1 00:00:06,084 --> 00:00:09,001 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:10,918 --> 00:00:13,168 Cuando te quiero 3 00:00:14,501 --> 00:00:15,709 en mis brazos. 4 00:00:15,793 --> 00:00:18,376 Cuando te quiero a ti. 5 00:00:18,459 --> 00:00:21,584 ¿Y si jugamos solo las personas y dejamos a Ollie atrás? 6 00:00:21,668 --> 00:00:25,168 Necesito que seas duro. No puedes seguir actuando como un bebé. 7 00:00:27,251 --> 00:00:29,126 Y todos tus encantos. 8 00:00:29,209 --> 00:00:32,043 Cada vez que te quiero. 9 00:00:39,751 --> 00:00:42,084 Soñar, soñar, soñar. 10 00:01:07,668 --> 00:01:09,876 En el bosque has visto esa señal. 11 00:01:10,376 --> 00:01:13,293 Dijiste que estábamos cerca, pero no salía en tu mapa. 12 00:01:46,543 --> 00:01:47,543 ¿Billy? 13 00:01:56,626 --> 00:01:58,001 Vaya bebé. 14 00:01:58,084 --> 00:02:00,376 Cuando ahuyentas a las abejas con el humo, 15 00:02:00,459 --> 00:02:04,209 sacas el marco y abracadabra. 16 00:02:04,293 --> 00:02:05,293 Miel. 17 00:02:06,084 --> 00:02:07,293 ¿No es precioso? 18 00:02:07,876 --> 00:02:09,084 Estúpido. 19 00:02:09,584 --> 00:02:11,709 Como si no hubiera visto miel antes. 20 00:02:11,793 --> 00:02:13,501 En conclusión… 21 00:02:13,584 --> 00:02:14,876 Intenta hablar. 22 00:02:14,959 --> 00:02:17,584 Te daré una paliza si vuelves a mirarme así. 23 00:02:17,668 --> 00:02:18,751 Espero que un día… 24 00:02:18,834 --> 00:02:20,584 No te preocupes por él, Billy. 25 00:02:21,459 --> 00:02:22,959 Mamá tenía razón. 26 00:02:23,043 --> 00:02:26,418 No es nada más que un meón en el cuerpo de un pitbull. 27 00:02:27,084 --> 00:02:28,793 Gracias, Jolene. 28 00:02:28,876 --> 00:02:31,459 Bien, ¿quién es el siguiente? 29 00:02:31,959 --> 00:02:34,043 Billy Wiles. 30 00:02:36,376 --> 00:02:39,293 ¿Te apetece compartir algo con nosotros? 31 00:02:39,376 --> 00:02:41,334 ¿O quieres quedarte fuera? 32 00:02:42,834 --> 00:02:44,376 Estoy aquí, Billy. 33 00:02:45,334 --> 00:02:46,543 Y también está mamá. 34 00:02:50,876 --> 00:02:51,709 Estoy bien. 35 00:02:51,793 --> 00:02:53,168 Puedo hacerlo, señora. 36 00:02:55,209 --> 00:02:56,126 Buena suerte. 37 00:03:01,751 --> 00:03:03,334 ¿Por qué lleva traje? 38 00:03:03,834 --> 00:03:05,418 Su madre acaba de morir. 39 00:03:08,209 --> 00:03:09,751 ¿Qué tienes ahí, Billy? 40 00:03:17,959 --> 00:03:18,959 Este es Ollie. 41 00:03:19,043 --> 00:03:20,751 Habla más alto. 42 00:03:22,334 --> 00:03:23,418 Este es Ollie. 43 00:03:23,918 --> 00:03:25,834 Es un muy buen amigo mío. 44 00:03:27,209 --> 00:03:28,459 Mi mejor amigo. 45 00:03:29,043 --> 00:03:30,876 Hacemos muchas cosas juntos. 46 00:03:30,959 --> 00:03:33,418 - ¡Hola, Ollie! - Michael Wayne Apple. 47 00:03:33,501 --> 00:03:35,043 No me pongas a prueba. 48 00:03:39,876 --> 00:03:41,876 ¿Tú y Ollie hacéis cosas juntos? 49 00:03:45,959 --> 00:03:47,043 Sigue. 50 00:03:47,126 --> 00:03:49,668 Cuéntales nuestras aventuras. 51 00:03:49,751 --> 00:03:52,834 Sobre las criaturas malas que acechan en las colinas. 