1
00:00:07,376 --> 00:00:09,959
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:10,043 --> 00:00:13,168
AŞK TÜNELİ
3
00:00:17,626 --> 00:00:20,668
TÜFEK POLİGONU
4
00:00:20,751 --> 00:00:22,293
SOKAN KAZANIR!
5
00:00:22,376 --> 00:00:24,293
Büyük ödülü evine götür!
6
00:00:24,959 --> 00:00:27,293
Başka var mı? Başka şampiyon var mı?
7
00:00:27,834 --> 00:00:29,293
AŞK TÜNELİ
8
00:00:34,043 --> 00:00:36,959
Hadi millet.
Zozo'yu devirebilecek misiniz?
9
00:00:38,418 --> 00:00:41,668
Hadi bakalım!
10
00:00:42,168 --> 00:00:46,043
Zozo'yu yenmek için tek gereken
peş peşe dört vuruş.
11
00:00:46,126 --> 00:00:50,709
Şansın yaver gitti!
Şimdi büyük ödül için atacaksın.
12
00:00:54,709 --> 00:00:59,543
Zozo vuruldu! Başka biri var mı?
Var mı şansına güvenen?
13
00:01:00,543 --> 00:01:03,626
Hey! Hiç fena değil, hiç fena değil.
14
00:01:04,709 --> 00:01:09,418
Zozo dezavantajlı durumda! Peki elimizde…
15
00:01:09,501 --> 00:01:12,126
Olamaz! Zozo yine devrildi!
16
00:01:17,376 --> 00:01:20,418
Bir dahaki sefere ödül için gel.
Tekrar dene, tamam mı?
17
00:01:20,501 --> 00:01:23,084
Hey, geleceğin yıldızı.
18
00:01:23,168 --> 00:01:24,126
Peki.
19
00:01:24,626 --> 00:01:27,251
Hanımlar ve beyler, tek gereken bu.
20
00:01:27,334 --> 00:01:31,043
Rüyaların hammaddesi bu!
Gereken şey sizde var mı?
21
00:01:32,043 --> 00:01:35,084
Uğurlu kolunuz var mı?
Altın bir kol mesela?
22
00:02:56,209 --> 00:02:59,584
Öne çıkın. Utanmayın.
Tersine, cesur olun! Olamaz.
23
00:02:59,668 --> 00:03:01,376
İşte bela geldi.
24
00:03:01,459 --> 00:03:02,918
-Nasılsın adamım?
-İyi.
25
00:03:03,001 --> 00:03:05,168
-Atmaya hazır gibisin.
-Evet.
26
00:03:05,251 --> 00:03:07,543
Peki. Sanırım
oyunun kurallarını biliyorsun.
27
00:03:07,626 --> 00:03:11,418
Art arda dört vuruşta Zozo'yu indirirsin,
istediğin ödülü alırsın.
28
00:03:11,501 --> 00:03:15,543
İşte böyle dostum. Başlıyoruz.
Nasılsın? Seni görmek güzel. Peki.
29
00:03:19,751 --> 00:03:25,168
Bir atışta! Devrildi! Dostum.
Birinci Ligde oynuyor olmalısın.
30
00:03:25,668 --> 00:03:29,668
Peki. Bu adil değil millet.
Peki. Başlıyoruz.
31
00:03:33,751 --> 00:03:34,876
Tamam!
32
00:03:35,751 --> 00:03:39,251
Dostum, sen nereden çıktın?
Peki. Son bir tane kaldı.
33
00:03:39,334 --> 00:03:43,709
Beyzbolcu falan olabilir misin?
Bir atışın kaldı, dostum.
34
00:03:43,793 --> 00:03:45,918
Bir tane daha. Hadi. İyi değerlendir.
35
00:03:46,001 --> 00:03:47,751
Büyük ödülü al götür.
36
00:03:54,751 --> 00:04:00,709
Düşler Ülkesine geldiğiniz için
teşekkürler. Park beş dakikaya kapanıyor.
37
00:04:00,793 --> 00:04:03,584
Lütfen ön taraftaki çıkışa gidin.
38
00:06:39,168 --> 00:06:40,668
İçeri gelin!
39
00:06:41,668 --> 00:06:43,751
İnsanın aklında tutabileceği
40
00:06:43,834 --> 00:06:47,876
neredeyse asırlık yadigârlara bir bakın.
41
00:06:47,959 --> 00:06:53,668
1968'de Mavis Floyd'la çarpışan arabalara
bindiğimi hatırlıyorum.
42
00:06:53,751 --> 00:06:57,418
Sonra Mavis patlamış mısır beklerken
43
00:06:57,501 --> 00:07:00,001
Grace Olson'la
gizlice Aşk Tüneli'ne girerdik!
44
00:07:04,251 --> 00:07:06,043
Peki, hadi bakalım!
45
00:07:06,126 --> 00:07:09,376
Hanımlar ve beyler, çantalarınızı
ve cüzdanlarınızı hazırlayın.
46
00:07:09,459 --> 00:07:11,084
Biraz satış yapacağız.
47
00:07:11,168 --> 00:07:14,001
İlk sırada 267 numaralı parça var.
48
00:07:14,084 --> 00:07:17,209
Hakikî bir Düşler Ülkesi
patlamış mısır makinesi.
49
00:07:17,293 --> 00:07:19,918
Salonunuzdaki 30 santimlik ekranlarınızla
50
00:07:20,001 --> 00:07:21,209
sinemanızı kurarsınız.
51
00:07:21,293 --> 00:07:25,126
Artırmaya 20 dolardan başlayacağız.
20 veren var mı? Teşekkürler, 20 dolar.
52
00:07:25,209 --> 00:07:27,459
21 var mı? 21 dolar, teşekkürler.
53
00:07:27,543 --> 00:07:30,126
22'den fazla veren var mı? Teşekkürler.
54
00:07:30,209 --> 00:07:33,959
23 var mı? Bitir bu işi, 23.
Satıyorum. Sattım.
55
00:07:34,043 --> 00:07:35,751
23 dolara satıldı.
56
00:07:36,501 --> 00:07:38,709
Elimizde Düşler Ülkesinin yadigârı var,
57
00:07:38,793 --> 00:07:43,584
beklenmedik, olağanüstü, nadir,
şimdiye kadarki en büyük ödül.
58
00:07:44,126 --> 00:07:49,584
Orijinal bir Bali bebeğimiz var.
59
00:07:49,668 --> 00:07:53,001
Nina, çıngıraklı, dans eden kukla.
60
00:07:53,084 --> 00:07:55,418
Dinlesenize.
Ne tatlı bir melodi, değil mi?
61
00:07:55,501 --> 00:07:58,459
-Hayır. Hayır!
-Gözlerindeki altın varaktır,
62
00:07:58,543 --> 00:08:00,126
-hanımlar ve beyler.
-Nina!
63
00:08:00,209 --> 00:08:03,501
Çok değerli bir şey ve açık arttırmaya
iki dolarla başlıyoruz.
64
00:08:04,209 --> 00:08:07,918
İki dolar. Açık arttırmaya ikiden
başladık. 2,25 veren var mı?
65
00:08:08,001 --> 00:08:11,751
2,25'e ne dersiniz? Teşekkürler 2,25.
2,5 veren var mı?
66
00:08:11,834 --> 00:08:14,209
2,75, 2,75'e ne dersiniz?
Teşekkürler, 2,75.
67
00:08:14,293 --> 00:08:16,418
-Üç dolar veren. Üç alabilir miyim?
-Hayır.
68
00:08:16,501 --> 00:08:17,376
-Sağ ol, 3$.
-Hayır.
69
00:08:17,459 --> 00:08:20,084
3,25, 3,25'e ne dersiniz? 3,25. Üç buçuk.
70
00:08:20,168 --> 00:08:22,668
Üç buçuk alabilir miyim?
Teşekkürler, 3,50.
71
00:08:22,751 --> 00:08:24,876
-3,50, 3,75, 3,75, teşekkürler.
-Hayır.
72
00:08:24,959 --> 00:08:27,043
Dört dolar mı?
Teşekkürler, dört dolar. 4,25?
73
00:08:27,126 --> 00:08:30,668
4,25, şimdi 4,50. Teşekkürler, 4,50.
4,75 veren var mı?
74
00:08:32,084 --> 00:08:35,709
Hayır! Olamaz! Olamaz!
75
00:08:54,084 --> 00:08:57,043
5,50'ye satıldı. Hadi bakalım.
76
00:08:57,959 --> 00:08:59,334
Al bakalım.
77
00:09:02,668 --> 00:09:05,043
Hadi, onları alkışlayalım.
78
00:09:05,126 --> 00:09:06,543
Aferin.
79
00:09:12,918 --> 00:09:15,668
Tamam, gözlerinizi sileceğim.
Sıradaki parçaya geçiyoruz.
80
00:09:15,751 --> 00:09:18,168
-142 numaralı parça.
-Hayır.
81
00:09:18,251 --> 00:09:22,501
4,25. 4,25 dendi. 4,50 veren var mı?
Teşekkürler, 4,50. 4,50 var mı?
82
00:09:41,459 --> 00:09:47,918
4,25. 4,25 dendi. 4,50 veren var mı?
Teşekkürler, 4,50. 4,75 veren var mı?
83
00:09:48,001 --> 00:09:49,334
4,75, teşekkürler…
84
00:10:02,001 --> 00:10:05,959
Nina!
85
00:12:36,376 --> 00:12:42,501
Beş veren var mı? 5,50. 5,75…
86
00:12:58,293 --> 00:13:01,376
Nina. Sonunda özgürüm.
87
00:13:04,584 --> 00:13:08,834
Ve ayrıldığımızdan beri
sanki bir ömür geçmiş olmasına rağmen
88
00:13:08,918 --> 00:13:10,918
senin hatıran beni ayakta tutuyor.
89
00:13:22,168 --> 00:13:24,126
Ne zaman ne mesafe
90
00:13:24,209 --> 00:13:27,376
ne de gecenin serinliği
seni benden uzak tutamaz.
91
00:13:38,251 --> 00:13:41,793
Bugün Düşler Ülkesinden
tanıdık yüzler gördüm.
92
00:13:41,876 --> 00:13:46,126
Furberry'ler, Lloyd ve Tina.
İhtiyar Peanuts bile oradaydı.
93
00:13:46,209 --> 00:13:47,376
OKUL TAŞITI
94
00:13:47,459 --> 00:13:51,209
Seni onların arasında bulmayı umduğum için
kalbim kıpır kıpırdı.
95
00:13:55,293 --> 00:13:59,126
Ama uyumadan önce gitmem gereken
kilometrelerce yol var
96
00:13:59,209 --> 00:14:01,376
ve seni aramaya devam ediyorum.
97
00:14:18,168 --> 00:14:21,876
Kenwood Açık Hava Sineması'nda
bir umut kırıntısı belirdi.
98
00:14:42,543 --> 00:14:46,168
Beyaz ekranın önünde kıvrılan örgülü saç.
99
00:14:53,043 --> 00:14:56,668
Sana doğru gelememiş olsam da tatlı Nina…
100
00:14:57,209 --> 00:14:59,126
yeni bir arkadaş buldum.
101
00:15:12,168 --> 00:15:14,668
Korkarım tarif ettiğin şey imkânsız.
102
00:15:14,751 --> 00:15:17,418
Kaptan Bloodstone'un hazinesini
13 yıl boyunca aradım
103
00:15:17,501 --> 00:15:19,459
ama hep başarısız oldum.
104
00:15:20,251 --> 00:15:22,459
Çünkü bu işe yalnız başladın
105
00:15:22,543 --> 00:15:27,584
ama seninle ortak olarak çalışırsak
imkânsız diye bir şey olmaz.
106
00:15:46,001 --> 00:15:49,001
O da
bir zamanlar olduğum kadar hırpalanmıştı.
107
00:15:49,084 --> 00:15:52,918
Ama onu iyileştirdim, bir zamanlar
senin de benim kalbimi onardığın gibi.
108
00:15:56,084 --> 00:15:59,543
O, belki de tanıdığım en çetin kişi.
109
00:15:59,626 --> 00:16:01,459
Sadık, cesur,
110
00:16:02,001 --> 00:16:06,876
şeker renkli bir oyuncak ayı bedenine
sıkıştırılmış bir savaşçı.
111
00:16:10,668 --> 00:16:12,584
Tanrım, bir de küfürbaz ki.
112
00:16:12,668 --> 00:16:16,418
Maaş gününde bir barda oturan
kamyoncular gibi konuşuyor.
113
00:16:17,626 --> 00:16:24,459
Ama bunu hiç kabul etmeyecek de olsa
en kibar, en tatlı ruhuna sahip.
114
00:16:35,043 --> 00:16:41,168
Hiçbir şey senin yokluğunun
yerini dolduramaz sevgili Nina'm,
115
00:16:41,251 --> 00:16:46,501
ama o gerçek bir dost oldu ve benim gibi
o da kendini seni bulmaya adadı.
116
00:16:48,584 --> 00:16:51,459
O yanımdayken yol daha az ıssız.
117
00:16:53,126 --> 00:16:55,126
MUTLU YILLAR
118
00:17:16,209 --> 00:17:18,834
Seni yıllardır arıyorum Nina.
119
00:17:22,293 --> 00:17:24,501
Ama varlığına dair hiç haber yok.
120
00:17:55,209 --> 00:17:57,001
Umut ediyorum Nina.
121
00:18:11,293 --> 00:18:14,793
Ama bulunacak bir şey olmadığına
inanmaya başlıyorum.
122
00:18:24,001 --> 00:18:26,793
Bu ruhuma bir gölge düşürdü.
123
00:18:27,501 --> 00:18:29,834
Her saat gittikçe büyüyen bir gölge.
124
00:18:31,084 --> 00:18:34,251
Ve çok yakında
beni ele geçirmesinden korkuyorum.
125
00:19:00,293 --> 00:19:03,918
Kederim, beni karanlık şeyler
yapmaya itti Nina.
126
00:19:04,584 --> 00:19:06,918
Bunun dehşetinin içinde boğuluyorum.
127
00:19:08,293 --> 00:19:12,001
Ve Rosy'yi de kendimle birlikte
dibe çekmeyi reddediyorum.
128
00:19:44,418 --> 00:19:48,668
Seni ilk aradığım yere döndüm
sevgili Nina'm.
129
00:19:49,751 --> 00:19:52,418
Düşler Ülkesindeki dostlarımızın
hepsi gitti.
130
00:19:53,376 --> 00:19:54,668
Artık sadece anılar var.
131
00:19:57,043 --> 00:20:02,043
İKİNCİ EL MAĞAZASI
132
00:20:23,251 --> 00:20:27,793
Zamanın üstümüzden geçip gittiği söylenir
ama gölgesini ardında bırakıyor.
133
00:20:30,918 --> 00:20:32,793
Ben o gölgede kayboldum.
134
00:20:33,793 --> 00:20:36,709
Aydınlıktan karanlığa sürüklendim…
135
00:20:36,793 --> 00:20:39,168
yıllar…
136
00:20:40,126 --> 00:20:41,168
birer birer…
137
00:20:43,418 --> 00:20:44,418
…geçtikçe.
138
00:21:25,209 --> 00:21:30,251
FLOSSIE'NİN İKİNCİ EL MAĞAZASI
139
00:22:04,459 --> 00:22:08,459
"Sevgili Rosy, Nina kayboldu.
140
00:22:09,709 --> 00:22:11,918
Korkarım ben de kayboldum.
141
00:22:14,001 --> 00:22:15,543
Beni takip etme.
142
00:22:16,334 --> 00:22:18,626
Bulunmak istemiyorum.
143
00:22:22,209 --> 00:22:24,584
Tüm emeklerin için teşekkür ederim.
144
00:22:26,126 --> 00:22:27,584
Gerçek arkadaşın…
145
00:22:28,584 --> 00:22:29,584
Z."
146
00:22:41,209 --> 00:22:43,918
Benim için kayboldun Nina'm.
147
00:22:44,834 --> 00:22:47,209
Korkarım ben de kayboldum.
148
00:22:48,251 --> 00:22:50,793
Dünyada hiç renk kalmadı
149
00:22:51,418 --> 00:22:54,209
ve senden geriye kalanlar…
150
00:22:55,376 --> 00:22:57,251
hafızamda kalan çehren…
151
00:22:58,334 --> 00:23:01,501
ve senin tatlı ses…
152
00:23:30,251 --> 00:23:32,584
GÜNÜMÜZ
153
00:23:38,751 --> 00:23:43,043
Ollie, sormaktan çok sıkıldım.
154
00:23:43,126 --> 00:23:47,959
Nina'mın çıngırağını nereden buldun be?
155
00:23:48,543 --> 00:23:51,126
Bilmiyorum dedim ya.
156
00:23:51,209 --> 00:23:53,043
Lütfen beni çöz.
157
00:23:53,126 --> 00:23:54,418
Lütfen bırak, gideyim.
158
00:23:55,209 --> 00:23:56,793
Beni eve götürüp
159
00:23:56,876 --> 00:23:58,543
Billy'yi bulmama yardım edecektin.
160
00:23:59,084 --> 00:24:01,293
-Söz vermiştin.
-Sus! Bir sus!
161
00:24:02,918 --> 00:24:06,209
Billy hakkındaki vızıldanmaların
bizi hiçbir yere götürmedi.
162
00:24:06,293 --> 00:24:08,418
Zozo, sen böyle biri değilsin.
163
00:24:08,501 --> 00:24:12,001
Sen kibarsın, komiksin ve yap-inan oyunu…
164
00:24:12,084 --> 00:24:13,084
oynarsın sen…
165
00:24:13,168 --> 00:24:15,668
Hayat öyle saçma bir oyun değildir!
166
00:24:15,751 --> 00:24:17,168
Bazı şeyler kaybolur!
167
00:24:19,626 --> 00:24:20,626
Sen onu gördün!
168
00:24:21,251 --> 00:24:22,918
Onun çıngırağını almışsın.
169
00:24:23,418 --> 00:24:26,918
Nina nerede?
170
00:24:29,209 --> 00:24:31,918
Rosy? Ona yardım et.
171
00:24:41,001 --> 00:24:42,501
Üzgünüm Zozo.
172
00:24:43,168 --> 00:24:44,251
Gerçekten üzgünüm.
173
00:24:45,001 --> 00:24:46,626
Sadece eve gitmek istiyorum.
174
00:24:49,334 --> 00:24:51,751
Sana kötü haberlerim var.
175
00:24:56,668 --> 00:24:58,334
Eve gitmiyorsun.
176
00:25:07,626 --> 00:25:11,834
Ve her dikişini sökerek
seni parçalara ayıracağım,
177
00:25:11,918 --> 00:25:16,001
ta ki sen bana
bilmem gereken şeyi anlatana dek.
178
00:25:16,668 --> 00:25:17,626
Zo, dur.
179
00:25:22,168 --> 00:25:25,168
Bunu şu anda yaparsan
gerçeği öğrenemeyebilirsin.
180
00:25:27,418 --> 00:25:28,876
Git biraz gezin.
181
00:25:28,959 --> 00:25:30,459
Ben ne yapabileceğime bakayım.
182
00:25:36,001 --> 00:25:38,418
Tamam, sen de bir dene bakalım.
183
00:25:39,293 --> 00:25:43,084
Bak, böyle şeylerde
bazen yumuşadığını biliyorum.
184
00:25:43,168 --> 00:25:45,043
Beni hüsrana uğratma kızım.
185
00:25:57,668 --> 00:26:00,918
Rosy, sana bir şey olmaz, değil mi?
186
00:26:01,793 --> 00:26:03,251
Bana bir şey olmaz mı?
187
00:26:05,001 --> 00:26:06,584
Ben bu işin parçasıyım Ollie.
188
00:26:07,751 --> 00:26:11,668
Başına gelen bu çirkin şeylerin
bir parçasıyım.
189
00:27:09,793 --> 00:27:10,959
Billy?
190
00:27:19,001 --> 00:27:19,876
Bill?
191
00:27:25,334 --> 00:27:26,834
Hadi Billy, yemek yiyelim.
192
00:27:28,584 --> 00:27:29,418
Hadi.
193
00:27:36,084 --> 00:27:37,251
Neredesin Bill?
194
00:27:49,501 --> 00:27:50,543
Billy!
195
00:28:25,876 --> 00:28:26,751
Rosy?
196
00:28:28,251 --> 00:28:29,584
Şimdi ne olacak?
197
00:28:31,043 --> 00:28:32,084
Bilmiyorum.
198
00:28:33,126 --> 00:28:34,626
Henüz karar vermedim.
199
00:28:35,168 --> 00:28:37,834
Zozo'nun her dediğini
yapmak zorunda değilsin.
200
00:28:39,543 --> 00:28:40,376
Sen…
201
00:28:40,459 --> 00:28:43,209
Hiçbir şey yapmam gerekmiyor!
Benim kendi aklım var.
202
00:28:50,543 --> 00:28:52,209
O hep böyle değildi.
203
00:28:54,501 --> 00:28:57,918
Hatırladığım ilk şey,
Zozo'nun bana bakan yüzüydü.
204
00:28:59,918 --> 00:29:03,376
Gülümsüyordu, beni gördüğü için
çok mutlu olmuş gibiydi.
205
00:29:05,459 --> 00:29:06,834
Onlar daha güzel günlerdi.
206
00:29:08,918 --> 00:29:10,876
Birlikte dünyayı gezdik.
207
00:29:12,459 --> 00:29:15,251
Komik, nazik ve tatlıydı.
208
00:29:16,209 --> 00:29:17,626
Çok güzeldi.
209
00:29:18,751 --> 00:29:20,376
Ruhunu o zaman gördüm.
210
00:29:22,459 --> 00:29:24,043
O zaman onu sevdim Ollie.
211
00:29:27,293 --> 00:29:28,459
Hâlâ da seviyorum.
212
00:29:30,584 --> 00:29:32,834
Ama artık sadece acıyla besleniyor.
213
00:29:36,084 --> 00:29:39,293
Hey! Çığlık falan duymuyorum.
214
00:29:50,043 --> 00:29:52,084
Bunu geri almalısın diye düşündüm.
215
00:29:52,668 --> 00:29:53,959
Bir anın daha olsun.
216
00:29:56,334 --> 00:29:58,001
Ben yapmam gerekeni yapmadan önce.
217
00:30:03,626 --> 00:30:04,459
Teşekkür ederim.
218
00:30:05,334 --> 00:30:06,918
Seninle paylaşabilir miyim?
219
00:30:07,001 --> 00:30:11,584
En sevdiğim anım,
belki senin bazı kötü anılarını unutturur.
220
00:30:18,293 --> 00:30:19,834
En mükemmel gün.
221
00:30:20,668 --> 00:30:21,918
Karlı bir gün.
222
00:31:40,543 --> 00:31:44,834
Karlı günler en güzel günlerdir,
rüya gibidirler…
223
00:31:47,834 --> 00:31:52,084
…ama eninde sonunda karlar erir
ve gerçek dünyaya dönmek zorunda kalırız.
224
00:31:54,209 --> 00:31:56,168
Ama hâlâ hatıraların var.
225
00:31:56,793 --> 00:32:00,001
Karlı günler. Billy. Sarılışların.
226
00:32:03,084 --> 00:32:04,918
Nasıl bir şey, biliyorsun…
227
00:32:09,251 --> 00:32:10,584
Ben seni seviyorum, Rosy.
228
00:32:15,501 --> 00:32:16,751
Teşekkürler Ollie.
229
00:32:29,543 --> 00:32:31,459
Ormandayken o tabelayı gördün.
230
00:32:32,209 --> 00:32:34,709
Yakında olduğumuzu söylemiştin
ama haritanda yoktu.
231
00:32:35,501 --> 00:32:36,501
Gerçek miydi?
232
00:32:39,001 --> 00:32:43,668
BEYAZ KULE - MARK TWAIN - CÜCE
233
00:32:56,459 --> 00:32:58,668
O tabela Billy'nin okulunu işaret ediyor.
234
00:32:59,751 --> 00:33:02,709
Siyah nokta okuldur.
235
00:33:02,793 --> 00:33:04,459
Orada bir şey olmuş.
236
00:33:04,959 --> 00:33:06,168
Kötü bir şey.
237
00:33:07,793 --> 00:33:09,626
Oraya yürüyüp geri dönerdik.
238
00:33:10,334 --> 00:33:14,043
Ve okula yakınsak eve de yakınız demektir.
239
00:33:14,793 --> 00:33:15,834
Yani…
240
00:33:16,834 --> 00:33:17,959
eve varmak üzereyiz.
241
00:33:18,543 --> 00:33:19,959
Haritayı takip edelim…
242
00:33:21,376 --> 00:33:22,543
eve çok yakınız.
243
00:33:37,209 --> 00:33:39,834
Zozo'yu atlatmanın en iyi yolu,
Aşk Tüneli.
244
00:33:39,918 --> 00:33:41,001
Ben onu oyalarım.
245
00:33:41,668 --> 00:33:43,668
Çıkınca dereye giden bir yol bul
246
00:33:43,751 --> 00:33:46,126
ve Billy'ye dek o anıları takip et.
247
00:33:47,834 --> 00:33:49,626
Yumuşama hemen.
248
00:33:50,459 --> 00:33:52,459
Kaktüs kol fikrini değiştirebilir.
249
00:33:53,043 --> 00:33:54,001
Yani…
250
00:33:54,709 --> 00:33:57,793
öfkeli, yama işi bir tavşanla
uğraşman gerekir.
251
00:34:05,668 --> 00:34:06,751
Nina.
252
00:34:15,293 --> 00:34:16,168
Zozo!
253
00:34:21,293 --> 00:34:23,376
Seni bulmak için yıllarca uğraştım.
254
00:34:24,418 --> 00:34:26,209
Kilometrelerce yolculuk ettim.
255
00:34:27,501 --> 00:34:28,626
Çok şeyden vazgeçtim.
256
00:34:30,876 --> 00:34:32,543
Bunu senden ben istemedim.
257
00:34:34,043 --> 00:34:36,543
Sorun değil çünkü tekrar bir aradayız.
258
00:34:37,168 --> 00:34:38,751
Bunların bir anlamı var.
259
00:34:41,668 --> 00:34:43,751
Nina kayboldu ama sen kaybolmamalısın.
260
00:34:44,751 --> 00:34:46,334
Çünkü ben senin yanındayım.
261
00:34:47,918 --> 00:34:50,126
Gerçek dostuz. Gerçek dosttan fazlasıyız.
262
00:34:51,834 --> 00:34:53,334
Benim karlı günüm olabilirsin.
263
00:34:54,959 --> 00:34:55,793
Ben de…
264
00:34:56,918 --> 00:34:57,918
Ben de senin…
265
00:35:01,543 --> 00:35:02,959
Seni seviyorum Zozo.
266
00:35:12,251 --> 00:35:13,709
Tavşan nerede?
267
00:35:18,334 --> 00:35:19,959
Daha fazla acıyı hak etmiyor.
268
00:35:20,876 --> 00:35:22,751
Biz de hak etmiyoruz.
269
00:35:24,584 --> 00:35:27,668
Ollie nerede dedim.
270
00:35:38,334 --> 00:35:40,334
İşte her gün göremeyeceğin bir şey.
271
00:35:40,418 --> 00:35:42,793
Sen! Onu bıraktın!
272
00:35:43,376 --> 00:35:44,834
Dikkatimi dağıtıyorsun.
273
00:35:44,918 --> 00:35:46,918
-Zozo, dur!
-Kaçmasına yardım ediyorsun.
274
00:35:47,001 --> 00:35:48,251
Zozo, ciddiyim…
275
00:36:03,459 --> 00:36:06,668
Şimdi ne olacak? Beni de mi sökeceksin?
276
00:36:09,376 --> 00:36:10,501
Hayır.
277
00:36:11,043 --> 00:36:13,168
Sen buna değmezsin.
278
00:36:19,793 --> 00:36:21,418
Geliyorum Billy!
279
00:36:21,501 --> 00:36:23,251
Eve geliyorum!
280
00:36:25,543 --> 00:36:29,084
Ollie!
281
00:36:34,668 --> 00:36:36,668
Hoşça kal Zozo!
282
00:36:36,751 --> 00:36:37,668
Hey!
283
00:37:10,751 --> 00:37:13,376
BU MÜLK MÜHÜRLENMİŞTİR
GEÇMEK YASAKTIR
284
00:37:19,959 --> 00:37:22,209
Hey! Hey, evlat!
285
00:37:36,793 --> 00:37:39,376
Nazik davranmaya çalıştım!
286
00:37:39,459 --> 00:37:42,668
Çünkü seni sevmeye başlıyordum!
287
00:37:43,334 --> 00:37:46,459
Ama şimdi canını yakacağım!
288
00:37:46,543 --> 00:37:47,876
Onu rahat bırak Zo.
289
00:37:56,334 --> 00:37:57,293
Çekil üstümden!
290
00:37:58,251 --> 00:37:59,168
Çekil!
291
00:37:59,543 --> 00:38:01,459
-Senden nefret ediyorum!
-Umurumda değil!
292
00:38:02,251 --> 00:38:03,959
Onu rahat bırak, yeter!
293
00:38:06,876 --> 00:38:08,043
Rosy!
294
00:38:09,918 --> 00:38:12,918
Keşke seni hiç hayata döndürmeseydim!
295
00:38:13,001 --> 00:38:15,293
Keşke hâlâ seni bulduğum yerde olsaydın!
296
00:38:15,876 --> 00:38:18,293
Çamurda, ölü!
297
00:38:22,293 --> 00:38:23,834
Hayır!
298
00:39:43,043 --> 00:39:45,543
Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal