ ‎- ไม่นะ 72 00:08:16,501 --> 00:08:17,376 ‎- สามดอลลาร์ ‎- ไม่ 73 00:08:17,459 --> 00:08:20,084 ‎แล้ว 3.25 ล่ะ 3.25 สามครึ่ง 74 00:08:20,168 --> 00:08:22,668 ‎มีสามครึ่งไหม ขอบคุณครับ 3.50 เหรียญ 75 00:08:22,751 --> 00:08:24,876 ‎- มี 3.50 มี 3.75 ขอบคุณครับ ‎- ไม่นะ 76 00:08:24,959 --> 00:08:27,043 ‎สี่ดอลลาร์ล่ะ ขอบคุณครับ สี่ 4.25 เหรียญล่ะ 77 00:08:27,126 --> 00:08:30,668 ‎แล้ว 4.50 ล่ะ ขอบคุณครับ ‎4.50 เหรียญ มี 4.75 เหรียญไหม 78 00:08:32,084 --> 00:08:35,709 ‎ไม่นะ ไม่ ไม่ 79 00:08:54,084 --> 00:08:57,043 ‎ขายที่ 5.50 เหรียญ เรียบร้อยครับ 80 00:08:57,959 --> 00:08:59,334 ‎นี่ครับ 81 00:09:02,668 --> 00:09:05,043 ‎เร็วเข้า ปรบมือให้พวกเขาหน่อยครับ 82 00:09:05,126 --> 00:09:06,543 ‎ดีแล้วล่ะ 83 00:09:12,918 --> 00:09:15,668 ‎ได้ เดี๋ยวเช็ดน้ำตาให้ ไปที่ชิ้นต่อไปกันเลย 84 00:09:15,751 --> 00:09:18,168 ‎- หมายเลข 142 ‎- ไม่ 85 00:09:18,251 --> 00:09:22,501 ‎มี 4.25 มี 4.50 ดอลลาร์ไหมครับ ‎ขอบคุณครับ 4.50 เหรียญ มีใครให้ 4.50 ไหม 86 00:09:41,459 --> 00:09:47,918 ‎มี 4.25 มี 4.50 ดอลลาร์ไหมครับ ‎ขอบคุณครับ 4.50 เหรียญ มี 4.75 เหรียญไหม 87 00:09:48,001 --> 00:09:49,334 ‎มี 4.75 ขอบคุณครับ... 88 00:10:02,001 --> 00:10:05,959 ‎นีน่า นีน่า 89 00:12:36,376 --> 00:12:42,501 ‎มี 5.50 ไหม 5.75 5.50 90 00:12:58,293 --> 00:13:01,376 ‎นีน่า ในที่สุดฉันก็เป็นอิสระ 91 00:13:04,584 --> 00:13:08,834 ‎แม้จะดูเหมือนว่าเราจากกันมาเป็นชาติแล้ว 92 00:13:08,918 --> 00:13:10,918 ‎ความทรงจำของเธอยังค้ำจุนฉันอยู่ 93 00:13:22,168 --> 00:13:24,126 ‎ไม่ว่าจะเวลาหรือระยะทาง 94 00:13:24,209 --> 00:13:27,376 ‎หรือความหนาวเหน็บยามค่ำคืน ‎ก็มิอาจขวางกั้นฉันจากเธอได้ 95 00:13:38,251 --> 00:13:41,793 ‎วันนี้ฉันเจอใบหน้าที่คุ้นเคยจากดรีมแลนด์ด้วย 96 00:13:41,876 --> 00:13:46,126 ‎พวกเฟอร์เบอร์รี ลอยด์กับทีน่า ‎แม้แต่พีนัตส์ก็ยังอยู่ที่นั่น 97 00:13:46,209 --> 00:13:47,376 ‎(รถโรงเรียน) 98 00:13:47,459 --> 00:13:51,209 ‎ใจฉันพองโตเพราะหวังว่า ‎จะพบเธออยู่ท่ามกลางพวกเขา 99 00:13:55,293 --> 00:13:59,126 ‎แต่คงต้องเดินทางอีกไกลกว่าจะหลับตาลงได้ 100 00:13:59,209 --> 00:14:01,376 ‎และฉันจะตามหาเธอต่อไป 101 00:14:18,168 --> 00:14:21,876 ‎ความหวังค่อยๆ ล่องลอย ‎เข้ามาในโรงหนังเคนวูด 102 00:14:42,543 --> 00:14:46,168 ‎ผมแกละม้วนไปมาอยู่หน้าจอเงิน 103 00:14:53,043 --> 00:14:56,668 ‎และถึงฉันจะไม่ได้ถูกพามาหาเธอ นีน่าที่รัก... 104 00:14:57,209 --> 00:14:59,126 ‎ฉันได้พบเพื่อนใหม่ 105 00:15:12,168 --> 00:15:14,668 ‎ผมเกรงว่าสิ่งที่คุณอธิบายจะเป็นไปไม่ได้ 106 00:15:14,751 --> 00:15:17,418 ‎ผมเสาะหาสมบัติ ‎ของกัปตันบลัดสโตนมา 13 ปีแล้ว 107 00:15:17,501 --> 00:15:19,459 ‎และผมได้แต่ล้มเหลว 108 00:15:20,251 --> 00:15:22,459 ‎นั่นเป็นเพราะคุณเริ่มต้นคนเดียว 109 00:15:22,543 --> 00:15:27,584 ‎แต่ถ้าเราร่วมมือกัน คุณกับฉัน ‎ในฐานะคู่หู ไม่มีอะไรที่เป็นไปไม่ได้ 110 00:15:46,001 --> 00:15:49,001 ‎เธอบอบช้ำพอๆ กับที่ฉันเคยเป็น 111 00:15:49,084 --> 00:15:52,918 ‎แต่ฉันรักษาเธออย่างที่เธอเคยรักษาหัวใจฉัน 112 00:15:56,084 --> 00:15:59,543 ‎เธอน่าจะเป็นสิ่งมีชีวิต ‎ที่แข็งแกร่งที่สุดที่ฉันเคยเจอ 113 00:15:59,626 --> 00:16:01,459 ‎ซื่อสัตย์ กล้าหาญ 114 00:16:02,001 --> 00:16:06,876 ‎นักรบที่ถูกเย็บและยัดเข้าไป ‎ในร่างหมีเท็ดดี้สีลูกกวาด 115 00:16:10,668 --> 00:16:12,584 ‎พระเจ้า เธอปากดีชะมัด 116 00:16:12,668 --> 00:16:16,418 ‎เสียงเธอเหมือนคนขับรถบรรทุกบ้านนอก ‎ที่บาร์ในวันเงินเดือนออก 117 00:16:17,626 --> 00:16:24,459 ‎แต่ถึงเธอจะไม่เคยยอมรับ ‎เธอก็มีจิตใจที่ดีและอ่อนโยนที่สุด 118 00:16:35,043 --> 00:16:41,168 ‎และขณะที่ไม่มีอะไร ‎ไม่มีอะไรมาแทนที่เธอได้ นีน่าที่รัก 119 00:16:41,251 --> 00:16:46,501 ‎เธอกลายเป็นเพื่อนแท้ ‎และมุ่งมั่นที่จะตามหาเธอพอๆ กับฉัน 120 00:16:48,584 --> 00:16:51,459 ‎ถนนเงียบเหงาน้อยลงถ้ามีเธออยู่ข้างๆ 121 00:16:53,126 --> 00:16:55,126 ‎(สุขสันต์วันเกิด) 122 00:17:16,209 --> 00:17:18,834 ‎ฉันตามหาเธอมาหลายปี นีน่า 123 00:17:22,293 --> 00:17:24,501 ‎แต่ไม่มีแม้เสียงกระซิบว่ามีเธออยู่ 124 00:17:55,209 --> 00:17:57,001 ‎ฉันมีความหวังนะ นีน่า 125 00:18:11,293 --> 00:18:14,793 ‎แต่ฉันเริ่มเชื่อแล้วว่าคงหาความหวังไม่เจอ 126 00:18:24,001 --> 00:18:26,793 ‎มันทำให้จิตวิญญาณของฉันต้องหม่นหมอง 127 00:18:27,501 --> 00:18:29,834 ‎เป็นเงาที่ทอดยาวขึ้นทุกชั่วโมง 128 00:18:31,084 --> 00:18:34,251 ‎และฉันกลัวว่ามันจะครอบงำฉันในไม่ช้า 129 00:19:00,293 --> 00:19:03,918 ‎ความเศร้าผลักดันให้ฉันทำเรื่องชั่วร้าย