1 00:00:07,376 --> 00:00:09,959 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:10,043 --> 00:00:13,168 AŞK TÜNELİ 3 00:00:17,626 --> 00:00:20,668 TÜFEK POLİGONU 4 00:00:20,751 --> 00:00:22,293 SOKAN KAZANIR! 5 00:00:22,376 --> 00:00:24,293 Büyük ödülü evine götür! 6 00:00:24,959 --> 00:00:27,293 Başka var mı? Başka şampiyon var mı? 7 00:00:27,834 --> 00:00:29,293 AŞK TÜNELİ 8 00:00:34,043 --> 00:00:36,959 Hadi millet. Zozo'yu devirebilecek misiniz? 9 00:00:38,418 --> 00:00:41,668 Hadi bakalım! 10 00:00:42,168 --> 00:00:46,043 Zozo'yu yenmek için tek gereken peş peşe dört vuruş. 11 00:00:46,126 --> 00:00:50,709 Şansın yaver gitti! Şimdi büyük ödül için atacaksın. 12 00:00:54,709 --> 00:00:59,543 Zozo vuruldu! Başka biri var mı? Var mı şansına güvenen? 13 00:01:00,543 --> 00:01:03,626 Hey! Hiç fena değil, hiç fena değil. 14 00:01:04,709 --> 00:01:09,418 Zozo dezavantajlı durumda! Peki elimizde… 15 00:01:09,501 --> 00:01:12,126 Olamaz! Zozo yine devrildi! 16 00:01:17,376 --> 00:01:20,418 Bir dahaki sefere ödül için gel. Tekrar dene, tamam mı? 17 00:01:20,501 --> 00:01:23,084 Hey, geleceğin yıldızı. 18 00:01:23,168 --> 00:01:24,126 Peki. 19 00:01:24,626 --> 00:01:27,251 Hanımlar ve beyler, tek gereken bu. 20 00:01:27,334 --> 00:01:31,043 Rüyaların hammaddesi bu! Gereken şey sizde var mı? 21 00:01:32,043 --> 00:01:35,084 Uğurlu kolunuz var mı? Altın bir kol mesela? 22 00:02:56,209 --> 00:02:59,584 Öne çıkın. Utanmayın. Tersine, cesur olun! Olamaz. 23 00:02:59,668 --> 00:03:01,376 İşte bela geldi. 24 00:03:01,459 --> 00:03:02,918 -Nasılsın adamım? -İyi. 25 00:03:03,001 --> 00:03:05,168 -Atmaya hazır gibisin. -Evet. 26 00:03:05,251 --> 00:03:07,543 Peki. Sanırım oyunun kurallarını biliyorsun. 27 00:03:07,626 --> 00:03:11,418 Art arda dört vuruşta Zozo'yu indirirsin, istediğin ödülü alırsın. 28 00:03:11,501 --> 00:03:15,543 İşte böyle dostum. Başlıyoruz. Nasılsın? Seni görmek güzel. Peki. 29 00:03:19,751 --> 00:03:25,168 Bir atışta! Devrildi! Dostum. Birinci Ligde oynuyor olmalısın. 30 00:03:25,668 --> 00:03:29,668 Peki. Bu adil değil millet. Peki. Başlıyoruz. 31 00:03:33,751 --> 00:03:34,876 Tamam! 32 00:03:35,751 --> 00:03:39,251 Dostum, sen nereden çıktın? Peki. Son bir tane kaldı. 33 00:03:39,334 --> 00:03:43,709 Beyzbolcu falan olabilir misin? Bir atışın kaldı, dostum. 34 00:03:43,793 --> 00:03:45,918 Bir tane daha. Hadi. İyi değerlendir. 35 00:03:46,001 --> 00:03:47,751 Büyük ödülü al götür. 36 00:03:54,751 --> 00:04:00,709 Düşler Ülkesine geldiğiniz için teşekkürler. Park beş dakikaya kapanıyor. 37 00:04:00,793 --> 00:04:03,584 Lütfen ön taraftaki çıkışa gidin. 38 00:06:39,168 --> 00:06:40,668 İçeri gelin! 39 00:06:41,668 --> 00:06:43,751 İnsanın aklında tutabileceği 40 00:06:43,834 --> 00:06:47,876 neredeyse asırlık yadigârlara bir bakın. 