1 00:00:06,084 --> 00:00:09,001 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:10,918 --> 00:00:13,168 Amikor a karjaimba 3 00:00:14,501 --> 00:00:15,709 Akarlak zárni 4 00:00:15,793 --> 00:00:18,376 Amikor téged akarlak 5 00:00:18,459 --> 00:00:21,584 És ha csak mi, igazi emberek játszanánk, és Ollie-t hátrahagynánk? 6 00:00:21,668 --> 00:00:25,459 Keménynek kell lenned értem. Nem viselkedhetsz úgy, mint egy kisbaba. 7 00:00:27,251 --> 00:00:29,126 És minden bájadat 8 00:00:29,209 --> 00:00:32,043 Amikor te kellesz nekem 9 00:00:39,751 --> 00:00:42,084 Álmodni, álmodni, álmodni 10 00:01:07,668 --> 00:01:09,876 Láttad azt a táblát az erdőben? 11 00:01:10,293 --> 00:01:13,293 Azt mondtad, közel van, de nem szerepel a térképeden. 12 00:01:46,543 --> 00:01:47,543 Billy? 13 00:01:56,626 --> 00:01:58,084 Micsoda kisbaba! 14 00:01:58,168 --> 00:02:00,376 Amint elijesztettük a méheket a füsttel, 15 00:02:00,459 --> 00:02:04,209 kihúzzuk a keretet, és abrakadabra! 16 00:02:04,293 --> 00:02:05,293 Méz. 17 00:02:06,084 --> 00:02:07,293 Nem gyönyörű? 18 00:02:07,876 --> 00:02:09,084 Marhaság. 19 00:02:09,584 --> 00:02:11,709 Mintha sosem láttam volna üveges mézet. 20 00:02:11,793 --> 00:02:13,501 Összefoglalva… 21 00:02:13,584 --> 00:02:14,876 Beszélni próbál. 22 00:02:14,959 --> 00:02:17,584 Seggbe rúglak, ha még egyszer így nézel rám. 23 00:02:17,668 --> 00:02:18,751 Remélem, egy nap… 24 00:02:18,834 --> 00:02:20,584 Ne foglalkozz vele, Billy! 25 00:02:21,459 --> 00:02:22,959 Anyának igaza volt. 26 00:02:23,043 --> 00:02:26,418 Ő csak egy kis pisis egy pitbull testében. 27 00:02:27,084 --> 00:02:28,793 Köszönöm, Jolene. 28 00:02:28,876 --> 00:02:31,459 Ki a következő? 29 00:02:31,959 --> 00:02:34,043 Billy Wiles. 30 00:02:36,376 --> 00:02:39,293 Meg akarsz ma osztani velünk valamit? 31 00:02:39,376 --> 00:02:41,334 Vagy inkább kihagyod? 32 00:02:42,834 --> 00:02:44,376 Itt vagyok, Billy. 33 00:02:45,334 --> 00:02:46,543 És anya is. 34 00:02:50,751 --> 00:02:51,709 Rendben vagyok. 35 00:02:51,793 --> 00:02:53,168 Meg tudom csinálni. 36 00:02:55,209 --> 00:02:56,126 Sok szerencsét! 37 00:03:01,751 --> 00:03:03,334 Miért van rajta öltöny? 38 00:03:03,834 --> 00:03:05,418 Most halt meg az anyukája. 39 00:03:08,209 --> 00:03:09,751 Mi az ott, Billy? 40 00:03:17,959 --> 00:03:18,959 Ő Ollie. 41 00:03:19,043 --> 00:03:20,751 Beszélj hangosabban! 42 00:03:22,334 --> 00:03:23,418 Ő Ollie. 43 00:03:23,918 --> 00:03:25,834 Nagyon jó barátom. 44 00:03:27,209 --> 00:03:28,459 A legjobb barátom. 45 00:03:29,043 --> 00:03:30,876 Sok mindent csinálunk együtt. 46 00:03:30,959 --> 00:03:33,418 - Szia, Ollie! - Michael Wayne Apple. 47 00:03:33,501 --> 00:03:35,043 Ne provokálj! 48 00:03:39,876 --> 00:03:42,084 Ollie-val közösen csináltok dolgokat? 49 00:03:45,959 --> 00:03:47,043 Folytasd! 50 00:03:47,126 --> 00:03:49,668 Mesélj a kalandjainkról! 51 00:03:49,751 --> 00:03:52,834 A hegyekben ólálkodó csúnya lényekről! 