52 00:03:54,168 --> 00:03:56,751 Vamos a acampar cerca de Castleman's Nob. 53 00:03:57,918 --> 00:04:00,126 Y resolvemos misterios sobrenaturales. 54 00:04:00,209 --> 00:04:03,334 Mi padre dice que todo tipo de cosas vagan por ahí. 55 00:04:03,418 --> 00:04:04,834 ¡Las hay! Grandes pies. 56 00:04:04,918 --> 00:04:06,293 Quiero decir pies grandes. 57 00:04:06,376 --> 00:04:08,209 Ollie y yo vimos sus huellas. 58 00:04:08,293 --> 00:04:11,584 Intentamos cazarlos, pero es difícil acercarse a ellos. 59 00:04:11,668 --> 00:04:14,584 Y sabes cuando están cerca porque huelen a caca. 60 00:04:15,918 --> 00:04:18,501 Es decir, no huelen nada bien. 61 00:04:20,793 --> 00:04:22,168 Y eso no es todo. 62 00:04:22,251 --> 00:04:26,834 Construimos un barco pirata con una caja de nevera que me dio papá. 63 00:04:26,918 --> 00:04:31,959 ¡Vamos a enseñar a estos pececitos cómo es la piratería de verdad! 64 00:04:34,209 --> 00:04:38,376 Te haré caminar por la tabla si no me dices dónde escondes tu botín. 65 00:04:38,459 --> 00:04:40,543 Te he dicho que no tengo el botín. 66 00:04:40,626 --> 00:04:41,959 ¡Nunca he tenido el botín! 67 00:04:42,043 --> 00:04:44,501 ¡No sé dónde podría estar el botín! 68 00:04:44,584 --> 00:04:45,668 ¡Caramba! 69 00:04:45,751 --> 00:04:48,834 No intentes engañarme. 70 00:04:48,918 --> 00:04:50,501 Preguntaré a mi tripulación. 71 00:04:50,584 --> 00:04:53,501 ¿Creéis a esta sucia rata de sentina? 72 00:04:53,584 --> 00:04:55,668 ¡No! 73 00:04:55,751 --> 00:04:59,293 ¡Pues está decidido! ¡A la taquilla de Davy Jones vas! 74 00:04:59,376 --> 00:05:01,793 BIENVENIDOS A CUARTO ENSEÑAR Y CONTAR 75 00:05:13,876 --> 00:05:16,293 Bueno, ¿qué he dicho? 76 00:05:16,376 --> 00:05:18,126 Que no me pusieras a prueba. 77 00:05:18,209 --> 00:05:20,459 Disfruto del espectáculo, Sra. Cunningham. 78 00:05:20,543 --> 00:05:22,334 Cállate, estúpido paleto. 79 00:05:22,418 --> 00:05:23,626 Eh, cuidado, Jolene. 80 00:05:23,709 --> 00:05:25,459 No usamos esa palabra. 81 00:05:25,543 --> 00:05:28,209 ¿Cuál? ¿"Estúpido" o "paleto"? 82 00:05:28,293 --> 00:05:31,043 ¿Os gustaría ir al despacho del Sr. Carnes? 83 00:05:32,501 --> 00:05:33,334 No, señora. 84 00:05:34,293 --> 00:05:35,709 Continúa, Billy. 85 00:05:35,793 --> 00:05:38,168 Termina de hablarnos de tu amigo Ollie. 86 00:05:40,959 --> 00:05:41,793 Eso es todo. 87 00:05:43,209 --> 00:05:45,918 Bueno, gracias por compartir, Billy. 88 00:05:46,668 --> 00:05:48,418 Has sido muy valiente. 89 00:06:00,459 --> 00:06:01,293 No. 90 00:06:09,834 --> 00:06:11,293 ¡Ten cuidado! 91 00:06:24,459 --> 00:06:25,293 Oye. 92 00:06:26,376 --> 00:06:27,418 ¿Estás bien? 93 00:06:28,334 --> 00:06:29,168 ¿Sabes? 94 00:06:30,043 --> 00:06:31,459 Si fuéramos piratas reales, 95 00:06:31,543 --> 00:06:34,459 sacaríamos las espadas, les haríamos caminar por la tabla 96 00:06:34,543 --> 00:06:39,126 y luego alimentaríamos a los tiburones con sus estúpidas tripas. 97 00:06:39,209 --> 00:06:41,793 Somos piratas reales. 98 00:06:43,834 --> 00:06:44,668 ¿Billy? 99 00:06:45,168 --> 00:06:46,001 Mamá… 100 00:06:46,834 --> 00:06:49,418 Mamá quería que te dijera algo. ¡Oye! 101 00:06:49,501 --> 00:06:52,126 - ¡Devuélvemelo! - ¡Lo tengo! ¡Tengo su muñeco! 102 00:06:52,209 --> 00:06:53,751 ¿Lo quieres de vuelta? 103 00:06:53,834 --> 00:06:55,168 Igual me lo quedo. 104 00:06:56,126 --> 00:06:57,126 Lo diseccionaré. 105 00:06:58,043 --> 00:07:01,168 - Para, Michael. - ¿Lo quieres? 106 00:07:01,251 --> 00:07:02,126 Ven a por él. 107 00:07:02,209 --> 00:07:03,751 Déjale en paz. 108 00:07:07,584 --> 00:07:09,793 ¡Déjale! ¡Déjale en paz! 109 00:07:10,876 --> 00:07:12,376 ¿Una chica lucha por ti? 110 00:07:12,459 --> 00:07:15,251 Pensé que eras un pirata, capitán Idiota. 111 00:07:20,126 --> 00:07:23,043 ¡El pequeño bebé necesita su muñequito! 112 00:07:30,084 --> 00:07:32,501 ¡Ahí tienes tu estúpido juguete, bebé! 113 00:07:37,709 --> 00:07:38,959 Capitán Billy. 114 00:07:41,834 --> 00:07:43,001 Vaya bebé. 115 00:07:48,918 --> 00:07:50,334 Necesito que seas duro. 116 00:07:50,418 --> 00:07:52,126 Ollie, ¿qué es este punto negro? 117 00:07:52,209 --> 00:07:54,084 - Billy, tienes que crecer. - ¡Bebé! 118 00:07:54,168 --> 00:07:56,418 No puedes seguir actuando como un bebé. 119 00:07:56,501 --> 00:07:57,334 No. 120 00:07:58,293 --> 00:07:59,959 - No. - Bebé. 121 00:08:04,168 --> 00:08:05,001 ¿Billy? 122 00:08:18,751 --> 00:08:20,376 No soy un bebé. 123 00:08:25,001 --> 00:08:25,834 Billy. 124 00:08:35,668 --> 00:08:36,793 Me abandonó. 125 00:09:14,918 --> 00:09:15,959 ¡Oye! 126 00:09:16,043 --> 00:09:18,043 ¿Tu papá también te enseñó a correr? 127 00:09:18,126 --> 00:09:20,626 Te he perseguido durante dos manzanas. 128 00:09:22,251 --> 00:09:23,668 ¿Señor Rhoades? 129 00:09:23,751 --> 00:09:25,459 No deberías estar aquí fuera. 130 00:09:25,543 --> 00:09:27,751 Vamos a sacarte de esta lluvia. 131 00:09:36,668 --> 00:09:38,876 Venga, vamos a un lugar seco. 132 00:09:42,043 --> 00:09:46,043 OLLIE SE HA PERDIDO 133 00:10:42,793 --> 00:10:43,751 Vamos. 134 00:10:43,834 --> 00:10:45,918 Puedes esperar dentro a tu padre. 135 00:10:46,001 --> 00:10:46,834 Sí, señor. 136 00:10:58,543 --> 00:10:59,876 Te traeré una toalla. 137 00:11:00,376 --> 00:11:01,334 Espera ahí. 138 00:11:12,251 --> 00:11:13,293 Dios mío. 139 00:11:13,376 --> 00:11:17,334 Tu padre me mataría si te dejara correr fuera con este frío. 140 00:11:20,793 --> 00:11:22,543 Vamos a calentarte. 141 00:11:23,834 --> 00:11:25,209 Le llamaré. 142 00:11:25,293 --> 00:11:26,668 Gracias, señores. 143 00:11:29,918 --> 00:11:31,793 ¿Has encontrado tu muñeco? 144 00:11:47,001 --> 00:11:50,584 ¿Te han dicho alguna vez que te pareces al chucho de Cecil Burden? 145 00:11:51,668 --> 00:11:54,168 El tonto que no puede mantener su lengua en la boca 146 00:11:54,251 --> 00:11:56,251 porque ha perdido todos los dientes. 147 00:11:57,293 --> 00:11:58,334 Oye, hombrecito. 148 00:11:58,418 --> 00:12:00,209 No me rompas el palo ahora. 149 00:12:00,293 --> 00:12:02,584 ¿Qué vas a hacer, darme con esa cosa? 150 00:12:02,668 --> 00:12:05,418 Te voy a hacer caminar por la tabla. 151 00:12:05,501 --> 00:12:06,709 Lo entiendo. 152 00:12:06,793 --> 00:12:08,751 El bebé montará otro espectáculo. 153 00:12:10,168 --> 00:12:12,376 Será divertido darte una paliza. 154 00:12:12,459 --> 00:12:15,209 No si primero te convierto en cebo para tiburones. 155 00:12:15,293 --> 00:12:16,209 Niños, venga. 156 00:12:16,293 --> 00:12:17,251 Dejad de liarla. 157 00:12:17,334 --> 00:12:18,626 ¡No soy un niño! 158 00:12:41,418 --> 00:12:42,543 Solo nosotros. 159 00:12:42,626 --> 00:12:45,876 Tu novia y tu conejito no están aquí para salvarte. 160 00:12:46,501 --> 00:12:48,751 Demuéstrame lo duro que eres, pirata. 161 00:12:52,876 --> 00:12:54,084 Estúpido. 162 00:12:54,709 --> 00:12:56,543 ¿Vas a una boda 163 00:12:56,626 --> 00:12:57,918 o a un funeral? 164 00:13:08,543 --> 00:13:11,376 Eres el verdadero rey pirata. 165 00:13:13,668 --> 00:13:14,959 Vale, ya. 166 00:13:15,043 --> 00:13:16,168 Déjalo. 167 00:13:17,501 --> 00:13:20,209 ¿Le pasa algo a tus pies? 168 00:13:20,293 --> 00:13:22,584 No voy a caer, bebé… 169 00:13:26,209 --> 00:13:27,459 Maldita sea. 170 00:13:30,876 --> 00:13:34,543 - Soy el rey de los piratas, hijo de... - ¡Billy! ¡Oye! 171 00:13:34,626 --> 00:13:35,459 ¡Billy! 172 00:14:35,918 --> 00:14:37,751 ¿Me guardas mis estrellas? 173 00:14:41,126 --> 00:14:45,626 La reina de la montaña robó las estrellas del cielo nocturno, 174 00:14:45,709 --> 00:14:49,584 las convirtió en oro y las bautizó… 175 00:14:49,668 --> 00:14:52,334 Las Estrellas gemelas del encanto. 176 00:14:56,251 --> 00:14:59,168 Mientras estas estrellas estén cerca, 177 00:14:59,251 --> 00:15:01,334 nunca estaremos lejos. 178 00:15:37,709 --> 00:15:40,168 Tengo tu recuerdo. 179 00:15:41,543 --> 00:15:44,126 ¿O me tiene él a mí? 180 00:15:45,334 --> 00:15:48,334 En realidad no lo sé. 181 00:16:01,459 --> 00:16:02,459 Ollie. 182 00:16:05,876 --> 00:16:07,209 Sé que estás ahí. 183 00:16:16,168 --> 00:16:17,001 Hola. 184 00:16:18,793 --> 00:16:19,668 Hola. 185 00:16:22,418 --> 00:16:25,501 Esta bata resalta mucho mis ojos, ¿no crees? 186 00:16:27,418 --> 00:16:30,584 Me da ese estilo de ojos ahumados naturales. 187 00:16:32,376 --> 00:16:34,334 Muy de moda de hospital. 188 00:16:41,126 --> 00:16:43,334 ¿Puedes traerme agua, cariño? 189 00:16:44,126 --> 00:16:45,334 ¿Solo un sorbo? 190 00:17:00,668 --> 00:17:01,918 Gracias, cielo. 191 00:17:02,001 --> 00:17:04,251 Dios, ojalá fuera algo más fuerte. 192 00:17:07,709 --> 00:17:09,043 Deberías descansar. 193 00:17:16,418 --> 00:17:18,793 ¿Sabes lo que significas para mi hijo? 194 00:17:19,584 --> 00:17:20,709 ¿Para esta familia? 195 00:17:24,584 --> 00:17:25,709 Estoy preocupada. 196 00:17:27,418 --> 00:17:30,626 No sé cómo estarán ellos cuando me vaya. 197 00:17:33,459 --> 00:17:35,418 No quiero que se derrumben. 198 00:17:39,501 --> 00:17:41,668 Creo que lo están pasando mal. 199 00:17:43,543 --> 00:17:46,959 Y ninguno de ellos sabe de verdad cómo manejar todo esto. 200 00:17:48,459 --> 00:17:49,959 Sobre todo el padre de Billy. 201 00:17:54,751 --> 00:17:56,126 Jimmy es un buen hombre. 202 00:17:59,626 --> 00:18:01,293 Solo me preocupa que hay... 203 00:18:01,793 --> 00:18:03,126 Hay un vacío ahí. 204 00:18:03,918 --> 00:18:05,793 Intenta ser muy duro. 205 00:18:07,501 --> 00:18:10,793 Los jóvenes necesitan que les digan que los quieren, y a veces… 206 00:18:11,293 --> 00:18:14,293 los padres no son buenos en eso. ¿Sabes de qué hablo? 207 00:18:17,459 --> 00:18:18,918 Bien, escucha. 208 00:18:19,001 --> 00:18:21,501 Hay algo que necesito que hagas por mí. 209 00:18:22,001 --> 00:18:23,918 Algo que necesito que les cuentes. 210 00:18:25,834 --> 00:18:27,543 Para ayudarlos cuando no esté. 211 00:18:33,168 --> 00:18:34,876 Es para lo que estás hecho. 212 00:18:35,751 --> 00:18:37,293 ¿Puedes hacer eso por mí? 213 00:19:06,168 --> 00:19:07,918 Todo lo que hemos hecho. 214 00:19:08,793 --> 00:19:10,751 Y todo lo que esperamos hacer. 215 00:19:14,834 --> 00:19:17,251 Te necesito tanto 216 00:19:18,501 --> 00:19:20,251 que podría morir. 217 00:19:21,209 --> 00:19:25,084 Te quiero tanto. 218 00:19:25,709 --> 00:19:28,376 Y por eso, 219 00:19:28,459 --> 00:19:32,376 siempre que quiero, 220 00:19:32,459 --> 00:19:35,334 todo lo que tengo que hacer 221 00:19:36,168 --> 00:19:39,209 es soñar. 222 00:19:39,876 --> 00:19:43,084 Soñar, soñar, soñar. 223 00:19:44,626 --> 00:19:47,584 Soñar. 224 00:19:48,334 --> 00:19:50,293 Soñar, soñar. 225 00:19:54,209 --> 00:19:56,709 Hay algo que necesito que hagas por mí. 226 00:20:01,209 --> 00:20:03,084 Es para lo que estás hecho. 227 00:20:09,668 --> 00:20:10,876 No te preocupes, Billy. 228 00:20:11,668 --> 00:20:13,043 Vuelvo a casa. 229 00:21:34,876 --> 00:21:36,793 Te he buscado toda la noche. 230 00:21:40,543 --> 00:21:42,959 Te escapas sin decirme nada, Billy. 231 00:21:45,543 --> 00:21:47,084 Corres por toda la ciudad. 232 00:21:51,209 --> 00:21:53,876 Destrozas tu traje, pones carteles, como… 233 00:21:56,251 --> 00:21:57,668 Como un lunático. 234 00:22:01,001 --> 00:22:03,251 Buscando a ese maldito conejo tuyo. 235 00:22:07,084 --> 00:22:09,459 Y luego, Billy, te encuentro en un bar. 236 00:22:10,876 --> 00:22:13,626 Preparándote para moler a palos a otro chico. 237 00:22:22,834 --> 00:22:24,543 Menudo día. 238 00:22:48,251 --> 00:22:51,543 Bueno, ¿qué vamos a hacer ahora? 239 00:22:55,584 --> 00:22:59,043 Tenemos que entrar en esa casa grande y vacía, Billy, pero… 240 00:23:04,459 --> 00:23:06,376 Creo que no puedo hacerlo solo. 241 00:23:08,584 --> 00:23:11,334 - Siento no ser más adulto, papá. - Oh, venga. 242 00:23:11,418 --> 00:23:14,168 Me gustaría ser tan duro como tú. 243 00:23:14,918 --> 00:23:15,751 Billy. 244 00:23:21,834 --> 00:23:23,168 Oh, tío. 245 00:23:26,084 --> 00:23:28,751 Eres más duro de lo que he sido nunca, Billy. 246 00:23:33,751 --> 00:23:36,001 Duro no significa que no puedas llorar. 247 00:23:51,001 --> 00:23:53,376 ¿Dejamos una luz encendida para Ollie? 248 00:23:55,793 --> 00:23:56,751 ¿Vale? 249 00:24:01,918 --> 00:24:02,959 Muy bien. 250 00:24:09,334 --> 00:24:10,334 Vamos a entrar. 251 00:24:58,626 --> 00:24:59,543 ¡Billy! 252 00:25:00,584 --> 00:25:02,209 ¡Billy, estoy en casa! 253 00:25:10,126 --> 00:25:11,293 No. 254 00:25:12,501 --> 00:25:13,334 No. 255 00:25:17,459 --> 00:25:18,543 Se han ido. 256 00:25:23,626 --> 00:25:24,876 Llego muy tarde. 257 00:25:27,126 --> 00:25:28,251 Llego muy tarde. 258 00:25:59,543 --> 00:26:01,418 Inclínate ante tu rey, caballero. 259 00:26:01,501 --> 00:26:03,334 - ¿En serio? - Inclínate. 260 00:26:03,418 --> 00:26:04,376 Inclínate. Vamos. 261 00:26:04,459 --> 00:26:05,543 Baila conmigo. 262 00:26:08,543 --> 00:26:11,501 Ay, Dios. ¿Cuánto tiempo? 263 00:26:13,168 --> 00:26:16,084 El Conejo Rabioso se lanza al pozo de barro, 264 00:26:16,168 --> 00:26:17,459 por los aros de fuego. 265 00:26:17,543 --> 00:26:20,043 ¿Podrá batir su récord? 266 00:26:20,126 --> 00:26:22,793 ¡Y el público enloquece! 267 00:26:30,043 --> 00:26:33,709 ¿Estás preparado para una misión peligrosa, grumete? 268 00:26:57,834 --> 00:26:59,334 ¿Qué hacemos si tenemos miedo? 269 00:26:59,418 --> 00:27:01,126 - ¿Mark Twain? - Eso es. 270 00:27:01,209 --> 00:27:04,376 Pensamos en las estrellas y cantamos nuestra canción. 271 00:27:04,459 --> 00:27:06,001 Y damos un paseo en el Mark Twain. 272 00:27:18,168 --> 00:27:20,918 No me olvides nunca, ¿vale? 273 00:27:21,501 --> 00:27:22,459 Nunca. 274 00:27:41,001 --> 00:27:45,334 ¿Has visto a mi mejor amigo Ollie? 275 00:27:46,251 --> 00:27:47,543 Me buscó. 276 00:27:58,793 --> 00:27:59,709 Lo siento. 277 00:28:01,709 --> 00:28:02,668 Me lo perdí. 278 00:28:07,501 --> 00:28:08,668 Me lo perdí todo. 279 00:28:21,834 --> 00:28:23,084 ¿Tienes una pregunta? 280 00:28:23,459 --> 00:28:26,126 No nos parecemos, ¿verdad? 281 00:28:30,126 --> 00:28:31,834 ¿Te pareces a Ollie? 282 00:28:32,543 --> 00:28:33,668 Es un conejo, mamá. 283 00:28:33,751 --> 00:28:35,793 Pero todavía le quieres, ¿no? 284 00:28:35,876 --> 00:28:37,168 Con todo mi corazón. 285 00:28:40,584 --> 00:28:42,168 ¿Sabes de dónde viene Ollie? 286 00:28:42,626 --> 00:28:43,543 ¿No? 287 00:28:44,668 --> 00:28:46,043 Cuando eras pequeño… 288 00:28:47,709 --> 00:28:48,959 estabas solo. 289 00:28:49,751 --> 00:28:52,251 Y nos necesitabas, a papá y a mamá, 290 00:28:52,918 --> 00:28:55,834 pero pensé que tal vez necesitabas a alguien más, 291 00:28:55,918 --> 00:28:57,459 alguien especial. 292 00:28:58,876 --> 00:29:02,751 Y cogí una de las camisas de papá… ¿Sabes esa tan apestosa? 293 00:29:03,251 --> 00:29:04,584 …y le hice la oreja derecha, 294 00:29:04,668 --> 00:29:07,959 luego cogí uno de los vestidos de mamá y le hice la otra oreja, 295 00:29:08,501 --> 00:29:11,751 y luego más y más, 296 00:29:12,709 --> 00:29:15,376 mágicamente aparecieron brazos y piernas, 297 00:29:16,751 --> 00:29:17,876 luego una cara. 298 00:29:17,959 --> 00:29:19,001 Necesitaba un corazón. 299 00:29:21,418 --> 00:29:24,001 Y ese tintineo viene de mi mejor amiga 300 00:29:24,084 --> 00:29:25,251 en todo el mundo. 301 00:29:26,126 --> 00:29:29,251 - ¿Tenías tu propia amiga? - Sí, claro que sí. 302 00:29:29,793 --> 00:29:34,001 Era una princesa bailarina de la lejana tierra de Bali Hai. 303 00:29:34,751 --> 00:29:36,918 Y no nos parecíamos en nada. 304 00:29:37,584 --> 00:29:40,043 Se llamaba Nina, y la quería con todo mi corazón. 305 00:29:42,793 --> 00:29:44,834 Ella se rompió hace tiempo, 306 00:29:45,626 --> 00:29:48,293 pero un trozo de ella vive dentro de Ollie. 307 00:29:48,376 --> 00:29:51,168 Para siempre. Un recuerdo que nunca se desvanecerá. 308 00:29:51,251 --> 00:29:52,126 Como Ollie. 309 00:29:52,668 --> 00:29:54,334 Ollie somos nosotros. 310 00:29:55,418 --> 00:29:57,459 Nuestros recuerdos cosidos. 311 00:29:58,334 --> 00:29:59,251 ¿De verdad? 312 00:29:59,334 --> 00:30:00,793 Sí, de verdad. 313 00:30:01,751 --> 00:30:04,501 Nina era mía, Ollie es tuyo, 314 00:30:04,584 --> 00:30:07,834 y tú eres mío. 315 00:30:08,543 --> 00:30:09,626 Mírame. 316 00:30:10,501 --> 00:30:13,876 Eres mi corazón, siempre y para siempre. ¿Entendido? 317 00:30:13,959 --> 00:30:14,834 Entendido. 318 00:30:16,501 --> 00:30:17,501 Un abrazote. 319 00:30:35,168 --> 00:30:36,543 Nina. 320 00:30:43,251 --> 00:30:44,834 ¿Qué le hiciste? 321 00:30:46,459 --> 00:30:48,501 ¿Qué le hiciste a mi Nina? 322 00:30:48,584 --> 00:30:50,501 ¡No le hice nada! 323 00:30:50,584 --> 00:30:51,709 ¡Vuelve aquí! 324 00:31:04,209 --> 00:31:06,626 ¡Todo el tiempo! ¡Mintiéndome a la cara! 325 00:31:06,709 --> 00:31:08,084 ¿Estabas celoso? 326 00:31:08,793 --> 00:31:12,251 - ¿Tú y Billy la rompisteis por diversión? - ¡No! 327 00:31:12,334 --> 00:31:14,126 ¡Le quitasteis el cascabel! 328 00:31:18,209 --> 00:31:19,168 ¡No! 329 00:31:21,168 --> 00:31:26,293 - ¿Qué le hiciste a Nina? - ¡No lo hice! 330 00:31:26,834 --> 00:31:28,584 ¡Se rompió! 331 00:31:29,043 --> 00:31:33,418 ¡La querían muchísimo, y se rompió! 332 00:31:48,751 --> 00:31:51,126 La mamá de Billy no podía dejarla ir. 333 00:31:51,209 --> 00:31:57,084 Así que puso un trozo de ella dentro de mí. 334 00:31:58,501 --> 00:32:00,668 ¡Nina! 335 00:32:06,376 --> 00:32:07,793 Sé cómo te sientes. 336 00:32:09,209 --> 00:32:12,001 Duele mucho. 337 00:32:13,793 --> 00:32:14,918 Pero no pasa nada. 338 00:32:16,668 --> 00:32:18,168 Está bien que duela. 339 00:32:26,376 --> 00:32:27,251 Toma. 340 00:32:27,959 --> 00:32:31,043 Si lo necesitas, si te hace sentir mejor, 341 00:32:33,168 --> 00:32:34,501 puedes quedártelo. 342 00:32:47,418 --> 00:32:50,793 Doy gracias al Señor por haberte conocido. 343 00:33:25,543 --> 00:33:26,668 Lo has conseguido. 344 00:33:29,376 --> 00:33:30,293 Estás en casa. 345 00:34:58,543 --> 00:34:59,751 Ay, Dios. 346 00:36:45,668 --> 00:36:47,168 Tengo algo para ti, cariño. 347 00:36:48,418 --> 00:36:49,376 ¡Papá! 348 00:36:52,501 --> 00:36:53,584 ¿Ollie? 349 00:36:57,293 --> 00:36:58,793 ¿Conoces a este pequeño? 350 00:37:00,293 --> 00:37:01,793 Claro que sí. 351 00:37:02,584 --> 00:37:05,793 Estabas destinado a venir a casa conmigo, ¿verdad? 352 00:37:08,709 --> 00:37:11,209 ¿Sabes? Ollie era mi mejor amigo. 353 00:37:11,293 --> 00:37:12,959 Mi mamá lo hizo para mí. 354 00:37:14,168 --> 00:37:16,959 Estuvo perdido durante mucho tiempo, pero… 355 00:37:18,168 --> 00:37:20,459 De alguna manera, encontró el camino a casa. 356 00:37:21,168 --> 00:37:22,543 Y ahora es tuyo. 357 00:37:29,709 --> 00:37:31,043 Este es mi muro. 358 00:37:31,126 --> 00:37:32,543 Mi papá me ayudó a hacerlo. 359 00:37:32,626 --> 00:37:35,751 Hizo uno con su mamá cuando era un niño pequeño. 360 00:37:35,834 --> 00:37:38,251 Tiene todos mis lugares favoritos: 361 00:37:38,334 --> 00:37:40,168 la casa del abuelo Jimmy, 362 00:37:40,251 --> 00:37:42,918 el Palacio de las Tortitas donde voy cada domingo 363 00:37:43,709 --> 00:37:44,793 y el huerto de rábanos. 364 00:37:44,876 --> 00:37:49,293 Me encanta el huerto de rábanos. Ahora podemos jugar como te dije. 365 00:37:57,168 --> 00:37:59,501 Cuando me siento triste 366 00:37:59,584 --> 00:38:03,876 en la noche y te necesito 367 00:38:03,959 --> 00:38:05,584 para abrazarme fuerte, 368 00:38:05,668 --> 00:38:07,918 siempre que te quiero, 369 00:38:08,001 --> 00:38:12,084 todo lo que tengo que hacer es soñar. 370 00:38:12,168 --> 00:38:14,334 Soñar, soñar, soñar. 371 00:38:14,418 --> 00:38:16,001 Soñar. 372 00:38:16,793 --> 00:38:19,418 ¡Papá! Ollie quiere que te diga algo. 373 00:38:19,501 --> 00:38:21,084 Dice que es de parte de tu mamá. 374 00:38:26,959 --> 00:38:27,918 Escucha… 375 00:38:28,334 --> 00:38:30,584 Hay algo que necesito que hagas por mí. 376 00:38:31,459 --> 00:38:33,376 Algo que necesito que les cuentes. 377 00:38:34,043 --> 00:38:34,876 Sí. 378 00:38:35,626 --> 00:38:36,668 Se lo diré. 379 00:38:37,418 --> 00:38:42,418 Papá, tu mamá quería que supieras que puedes estar triste… 380 00:38:42,501 --> 00:38:44,084 Pero no te amargues. 381 00:38:45,709 --> 00:38:48,751 Puedes enfadarte, pero no con él. 382 00:38:51,001 --> 00:38:53,001 Y solo porque pierdas a alguien, 383 00:38:54,001 --> 00:38:55,251 no se han ido. 384 00:39:33,668 --> 00:39:36,543 Mientras estas estrellas estén cerca, 385 00:39:36,626 --> 00:39:38,584 nunca estaremos lejos. 386 00:39:52,418 --> 00:39:53,501 ¿Quieres jugar? 387 00:40:08,584 --> 00:40:11,209 - ¿Billy? - ¿Sí? 388 00:40:15,543 --> 00:40:17,418 No me olvides nunca. 389 00:40:20,126 --> 00:40:21,043 ¿Vale? 390 00:40:24,459 --> 00:40:25,709 Pase lo que pase. 391 00:40:30,959 --> 00:40:31,918 Nunca. 392 00:41:15,126 --> 00:41:22,126 FIN 393 00:42:46,918 --> 00:42:49,418 Subtítulos: Paco Bravo