41 00:06:47,959 --> 00:06:53,668 1968'de Mavis Floyd'la çarpışan arabalara bindiğimi hatırlıyorum. 42 00:06:53,751 --> 00:06:57,418 Sonra Mavis patlamış mısır beklerken 43 00:06:57,501 --> 00:07:00,001 Grace Olson'la gizlice Aşk Tüneli'ne girerdik! 44 00:07:04,251 --> 00:07:06,043 Peki, hadi bakalım! 45 00:07:06,126 --> 00:07:09,376 Hanımlar ve beyler, çantalarınızı ve cüzdanlarınızı hazırlayın. 46 00:07:09,459 --> 00:07:11,084 Biraz satış yapacağız. 47 00:07:11,168 --> 00:07:14,001 İlk sırada 267 numaralı parça var. 48 00:07:14,084 --> 00:07:17,209 Hakikî bir Düşler Ülkesi patlamış mısır makinesi. 49 00:07:17,293 --> 00:07:19,918 Salonunuzdaki 30 santimlik ekranlarınızla 50 00:07:20,001 --> 00:07:21,209 sinemanızı kurarsınız. 51 00:07:21,293 --> 00:07:25,126 Artırmaya 20 dolardan başlayacağız. 20 veren var mı? Teşekkürler, 20 dolar. 52 00:07:25,209 --> 00:07:27,459 21 var mı? 21 dolar, teşekkürler. 53 00:07:27,543 --> 00:07:30,126 22'den fazla veren var mı? Teşekkürler. 54 00:07:30,209 --> 00:07:33,959 23 var mı? Bitir bu işi, 23. Satıyorum. Sattım. 55 00:07:34,043 --> 00:07:35,751 23 dolara satıldı. 56 00:07:36,501 --> 00:07:38,709 Elimizde Düşler Ülkesinin yadigârı var, 57 00:07:38,793 --> 00:07:43,584 beklenmedik, olağanüstü, nadir, şimdiye kadarki en büyük ödül. 58 00:07:44,126 --> 00:07:49,584 Orijinal bir Bali bebeğimiz var. 59 00:07:49,668 --> 00:07:53,001 Nina, çıngıraklı, dans eden kukla. 60 00:07:53,084 --> 00:07:55,418 Dinlesenize. Ne tatlı bir melodi, değil mi? 61 00:07:55,501 --> 00:07:58,459 -Hayır. Hayır! -Gözlerindeki altın varaktır, 62 00:07:58,543 --> 00:08:00,126 -hanımlar ve beyler. -Nina! 63 00:08:00,209 --> 00:08:03,501 Çok değerli bir şey ve açık arttırmaya iki dolarla başlıyoruz. 64 00:08:04,209 --> 00:08:07,918 İki dolar. Açık arttırmaya ikiden başladık. 2,25 veren var mı? 65 00:08:08,001 --> 00:08:11,751 2,25'e ne dersiniz? Teşekkürler 2,25. 2,5 veren var mı? 66 00:08:11,834 --> 00:08:14,209 2,75, 2,75'e ne dersiniz? Teşekkürler, 2,75. 67 00:08:14,293 --> 00:08:16,418 -Üç dolar veren. Üç alabilir miyim? -Hayır. 68 00:08:16,501 --> 00:08:17,376 -Sağ ol, 3$. -Hayır. 69 00:08:17,459 --> 00:08:20,084 3,25, 3,25'e ne dersiniz? 3,25. Üç buçuk. 70 00:08:20,168 --> 00:08:22,668 Üç buçuk alabilir miyim? Teşekkürler, 3,50. 71 00:08:22,751 --> 00:08:24,876 -3,50, 3,75, 3,75, teşekkürler. -Hayır. 72 00:08:24,959 --> 00:08:27,043 Dört dolar mı? Teşekkürler, dört dolar. 4,25? 73 00:08:27,126 --> 00:08:30,668 4,25, şimdi 4,50. Teşekkürler, 4,50. 4,75 veren var mı? 74 00:08:32,084 --> 00:08:35,709 Hayır! Olamaz! Olamaz! 75 00:08:54,084 --> 00:08:57,043 5,50'ye satıldı. Hadi bakalım. 76 00:08:57,959 --> 00:08:59,334 Al bakalım. 77 00:09:02,668 --> 00:09:05,043 Hadi, onları alkışlayalım. 78 00:09:05,126 --> 00:09:06,543 Aferin. 