1
00:00:06,084 --> 00:00:09,001
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:10,918 --> 00:00:13,168
Cuando te quiero
3
00:00:14,501 --> 00:00:15,709
en mis brazos.
4
00:00:15,793 --> 00:00:18,376
Cuando te quiero a ti.
5
00:00:18,459 --> 00:00:21,584
¿Y si jugamos solo las personas
y dejamos a Ollie atrás?
6
00:00:21,668 --> 00:00:25,168
Necesito que seas duro.
No puedes seguir actuando como un bebé.
7
00:00:27,251 --> 00:00:29,126
Y todos tus encantos.
8
00:00:29,209 --> 00:00:32,043
Cada vez que te quiero.
9
00:00:39,751 --> 00:00:42,084
Soñar, soñar, soñar.
10
00:01:07,668 --> 00:01:09,876
En el bosque has visto esa señal.
11
00:01:10,376 --> 00:01:13,293
Dijiste que estábamos cerca,
pero no salía en tu mapa.
12
00:01:46,543 --> 00:01:47,543
¿Billy?
13
00:01:56,626 --> 00:01:58,001
Vaya bebé.
14
00:01:58,084 --> 00:02:00,376
Cuando ahuyentas a las abejas con el humo,
15
00:02:00,459 --> 00:02:04,209
sacas el marco y abracadabra.
16
00:02:04,293 --> 00:02:05,293
Miel.
17
00:02:06,084 --> 00:02:07,293
¿No es precioso?
18
00:02:07,876 --> 00:02:09,084
Estúpido.
19
00:02:09,584 --> 00:02:11,709
Como si no hubiera visto miel antes.
20
00:02:11,793 --> 00:02:13,501
En conclusión…
21
00:02:13,584 --> 00:02:14,876
Intenta hablar.
22
00:02:14,959 --> 00:02:17,584
Te daré una paliza
si vuelves a mirarme así.
23
00:02:17,668 --> 00:02:18,751
Espero que un día…
24
00:02:18,834 --> 00:02:20,584
No te preocupes por él, Billy.
25
00:02:21,459 --> 00:02:22,959
Mamá tenía razón.
26
00:02:23,043 --> 00:02:26,418
No es nada más que un meón
en el cuerpo de un pitbull.
27
00:02:27,084 --> 00:02:28,793
Gracias, Jolene.
28
00:02:28,876 --> 00:02:31,459
Bien, ¿quién es el siguiente?
29
00:02:31,959 --> 00:02:34,043
Billy Wiles.
30
00:02:36,376 --> 00:02:39,293
¿Te apetece compartir algo con nosotros?
31
00:02:39,376 --> 00:02:41,334
¿O quieres quedarte fuera?
32
00:02:42,834 --> 00:02:44,376
Estoy aquí, Billy.
33
00:02:45,334 --> 00:02:46,543
Y también está mamá.
34
00:02:50,876 --> 00:02:51,709
Estoy bien.
35
00:02:51,793 --> 00:02:53,168
Puedo hacerlo, señora.
36
00:02:55,209 --> 00:02:56,126
Buena suerte.
37
00:03:01,751 --> 00:03:03,334
¿Por qué lleva traje?
38
00:03:03,834 --> 00:03:05,418
Su madre acaba de morir.
39
00:03:08,209 --> 00:03:09,751
¿Qué tienes ahí, Billy?
40
00:03:17,959 --> 00:03:18,959
Este es Ollie.
41
00:03:19,043 --> 00:03:20,751
Habla más alto.
42
00:03:22,334 --> 00:03:23,418
Este es Ollie.
43
00:03:23,918 --> 00:03:25,834
Es un muy buen amigo mío.
44
00:03:27,209 --> 00:03:28,459
Mi mejor amigo.
45
00:03:29,043 --> 00:03:30,876
Hacemos muchas cosas juntos.
46
00:03:30,959 --> 00:03:33,418
- ¡Hola, Ollie!
- Michael Wayne Apple.
47
00:03:33,501 --> 00:03:35,043
No me pongas a prueba.
48
00:03:39,876 --> 00:03:41,876
¿Tú y Ollie hacéis cosas juntos?
49
00:03:45,959 --> 00:03:47,043
Sigue.
50
00:03:47,126 --> 00:03:49,668
Cuéntales nuestras aventuras.
51
00:03:49,751 --> 00:03:52,834
Sobre las criaturas malas
que acechan en las colinas.