52 00:03:54,168 --> 00:03:56,751 A Castleman domb közelében szoktunk kempingezni. 53 00:03:57,751 --> 00:04:00,126 Természetfeletti rejtélyeket oldunk meg. 54 00:04:00,209 --> 00:04:03,334 Apa szerint mindenféle lények kóborolnak odafent. 55 00:04:03,418 --> 00:04:04,834 Bizony! A nagyláb. 56 00:04:04,918 --> 00:04:06,293 Vagyis nagylábúak. 57 00:04:06,376 --> 00:04:08,209 Ollie-val láttuk a nyomaikat. 58 00:04:08,293 --> 00:04:11,584 Próbáltuk levadászni őket, de borzasztó nehéz becserkészni őket. 59 00:04:11,668 --> 00:04:14,584 Onnan tudni, ha közel vannak, hogy kakiszaguk van. 60 00:04:15,918 --> 00:04:18,501 Egyáltalán nincs jó szaguk. 61 00:04:20,793 --> 00:04:22,168 És ez nem minden. 62 00:04:22,251 --> 00:04:26,834 Építettünk kalózhajót egy hűtő dobozából, amit apától kaptam. 63 00:04:26,918 --> 00:04:31,959 Mutassuk meg ezeknek a puhányoknak, milyen az igazi kalózkodás! 64 00:04:34,209 --> 00:04:38,376 Kiállítalak a pallóra, ha nem mondod el, hová rejtetted a zsákmányodat! 65 00:04:38,459 --> 00:04:40,543 Mondtam, hogy nincs nálam a zsákmány. 66 00:04:40,626 --> 00:04:41,959 Nem is volt zsákmányom! 67 00:04:42,043 --> 00:04:44,501 Nem tudom, hol lehet a zsákmány! 68 00:04:44,584 --> 00:04:45,668 Teringettét! 69 00:04:45,751 --> 00:04:48,834 Ne próbálj lóvá tenni! 70 00:04:48,918 --> 00:04:50,501 Megkérdezzük a matrózokat. 71 00:04:50,584 --> 00:04:53,501 Hisztek ennek a mocskos patkánynak? 72 00:04:53,584 --> 00:04:55,668 Nem! 73 00:04:55,751 --> 00:04:59,293 Így hát eldőlt! A tenger fenekére veled! 74 00:04:59,376 --> 00:05:01,793 ÜDV A 4. OSZTÁLY KISELŐADÁSÁN 75 00:05:13,876 --> 00:05:16,293 Mit is mondtam? 76 00:05:16,376 --> 00:05:18,126 Ne provokálj! 77 00:05:18,209 --> 00:05:20,459 Csak élvezem az előadást, Mrs. Cunningham. 78 00:05:20,543 --> 00:05:22,334 Fogd be, te hülye paraszt! 79 00:05:22,418 --> 00:05:23,626 Elég, Jolene! 80 00:05:23,709 --> 00:05:25,459 Ezt a szót nem használjuk. 81 00:05:25,543 --> 00:05:28,209 Melyiket? A „hülyét” vagy a „parasztot”? 82 00:05:28,293 --> 00:05:31,168 Szeretnétek felmenni Mr. Carnes irodájába? 83 00:05:32,501 --> 00:05:33,334 Nem, asszonyom. 84 00:05:34,293 --> 00:05:35,709 Folytasd, Billy! 85 00:05:35,793 --> 00:05:38,168 Fejezd be történeted a barátodról, Ollie-ról! 86 00:05:40,959 --> 00:05:41,793 Ennyi volt. 87 00:05:43,209 --> 00:05:45,918 Köszönjük, hogy megosztottad velünk, Billy. 88 00:05:46,668 --> 00:05:48,418 Nagyon bátor voltál. 89 00:06:00,459 --> 00:06:01,293 Ne! 90 00:06:09,834 --> 00:06:11,293 Figyelj oda! 91 00:06:24,459 --> 00:06:25,293 Hahó! 92 00:06:26,376 --> 00:06:27,418 Jól vagy? 93 00:06:28,334 --> 00:06:29,168 Tudod… 94 00:06:29,959 --> 00:06:31,459 ha igazi kalózok lennénk, 95 00:06:31,543 --> 00:06:34,459 előrántanánk a kardunkat, kiállítanánk a pallóra, 96 00:06:34,543 --> 00:06:39,126 és megetetnénk a beleit a cápákkal! 97 00:06:39,209 --> 00:06:41,793 Igazi kalózok vagyunk. 98 00:06:43,834 --> 00:06:44,668 Billy? 99 00:06:45,168 --> 00:06:46,001 Anya… 100 00:06:46,834 --> 00:06:49,418 Anya üzent neked valamit. Hé! 101 00:06:49,501 --> 00:06:52,126 - Hé, add vissza! - Megvan! Megvan a babája! 102 00:06:52,209 --> 00:06:53,751 Vissza akarod kapni? 103 00:06:53,834 --> 00:06:55,168 Talán megtartom. 104 00:06:56,126 --> 00:06:57,126 Felkoncolom. 105 00:06:58,043 --> 00:07:01,168 - Elég, Michael! Hagyd abba! - Kell? 106 00:07:01,251 --> 00:07:02,126 Gyere, vedd el! 107 00:07:02,209 --> 00:07:03,751 Hagyd békén! 108 00:07:07,584 --> 00:07:09,793 Tűnj el! Hagyd békén! 109 00:07:10,584 --> 00:07:12,376 Egy lány harcol helyetted? 110 00:07:12,459 --> 00:07:15,251 Azt hittem, kalóz vagy, baromarc kapitány. 111 00:07:20,126 --> 00:07:23,043 A kisbabának kell a játék babája! 112 00:07:30,084 --> 00:07:32,501 Itt a hülye játékod, kisbaba! 113 00:07:37,709 --> 00:07:38,959 Billy kapitány. 114 00:07:41,834 --> 00:07:43,001 Micsoda kisbaba! 115 00:07:48,918 --> 00:07:50,334 Keménynek kell lenned értem. 116 00:07:50,418 --> 00:07:52,126 Ollie, mi ez a fekete folt? 117 00:07:52,209 --> 00:07:54,084 - Fel kell nőnöd. - Micsoda kisbaba! 118 00:07:54,168 --> 00:07:56,418 Nem viselkedhetsz úgy, mint egy kisbaba. 119 00:07:56,501 --> 00:07:57,334 Ne! 120 00:07:58,293 --> 00:07:59,959 - Ne! - Kisbaba. 121 00:08:04,168 --> 00:08:05,001 Billy? 122 00:08:18,751 --> 00:08:20,376 Nem vagyok kisbaba. 123 00:08:25,001 --> 00:08:25,834 Billy. 124 00:08:35,668 --> 00:08:36,793 Elhagyott. 125 00:09:14,918 --> 00:09:15,959 Hé! 126 00:09:16,043 --> 00:09:18,043 Apád tanított meg futni is? 127 00:09:18,126 --> 00:09:20,626 Üldözlek már egy ideje. 128 00:09:22,251 --> 00:09:23,668 Mr. Rhoades? 129 00:09:23,751 --> 00:09:25,459 Nem kéne kint lenned! 130 00:09:25,543 --> 00:09:27,751 Gyere! Menjünk be az esőből! 131 00:09:36,668 --> 00:09:38,876 Gyere, menjünk egy száraz helyre! 132 00:09:42,043 --> 00:09:46,043 OLLIE ELVESZETT 133 00:10:42,793 --> 00:10:43,751 Gyere! 134 00:10:43,834 --> 00:10:45,918 Bent megvárhatod apádat. 135 00:10:46,001 --> 00:10:46,834 Igen, uram. 136 00:10:58,543 --> 00:10:59,876 Hozok egy törölközőt. 137 00:11:00,376 --> 00:11:01,334 Várj meg itt! 138 00:11:12,251 --> 00:11:13,293 Jó ég! 139 00:11:13,376 --> 00:11:17,334 Apád megölne, ha azt hinné, hagyom, hogy kiszaladj a hidegbe. 140 00:11:20,793 --> 00:11:22,543 Melegedj meg szépen! 141 00:11:23,834 --> 00:11:25,209 Felhívom. 142 00:11:25,293 --> 00:11:26,668 Köszönöm, uraim. 143 00:11:29,918 --> 00:11:31,793 Megvan a babád? 144 00:11:46,918 --> 00:11:50,668 Mondták már, hogy úgy nézel ki, mint Cecil Burden kutyája? 145 00:11:50,959 --> 00:11:54,168 Az ostobább, amelyik nem tudja a nyelvét a szájában tartani, 146 00:11:54,251 --> 00:11:56,251 mert kiesett az összes foga. 147 00:11:57,293 --> 00:11:58,334 Hé, kisember! 148 00:11:58,418 --> 00:12:00,209 Ne törd össze a dákómat! 149 00:12:00,293 --> 00:12:02,584 Mit lesz, megböksz ezzel az izével? 150 00:12:02,668 --> 00:12:05,418 Kiállítalak a pallóra. 151 00:12:05,501 --> 00:12:06,709 Értem. 152 00:12:06,793 --> 00:12:08,751 A kisbaba újabb előadást tart. 153 00:12:10,168 --> 00:12:12,376 Jó móka lesz szétrúgni a segged. 154 00:12:12,459 --> 00:12:15,209 Nem, ha előbb cápaeledelt csinálok belőled. 155 00:12:15,293 --> 00:12:16,209 Gyerekek, elég! 156 00:12:16,293 --> 00:12:17,293 Ne szórakozzatok! 157 00:12:17,376 --> 00:12:18,626 Nem vagyok gyerek! 158 00:12:41,418 --> 00:12:42,543 Csak mi vagyunk. 159 00:12:42,626 --> 00:12:46,251 A kis barátnőd és a nyulad nincsenek itt, hogy megmentsenek. 160 00:12:46,501 --> 00:12:48,751 Lássam, milyen kemény vagy, kalóz! 161 00:12:52,876 --> 00:12:54,084 Hülye. 162 00:12:54,709 --> 00:12:56,543 Esküvőre mész, 163 00:12:56,626 --> 00:12:57,918 vagy temetésre? 164 00:13:08,543 --> 00:13:11,376 Te vagy az igazi kalózkirály. 165 00:13:13,668 --> 00:13:14,959 Rendben. 166 00:13:15,043 --> 00:13:16,168 Hagyd békén! 167 00:13:17,501 --> 00:13:20,209 Valami gond van a lábaddal? 168 00:13:20,293 --> 00:13:22,584 Nem dőlök be ennek az ovis… 169 00:13:26,209 --> 00:13:27,459 Basszus! 170 00:13:30,876 --> 00:13:34,543 - Én vagyok a kalózkirály, te… - Billy! Hahó! 171 00:13:34,626 --> 00:13:35,459 Billy! 172 00:14:35,918 --> 00:14:37,751 Megtartottad a csillagaimat? 173 00:14:41,126 --> 00:14:45,626 A Hegyi Királynő ellopta acsillagokat az égboltról, 174 00:14:45,709 --> 00:14:49,584 Arannyá változtatta és elnevezte őket. 175 00:14:49,668 --> 00:14:52,334 A Bűbáj Ikercsillagai. 176 00:14:56,251 --> 00:14:59,168 Amíg ezek a csillagok közel vannak egymáshoz, 177 00:14:59,251 --> 00:15:01,334 mi sem leszünk távol. 178 00:15:37,709 --> 00:15:40,168 Élsz még emlékeimben 179 00:15:41,543 --> 00:15:44,126 Vagy én élek emlékképedben ? 180 00:15:45,334 --> 00:15:48,334 Igazán nem tudom 181 00:16:01,459 --> 00:16:02,459 Ollie! 182 00:16:05,876 --> 00:16:07,209 Tudom, hogy itt vagy. 183 00:16:16,168 --> 00:16:17,001 Szevasz! 184 00:16:18,793 --> 00:16:19,668 Szia! 185 00:16:22,418 --> 00:16:25,501 A hálóing kiemeli a szemeimet, nem igaz? 186 00:16:27,418 --> 00:16:30,584 Már sminkre sincs szükségem. 187 00:16:32,376 --> 00:16:34,334 Igazi kórházi divat. 188 00:16:41,126 --> 00:16:43,334 Hoznál egy kis vizet, szívem? 189 00:16:44,043 --> 00:16:45,334 Csak egy korty vizet? 190 00:17:00,668 --> 00:17:01,918 Köszi, kedves. 191 00:17:02,001 --> 00:17:04,251 Bárcsak valami erősebb lenne! 192 00:17:07,709 --> 00:17:09,043 Pihenned kéne. 193 00:17:16,418 --> 00:17:18,793 Tudod, milyen sokat jelentesz a fiamnak? 194 00:17:19,584 --> 00:17:20,709 Ennek a családnak? 195 00:17:24,584 --> 00:17:25,709 Aggódom, Ollie. 196 00:17:27,418 --> 00:17:30,626 Nem tudom, mi lesz velük, ha már nem leszek. 197 00:17:33,376 --> 00:17:35,418 Nem akarom, hogy összeroppanjanak. 198 00:17:39,501 --> 00:17:41,668 Azt hiszem, nagyon nehéz most nekik. 199 00:17:43,543 --> 00:17:46,959 És egyikük sem tudja, hogyan kezelje ezt. 200 00:17:48,459 --> 00:17:49,959 Főleg Billy apja nem. 201 00:17:54,751 --> 00:17:56,126 Jimmy jó ember. 202 00:17:59,626 --> 00:18:01,293 Csak aggódom, hogy… 203 00:18:01,793 --> 00:18:03,126 Eltávolodnak egymástól. 204 00:18:03,918 --> 00:18:05,793 És örökre így marad. 205 00:18:07,501 --> 00:18:10,793 A gyerekekkel tudatni kell, hogy szeretik őket, és néha… 206 00:18:11,293 --> 00:18:14,293 az apák nem olyan jók ebben. Érted, miről beszélek, Ollie? 207 00:18:17,459 --> 00:18:18,918 Szóval figyelj! 208 00:18:19,001 --> 00:18:21,501 Meg kell tenned valamit a kedvemért. 209 00:18:22,001 --> 00:18:23,918 Valamit át kell adnod. 210 00:18:25,459 --> 00:18:27,876 Segítened kell, amikor én már nem leszek. 211 00:18:33,168 --> 00:18:34,876 Erre teremtettél. 212 00:18:35,751 --> 00:18:37,293 Megteszed nekem? 213 00:19:06,043 --> 00:19:08,001 Annyi mindent csináltunk. 214 00:19:08,709 --> 00:19:10,751 Annyi mindent szeretnénk csinálni. 215 00:19:14,834 --> 00:19:17,251 Oly nagyon kellesz 216 00:19:18,501 --> 00:19:20,251 Hogy belehalok 217 00:19:21,209 --> 00:19:25,084 Oly nagyon szeretlek 218 00:19:25,709 --> 00:19:28,376 Ezért hát 219 00:19:28,459 --> 00:19:32,376 Amikor kellesz nekem 220 00:19:32,459 --> 00:19:35,334 Csak annyit kell tennem 221 00:19:36,168 --> 00:19:39,209 Hogy álmodom 222 00:19:39,876 --> 00:19:43,084 Álmodni, álmodni, álmodni 223 00:19:44,626 --> 00:19:47,584 Álmodni 224 00:19:48,334 --> 00:19:50,293 Álmodni, álmodni 225 00:19:54,209 --> 00:19:56,709 Valamit meg kell tenned nekem. 226 00:20:01,209 --> 00:20:03,084 Erre teremtettél. 227 00:20:09,668 --> 00:20:10,876 Ne aggódj, Billy! 228 00:20:11,668 --> 00:20:13,043 Hazajövök. 229 00:21:34,876 --> 00:21:36,793 Egész éjjel kerestelek. 230 00:21:40,376 --> 00:21:43,001 Kiszöktél anélkül, hogy szóltál volna, Billy. 231 00:21:45,209 --> 00:21:47,084 Összevissza rohangáltál a városban. 232 00:21:51,209 --> 00:21:53,876 Tönkretetted az öltönyöd, posztereket tettél ki, mint… 233 00:21:56,251 --> 00:21:57,668 Mint egy őrült. 234 00:22:01,001 --> 00:22:03,251 Hogy megtaláld az átkozott nyulad. 235 00:22:07,084 --> 00:22:09,459 Aztán egy kocsmában találok rád. 236 00:22:10,834 --> 00:22:13,626 Ahol arra készülsz, hogy összeverj egy másik gyereket. 237 00:22:22,834 --> 00:22:24,543 Elég kemény napod volt. 238 00:22:48,251 --> 00:22:51,543 Szóval, mihez fogunk most kezdeni? 239 00:22:55,584 --> 00:22:59,043 Bemegyünk a nagy, üres házba, Billy, de… 240 00:23:04,459 --> 00:23:06,543 Nem hiszem, hogy egyedül menni fog. 241 00:23:08,376 --> 00:23:11,334 - Sajnálom, hogy nem nőttem fel, apa. - Ne már! 242 00:23:11,418 --> 00:23:14,168 Bár erősebb lennék, akárcsak te! 243 00:23:14,918 --> 00:23:15,751 Billy! 244 00:23:21,834 --> 00:23:23,168 Ajjaj! 245 00:23:26,084 --> 00:23:28,751 Erősebb vagy, mint én valaha is voltam, Billy. 246 00:23:33,751 --> 00:23:36,001 De attól még szabad sírnod. 247 00:23:51,001 --> 00:23:53,626 Hagyjuk égve a lámpát Ollie-nak! 248 00:23:55,793 --> 00:23:56,751 Jó? 249 00:24:01,918 --> 00:24:02,959 Rendben. 250 00:24:09,334 --> 00:24:10,334 Menjünk be! 251 00:24:58,626 --> 00:24:59,543 Billy! 252 00:25:00,584 --> 00:25:02,209 Billy, hazaértem! 253 00:25:10,126 --> 00:25:11,293 Nem! 254 00:25:12,501 --> 00:25:13,334 Nem! 255 00:25:17,459 --> 00:25:18,543 Elmentek. 256 00:25:23,626 --> 00:25:24,876 Elkéstem. 257 00:25:27,126 --> 00:25:28,251 Elkéstem. 258 00:25:59,543 --> 00:26:01,418 Hajolj meg királyod előtt, jó lovag! 259 00:26:01,501 --> 00:26:03,334 - Te viccelsz. - Gyerünk, hajolj meg! 260 00:26:03,418 --> 00:26:04,376 Hajolj meg, gyerünk! 261 00:26:04,459 --> 00:26:05,543 Táncolj velem! 262 00:26:08,543 --> 00:26:11,501 Ó, egek! Mennyi ideje? 263 00:26:13,168 --> 00:26:16,084 A veszett nyúl beugrik a sárgödörbe, 264 00:26:16,168 --> 00:26:17,459 a tűzkarikákon át. 265 00:26:17,543 --> 00:26:20,043 Fel tudja állítani a rekordot? 266 00:26:20,126 --> 00:26:22,793 És a közönség tombol! 267 00:26:30,043 --> 00:26:33,709 Felkészültél egy veszélyes küldetésre, pajtás? 268 00:26:57,834 --> 00:26:59,334 Mit teszünk, ha félünk? 269 00:26:59,418 --> 00:27:01,126 - A Vas úr? - Pontosan. 270 00:27:01,209 --> 00:27:04,376 A csillagokra gondolunk, elénekeljük a dalunkat, 271 00:27:04,459 --> 00:27:06,001 és felülünk a Vas úrra. 272 00:27:18,168 --> 00:27:20,918 Sose felejts el, jó? 273 00:27:21,501 --> 00:27:22,459 Soha. 274 00:27:41,001 --> 00:27:45,334 LÁTTAD A LEGJOBB BARÁTOMAT, OLLIE-T? 275 00:27:46,251 --> 00:27:47,543 Keresett engem. 276 00:27:58,793 --> 00:27:59,709 Sajnálom. 277 00:28:01,709 --> 00:28:02,668 Lemaradtam. 278 00:28:07,376 --> 00:28:08,668 Mindenről lemaradtam. 279 00:28:21,834 --> 00:28:23,084 Van kérdésed? 280 00:28:23,459 --> 00:28:26,126 Nem hasonlítunk egymásra, ugye? 281 00:28:30,126 --> 00:28:31,834 Hasonlítasz Ollie-ra? 282 00:28:32,543 --> 00:28:33,668 Ő egy nyuszi, anya. 283 00:28:33,751 --> 00:28:35,793 De attól még szereted, nem? 284 00:28:35,876 --> 00:28:37,168 Teljes szívemből. 285 00:28:40,584 --> 00:28:42,168 Tudod, Ollie honnan jött? 286 00:28:42,626 --> 00:28:43,543 Nem? 287 00:28:44,668 --> 00:28:46,043 Amikor pici voltál… 288 00:28:47,709 --> 00:28:48,959 egyedül voltál. 289 00:28:49,751 --> 00:28:52,251 És szükséged volt ránk, anyára és apára, 290 00:28:52,918 --> 00:28:55,834 de gondoltam, talán valaki másra is szükséged van, 291 00:28:55,918 --> 00:28:57,459 valaki különlegesre. 292 00:28:58,876 --> 00:29:02,751 Szóval fogtam apa egyik ingét, azt a nagyon büdöset, 293 00:29:02,834 --> 00:29:04,584 és megcsináltam a jobb fülét, 294 00:29:04,668 --> 00:29:07,959 aztán fogtam anya egyik ruháját, és megcsináltam a másik fülét, 295 00:29:08,501 --> 00:29:11,751 és így tovább, 296 00:29:12,709 --> 00:29:15,376 varázsszóra lábak és kezek készültek el, 297 00:29:16,751 --> 00:29:17,876 aztán az arca. 298 00:29:17,959 --> 00:29:19,584 De szívre is szüksége volt. 299 00:29:21,418 --> 00:29:24,001 És ez a csengő a legeslegjobb 300 00:29:24,084 --> 00:29:25,334 barátomtól származik. 301 00:29:26,126 --> 00:29:29,251 - Neked is volt pajtásod? - Igen! Hát persze. 302 00:29:29,793 --> 00:29:34,001 Egy táncos hercegnő volt Bali Hai messzi földjéről. 303 00:29:34,751 --> 00:29:36,918 És egyáltalán nem hasonlítottunk egymásra. 304 00:29:37,584 --> 00:29:40,043 Ninának hívták, és teljes szívemből szerettem. 305 00:29:42,793 --> 00:29:44,834 Jó ideje már, hogy szétesett, 306 00:29:45,626 --> 00:29:48,293 de egy darabkája Ollie-ban él tovább. 307 00:29:48,376 --> 00:29:51,168 Örökre. Egy emlék, ami nem halványul el. 308 00:29:51,251 --> 00:29:52,126 Mint Ollie. 309 00:29:52,668 --> 00:29:54,334 Ollie mi vagyunk. 310 00:29:55,418 --> 00:29:57,459 Az összes emlékünk összevarrva. 311 00:29:58,334 --> 00:29:59,251 Tényleg? 312 00:29:59,334 --> 00:30:00,793 Igen, tényleg. 313 00:30:01,751 --> 00:30:04,501 Nina az enyém volt, Ollie a tied, 314 00:30:04,584 --> 00:30:07,834 és te az enyém vagy. 315 00:30:08,543 --> 00:30:09,626 Nézz rám! 316 00:30:10,501 --> 00:30:13,876 Te vagy az én szívem, mindig és örökre. Érted? 317 00:30:13,959 --> 00:30:14,834 Értem. 318 00:30:14,918 --> 00:30:16,418 - Te amo. - Te amo. 319 00:30:16,501 --> 00:30:17,501 Nagy ölelés! 320 00:30:35,168 --> 00:30:36,543 Nina. 321 00:30:43,251 --> 00:30:44,834 Mit tettél vele? 322 00:30:46,459 --> 00:30:48,501 Mit tettél az én Ninámmal? 323 00:30:48,584 --> 00:30:50,501 Nem tettem vele semmit! 324 00:30:50,584 --> 00:30:51,709 Gyere vissza! 325 00:31:04,209 --> 00:31:06,626 Végig a szemembe hazudtál! 326 00:31:06,709 --> 00:31:08,084 Féltékeny voltál? 327 00:31:08,793 --> 00:31:12,251 - Heccből szétszedtétek őt Billyvel? - Nem! 328 00:31:12,334 --> 00:31:14,126 Elvetted a csengőjét, mi? 329 00:31:18,209 --> 00:31:19,168 Ne! 330 00:31:21,168 --> 00:31:26,293 - Mit tettél Ninával? - Semmit! 331 00:31:26,834 --> 00:31:28,584 Szétesett! 332 00:31:29,043 --> 00:31:33,418 Nagyon szerették, és szétesett! 333 00:31:48,751 --> 00:31:51,126 Billy anyukája nem tudta elengedni. 334 00:31:51,209 --> 00:31:57,084 Ezért belém tette egy darabját. 335 00:31:58,501 --> 00:32:00,668 Nina! 336 00:32:06,376 --> 00:32:07,793 Tudom, mit érzel. 337 00:32:09,209 --> 00:32:12,001 Nagyon, nagyon fáj. 338 00:32:13,793 --> 00:32:14,918 De ez így van rendjén. 339 00:32:16,668 --> 00:32:18,168 Rendben van, hogy fáj. 340 00:32:26,376 --> 00:32:27,251 Figyelj! 341 00:32:27,959 --> 00:32:31,043 Ha kell, ha jobban érzed magad tőle, 342 00:32:33,168 --> 00:32:34,501 a tied lehet. 343 00:32:47,418 --> 00:32:50,793 Hála az Úrnak, hogy találkoztam veled! 344 00:33:25,543 --> 00:33:26,668 Sikerült. 345 00:33:29,376 --> 00:33:30,293 Hazataláltál. 346 00:34:58,543 --> 00:34:59,751 Uramisten! 347 00:36:45,668 --> 00:36:47,168 Hoztam neked valamit, kicsim. 348 00:36:48,418 --> 00:36:49,376 Apa! 349 00:36:52,501 --> 00:36:53,584 Ollie? 350 00:36:57,293 --> 00:36:58,793 Ismered ezt a kis fickót? 351 00:37:00,293 --> 00:37:01,793 Hát persze! 352 00:37:02,584 --> 00:37:05,793 El volt rendelve, hogy haza gyere velem, igaz? 353 00:37:08,709 --> 00:37:11,209 Tudod, Ollie volt a legjobb barátom. 354 00:37:11,293 --> 00:37:12,959 Anyukám készítette nekem. 355 00:37:14,168 --> 00:37:16,959 Régen elveszett, de… 356 00:37:18,168 --> 00:37:20,459 Valahogy hazatalált. 357 00:37:21,168 --> 00:37:22,543 És most a tiéd. 358 00:37:29,709 --> 00:37:31,043 Ez az én falam. 359 00:37:31,126 --> 00:37:32,543 Apával együtt csináltuk. 360 00:37:32,626 --> 00:37:35,751 Csinált egyet az anyukájával, amikor kisfiú volt. 361 00:37:35,834 --> 00:37:38,251 Itt az összes kedvenc helyem: 362 00:37:38,334 --> 00:37:40,168 Jimmy nagypapa háza, 363 00:37:40,251 --> 00:37:43,126 a Palacsintapalota, ahová minden vasárnap járok, 364 00:37:43,709 --> 00:37:44,793 és a retekföld. 365 00:37:44,876 --> 00:37:49,293 Imádom a retekföldet. Most már játszhatunk, ahogy megígértem. 366 00:37:57,168 --> 00:37:59,501 Amikor rám tör a szomorúság 367 00:37:59,584 --> 00:38:03,876 Éjszaka És az kell nekem 368 00:38:03,959 --> 00:38:05,584 Hogy szorosan ölelj engem 369 00:38:05,668 --> 00:38:07,918 Amikor téged akarlak 370 00:38:08,001 --> 00:38:12,084 Csak annyit kell tennem Hogy álmodom 371 00:38:12,168 --> 00:38:14,334 Álmodni, álmodni, álmodni 372 00:38:14,418 --> 00:38:16,001 Álmodni 373 00:38:16,459 --> 00:38:19,418 Apa! Ollie azt akarja, hogy mondjak neked valamit. 374 00:38:19,501 --> 00:38:21,084 Azt mondja, anyukád üzeni. 375 00:38:26,959 --> 00:38:27,918 Most figyelj… 376 00:38:28,334 --> 00:38:30,584 Szeretném, ha megtennél nekem valamit. 377 00:38:31,459 --> 00:38:33,376 Valamit át kell adnod. 378 00:38:34,043 --> 00:38:34,876 Igen. 379 00:38:35,626 --> 00:38:36,668 Megmondom. 380 00:38:37,418 --> 00:38:42,418 Apa, anyukád azt akarta, hogy tudd, lehetsz szomorú… 381 00:38:42,501 --> 00:38:44,084 De ne keseredj meg! 382 00:38:45,709 --> 00:38:48,751 Lehettek dühösek, de ne egymásra. 383 00:38:50,918 --> 00:38:53,001 És csak mert elveszítesz valakit, 384 00:38:53,418 --> 00:38:55,251 attól még nem megy el. 385 00:39:33,668 --> 00:39:36,543 Amíg ezek a csillagok közel vannak egymáshoz, 386 00:39:36,626 --> 00:39:38,584 mi sem szakadhatunk el egymástól. 387 00:39:52,418 --> 00:39:53,501 Akarsz játszani? 388 00:40:08,584 --> 00:40:11,209 - Billy? - Igen? 389 00:40:15,543 --> 00:40:17,418 Soha ne felejts el engem! 390 00:40:20,126 --> 00:40:21,043 Jó? 391 00:40:24,459 --> 00:40:25,709 Bármi is történjen. 392 00:40:30,959 --> 00:40:31,918 Soha. 393 00:41:15,126 --> 00:41:22,126 VÉGE 394 00:42:46,918 --> 00:42:49,418 A feliratot fordította: Oláh Zsófia