79 00:09:12,918 --> 00:09:15,668 Tamam, gözlerinizi sileceğim. Sıradaki parçaya geçiyoruz. 80 00:09:15,751 --> 00:09:18,168 -142 numaralı parça. -Hayır. 81 00:09:18,251 --> 00:09:22,501 4,25. 4,25 dendi. 4,50 veren var mı? Teşekkürler, 4,50. 4,50 var mı? 82 00:09:41,459 --> 00:09:47,918 4,25. 4,25 dendi. 4,50 veren var mı? Teşekkürler, 4,50. 4,75 veren var mı? 83 00:09:48,001 --> 00:09:49,334 4,75, teşekkürler… 84 00:10:02,001 --> 00:10:05,959 Nina! 85 00:12:36,376 --> 00:12:42,501 Beş veren var mı? 5,50. 5,75… 86 00:12:58,293 --> 00:13:01,376 Nina. Sonunda özgürüm. 87 00:13:04,584 --> 00:13:08,834 Ve ayrıldığımızdan beri sanki bir ömür geçmiş olmasına rağmen 88 00:13:08,918 --> 00:13:10,918 senin hatıran beni ayakta tutuyor. 89 00:13:22,168 --> 00:13:24,126 Ne zaman ne mesafe 90 00:13:24,209 --> 00:13:27,376 ne de gecenin serinliği seni benden uzak tutamaz. 91 00:13:38,251 --> 00:13:41,793 Bugün Düşler Ülkesinden tanıdık yüzler gördüm. 92 00:13:41,876 --> 00:13:46,126 Furberry'ler, Lloyd ve Tina. İhtiyar Peanuts bile oradaydı. 93 00:13:46,209 --> 00:13:47,376 OKUL TAŞITI 94 00:13:47,459 --> 00:13:51,209 Seni onların arasında bulmayı umduğum için kalbim kıpır kıpırdı. 95 00:13:55,293 --> 00:13:59,126 Ama uyumadan önce gitmem gereken kilometrelerce yol var 96 00:13:59,209 --> 00:14:01,376 ve seni aramaya devam ediyorum. 97 00:14:18,168 --> 00:14:21,876 Kenwood Açık Hava Sineması'nda bir umut kırıntısı belirdi. 98 00:14:42,543 --> 00:14:46,168 Beyaz ekranın önünde kıvrılan örgülü saç. 99 00:14:53,043 --> 00:14:56,668 Sana doğru gelememiş olsam da tatlı Nina… 100 00:14:57,209 --> 00:14:59,126 yeni bir arkadaş buldum. 101 00:15:12,168 --> 00:15:14,668 Korkarım tarif ettiğin şey imkânsız. 102 00:15:14,751 --> 00:15:17,418 Kaptan Bloodstone'un hazinesini 13 yıl boyunca aradım 103 00:15:17,501 --> 00:15:19,459 ama hep başarısız oldum. 104 00:15:20,251 --> 00:15:22,459 Çünkü bu işe yalnız başladın 105 00:15:22,543 --> 00:15:27,584 ama seninle ortak olarak çalışırsak imkânsız diye bir şey olmaz. 106 00:15:46,001 --> 00:15:49,001 O da bir zamanlar olduğum kadar hırpalanmıştı. 107 00:15:49,084 --> 00:15:52,918 Ama onu iyileştirdim, bir zamanlar senin de benim kalbimi onardığın gibi. 108 00:15:56,084 --> 00:15:59,543 O, belki de tanıdığım en çetin kişi. 109 00:15:59,626 --> 00:16:01,459 Sadık, cesur, 110 00:16:02,001 --> 00:16:06,876 şeker renkli bir oyuncak ayı bedenine sıkıştırılmış bir savaşçı. 111 00:16:10,668 --> 00:16:12,584 Tanrım, bir de küfürbaz ki. 112 00:16:12,668 --> 00:16:16,418 Maaş gününde bir barda oturan kamyoncular gibi konuşuyor. 113 00:16:17,626 --> 00:16:24,459 Ama bunu hiç kabul etmeyecek de olsa en kibar, en tatlı ruhuna sahip. 114 00:16:35,043 --> 00:16:41,168 Hiçbir şey senin yokluğunun yerini dolduramaz sevgili Nina'm, 115 00:16:41,251 --> 00:16:46,501 ama o gerçek bir dost oldu ve benim gibi o da kendini seni bulmaya adadı. 