นีน่า 130 00:19:04,584 --> 00:19:06,918 ‎ฉันกำลังจมอยู่กับความสยดสยองนั้น 131 00:19:08,293 --> 00:19:12,001 ‎และฉันไม่ยอมลากโรซี่ลงเหวไปด้วย 132 00:19:44,418 --> 00:19:48,668 ‎ฉันกลับมายังที่ที่ฉันตามหาเธอครั้งแรก ‎นีน่าที่รักของฉัน 133 00:19:49,751 --> 00:19:52,418 ‎เพื่อนชาวดรีมแลนด์ของเราจากไปหมดแล้ว 134 00:19:53,376 --> 00:19:54,668 ‎เหลือแต่ความทรงจำ 135 00:19:57,043 --> 00:20:02,043 ‎(ร้านขายของมือสอง) 136 00:20:23,251 --> 00:20:27,793 ‎ว่ากันว่าเวลาจะผ่านไปเหนือเรา ‎แต่ทิ้งเงามืดไว้เบื้องหลัง 137 00:20:30,918 --> 00:20:32,793 ‎ฉันกำลังหลงทางอยู่ในเงานั่น 138 00:20:33,793 --> 00:20:36,709 ‎ล่องลอยจากแสงสว่างไปสู่ความมืด 139 00:20:36,793 --> 00:20:39,168 ‎เมื่อเวลาผ่านไป... 140 00:20:40,126 --> 00:20:41,168 ‎และผ่านไป... 141 00:20:43,418 --> 00:20:44,418 ‎และผ่านไป 142 00:21:25,209 --> 00:21:30,251 ‎(ฟลอสซี่ ร้านขายของมือสอง) 143 00:22:04,459 --> 00:22:08,459 ‎โรซี่ที่รัก นีน่าหายตัวไป 144 00:22:09,709 --> 00:22:11,918 ‎เกรงว่าฉันก็จะหายตัวไปเหมือนกัน 145 00:22:14,001 --> 00:22:15,543 ‎อย่าตามฉันมานะ 146 00:22:16,334 --> 00:22:18,626 ‎ฉันไม่อยากให้ใครหาฉันเจอ 147 00:22:22,209 --> 00:22:24,584 ‎ขอบคุณสำหรับความพยายามทั้งหมด 148 00:22:26,126 --> 00:22:27,584 ‎เพื่อนแท้ของเธอ... 149 00:22:28,584 --> 00:22:29,584 ‎ซี 150 00:22:41,209 --> 00:22:43,918 ‎ฉันหายตัวไป นีน่าของฉัน 151 00:22:44,834 --> 00:22:47,209 ‎และฉันเกรงว่าฉันก็หายตัวไปเหมือนกัน 152 00:22:48,251 --> 00:22:50,793 ‎โลกไร้ซึ่งสีสัน 153 00:22:51,418 --> 00:22:54,209 ‎และเศษเสี้ยวของเธอที่เหลืออยู่... 154 00:22:55,376 --> 00:22:57,251 ‎มีเพียงความทรงจำของใบหน้าเธอ... 155 00:22:58,334 --> 00:23:01,501 ‎และเสียงหวานๆ ... 156 00:23:30,251 --> 00:23:32,584 ‎(ปัจจุบัน) 157 00:23:38,751 --> 00:23:43,043 ‎ออลลี่ ฉันเบื่อที่จะถามแล้ว 158 00:23:43,126 --> 00:23:47,959 ‎นายไปเอากระดิ่งนีน่าของฉันมาจากไหน 159 00:23:48,543 --> 00:23:51,126 ‎บอกแล้วไงว่าผมไม่รู้ 160 00:23:51,209 --> 00:23:53,043 ‎แก้มัดให้ผมที 161 00:23:53,126 --> 00:23:54,418 ‎ปล่อยผมไปเถอะ 162 00:23:55,209 --> 00:23:56,793 ‎คุณว่าจะพาผมกลับบ้านนี่ 163 00:23:56,876 --> 00:23:58,543 ‎จะช่วยผมหาบิลลี่ 