52
00:03:54,168 --> 00:03:56,751
Vamos a acampar cerca de Castleman's Nob.
53
00:03:57,918 --> 00:04:00,126
Y resolvemos misterios sobrenaturales.
54
00:04:00,209 --> 00:04:03,334
Mi padre dice
que todo tipo de cosas vagan por ahí.
55
00:04:03,418 --> 00:04:04,834
¡Las hay! Grandes pies.
56
00:04:04,918 --> 00:04:06,293
Quiero decir pies grandes.
57
00:04:06,376 --> 00:04:08,209
Ollie y yo vimos sus huellas.
58
00:04:08,293 --> 00:04:11,584
Intentamos cazarlos,
pero es difícil acercarse a ellos.
59
00:04:11,668 --> 00:04:14,584
Y sabes cuando están cerca
porque huelen a caca.
60
00:04:15,918 --> 00:04:18,501
Es decir, no huelen nada bien.
61
00:04:20,793 --> 00:04:22,168
Y eso no es todo.
62
00:04:22,251 --> 00:04:26,834
Construimos un barco pirata
con una caja de nevera que me dio papá.
63
00:04:26,918 --> 00:04:31,959
¡Vamos a enseñar a estos pececitos
cómo es la piratería de verdad!
64
00:04:34,209 --> 00:04:38,376
Te haré caminar por la tabla
si no me dices dónde escondes tu botín.
65
00:04:38,459 --> 00:04:40,543
Te he dicho que no tengo el botín.
66
00:04:40,626 --> 00:04:41,959
¡Nunca he tenido el botín!
67
00:04:42,043 --> 00:04:44,501
¡No sé dónde podría estar el botín!
68
00:04:44,584 --> 00:04:45,668
¡Caramba!
69
00:04:45,751 --> 00:04:48,834
No intentes engañarme.
70
00:04:48,918 --> 00:04:50,501
Preguntaré a mi tripulación.
71
00:04:50,584 --> 00:04:53,501
¿Creéis a esta sucia rata de sentina?
72
00:04:53,584 --> 00:04:55,668
¡No!
73
00:04:55,751 --> 00:04:59,293
¡Pues está decidido!
¡A la taquilla de Davy Jones vas!
74
00:04:59,376 --> 00:05:01,793
BIENVENIDOS A CUARTO
ENSEÑAR Y CONTAR
75
00:05:13,876 --> 00:05:16,293
Bueno, ¿qué he dicho?
76
00:05:16,376 --> 00:05:18,126
Que no me pusieras a prueba.
77
00:05:18,209 --> 00:05:20,459
Disfruto del espectáculo, Sra. Cunningham.
78
00:05:20,543 --> 00:05:22,334
Cállate, estúpido paleto.
79
00:05:22,418 --> 00:05:23,626
Eh, cuidado, Jolene.
80
00:05:23,709 --> 00:05:25,459
No usamos esa palabra.
81
00:05:25,543 --> 00:05:28,209
¿Cuál? ¿"Estúpido" o "paleto"?
82
00:05:28,293 --> 00:05:31,043
¿Os gustaría ir
al despacho del Sr. Carnes?
83
00:05:32,501 --> 00:05:33,334
No, señora.
84
00:05:34,293 --> 00:05:35,709
Continúa, Billy.
85
00:05:35,793 --> 00:05:38,168
Termina de hablarnos de tu amigo Ollie.
86
00:05:40,959 --> 00:05:41,793
Eso es todo.
87
00:05:43,209 --> 00:05:45,918
Bueno, gracias por compartir, Billy.
88
00:05:46,668 --> 00:05:48,418
Has sido muy valiente.
89
00:06:00,459 --> 00:06:01,293
No.
90
00:06:09,834 --> 00:06:11,293
¡Ten cuidado!
91
00:06:24,459 --> 00:06:25,293
Oye.
92
00:06:26,376 --> 00:06:27,418
¿Estás bien?
93
00:06:28,334 --> 00:06:29,168
¿Sabes?
94
00:06:30,043 --> 00:06:31,459
Si fuéramos piratas reales,
95
00:06:31,543 --> 00:06:34,459
sacaríamos las espadas,
les haríamos caminar por la tabla
96
00:06:34,543 --> 00:06:39,126
y luego alimentaríamos a los tiburones
con sus estúpidas tripas.
97
00:06:39,209 --> 00:06:41,793
Somos piratas reales.
98
00:06:43,834 --> 00:06:44,668
¿Billy?
99
00:06:45,168 --> 00:06:46,001
Mamá…
100
00:06:46,834 --> 00:06:49,418
Mamá quería que te dijera algo. ¡Oye!
101
00:06:49,501 --> 00:06:52,126
- ¡Devuélvemelo!
- ¡Lo tengo! ¡Tengo su muñeco!
102
00:06:52,209 --> 00:06:53,751
¿Lo quieres de vuelta?
103
00:06:53,834 --> 00:06:55,168
Igual me lo quedo.
104
00:06:56,126 --> 00:06:57,126
Lo diseccionaré.
105
00:06:58,043 --> 00:07:01,168
- Para, Michael.
- ¿Lo quieres?
106
00:07:01,251 --> 00:07:02,126
Ven a por él.
107
00:07:02,209 --> 00:07:03,751
Déjale en paz.
108
00:07:07,584 --> 00:07:09,793
¡Déjale! ¡Déjale en paz!
109
00:07:10,876 --> 00:07:12,376
¿Una chica lucha por ti?
110
00:07:12,459 --> 00:07:15,251
Pensé que eras un pirata, capitán Idiota.
111
00:07:20,126 --> 00:07:23,043
¡El pequeño bebé necesita su muñequito!
112
00:07:30,084 --> 00:07:32,501
¡Ahí tienes tu estúpido juguete, bebé!
113
00:07:37,709 --> 00:07:38,959
Capitán Billy.
114
00:07:41,834 --> 00:07:43,001
Vaya bebé.
115
00:07:48,918 --> 00:07:50,334
Necesito que seas duro.
116
00:07:50,418 --> 00:07:52,126
Ollie, ¿qué es este punto negro?
117
00:07:52,209 --> 00:07:54,084
- Billy, tienes que crecer.
- ¡Bebé!
118
00:07:54,168 --> 00:07:56,418
No puedes seguir actuando como un bebé.
119
00:07:56,501 --> 00:07:57,334
No.
120
00:07:58,293 --> 00:07:59,959
- No.
- Bebé.
121
00:08:04,168 --> 00:08:05,001
¿Billy?
122
00:08:18,751 --> 00:08:20,376
No soy un bebé.
123
00:08:25,001 --> 00:08:25,834
Billy.
124
00:08:35,668 --> 00:08:36,793
Me abandonó.
125
00:09:14,918 --> 00:09:15,959
¡Oye!
126
00:09:16,043 --> 00:09:18,043
¿Tu papá también te enseñó a correr?
127
00:09:18,126 --> 00:09:20,626
Te he perseguido durante dos manzanas.
128
00:09:22,251 --> 00:09:23,668
¿Señor Rhoades?
129
00:09:23,751 --> 00:09:25,459
No deberías estar aquí fuera.
130
00:09:25,543 --> 00:09:27,751
Vamos a sacarte de esta lluvia.
131
00:09:36,668 --> 00:09:38,876
Venga, vamos a un lugar seco.
132
00:09:42,043 --> 00:09:46,043
OLLIE SE HA PERDIDO
133
00:10:42,793 --> 00:10:43,751
Vamos.
134
00:10:43,834 --> 00:10:45,918
Puedes esperar dentro a tu padre.
135
00:10:46,001 --> 00:10:46,834
Sí, señor.
136
00:10:58,543 --> 00:10:59,876
Te traeré una toalla.
137
00:11:00,376 --> 00:11:01,334
Espera ahí.
138
00:11:12,251 --> 00:11:13,293
Dios mío.
139
00:11:13,376 --> 00:11:17,334
Tu padre me mataría
si te dejara correr fuera con este frío.
140
00:11:20,793 --> 00:11:22,543
Vamos a calentarte.
141
00:11:23,834 --> 00:11:25,209
Le llamaré.
142
00:11:25,293 --> 00:11:26,668
Gracias, señores.
143
00:11:29,918 --> 00:11:31,793
¿Has encontrado tu muñeco?
144
00:11:47,001 --> 00:11:50,584
¿Te han dicho alguna vez
que te pareces al chucho de Cecil Burden?
145
00:11:51,668 --> 00:11:54,168
El tonto que no puede mantener
su lengua en la boca
146
00:11:54,251 --> 00:11:56,251
porque ha perdido todos los dientes.
147
00:11:57,293 --> 00:11:58,334
Oye, hombrecito.
148
00:11:58,418 --> 00:12:00,209
No me rompas el palo ahora.
149
00:12:00,293 --> 00:12:02,584
¿Qué vas a hacer, darme con esa cosa?
150
00:12:02,668 --> 00:12:05,418
Te voy a hacer caminar por la tabla.
151
00:12:05,501 --> 00:12:06,709
Lo entiendo.
152
00:12:06,793 --> 00:12:08,751
El bebé montará otro espectáculo.
153
00:12:10,168 --> 00:12:12,376
Será divertido darte una paliza.
154
00:12:12,459 --> 00:12:15,209
No si primero te convierto
en cebo para tiburones.
155
00:12:15,293 --> 00:12:16,209
Niños, venga.
156
00:12:16,293 --> 00:12:17,251
Dejad de liarla.
157
00:12:17,334 --> 00:12:18,626
¡No soy un niño!
158
00:12:41,418 --> 00:12:42,543
Solo nosotros.
159
00:12:42,626 --> 00:12:45,876
Tu novia y tu conejito
no están aquí para salvarte.
160
00:12:46,501 --> 00:12:48,751
Demuéstrame lo duro que eres, pirata.
161
00:12:52,876 --> 00:12:54,084
Estúpido.
162
00:12:54,709 --> 00:12:56,543
¿Vas a una boda
163
00:12:56,626 --> 00:12:57,918
o a un funeral?
164
00:13:08,543 --> 00:13:11,376
Eres el verdadero rey pirata.
165
00:13:13,668 --> 00:13:14,959
Vale, ya.
166
00:13:15,043 --> 00:13:16,168
Déjalo.
167
00:13:17,501 --> 00:13:20,209
¿Le pasa algo a tus pies?
168
00:13:20,293 --> 00:13:22,584
No voy a caer, bebé…
169
00:13:26,209 --> 00:13:27,459
Maldita sea.
170
00:13:30,876 --> 00:13:34,543
- Soy el rey de los piratas, hijo de...
- ¡Billy! ¡Oye!
171
00:13:34,626 --> 00:13:35,459
¡Billy!
172
00:14:35,918 --> 00:14:37,751
¿Me guardas mis estrellas?
173
00:14:41,126 --> 00:14:45,626
La reina de la montaña robó
las estrellas del cielo nocturno,
174
00:14:45,709 --> 00:14:49,584
las convirtió en oro y las bautizó…
175
00:14:49,668 --> 00:14:52,334
Las Estrellas gemelas del encanto.
176
00:14:56,251 --> 00:14:59,168
Mientras estas estrellas estén cerca,
177
00:14:59,251 --> 00:15:01,334
nunca estaremos lejos.
178
00:15:37,709 --> 00:15:40,168
Tengo tu recuerdo.
179
00:15:41,543 --> 00:15:44,126
¿O me tiene él a mí?
180
00:15:45,334 --> 00:15:48,334
En realidad no lo sé.
181
00:16:01,459 --> 00:16:02,459
Ollie.
182
00:16:05,876 --> 00:16:07,209
Sé que estás ahí.
183
00:16:16,168 --> 00:16:17,001
Hola.
184
00:16:18,793 --> 00:16:19,668
Hola.
185
00:16:22,418 --> 00:16:25,501
Esta bata resalta mucho mis ojos,
¿no crees?
186
00:16:27,418 --> 00:16:30,584
Me da ese estilo
de ojos ahumados naturales.
187
00:16:32,376 --> 00:16:34,334
Muy de moda de hospital.
188
00:16:41,126 --> 00:16:43,334
¿Puedes traerme agua, cariño?
189
00:16:44,126 --> 00:16:45,334
¿Solo un sorbo?
190
00:17:00,668 --> 00:17:01,918
Gracias, cielo.
191
00:17:02,001 --> 00:17:04,251
Dios, ojalá fuera algo más fuerte.
192
00:17:07,709 --> 00:17:09,043
Deberías descansar.
193
00:17:16,418 --> 00:17:18,793
¿Sabes lo que significas para mi hijo?
194
00:17:19,584 --> 00:17:20,709
¿Para esta familia?
195
00:17:24,584 --> 00:17:25,709
Estoy preocupada.
196
00:17:27,418 --> 00:17:30,626
No sé cómo estarán ellos cuando me vaya.
197
00:17:33,459 --> 00:17:35,418
No quiero que se derrumben.
198
00:17:39,501 --> 00:17:41,668
Creo que lo están pasando mal.
199
00:17:43,543 --> 00:17:46,959
Y ninguno de ellos sabe de verdad
cómo manejar todo esto.
200
00:17:48,459 --> 00:17:49,959
Sobre todo el padre de Billy.
201
00:17:54,751 --> 00:17:56,126
Jimmy es un buen hombre.
202
00:17:59,626 --> 00:18:01,293
Solo me preocupa que hay...
203
00:18:01,793 --> 00:18:03,126
Hay un vacío ahí.
204
00:18:03,918 --> 00:18:05,793
Intenta ser muy duro.
205
00:18:07,501 --> 00:18:10,793
Los jóvenes necesitan que les digan
que los quieren, y a veces…
206
00:18:11,293 --> 00:18:14,293
los padres no son buenos en eso.
¿Sabes de qué hablo?
207
00:18:17,459 --> 00:18:18,918
Bien, escucha.
208
00:18:19,001 --> 00:18:21,501
Hay algo que necesito que hagas por mí.
209
00:18:22,001 --> 00:18:23,918
Algo que necesito que les cuentes.
210
00:18:25,834 --> 00:18:27,543
Para ayudarlos cuando no esté.
211
00:18:33,168 --> 00:18:34,876
Es para lo que estás hecho.
212
00:18:35,751 --> 00:18:37,293
¿Puedes hacer eso por mí?
213
00:19:06,168 --> 00:19:07,918
Todo lo que hemos hecho.
214
00:19:08,793 --> 00:19:10,751
Y todo lo que esperamos hacer.
215
00:19:14,834 --> 00:19:17,251
Te necesito tanto
216
00:19:18,501 --> 00:19:20,251
que podría morir.
217
00:19:21,209 --> 00:19:25,084
Te quiero tanto.
218
00:19:25,709 --> 00:19:28,376
Y por eso,
219
00:19:28,459 --> 00:19:32,376
siempre que quiero,
220
00:19:32,459 --> 00:19:35,334
todo lo que tengo que hacer
221
00:19:36,168 --> 00:19:39,209
es soñar.
222
00:19:39,876 --> 00:19:43,084
Soñar, soñar, soñar.
223
00:19:44,626 --> 00:19:47,584
Soñar.
224
00:19:48,334 --> 00:19:50,293
Soñar, soñar.
225
00:19:54,209 --> 00:19:56,709
Hay algo que necesito que hagas por mí.
226
00:20:01,209 --> 00:20:03,084
Es para lo que estás hecho.
227
00:20:09,668 --> 00:20:10,876
No te preocupes, Billy.
228
00:20:11,668 --> 00:20:13,043
Vuelvo a casa.
229
00:21:34,876 --> 00:21:36,793
Te he buscado toda la noche.
230
00:21:40,543 --> 00:21:42,959
Te escapas sin decirme nada, Billy.
231
00:21:45,543 --> 00:21:47,084
Corres por toda la ciudad.
232
00:21:51,209 --> 00:21:53,876
Destrozas tu traje, pones carteles, como…
233
00:21:56,251 --> 00:21:57,668
Como un lunático.
234
00:22:01,001 --> 00:22:03,251
Buscando a ese maldito conejo tuyo.
235
00:22:07,084 --> 00:22:09,459
Y luego, Billy, te encuentro en un bar.
236
00:22:10,876 --> 00:22:13,626
Preparándote para moler a palos
a otro chico.
237
00:22:22,834 --> 00:22:24,543
Menudo día.
238
00:22:48,251 --> 00:22:51,543
Bueno, ¿qué vamos a hacer ahora?
239
00:22:55,584 --> 00:22:59,043
Tenemos que entrar
en esa casa grande y vacía, Billy, pero…
240
00:23:04,459 --> 00:23:06,376
Creo que no puedo hacerlo solo.
241
00:23:08,584 --> 00:23:11,334
- Siento no ser más adulto, papá.
- Oh, venga.
242
00:23:11,418 --> 00:23:14,168
Me gustaría ser tan duro como tú.
243
00:23:14,918 --> 00:23:15,751
Billy.
244
00:23:21,834 --> 00:23:23,168
Oh, tío.
245
00:23:26,084 --> 00:23:28,751
Eres más duro
de lo que he sido nunca, Billy.
246
00:23:33,751 --> 00:23:36,001
Duro no significa que no puedas llorar.
247
00:23:51,001 --> 00:23:53,376
¿Dejamos una luz encendida para Ollie?
248
00:23:55,793 --> 00:23:56,751
¿Vale?
249
00:24:01,918 --> 00:24:02,959
Muy bien.
250
00:24:09,334 --> 00:24:10,334
Vamos a entrar.
251
00:24:58,626 --> 00:24:59,543
¡Billy!
252
00:25:00,584 --> 00:25:02,209
¡Billy, estoy en casa!
253
00:25:10,126 --> 00:25:11,293
No.
254
00:25:12,501 --> 00:25:13,334
No.
255
00:25:17,459 --> 00:25:18,543
Se han ido.
256
00:25:23,626 --> 00:25:24,876
Llego muy tarde.
257
00:25:27,126 --> 00:25:28,251
Llego muy tarde.
258
00:25:59,543 --> 00:26:01,418
Inclínate ante tu rey, caballero.
259
00:26:01,501 --> 00:26:03,334
- ¿En serio?
- Inclínate.
260
00:26:03,418 --> 00:26:04,376
Inclínate. Vamos.
261
00:26:04,459 --> 00:26:05,543
Baila conmigo.
262
00:26:08,543 --> 00:26:11,501
Ay, Dios. ¿Cuánto tiempo?
263
00:26:13,168 --> 00:26:16,084
El Conejo Rabioso se lanza
al pozo de barro,
264
00:26:16,168 --> 00:26:17,459
por los aros de fuego.
265
00:26:17,543 --> 00:26:20,043
¿Podrá batir su récord?
266
00:26:20,126 --> 00:26:22,793
¡Y el público enloquece!
267
00:26:30,043 --> 00:26:33,709
¿Estás preparado
para una misión peligrosa, grumete?
268
00:26:57,834 --> 00:26:59,334
¿Qué hacemos si tenemos miedo?
269
00:26:59,418 --> 00:27:01,126
- ¿Mark Twain?
- Eso es.
270
00:27:01,209 --> 00:27:04,376
Pensamos en las estrellas
y cantamos nuestra canción.
271
00:27:04,459 --> 00:27:06,001
Y damos un paseo en el Mark Twain.
272
00:27:18,168 --> 00:27:20,918
No me olvides nunca, ¿vale?
273
00:27:21,501 --> 00:27:22,459
Nunca.
274
00:27:41,001 --> 00:27:45,334
¿Has visto a mi mejor amigo Ollie?
275
00:27:46,251 --> 00:27:47,543
Me buscó.
276
00:27:58,793 --> 00:27:59,709
Lo siento.
277
00:28:01,709 --> 00:28:02,668
Me lo perdí.
278
00:28:07,501 --> 00:28:08,668
Me lo perdí todo.
279
00:28:21,834 --> 00:28:23,084
¿Tienes una pregunta?
280
00:28:23,459 --> 00:28:26,126
No nos parecemos, ¿verdad?
281
00:28:30,126 --> 00:28:31,834
¿Te pareces a Ollie?
282
00:28:32,543 --> 00:28:33,668
Es un conejo, mamá.
283
00:28:33,751 --> 00:28:35,793
Pero todavía le quieres, ¿no?
284
00:28:35,876 --> 00:28:37,168
Con todo mi corazón.
285
00:28:40,584 --> 00:28:42,168
¿Sabes de dónde viene Ollie?
286
00:28:42,626 --> 00:28:43,543
¿No?
287
00:28:44,668 --> 00:28:46,043
Cuando eras pequeño…
288
00:28:47,709 --> 00:28:48,959
estabas solo.
289
00:28:49,751 --> 00:28:52,251
Y nos necesitabas, a papá y a mamá,
290
00:28:52,918 --> 00:28:55,834
pero pensé que tal vez
necesitabas a alguien más,
291
00:28:55,918 --> 00:28:57,459
alguien especial.
292
00:28:58,876 --> 00:29:02,751
Y cogí una de las camisas de papá…
¿Sabes esa tan apestosa?
293
00:29:03,251 --> 00:29:04,584
…y le hice la oreja derecha,
294
00:29:04,668 --> 00:29:07,959
luego cogí uno de los vestidos de mamá
y le hice la otra oreja,
295
00:29:08,501 --> 00:29:11,751
y luego más y más,
296
00:29:12,709 --> 00:29:15,376
mágicamente aparecieron brazos y piernas,
297
00:29:16,751 --> 00:29:17,876
luego una cara.
298
00:29:17,959 --> 00:29:19,001
Necesitaba un corazón.
299
00:29:21,418 --> 00:29:24,001
Y ese tintineo viene de mi mejor amiga
300
00:29:24,084 --> 00:29:25,251
en todo el mundo.
301
00:29:26,126 --> 00:29:29,251
- ¿Tenías tu propia amiga?
- Sí, claro que sí.
302
00:29:29,793 --> 00:29:34,001
Era una princesa bailarina
de la lejana tierra de Bali Hai.
303
00:29:34,751 --> 00:29:36,918
Y no nos parecíamos en nada.
304
00:29:37,584 --> 00:29:40,043
Se llamaba Nina,
y la quería con todo mi corazón.
305
00:29:42,793 --> 00:29:44,834
Ella se rompió hace tiempo,
306
00:29:45,626 --> 00:29:48,293
pero un trozo de ella
vive dentro de Ollie.
307
00:29:48,376 --> 00:29:51,168
Para siempre.
Un recuerdo que nunca se desvanecerá.
308
00:29:51,251 --> 00:29:52,126
Como Ollie.
309
00:29:52,668 --> 00:29:54,334
Ollie somos nosotros.
310
00:29:55,418 --> 00:29:57,459
Nuestros recuerdos cosidos.
311
00:29:58,334 --> 00:29:59,251
¿De verdad?
312
00:29:59,334 --> 00:30:00,793
Sí, de verdad.
313
00:30:01,751 --> 00:30:04,501
Nina era mía, Ollie es tuyo,
314
00:30:04,584 --> 00:30:07,834
y tú eres mío.
315
00:30:08,543 --> 00:30:09,626
Mírame.
316
00:30:10,501 --> 00:30:13,876
Eres mi corazón,
siempre y para siempre. ¿Entendido?
317
00:30:13,959 --> 00:30:14,834
Entendido.
318
00:30:16,501 --> 00:30:17,501
Un abrazote.
319
00:30:35,168 --> 00:30:36,543
Nina.
320
00:30:43,251 --> 00:30:44,834
¿Qué le hiciste?
321
00:30:46,459 --> 00:30:48,501
¿Qué le hiciste a mi Nina?
322
00:30:48,584 --> 00:30:50,501
¡No le hice nada!
323
00:30:50,584 --> 00:30:51,709
¡Vuelve aquí!
324
00:31:04,209 --> 00:31:06,626
¡Todo el tiempo! ¡Mintiéndome a la cara!
325
00:31:06,709 --> 00:31:08,084
¿Estabas celoso?
326
00:31:08,793 --> 00:31:12,251
- ¿Tú y Billy la rompisteis por diversión?
- ¡No!
327
00:31:12,334 --> 00:31:14,126
¡Le quitasteis el cascabel!
328
00:31:18,209 --> 00:31:19,168
¡No!
329
00:31:21,168 --> 00:31:26,293
- ¿Qué le hiciste a Nina?
- ¡No lo hice!
330
00:31:26,834 --> 00:31:28,584
¡Se rompió!
331
00:31:29,043 --> 00:31:33,418
¡La querían muchísimo, y se rompió!
332
00:31:48,751 --> 00:31:51,126
La mamá de Billy no podía dejarla ir.
333
00:31:51,209 --> 00:31:57,084
Así que puso un trozo de ella
dentro de mí.
334
00:31:58,501 --> 00:32:00,668
¡Nina!
335
00:32:06,376 --> 00:32:07,793
Sé cómo te sientes.
336
00:32:09,209 --> 00:32:12,001
Duele mucho.
337
00:32:13,793 --> 00:32:14,918
Pero no pasa nada.
338
00:32:16,668 --> 00:32:18,168
Está bien que duela.
339
00:32:26,376 --> 00:32:27,251
Toma.
340
00:32:27,959 --> 00:32:31,043
Si lo necesitas, si te hace sentir mejor,
341
00:32:33,168 --> 00:32:34,501
puedes quedártelo.
342
00:32:47,418 --> 00:32:50,793
Doy gracias al Señor por haberte conocido.
343
00:33:25,543 --> 00:33:26,668
Lo has conseguido.
344
00:33:29,376 --> 00:33:30,293
Estás en casa.
345
00:34:58,543 --> 00:34:59,751
Ay, Dios.
346
00:36:45,668 --> 00:36:47,168
Tengo algo para ti, cariño.
347
00:36:48,418 --> 00:36:49,376
¡Papá!
348
00:36:52,501 --> 00:36:53,584
¿Ollie?
349
00:36:57,293 --> 00:36:58,793
¿Conoces a este pequeño?
350
00:37:00,293 --> 00:37:01,793
Claro que sí.
351
00:37:02,584 --> 00:37:05,793
Estabas destinado
a venir a casa conmigo, ¿verdad?
352
00:37:08,709 --> 00:37:11,209
¿Sabes? Ollie era mi mejor amigo.
353
00:37:11,293 --> 00:37:12,959
Mi mamá lo hizo para mí.
354
00:37:14,168 --> 00:37:16,959
Estuvo perdido durante mucho tiempo, pero…
355
00:37:18,168 --> 00:37:20,459
De alguna manera,
encontró el camino a casa.
356
00:37:21,168 --> 00:37:22,543
Y ahora es tuyo.
357
00:37:29,709 --> 00:37:31,043
Este es mi muro.
358
00:37:31,126 --> 00:37:32,543
Mi papá me ayudó a hacerlo.
359
00:37:32,626 --> 00:37:35,751
Hizo uno con su mamá
cuando era un niño pequeño.
360
00:37:35,834 --> 00:37:38,251
Tiene todos mis lugares favoritos:
361
00:37:38,334 --> 00:37:40,168
la casa del abuelo Jimmy,
362
00:37:40,251 --> 00:37:42,918
el Palacio de las Tortitas
donde voy cada domingo
363
00:37:43,709 --> 00:37:44,793
y el huerto de rábanos.
364
00:37:44,876 --> 00:37:49,293
Me encanta el huerto de rábanos.
Ahora podemos jugar como te dije.
365
00:37:57,168 --> 00:37:59,501
Cuando me siento triste
366
00:37:59,584 --> 00:38:03,876
en la noche y te necesito
367
00:38:03,959 --> 00:38:05,584
para abrazarme fuerte,
368
00:38:05,668 --> 00:38:07,918
siempre que te quiero,
369
00:38:08,001 --> 00:38:12,084
todo lo que tengo que hacer es soñar.
370
00:38:12,168 --> 00:38:14,334
Soñar, soñar, soñar.
371
00:38:14,418 --> 00:38:16,001
Soñar.
372
00:38:16,793 --> 00:38:19,418
¡Papá! Ollie quiere que te diga algo.
373
00:38:19,501 --> 00:38:21,084
Dice que es de parte de tu mamá.
374
00:38:26,959 --> 00:38:27,918
Escucha…
375
00:38:28,334 --> 00:38:30,584
Hay algo que necesito que hagas por mí.
376
00:38:31,459 --> 00:38:33,376
Algo que necesito que les cuentes.
377
00:38:34,043 --> 00:38:34,876
Sí.
378
00:38:35,626 --> 00:38:36,668
Se lo diré.
379
00:38:37,418 --> 00:38:42,418
Papá, tu mamá quería que supieras
que puedes estar triste…
380
00:38:42,501 --> 00:38:44,084
Pero no te amargues.
381
00:38:45,709 --> 00:38:48,751
Puedes enfadarte, pero no con él.
382
00:38:51,001 --> 00:38:53,001
Y solo porque pierdas a alguien,
383
00:38:54,001 --> 00:38:55,251
no se han ido.
384
00:39:33,668 --> 00:39:36,543
Mientras estas estrellas estén cerca,
385
00:39:36,626 --> 00:39:38,584
nunca estaremos lejos.
386
00:39:52,418 --> 00:39:53,501
¿Quieres jugar?
387
00:40:08,584 --> 00:40:11,209
- ¿Billy?
- ¿Sí?
388
00:40:15,543 --> 00:40:17,418
No me olvides nunca.
389
00:40:20,126 --> 00:40:21,043
¿Vale?
390
00:40:24,459 --> 00:40:25,709
Pase lo que pase.
391
00:40:30,959 --> 00:40:31,918
Nunca.
392
00:41:15,126 --> 00:41:22,126
FIN
393
00:42:46,918 --> 00:42:49,418
Subtítulos: Paco Bravo