116 00:16:48,584 --> 00:16:51,459 O yanımdayken yol daha az ıssız. 117 00:16:53,126 --> 00:16:55,126 MUTLU YILLAR 118 00:17:16,209 --> 00:17:18,834 Seni yıllardır arıyorum Nina. 119 00:17:22,293 --> 00:17:24,501 Ama varlığına dair hiç haber yok. 120 00:17:55,209 --> 00:17:57,001 Umut ediyorum Nina. 121 00:18:11,293 --> 00:18:14,793 Ama bulunacak bir şey olmadığına inanmaya başlıyorum. 122 00:18:24,001 --> 00:18:26,793 Bu ruhuma bir gölge düşürdü. 123 00:18:27,501 --> 00:18:29,834 Her saat gittikçe büyüyen bir gölge. 124 00:18:31,084 --> 00:18:34,251 Ve çok yakında beni ele geçirmesinden korkuyorum. 125 00:19:00,293 --> 00:19:03,918 Kederim, beni karanlık şeyler yapmaya itti Nina. 126 00:19:04,584 --> 00:19:06,918 Bunun dehşetinin içinde boğuluyorum. 127 00:19:08,293 --> 00:19:12,001 Ve Rosy'yi de kendimle birlikte dibe çekmeyi reddediyorum. 128 00:19:44,418 --> 00:19:48,668 Seni ilk aradığım yere döndüm sevgili Nina'm. 129 00:19:49,751 --> 00:19:52,418 Düşler Ülkesindeki dostlarımızın hepsi gitti. 130 00:19:53,376 --> 00:19:54,668 Artık sadece anılar var. 131 00:19:57,043 --> 00:20:02,043 İKİNCİ EL MAĞAZASI 132 00:20:23,251 --> 00:20:27,793 Zamanın üstümüzden geçip gittiği söylenir ama gölgesini ardında bırakıyor. 133 00:20:30,918 --> 00:20:32,793 Ben o gölgede kayboldum. 134 00:20:33,793 --> 00:20:36,709 Aydınlıktan karanlığa sürüklendim… 135 00:20:36,793 --> 00:20:39,168 yıllar… 136 00:20:40,126 --> 00:20:41,168 birer birer… 137 00:20:43,418 --> 00:20:44,418 …geçtikçe. 138 00:21:25,209 --> 00:21:30,251 FLOSSIE'NİN İKİNCİ EL MAĞAZASI 139 00:22:04,459 --> 00:22:08,459 "Sevgili Rosy, Nina kayboldu. 140 00:22:09,709 --> 00:22:11,918 Korkarım ben de kayboldum. 141 00:22:14,001 --> 00:22:15,543 Beni takip etme. 142 00:22:16,334 --> 00:22:18,626 Bulunmak istemiyorum. 143 00:22:22,209 --> 00:22:24,584 Tüm emeklerin için teşekkür ederim. 144 00:22:26,126 --> 00:22:27,584 Gerçek arkadaşın… 145 00:22:28,584 --> 00:22:29,584 Z." 146 00:22:41,209 --> 00:22:43,918 Benim için kayboldun Nina'm. 147 00:22:44,834 --> 00:22:47,209 Korkarım ben de kayboldum. 148 00:22:48,251 --> 00:22:50,793 Dünyada hiç renk kalmadı 149 00:22:51,418 --> 00:22:54,209 ve senden geriye kalanlar… 150 00:22:55,376 --> 00:22:57,251 hafızamda kalan çehren… 151 00:22:58,334 --> 00:23:01,501 ve senin tatlı ses… 152 00:23:30,251 --> 00:23:32,584 GÜNÜMÜZ 153 00:23:38,751 --> 00:23:43,043 Ollie, sormaktan çok sıkıldım. 154 00:23:43,126 --> 00:23:47,959 Nina'mın çıngırağını nereden buldun be? 155 00:23:48,543 --> 00:23:51,126 Bilmiyorum dedim ya. 156 00:23:51,209 --> 00:23:53,043 Lütfen beni çöz. 157 00:23:53,126 --> 00:23:54,418 Lütfen bırak, gideyim. 158 00:23:55,209 --> 00:23:56,793 Beni eve götürüp 159 00:23:56,876 --> 00:23:58,543 Billy'yi bulmama yardım edecektin. 160 00:23:59,084 --> 00:24:01,293 -Söz vermiştin. -Sus! Bir sus! 161 00:24:02,918 --> 00:24:06,209 Billy hakkındaki vızıldanmaların bizi hiçbir yere götürmedi. 162 00:24:06,293 --> 00:24:08,418 Zozo, sen böyle biri değilsin. 163 00:24:08,501 --> 00:24:12,001 Sen kibarsın, komiksin ve yap-inan oyunu… 164 00:24:12,084 --> 00:24:13,084 oynarsın sen… 165 00:24:13,168 --> 00:24:15,668 Hayat öyle saçma bir oyun değildir! 166 00:24:15,751 --> 00:24:17,168 Bazı şeyler kaybolur! 167 00:24:19,626 --> 00:24:20,626 Sen onu gördün! 168 00:24:21,251 --> 00:24:22,918 Onun çıngırağını almışsın. 169 00:24:23,418 --> 00:24:26,918 Nina nerede? 170 00:24:29,209 --> 00:24:31,918 Rosy? Ona yardım et. 171 00:24:41,001 --> 00:24:42,501 Üzgünüm Zozo. 172 00:24:43,168 --> 00:24:44,251 Gerçekten üzgünüm. 173 00:24:45,001 --> 00:24:46,626 Sadece eve gitmek istiyorum. 174 00:24:49,334 --> 00:24:51,751 Sana kötü haberlerim var. 175 00:24:56,668 --> 00:24:58,334 Eve gitmiyorsun. 176 00:25:07,626 --> 00:25:11,834 Ve her dikişini sökerek seni parçalara ayıracağım, 177 00:25:11,918 --> 00:25:16,001 ta ki sen bana bilmem gereken şeyi anlatana dek. 178 00:25:16,668 --> 00:25:17,626 Zo, dur. 179 00:25:22,168 --> 00:25:25,168 Bunu şu anda yaparsan gerçeği öğrenemeyebilirsin. 180 00:25:27,418 --> 00:25:28,876 Git biraz gezin. 181 00:25:28,959 --> 00:25:30,459 Ben ne yapabileceğime bakayım. 182 00:25:36,001 --> 00:25:38,418 Tamam, sen de bir dene bakalım. 183 00:25:39,293 --> 00:25:43,084 Bak, böyle şeylerde bazen yumuşadığını biliyorum. 184 00:25:43,168 --> 00:25:45,043 Beni hüsrana uğratma kızım. 185 00:25:57,668 --> 00:26:00,918 Rosy, sana bir şey olmaz, değil mi? 186 00:26:01,793 --> 00:26:03,251 Bana bir şey olmaz mı? 187 00:26:05,001 --> 00:26:06,584 Ben bu işin parçasıyım Ollie. 188 00:26:07,751 --> 00:26:11,668 Başına gelen bu çirkin şeylerin bir parçasıyım. 189 00:27:09,793 --> 00:27:10,959 Billy? 190 00:27:19,001 --> 00:27:19,876 Bill? 191 00:27:25,334 --> 00:27:26,834 Hadi Billy, yemek yiyelim. 192 00:27:28,584 --> 00:27:29,418 Hadi. 193 00:27:36,084 --> 00:27:37,251 Neredesin Bill? 194 00:27:49,501 --> 00:27:50,543 Billy! 195 00:28:25,876 --> 00:28:26,751 Rosy? 196 00:28:28,251 --> 00:28:29,584 Şimdi ne olacak? 197 00:28:31,043 --> 00:28:32,084 Bilmiyorum. 198 00:28:33,126 --> 00:28:34,626 Henüz karar vermedim. 199 00:28:35,168 --> 00:28:37,834 Zozo'nun her dediğini yapmak zorunda değilsin. 200 00:28:39,543 --> 00:28:40,376 Sen… 201 00:28:40,459 --> 00:28:43,209 Hiçbir şey yapmam gerekmiyor! Benim kendi aklım var. 202 00:28:50,543 --> 00:28:52,209 O hep böyle değildi. 203 00:28:54,501 --> 00:28:57,918 Hatırladığım ilk şey, Zozo'nun bana bakan yüzüydü. 204 00:28:59,918 --> 00:29:03,376 Gülümsüyordu, beni gördüğü için çok mutlu olmuş gibiydi. 205 00:29:05,459 --> 00:29:06,834 Onlar daha güzel günlerdi. 206 00:29:08,918 --> 00:29:10,876 Birlikte dünyayı gezdik. 207 00:29:12,459 --> 00:29:15,251 Komik, nazik ve tatlıydı. 208 00:29:16,209 --> 00:29:17,626 Çok güzeldi. 209 00:29:18,751 --> 00:29:20,376 Ruhunu o zaman gördüm. 210 00:29:22,459 --> 00:29:24,043 O zaman onu sevdim Ollie. 211 00:29:27,293 --> 00:29:28,459 Hâlâ da seviyorum. 212 00:29:30,584 --> 00:29:32,834 Ama artık sadece acıyla besleniyor. 213 00:29:36,084 --> 00:29:39,293 Hey! Çığlık falan duymuyorum. 214 00:29:50,043 --> 00:29:52,084 Bunu geri almalısın diye düşündüm. 215 00:29:52,668 --> 00:29:53,959 Bir anın daha olsun. 216 00:29:56,334 --> 00:29:58,001 Ben yapmam gerekeni yapmadan önce. 217 00:30:03,626 --> 00:30:04,459 Teşekkür ederim. 218 00:30:05,334 --> 00:30:06,918 Seninle paylaşabilir miyim? 219 00:30:07,001 --> 00:30:11,584 En sevdiğim anım, belki senin bazı kötü anılarını unutturur. 220 00:30:18,293 --> 00:30:19,834 En mükemmel gün. 221 00:30:20,668 --> 00:30:21,918 Karlı bir gün. 222 00:31:40,543 --> 00:31:44,834 Karlı günler en güzel günlerdir, rüya gibidirler… 223 00:31:47,834 --> 00:31:52,084 …ama eninde sonunda karlar erir ve gerçek dünyaya dönmek zorunda kalırız. 224 00:31:54,209 --> 00:31:56,168 Ama hâlâ hatıraların var. 225 00:31:56,793 --> 00:32:00,001 Karlı günler. Billy. Sarılışların. 226 00:32:03,084 --> 00:32:04,918 Nasıl bir şey, biliyorsun… 227 00:32:09,251 --> 00:32:10,584 Ben seni seviyorum, Rosy. 228 00:32:15,501 --> 00:32:16,751 Teşekkürler Ollie. 229 00:32:29,543 --> 00:32:31,459 Ormandayken o tabelayı gördün. 230 00:32:32,209 --> 00:32:34,709 Yakında olduğumuzu söylemiştin ama haritanda yoktu. 231 00:32:35,501 --> 00:32:36,501 Gerçek miydi? 232 00:32:39,001 --> 00:32:43,668 BEYAZ KULE - MARK TWAIN - CÜCE 233 00:32:56,459 --> 00:32:58,668 O tabela Billy'nin okulunu işaret ediyor. 234 00:32:59,751 --> 00:33:02,709 Siyah nokta okuldur. 235 00:33:02,793 --> 00:33:04,459 Orada bir şey olmuş. 236 00:33:04,959 --> 00:33:06,168 Kötü bir şey. 237 00:33:07,793 --> 00:33:09,626 Oraya yürüyüp geri dönerdik. 238 00:33:10,334 --> 00:33:14,043 Ve okula yakınsak eve de yakınız demektir. 239 00:33:14,793 --> 00:33:15,834 Yani… 240 00:33:16,834 --> 00:33:17,959 eve varmak üzereyiz. 241 00:33:18,543 --> 00:33:19,959 Haritayı takip edelim… 242 00:33:21,376 --> 00:33:22,543 eve çok yakınız. 243 00:33:37,209 --> 00:33:39,834 Zozo'yu atlatmanın en iyi yolu, Aşk Tüneli. 244 00:33:39,918 --> 00:33:41,001 Ben onu oyalarım. 245 00:33:41,668 --> 00:33:43,668 Çıkınca dereye giden bir yol bul 246 00:33:43,751 --> 00:33:46,126 ve Billy'ye dek o anıları takip et. 247 00:33:47,834 --> 00:33:49,626 Yumuşama hemen. 248 00:33:50,459 --> 00:33:52,459 Kaktüs kol fikrini değiştirebilir. 249 00:33:53,043 --> 00:33:54,001 Yani… 250 00:33:54,709 --> 00:33:57,793 öfkeli, yama işi bir tavşanla uğraşman gerekir. 251 00:34:05,668 --> 00:34:06,751 Nina. 252 00:34:15,293 --> 00:34:16,168 Zozo! 253 00:34:21,293 --> 00:34:23,376 Seni bulmak için yıllarca uğraştım. 254 00:34:24,418 --> 00:34:26,209 Kilometrelerce yolculuk ettim. 255 00:34:27,501 --> 00:34:28,626 Çok şeyden vazgeçtim. 256 00:34:30,876 --> 00:34:32,543 Bunu senden ben istemedim. 257 00:34:34,043 --> 00:34:36,543 Sorun değil çünkü tekrar bir aradayız. 258 00:34:37,168 --> 00:34:38,751 Bunların bir anlamı var. 259 00:34:41,668 --> 00:34:43,751 Nina kayboldu ama sen kaybolmamalısın. 260 00:34:44,751 --> 00:34:46,334 Çünkü ben senin yanındayım. 261 00:34:47,918 --> 00:34:50,126 Gerçek dostuz. Gerçek dosttan fazlasıyız. 262 00:34:51,834 --> 00:34:53,334 Benim karlı günüm olabilirsin. 263 00:34:54,959 --> 00:34:55,793 Ben de… 264 00:34:56,918 --> 00:34:57,918 Ben de senin… 265 00:35:01,543 --> 00:35:02,959 Seni seviyorum Zozo. 266 00:35:12,251 --> 00:35:13,709 Tavşan nerede? 267 00:35:18,334 --> 00:35:19,959 Daha fazla acıyı hak etmiyor. 268 00:35:20,876 --> 00:35:22,751 Biz de hak etmiyoruz. 269 00:35:24,584 --> 00:35:27,668 Ollie nerede dedim. 270 00:35:38,334 --> 00:35:40,334 İşte her gün göremeyeceğin bir şey. 271 00:35:40,418 --> 00:35:42,793 Sen! Onu bıraktın! 272 00:35:43,376 --> 00:35:44,834 Dikkatimi dağıtıyorsun. 273 00:35:44,918 --> 00:35:46,918 -Zozo, dur! -Kaçmasına yardım ediyorsun. 274 00:35:47,001 --> 00:35:48,251 Zozo, ciddiyim… 275 00:36:03,459 --> 00:36:06,668 Şimdi ne olacak? Beni de mi sökeceksin? 276 00:36:09,376 --> 00:36:10,501 Hayır. 277 00:36:11,043 --> 00:36:13,168 Sen buna değmezsin. 278 00:36:19,793 --> 00:36:21,418 Geliyorum Billy! 279 00:36:21,501 --> 00:36:23,251 Eve geliyorum! 280 00:36:25,543 --> 00:36:29,084 Ollie! 281 00:36:34,668 --> 00:36:36,668 Hoşça kal Zozo! 282 00:36:36,751 --> 00:36:37,668 Hey! 283 00:37:10,751 --> 00:37:13,376 BU MÜLK MÜHÜRLENMİŞTİR GEÇMEK YASAKTIR 284 00:37:19,959 --> 00:37:22,209 Hey! Hey, evlat! 285 00:37:36,793 --> 00:37:39,376 Nazik davranmaya çalıştım! 286 00:37:39,459 --> 00:37:42,668 Çünkü seni sevmeye başlıyordum! 287 00:37:43,334 --> 00:37:46,459 Ama şimdi canını yakacağım! 288 00:37:46,543 --> 00:37:47,876 Onu rahat bırak Zo. 289 00:37:56,334 --> 00:37:57,293 Çekil üstümden! 290 00:37:58,251 --> 00:37:59,168 Çekil! 291 00:37:59,543 --> 00:38:01,459 -Senden nefret ediyorum! -Umurumda değil! 292 00:38:02,251 --> 00:38:03,959 Onu rahat bırak, yeter! 293 00:38:06,876 --> 00:38:08,043 Rosy! 294 00:38:09,918 --> 00:38:12,918 Keşke seni hiç hayata döndürmeseydim! 295 00:38:13,001 --> 00:38:15,293 Keşke hâlâ seni bulduğum yerde olsaydın! 296 00:38:15,876 --> 00:38:18,293 Çamurda, ölü! 297 00:38:22,293 --> 00:38:23,834 Hayır! 298 00:39:43,043 --> 00:39:45,543 Alt yazı çevirmeni: Duygu Yenal