164 00:23:59,084 --> 00:24:01,293 ‎- คุณสัญญาแล้วนะ ‎- หุบปาก หุบปาก 165 00:24:02,918 --> 00:24:06,209 ‎เอาแต่พล่ามเรื่องบิลลี่ไม่ช่วยอะไรเราเลย 166 00:24:06,293 --> 00:24:08,418 ‎โซโซ นี่ไม่ใช่คุณเลย 167 00:24:08,501 --> 00:24:12,001 ‎คุณใจดี มีอารมณ์ขัน และ... 168 00:24:12,084 --> 00:24:13,084 ‎คุณเล่นสมมติ... 169 00:24:13,168 --> 00:24:15,668 ‎ชีวิตไม่ใช่เกมเล่นสมมติโง่ๆ นะ 170 00:24:15,751 --> 00:24:17,168 ‎หลายอย่างพัดพรากจากเรา 171 00:24:19,626 --> 00:24:20,626 ‎นายเคยเห็นเธอ 172 00:24:21,251 --> 00:24:22,918 ‎นายมีกระดิ่งของเธอ 173 00:24:23,418 --> 00:24:26,918 ‎นีน่าอยู่ไหน 174 00:24:29,209 --> 00:24:31,918 ‎โรซี่ ช่วยเขาที 175 00:24:41,001 --> 00:24:42,501 ‎ขอโทษนะ โซโซ 176 00:24:43,168 --> 00:24:44,251 ‎จริงๆ นะ 177 00:24:45,001 --> 00:24:46,626 ‎ผมแค่อยากกลับบ้าน 178 00:24:49,334 --> 00:24:51,751 ‎ฉันมีข่าวร้ายจะบอกนาย 179 00:24:56,668 --> 00:24:58,334 ‎นายไม่ได้กลับบ้านหรอก 180 00:25:07,626 --> 00:25:11,834 ‎และฉันจะฉีกนายเป็นชิ้นๆ ทีละรอยเย็บ 181 00:25:11,918 --> 00:25:16,001 ‎จนกว่านายจะบอกสิ่งที่ฉันอยากรู้ 182 00:25:16,668 --> 00:25:17,626 ‎โซ เดี๋ยว 183 00:25:22,168 --> 00:25:25,168 ‎ถ้าด่วนสรุปตอนนี้ ‎เธออาจจะไม่มีวันรู้ความจริงเลยก็ได้ 184 00:25:27,418 --> 00:25:28,876 ‎ไปเดินเล่นก่อนสิ 185 00:25:28,959 --> 00:25:30,459 ‎เดี๋ยวดูให้ว่าทำอะไรได้บ้าง 186 00:25:36,001 --> 00:25:38,418 ‎ก็ได้ เธอลองถามเขาดู 187 00:25:39,293 --> 00:25:43,084 ‎ฉันรู้ว่าบางครั้งเธอก็ใจอ่อนกับเรื่องพวกนี้ 188 00:25:43,168 --> 00:25:45,043 ‎อย่าทำให้ฉันผิดหวังนะ สาวน้อย 189 00:25:57,668 --> 00:26:00,918 ‎โรซี่ คุณจะไม่เป็นไรใช่ไหม 190 00:26:01,793 --> 00:26:03,251 ‎ฉันจะไม่เป็นไรใช่ไหมเหรอ 191 00:26:05,001 --> 00:26:06,584 ‎ฉันมีส่วนนะ ออลลี่ 192 00:26:07,751 --> 00:26:11,668 ‎ฉันเป็นส่วนหนึ่งของเรื่องแย่ๆ ที่เกิดขึ้นกับเธอ 193 00:27:09,793 --> 00:27:10,959 ‎นี่ บิลลี่ 194 00:27:19,001 --> 00:27:19,876 ‎บิล 195 00:27:25,334 --> 00:27:26,834 ‎บิลลี่ มากินข้าวกันเถอะ 196 00:27:28,584 --> 00:27:29,418 ‎เร็วเข้า 197 00:27:36,084 --> 00:27:37,251 ‎บิลอยู่ไหน ลูก 198 00:27:49,501 --> 00:27:50,543 ‎บิลลี่ 199 00:28:25,876 --> 00:28:26,751 ‎โรซี่ 200 00:28:28,251 --> 00:28:29,584 ‎จะเกิดอะไรขึ้นต่อไป 201 00:28:31,043 --> 00:28:32,084 ‎ไม่รู้สิ 202 00:28:33,126 --> 00:28:34,626 ‎ฉันยังไม่ได้ตัดสินใจ 203 00:28:35,168 --> 00:28:37,834 ‎คุณไม่ต้องทำตามที่โซโซบอกตลอดก็ได้ 204 00:28:39,543 --> 00:28:40,376 ‎คุณอาจ... 205 00:28:40,459 --> 00:28:43,209 ‎ฉันไม่ต้องทำอะไรตลอดเวลา ‎ฉันมีความคิดเป็นของตัวเอง 206 00:28:50,543 --> 00:28:52,209 ‎เขาไม่ได้เป็นแบบนี้ตลอด 207 00:28:54,501 --> 00:28:57,918 ‎สิ่งแรกที่ฉันจำได้คือใบหน้าของโซโซ ‎มองลงมาที่ฉัน 208 00:28:59,918 --> 00:29:03,376 ‎เขายิ้มด้วย เหมือนดีใจที่ได้เจอฉัน 209 00:29:05,459 --> 00:29:06,834 ‎ตอนนั้นมันดีกว่านี้ 210 00:29:08,918 --> 00:29:10,876 ‎เราไปเที่ยวรอบโลกด้วยกัน 211 00:29:12,459 --> 00:29:15,251 ‎เขาตลก ใจดี และน่ารัก 212 00:29:16,209 --> 00:29:17,626 ‎เขางดงามมาก 213 00:29:18,751 --> 00:29:20,376 ‎นั่นคือตอนที่ฉันเห็นวิญญาณของเขา 214 00:29:22,459 --> 00:29:24,043 ‎ตอนนั้นฉันรักเขา ออลลี่ 215 00:29:27,293 --> 00:29:28,459 ‎ตอนนี้ก็ยังรักอยู่ 216 00:29:30,584 --> 00:29:32,834 ‎แต่ตอนนี้เขาโดนความเจ็บปวดครอบงำ 217 00:29:36,084 --> 00:29:39,293 ‎นี่ ไม่ได้ยินเสียงกรีดร้องเลย 218 00:29:50,043 --> 00:29:52,084 ‎ฉันคิดว่านายควรเอานี่คืนไป 219 00:29:52,668 --> 00:29:53,959 ‎นึกถึงอีกหนึ่งความทรงจำ 220 00:29:56,334 --> 00:29:58,001 ‎ก่อนที่ฉันจะทำสิ่งที่ต้องทำ 221 00:30:03,626 --> 00:30:04,459 ‎ขอบคุณครับ 222 00:30:05,334 --> 00:30:06,918 ‎ผมเล่าให้คุณฟังได้ไหม 223 00:30:07,001 --> 00:30:11,584 ‎ความทรงจำที่ผมชอบที่สุด ‎อาจผลักความทรงจำแย่ๆ ของคุณออกไป 224 00:30:18,293 --> 00:30:19,834 ‎วันที่สมบูรณ์แบบที่สุด 225 00:30:20,668 --> 00:30:21,918 ‎วันหิมะตก 226 00:31:40,543 --> 00:31:44,834 ‎วันหิมะตกคือวันที่ดีที่สุด เหมือนฝันเลย แต่... 227 00:31:47,834 --> 00:31:52,084 ‎ในที่สุดหิมะก็ละลาย ‎แล้วเราก็ต้องกลับสู่โลกความจริง 228 00:31:54,209 --> 00:31:56,168 ‎แต่นายยังมีความทรงจำนี่ 229 00:31:56,793 --> 00:32:00,001 ‎วันหิมะตก บิลลี่ การได้กอดกัน 230 00:32:03,084 --> 00:32:04,918 ‎นายรู้ว่ามันเป็นยังไงที่... 231 00:32:09,251 --> 00:32:10,584 ‎ผมรักคุณนะ โรซี่ 232 00:32:15,501 --> 00:32:16,751 ‎ขอบใจ ออลลี่ 233 00:32:29,543 --> 00:32:31,459 ‎ตอนอยู่ในป่า นายเห็นป้ายนั่นไหม 234 00:32:32,209 --> 00:32:34,709 ‎นายบอกว่าเราใกล้ถึงแล้ว ‎แต่ไม่เห็นอยู่ในแผนที่เลย 235 00:32:35,501 --> 00:32:36,501 ‎เรื่องจริงหรือเปล่า 236 00:32:39,001 --> 00:32:43,668 ‎(หอคอยสีขาว - มาร์ค ทเวน - โทรล) 237 00:32:56,459 --> 00:32:58,668 ‎ป้ายนั้นเป็นทางไปโรงเรียนของบิลลี่ 238 00:32:59,751 --> 00:33:02,709 ‎จุดดำคือโรงเรียน 239 00:33:02,793 --> 00:33:04,459 ‎มีบางอย่างเกิดขึ้นที่นั่น 240 00:33:04,959 --> 00:33:06,168 ‎เรื่องไม่ดี 241 00:33:07,793 --> 00:33:09,626 ‎เราเคยเดินไปกลับ 242 00:33:10,334 --> 00:33:14,043 ‎ถ้าเราอยู่ใกล้โรงเรียน ก็แปลว่าเราอยู่ใกล้บ้าน 243 00:33:14,793 --> 00:33:15,834 ‎งั้น... 244 00:33:16,834 --> 00:33:17,959 ‎เราเกือบถึงบ้านแล้ว 245 00:33:18,543 --> 00:33:19,959 ‎เราตามแผนที่ไปและ... 246 00:33:21,376 --> 00:33:22,543 ‎เราเกือบจะถึงบ้านแล้ว 247 00:33:37,209 --> 00:33:39,834 ‎ทางที่ดีที่สุดที่จะผ่านโซโซไปได้ ‎คือผ่านอุโมงค์แห่งรัก 248 00:33:39,918 --> 00:33:41,001 ‎ฉันจะเบนความสนใจเขา 249 00:33:41,668 --> 00:33:43,668 ‎พอออกไปได้ หาทางกลับไปที่ลำธาร 250 00:33:43,751 --> 00:33:46,126 ‎และตามความทรงจำพวกนั้นกลับไปหาบิลลี่ 251 00:33:47,834 --> 00:33:49,626 ‎อย่ามาใจเสาะตอนนี้ 252 00:33:50,459 --> 00:33:52,459 ‎แม่แขนตะบองเพชรเฒ่าอาจเปลี่ยนใจ 253 00:33:53,043 --> 00:33:54,001 ‎ก็นะ... 254 00:33:54,709 --> 00:33:57,793 ‎เพราะคุณต้องรับมือกับกระต่ายรอยปะบ้าๆ นี่ 255 00:33:59,084 --> 00:34:03,376 ‎(บาลีไฮ) 256 00:34:05,668 --> 00:34:06,751 ‎นีน่า 257 00:34:15,293 --> 00:34:16,168 ‎โซโซ 258 00:34:21,293 --> 00:34:23,376 ‎ตลอดหลายปีที่ฉันตามหาเธอ 259 00:34:24,418 --> 00:34:26,209 ‎เดินทางหลายไมล์ 260 00:34:27,501 --> 00:34:28,626 ‎เสียสละหลายอย่าง 261 00:34:30,876 --> 00:34:32,543 ‎ฉันไม่ได้ขอสักหน่อย 262 00:34:34,043 --> 00:34:36,543 ‎ไม่เป็นไร เพราะเรากลับมาอยู่ด้วยกันแล้ว 263 00:34:37,168 --> 00:34:38,751 ‎มันมีความหมายบางอย่างนะ 264 00:34:41,668 --> 00:34:43,751 ‎นีน่าหายไป แต่เธอไม่ต้องจบแบบนั้น 265 00:34:44,751 --> 00:34:46,334 ‎เพราะฉันอยู่ที่นี่กับเธอ 266 00:34:47,918 --> 00:34:50,126 ‎เพื่อนแท้ ยิ่งกว่าเพื่อนแท้ซะอีก 267 00:34:51,834 --> 00:34:53,334 ‎เธอเป็นวันหิมะตกของฉันได้นะ 268 00:34:54,959 --> 00:34:55,793 ‎แล้วฉันล่ะ 269 00:34:56,918 --> 00:34:57,918 ‎ฉันอาจเป็น... 270 00:35:01,543 --> 00:35:02,959 ‎ฉันรักเธอนะ โซโซ 271 00:35:12,251 --> 00:35:13,709 ‎กระต่ายอยู่ไหน 272 00:35:18,334 --> 00:35:19,959 ‎เขาไม่ควรต้องทรมานไปมากกว่านี้ 273 00:35:20,876 --> 00:35:22,751 ‎เราก็ไม่สมควรทรมานอีกเหมือนกัน 274 00:35:24,584 --> 00:35:27,668 ‎ฉันถามว่าออลลี่อยู่ไหน 275 00:35:38,334 --> 00:35:40,334 ‎มีบางอย่างที่เราไม่ได้เห็นกันทุกวัน 276 00:35:40,418 --> 00:35:42,793 ‎เธอ เธอปล่อยเขาไป 277 00:35:43,376 --> 00:35:44,834 ‎เธอเบี่ยงเบนความสนใจฉัน 278 00:35:44,918 --> 00:35:46,918 ‎- โซโซ หยุด ‎- ช่วยเขาหนี 279 00:35:47,001 --> 00:35:48,251 ‎โซโซ ฉันพูดจริงๆ นะ... 280 00:36:03,459 --> 00:36:06,668 ‎แล้วทีนี้ยังไงต่อ เธอจะฉีกฉันเป็นชิ้นๆ ด้วยไหม 281 00:36:09,376 --> 00:36:10,501 ‎ไม่ 282 00:36:11,043 --> 00:36:13,168 ‎ไม่คุ้มหรอก 283 00:36:19,793 --> 00:36:21,418 ‎ฉันมาแล้ว บิลลี่ 284 00:36:21,501 --> 00:36:23,251 ‎ฉันจะกลับบ้าน 285 00:36:25,543 --> 00:36:29,084 ‎ออลลี่ 286 00:36:34,668 --> 00:36:36,668 ‎บ๊ายบาย โซโซ 287 00:36:36,751 --> 00:36:37,668 ‎นี่ 288 00:37:10,751 --> 00:37:13,376 ‎(ทรัพย์สินนี้ถูกยึด ห้ามบุกรุก) 289 00:37:19,959 --> 00:37:22,209 ‎นี่ นี่ ไอ้หนู 290 00:37:36,793 --> 00:37:39,376 ‎ฉันพยายามทำตัวดีแล้วนะ 291 00:37:39,459 --> 00:37:42,668 ‎เพราะฉันเริ่มจะชอบนายนิดๆ 292 00:37:43,334 --> 00:37:46,459 ‎แต่ตอนนี้ฉันจะทำให้นายเจ็บปวด 293 00:37:46,543 --> 00:37:47,876 ‎อย่ายุ่งกับเขาน่า โซ 294 00:37:56,334 --> 00:37:57,293 ‎ปล่อยฉันนะ 295 00:37:58,251 --> 00:37:59,168 ‎ปล่อยนะ 296 00:37:59,543 --> 00:38:01,459 ‎- ฉันเกลียดเธอ ‎- ฉันไม่สน 297 00:38:02,251 --> 00:38:03,959 ‎ฉันแค่อยากให้เธอเลิกยุ่งกับเขา 298 00:38:06,876 --> 00:38:08,043 ‎โรซี่ 299 00:38:09,918 --> 00:38:12,918 ‎ฉันไม่น่าชุบชีวิตเธอขึ้นมาเลย 300 00:38:13,001 --> 00:38:15,293 ‎ฉันอยากให้เธอยังอยู่ที่เดิมที่ฉันเจอเธอ 301 00:38:15,876 --> 00:38:18,293 ‎ตายในโคลนตม 302 00:38:22,293 --> 00:38:23,834 ‎ไม่ 303 00:39:43,043 --> 00:39:45,543 ‎คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง