1
00:00:06,084 --> 00:00:09,001
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:10,918 --> 00:00:13,168
Amikor a karjaimba
3
00:00:14,501 --> 00:00:15,709
Akarlak zárni
4
00:00:15,793 --> 00:00:18,376
Amikor téged akarlak
5
00:00:18,459 --> 00:00:21,584
És ha csak mi, igazi emberek
játszanánk, és Ollie-t hátrahagynánk?
6
00:00:21,668 --> 00:00:25,459
Keménynek kell lenned értem.
Nem viselkedhetsz úgy, mint egy kisbaba.
7
00:00:27,251 --> 00:00:29,126
És minden bájadat
8
00:00:29,209 --> 00:00:32,043
Amikor te kellesz nekem
9
00:00:39,751 --> 00:00:42,084
Álmodni, álmodni, álmodni
10
00:01:07,668 --> 00:01:09,876
Láttad azt a táblát az erdőben?
11
00:01:10,293 --> 00:01:13,293
Azt mondtad, közel van,
de nem szerepel a térképeden.
12
00:01:46,543 --> 00:01:47,543
Billy?
13
00:01:56,626 --> 00:01:58,084
Micsoda kisbaba!
14
00:01:58,168 --> 00:02:00,376
Amint elijesztettük a méheket a füsttel,
15
00:02:00,459 --> 00:02:04,209
kihúzzuk a keretet, és abrakadabra!
16
00:02:04,293 --> 00:02:05,293
Méz.
17
00:02:06,084 --> 00:02:07,293
Nem gyönyörű?
18
00:02:07,876 --> 00:02:09,084
Marhaság.
19
00:02:09,584 --> 00:02:11,709
Mintha sosem láttam volna üveges mézet.
20
00:02:11,793 --> 00:02:13,501
Összefoglalva…
21
00:02:13,584 --> 00:02:14,876
Beszélni próbál.
22
00:02:14,959 --> 00:02:17,584
Seggbe rúglak,
ha még egyszer így nézel rám.
23
00:02:17,668 --> 00:02:18,751
Remélem, egy nap…
24
00:02:18,834 --> 00:02:20,584
Ne foglalkozz vele, Billy!
25
00:02:21,459 --> 00:02:22,959
Anyának igaza volt.
26
00:02:23,043 --> 00:02:26,418
Ő csak egy kis pisis egy pitbull testében.
27
00:02:27,084 --> 00:02:28,793
Köszönöm, Jolene.
28
00:02:28,876 --> 00:02:31,459
Ki a következő?
29
00:02:31,959 --> 00:02:34,043
Billy Wiles.
30
00:02:36,376 --> 00:02:39,293
Meg akarsz ma osztani velünk valamit?
31
00:02:39,376 --> 00:02:41,334
Vagy inkább kihagyod?
32
00:02:42,834 --> 00:02:44,376
Itt vagyok, Billy.
33
00:02:45,334 --> 00:02:46,543
És anya is.
34
00:02:50,751 --> 00:02:51,709
Rendben vagyok.
35
00:02:51,793 --> 00:02:53,168
Meg tudom csinálni.
36
00:02:55,209 --> 00:02:56,126
Sok szerencsét!
37
00:03:01,751 --> 00:03:03,334
Miért van rajta öltöny?
38
00:03:03,834 --> 00:03:05,418
Most halt meg az anyukája.
39
00:03:08,209 --> 00:03:09,751
Mi az ott, Billy?
40
00:03:17,959 --> 00:03:18,959
Ő Ollie.
41
00:03:19,043 --> 00:03:20,751
Beszélj hangosabban!
42
00:03:22,334 --> 00:03:23,418
Ő Ollie.
43
00:03:23,918 --> 00:03:25,834
Nagyon jó barátom.
44
00:03:27,209 --> 00:03:28,459
A legjobb barátom.
45
00:03:29,043 --> 00:03:30,876
Sok mindent csinálunk együtt.
46
00:03:30,959 --> 00:03:33,418
- Szia, Ollie!
- Michael Wayne Apple.
47
00:03:33,501 --> 00:03:35,043
Ne provokálj!
48
00:03:39,876 --> 00:03:42,084
Ollie-val közösen csináltok dolgokat?
49
00:03:45,959 --> 00:03:47,043
Folytasd!
50
00:03:47,126 --> 00:03:49,668
Mesélj a kalandjainkról!
51
00:03:49,751 --> 00:03:52,834
A hegyekben ólálkodó csúnya lényekről!
52
00:03:54,168 --> 00:03:56,751
A Castleman domb
közelében szoktunk kempingezni.
53
00:03:57,751 --> 00:04:00,126
Természetfeletti rejtélyeket oldunk meg.
54
00:04:00,209 --> 00:04:03,334
Apa szerint mindenféle
lények kóborolnak odafent.
55
00:04:03,418 --> 00:04:04,834
Bizony! A nagyláb.
56
00:04:04,918 --> 00:04:06,293
Vagyis nagylábúak.
57
00:04:06,376 --> 00:04:08,209
Ollie-val láttuk a nyomaikat.
58
00:04:08,293 --> 00:04:11,584
Próbáltuk levadászni őket, de
borzasztó nehéz becserkészni őket.
59
00:04:11,668 --> 00:04:14,584
Onnan tudni, ha közel vannak,
hogy kakiszaguk van.
60
00:04:15,918 --> 00:04:18,501
Egyáltalán nincs jó szaguk.
61
00:04:20,793 --> 00:04:22,168
És ez nem minden.
62
00:04:22,251 --> 00:04:26,834
Építettünk kalózhajót egy hűtő dobozából,
amit apától kaptam.
63
00:04:26,918 --> 00:04:31,959
Mutassuk meg ezeknek a puhányoknak,
milyen az igazi kalózkodás!
64
00:04:34,209 --> 00:04:38,376
Kiállítalak a pallóra, ha nem mondod el,
hová rejtetted a zsákmányodat!
65
00:04:38,459 --> 00:04:40,543
Mondtam, hogy nincs nálam a zsákmány.
66
00:04:40,626 --> 00:04:41,959
Nem is volt zsákmányom!
67
00:04:42,043 --> 00:04:44,501
Nem tudom, hol lehet a zsákmány!
68
00:04:44,584 --> 00:04:45,668
Teringettét!
69
00:04:45,751 --> 00:04:48,834
Ne próbálj lóvá tenni!
70
00:04:48,918 --> 00:04:50,501
Megkérdezzük a matrózokat.
71
00:04:50,584 --> 00:04:53,501
Hisztek ennek a mocskos patkánynak?
72
00:04:53,584 --> 00:04:55,668
Nem!
73
00:04:55,751 --> 00:04:59,293
Így hát eldőlt! A tenger fenekére veled!
74
00:04:59,376 --> 00:05:01,793
ÜDV A 4. OSZTÁLY KISELŐADÁSÁN
75
00:05:13,876 --> 00:05:16,293
Mit is mondtam?
76
00:05:16,376 --> 00:05:18,126
Ne provokálj!
77
00:05:18,209 --> 00:05:20,459
Csak élvezem az előadást, Mrs. Cunningham.
78
00:05:20,543 --> 00:05:22,334
Fogd be, te hülye paraszt!
79
00:05:22,418 --> 00:05:23,626
Elég, Jolene!
80
00:05:23,709 --> 00:05:25,459
Ezt a szót nem használjuk.
81
00:05:25,543 --> 00:05:28,209
Melyiket? A „hülyét” vagy a „parasztot”?
82
00:05:28,293 --> 00:05:31,168
Szeretnétek felmenni Mr. Carnes irodájába?
83
00:05:32,501 --> 00:05:33,334
Nem, asszonyom.
84
00:05:34,293 --> 00:05:35,709
Folytasd, Billy!
85
00:05:35,793 --> 00:05:38,168
Fejezd be történeted
a barátodról, Ollie-ról!
86
00:05:40,959 --> 00:05:41,793
Ennyi volt.
87
00:05:43,209 --> 00:05:45,918
Köszönjük,
hogy megosztottad velünk, Billy.
88
00:05:46,668 --> 00:05:48,418
Nagyon bátor voltál.
89
00:06:00,459 --> 00:06:01,293
Ne!
90
00:06:09,834 --> 00:06:11,293
Figyelj oda!
91
00:06:24,459 --> 00:06:25,293
Hahó!
92
00:06:26,376 --> 00:06:27,418
Jól vagy?
93
00:06:28,334 --> 00:06:29,168
Tudod…
94
00:06:29,959 --> 00:06:31,459
ha igazi kalózok lennénk,
95
00:06:31,543 --> 00:06:34,459
előrántanánk a kardunkat,
kiállítanánk a pallóra,
96
00:06:34,543 --> 00:06:39,126
és megetetnénk a beleit a cápákkal!
97
00:06:39,209 --> 00:06:41,793
Igazi kalózok vagyunk.
98
00:06:43,834 --> 00:06:44,668
Billy?
99
00:06:45,168 --> 00:06:46,001
Anya…
100
00:06:46,834 --> 00:06:49,418
Anya üzent neked valamit. Hé!
101
00:06:49,501 --> 00:06:52,126
- Hé, add vissza!
- Megvan! Megvan a babája!
102
00:06:52,209 --> 00:06:53,751
Vissza akarod kapni?
103
00:06:53,834 --> 00:06:55,168
Talán megtartom.
104
00:06:56,126 --> 00:06:57,126
Felkoncolom.
105
00:06:58,043 --> 00:07:01,168
- Elég, Michael! Hagyd abba!
- Kell?
106
00:07:01,251 --> 00:07:02,126
Gyere, vedd el!
107
00:07:02,209 --> 00:07:03,751
Hagyd békén!
108
00:07:07,584 --> 00:07:09,793
Tűnj el! Hagyd békén!
109
00:07:10,584 --> 00:07:12,376
Egy lány harcol helyetted?
110
00:07:12,459 --> 00:07:15,251
Azt hittem, kalóz vagy, baromarc kapitány.
111
00:07:20,126 --> 00:07:23,043
A kisbabának kell a játék babája!
112
00:07:30,084 --> 00:07:32,501
Itt a hülye játékod, kisbaba!
113
00:07:37,709 --> 00:07:38,959
Billy kapitány.
114
00:07:41,834 --> 00:07:43,001
Micsoda kisbaba!
115
00:07:48,918 --> 00:07:50,334
Keménynek kell lenned értem.
116
00:07:50,418 --> 00:07:52,126
Ollie, mi ez a fekete folt?
117
00:07:52,209 --> 00:07:54,084
- Fel kell nőnöd.
- Micsoda kisbaba!
118
00:07:54,168 --> 00:07:56,418
Nem viselkedhetsz úgy, mint egy kisbaba.
119
00:07:56,501 --> 00:07:57,334
Ne!
120
00:07:58,293 --> 00:07:59,959
- Ne!
- Kisbaba.
121
00:08:04,168 --> 00:08:05,001
Billy?
122
00:08:18,751 --> 00:08:20,376
Nem vagyok kisbaba.
123
00:08:25,001 --> 00:08:25,834
Billy.
124
00:08:35,668 --> 00:08:36,793
Elhagyott.
125
00:09:14,918 --> 00:09:15,959
Hé!
126
00:09:16,043 --> 00:09:18,043
Apád tanított meg futni is?
127
00:09:18,126 --> 00:09:20,626
Üldözlek már egy ideje.
128
00:09:22,251 --> 00:09:23,668
Mr. Rhoades?
129
00:09:23,751 --> 00:09:25,459
Nem kéne kint lenned!
130
00:09:25,543 --> 00:09:27,751
Gyere! Menjünk be az esőből!
131
00:09:36,668 --> 00:09:38,876
Gyere, menjünk egy száraz helyre!
132
00:09:42,043 --> 00:09:46,043
OLLIE ELVESZETT
133
00:10:42,793 --> 00:10:43,751
Gyere!
134
00:10:43,834 --> 00:10:45,918
Bent megvárhatod apádat.
135
00:10:46,001 --> 00:10:46,834
Igen, uram.
136
00:10:58,543 --> 00:10:59,876
Hozok egy törölközőt.
137
00:11:00,376 --> 00:11:01,334
Várj meg itt!
138
00:11:12,251 --> 00:11:13,293
Jó ég!
139
00:11:13,376 --> 00:11:17,334
Apád megölne, ha azt hinné,
hagyom, hogy kiszaladj a hidegbe.
140
00:11:20,793 --> 00:11:22,543
Melegedj meg szépen!
141
00:11:23,834 --> 00:11:25,209
Felhívom.
142
00:11:25,293 --> 00:11:26,668
Köszönöm, uraim.
143
00:11:29,918 --> 00:11:31,793
Megvan a babád?
144
00:11:46,918 --> 00:11:50,668
Mondták már, hogy úgy nézel ki,
mint Cecil Burden kutyája?
145
00:11:50,959 --> 00:11:54,168
Az ostobább, amelyik nem tudja
a nyelvét a szájában tartani,
146
00:11:54,251 --> 00:11:56,251
mert kiesett az összes foga.
147
00:11:57,293 --> 00:11:58,334
Hé, kisember!
148
00:11:58,418 --> 00:12:00,209
Ne törd össze a dákómat!
149
00:12:00,293 --> 00:12:02,584
Mit lesz, megböksz ezzel az izével?
150
00:12:02,668 --> 00:12:05,418
Kiállítalak a pallóra.
151
00:12:05,501 --> 00:12:06,709
Értem.
152
00:12:06,793 --> 00:12:08,751
A kisbaba újabb előadást tart.
153
00:12:10,168 --> 00:12:12,376
Jó móka lesz szétrúgni a segged.
154
00:12:12,459 --> 00:12:15,209
Nem, ha előbb
cápaeledelt csinálok belőled.
155
00:12:15,293 --> 00:12:16,209
Gyerekek, elég!
156
00:12:16,293 --> 00:12:17,293
Ne szórakozzatok!
157
00:12:17,376 --> 00:12:18,626
Nem vagyok gyerek!
158
00:12:41,418 --> 00:12:42,543
Csak mi vagyunk.
159
00:12:42,626 --> 00:12:46,251
A kis barátnőd és a nyulad nincsenek itt,
hogy megmentsenek.
160
00:12:46,501 --> 00:12:48,751
Lássam, milyen kemény vagy, kalóz!
161
00:12:52,876 --> 00:12:54,084
Hülye.
162
00:12:54,709 --> 00:12:56,543
Esküvőre mész,
163
00:12:56,626 --> 00:12:57,918
vagy temetésre?
164
00:13:08,543 --> 00:13:11,376
Te vagy az igazi kalózkirály.
165
00:13:13,668 --> 00:13:14,959
Rendben.
166
00:13:15,043 --> 00:13:16,168
Hagyd békén!
167
00:13:17,501 --> 00:13:20,209
Valami gond van a lábaddal?
168
00:13:20,293 --> 00:13:22,584
Nem dőlök be ennek az ovis…
169
00:13:26,209 --> 00:13:27,459
Basszus!
170
00:13:30,876 --> 00:13:34,543
- Én vagyok a kalózkirály, te…
- Billy! Hahó!
171
00:13:34,626 --> 00:13:35,459
Billy!
172
00:14:35,918 --> 00:14:37,751
Megtartottad a csillagaimat?
173
00:14:41,126 --> 00:14:45,626
A Hegyi Királynő ellopta acsillagokat
az égboltról,
174
00:14:45,709 --> 00:14:49,584
Arannyá változtatta és elnevezte őket.
175
00:14:49,668 --> 00:14:52,334
A Bűbáj Ikercsillagai.
176
00:14:56,251 --> 00:14:59,168
Amíg ezek a csillagok közel vannak
egymáshoz,
177
00:14:59,251 --> 00:15:01,334
mi sem leszünk távol.
178
00:15:37,709 --> 00:15:40,168
Élsz még emlékeimben
179
00:15:41,543 --> 00:15:44,126
Vagy én élek emlékképedben ?
180
00:15:45,334 --> 00:15:48,334
Igazán nem tudom
181
00:16:01,459 --> 00:16:02,459
Ollie!
182
00:16:05,876 --> 00:16:07,209
Tudom, hogy itt vagy.
183
00:16:16,168 --> 00:16:17,001
Szevasz!
184
00:16:18,793 --> 00:16:19,668
Szia!
185
00:16:22,418 --> 00:16:25,501
A hálóing kiemeli a szemeimet, nem igaz?
186
00:16:27,418 --> 00:16:30,584
Már sminkre sincs szükségem.
187
00:16:32,376 --> 00:16:34,334
Igazi kórházi divat.
188
00:16:41,126 --> 00:16:43,334
Hoznál egy kis vizet, szívem?
189
00:16:44,043 --> 00:16:45,334
Csak egy korty vizet?
190
00:17:00,668 --> 00:17:01,918
Köszi, kedves.
191
00:17:02,001 --> 00:17:04,251
Bárcsak valami erősebb lenne!
192
00:17:07,709 --> 00:17:09,043
Pihenned kéne.
193
00:17:16,418 --> 00:17:18,793
Tudod, milyen sokat jelentesz a fiamnak?
194
00:17:19,584 --> 00:17:20,709
Ennek a családnak?
195
00:17:24,584 --> 00:17:25,709
Aggódom, Ollie.
196
00:17:27,418 --> 00:17:30,626
Nem tudom, mi lesz velük,
ha már nem leszek.
197
00:17:33,376 --> 00:17:35,418
Nem akarom, hogy összeroppanjanak.
198
00:17:39,501 --> 00:17:41,668
Azt hiszem, nagyon nehéz most nekik.
199
00:17:43,543 --> 00:17:46,959
És egyikük sem tudja, hogyan kezelje ezt.
200
00:17:48,459 --> 00:17:49,959
Főleg Billy apja nem.
201
00:17:54,751 --> 00:17:56,126
Jimmy jó ember.
202
00:17:59,626 --> 00:18:01,293
Csak aggódom, hogy…
203
00:18:01,793 --> 00:18:03,126
Eltávolodnak egymástól.
204
00:18:03,918 --> 00:18:05,793
És örökre így marad.
205
00:18:07,501 --> 00:18:10,793
A gyerekekkel tudatni kell,
hogy szeretik őket, és néha…
206
00:18:11,293 --> 00:18:14,293
az apák nem olyan jók ebben.
Érted, miről beszélek, Ollie?
207
00:18:17,459 --> 00:18:18,918
Szóval figyelj!
208
00:18:19,001 --> 00:18:21,501
Meg kell tenned valamit a kedvemért.
209
00:18:22,001 --> 00:18:23,918
Valamit át kell adnod.
210
00:18:25,459 --> 00:18:27,876
Segítened kell, amikor én már nem leszek.
211
00:18:33,168 --> 00:18:34,876
Erre teremtettél.
212
00:18:35,751 --> 00:18:37,293
Megteszed nekem?
213
00:19:06,043 --> 00:19:08,001
Annyi mindent csináltunk.
214
00:19:08,709 --> 00:19:10,751
Annyi mindent szeretnénk csinálni.
215
00:19:14,834 --> 00:19:17,251
Oly nagyon kellesz
216
00:19:18,501 --> 00:19:20,251
Hogy belehalok
217
00:19:21,209 --> 00:19:25,084
Oly nagyon szeretlek
218
00:19:25,709 --> 00:19:28,376
Ezért hát
219
00:19:28,459 --> 00:19:32,376
Amikor kellesz nekem
220
00:19:32,459 --> 00:19:35,334
Csak annyit kell tennem
221
00:19:36,168 --> 00:19:39,209
Hogy álmodom
222
00:19:39,876 --> 00:19:43,084
Álmodni, álmodni, álmodni
223
00:19:44,626 --> 00:19:47,584
Álmodni
224
00:19:48,334 --> 00:19:50,293
Álmodni, álmodni
225
00:19:54,209 --> 00:19:56,709
Valamit meg kell tenned nekem.
226
00:20:01,209 --> 00:20:03,084
Erre teremtettél.
227
00:20:09,668 --> 00:20:10,876
Ne aggódj, Billy!
228
00:20:11,668 --> 00:20:13,043
Hazajövök.
229
00:21:34,876 --> 00:21:36,793
Egész éjjel kerestelek.
230
00:21:40,376 --> 00:21:43,001
Kiszöktél anélkül,
hogy szóltál volna, Billy.
231
00:21:45,209 --> 00:21:47,084
Összevissza rohangáltál a városban.
232
00:21:51,209 --> 00:21:53,876
Tönkretetted az öltönyöd,
posztereket tettél ki, mint…
233
00:21:56,251 --> 00:21:57,668
Mint egy őrült.
234
00:22:01,001 --> 00:22:03,251
Hogy megtaláld az átkozott nyulad.
235
00:22:07,084 --> 00:22:09,459
Aztán egy kocsmában találok rád.
236
00:22:10,834 --> 00:22:13,626
Ahol arra készülsz,
hogy összeverj egy másik gyereket.
237
00:22:22,834 --> 00:22:24,543
Elég kemény napod volt.
238
00:22:48,251 --> 00:22:51,543
Szóval, mihez fogunk most kezdeni?
239
00:22:55,584 --> 00:22:59,043
Bemegyünk a nagy, üres házba, Billy, de…
240
00:23:04,459 --> 00:23:06,543
Nem hiszem, hogy egyedül menni fog.
241
00:23:08,376 --> 00:23:11,334
- Sajnálom, hogy nem nőttem fel, apa.
- Ne már!
242
00:23:11,418 --> 00:23:14,168
Bár erősebb lennék, akárcsak te!
243
00:23:14,918 --> 00:23:15,751
Billy!
244
00:23:21,834 --> 00:23:23,168
Ajjaj!
245
00:23:26,084 --> 00:23:28,751
Erősebb vagy,
mint én valaha is voltam, Billy.
246
00:23:33,751 --> 00:23:36,001
De attól még szabad sírnod.
247
00:23:51,001 --> 00:23:53,626
Hagyjuk égve a lámpát Ollie-nak!
248
00:23:55,793 --> 00:23:56,751
Jó?
249
00:24:01,918 --> 00:24:02,959
Rendben.
250
00:24:09,334 --> 00:24:10,334
Menjünk be!
251
00:24:58,626 --> 00:24:59,543
Billy!
252
00:25:00,584 --> 00:25:02,209
Billy, hazaértem!
253
00:25:10,126 --> 00:25:11,293
Nem!
254
00:25:12,501 --> 00:25:13,334
Nem!
255
00:25:17,459 --> 00:25:18,543
Elmentek.
256
00:25:23,626 --> 00:25:24,876
Elkéstem.
257
00:25:27,126 --> 00:25:28,251
Elkéstem.
258
00:25:59,543 --> 00:26:01,418
Hajolj meg királyod előtt, jó lovag!
259
00:26:01,501 --> 00:26:03,334
- Te viccelsz.
- Gyerünk, hajolj meg!
260
00:26:03,418 --> 00:26:04,376
Hajolj meg, gyerünk!
261
00:26:04,459 --> 00:26:05,543
Táncolj velem!
262
00:26:08,543 --> 00:26:11,501
Ó, egek! Mennyi ideje?
263
00:26:13,168 --> 00:26:16,084
A veszett nyúl beugrik a sárgödörbe,
264
00:26:16,168 --> 00:26:17,459
a tűzkarikákon át.
265
00:26:17,543 --> 00:26:20,043
Fel tudja állítani a rekordot?
266
00:26:20,126 --> 00:26:22,793
És a közönség tombol!
267
00:26:30,043 --> 00:26:33,709
Felkészültél egy veszélyes küldetésre,
pajtás?
268
00:26:57,834 --> 00:26:59,334
Mit teszünk, ha félünk?
269
00:26:59,418 --> 00:27:01,126
- A Vas úr?
- Pontosan.
270
00:27:01,209 --> 00:27:04,376
A csillagokra gondolunk,
elénekeljük a dalunkat,
271
00:27:04,459 --> 00:27:06,001
és felülünk a Vas úrra.
272
00:27:18,168 --> 00:27:20,918
Sose felejts el, jó?
273
00:27:21,501 --> 00:27:22,459
Soha.
274
00:27:41,001 --> 00:27:45,334
LÁTTAD A LEGJOBB BARÁTOMAT,
OLLIE-T?
275
00:27:46,251 --> 00:27:47,543
Keresett engem.
276
00:27:58,793 --> 00:27:59,709
Sajnálom.
277
00:28:01,709 --> 00:28:02,668
Lemaradtam.
278
00:28:07,376 --> 00:28:08,668
Mindenről lemaradtam.
279
00:28:21,834 --> 00:28:23,084
Van kérdésed?
280
00:28:23,459 --> 00:28:26,126
Nem hasonlítunk egymásra, ugye?
281
00:28:30,126 --> 00:28:31,834
Hasonlítasz Ollie-ra?
282
00:28:32,543 --> 00:28:33,668
Ő egy nyuszi, anya.
283
00:28:33,751 --> 00:28:35,793
De attól még szereted, nem?
284
00:28:35,876 --> 00:28:37,168
Teljes szívemből.
285
00:28:40,584 --> 00:28:42,168
Tudod, Ollie honnan jött?
286
00:28:42,626 --> 00:28:43,543
Nem?
287
00:28:44,668 --> 00:28:46,043
Amikor pici voltál…
288
00:28:47,709 --> 00:28:48,959
egyedül voltál.
289
00:28:49,751 --> 00:28:52,251
És szükséged volt ránk, anyára és apára,
290
00:28:52,918 --> 00:28:55,834
de gondoltam, talán valaki másra
is szükséged van,
291
00:28:55,918 --> 00:28:57,459
valaki különlegesre.
292
00:28:58,876 --> 00:29:02,751
Szóval fogtam apa egyik ingét,
azt a nagyon büdöset,
293
00:29:02,834 --> 00:29:04,584
és megcsináltam a jobb fülét,
294
00:29:04,668 --> 00:29:07,959
aztán fogtam anya egyik ruháját,
és megcsináltam a másik fülét,
295
00:29:08,501 --> 00:29:11,751
és így tovább,
296
00:29:12,709 --> 00:29:15,376
varázsszóra lábak és kezek készültek el,
297
00:29:16,751 --> 00:29:17,876
aztán az arca.
298
00:29:17,959 --> 00:29:19,584
De szívre is szüksége volt.
299
00:29:21,418 --> 00:29:24,001
És ez a csengő a legeslegjobb
300
00:29:24,084 --> 00:29:25,334
barátomtól származik.
301
00:29:26,126 --> 00:29:29,251
- Neked is volt pajtásod?
- Igen! Hát persze.
302
00:29:29,793 --> 00:29:34,001
Egy táncos hercegnő volt
Bali Hai messzi földjéről.
303
00:29:34,751 --> 00:29:36,918
És egyáltalán nem hasonlítottunk egymásra.
304
00:29:37,584 --> 00:29:40,043
Ninának hívták,
és teljes szívemből szerettem.
305
00:29:42,793 --> 00:29:44,834
Jó ideje már, hogy szétesett,
306
00:29:45,626 --> 00:29:48,293
de egy darabkája Ollie-ban él tovább.
307
00:29:48,376 --> 00:29:51,168
Örökre. Egy emlék, ami nem halványul el.
308
00:29:51,251 --> 00:29:52,126
Mint Ollie.
309
00:29:52,668 --> 00:29:54,334
Ollie mi vagyunk.
310
00:29:55,418 --> 00:29:57,459
Az összes emlékünk összevarrva.
311
00:29:58,334 --> 00:29:59,251
Tényleg?
312
00:29:59,334 --> 00:30:00,793
Igen, tényleg.
313
00:30:01,751 --> 00:30:04,501
Nina az enyém volt, Ollie a tied,
314
00:30:04,584 --> 00:30:07,834
és te az enyém vagy.
315
00:30:08,543 --> 00:30:09,626
Nézz rám!
316
00:30:10,501 --> 00:30:13,876
Te vagy az én szívem,
mindig és örökre. Érted?
317
00:30:13,959 --> 00:30:14,834
Értem.
318
00:30:14,918 --> 00:30:16,418
- Te amo.
- Te amo.
319
00:30:16,501 --> 00:30:17,501
Nagy ölelés!
320
00:30:35,168 --> 00:30:36,543
Nina.
321
00:30:43,251 --> 00:30:44,834
Mit tettél vele?
322
00:30:46,459 --> 00:30:48,501
Mit tettél az én Ninámmal?
323
00:30:48,584 --> 00:30:50,501
Nem tettem vele semmit!
324
00:30:50,584 --> 00:30:51,709
Gyere vissza!
325
00:31:04,209 --> 00:31:06,626
Végig a szemembe hazudtál!
326
00:31:06,709 --> 00:31:08,084
Féltékeny voltál?
327
00:31:08,793 --> 00:31:12,251
- Heccből szétszedtétek őt Billyvel?
- Nem!
328
00:31:12,334 --> 00:31:14,126
Elvetted a csengőjét, mi?
329
00:31:18,209 --> 00:31:19,168
Ne!
330
00:31:21,168 --> 00:31:26,293
- Mit tettél Ninával?
- Semmit!
331
00:31:26,834 --> 00:31:28,584
Szétesett!
332
00:31:29,043 --> 00:31:33,418
Nagyon szerették, és szétesett!
333
00:31:48,751 --> 00:31:51,126
Billy anyukája nem tudta elengedni.
334
00:31:51,209 --> 00:31:57,084
Ezért belém tette egy darabját.
335
00:31:58,501 --> 00:32:00,668
Nina!
336
00:32:06,376 --> 00:32:07,793
Tudom, mit érzel.
337
00:32:09,209 --> 00:32:12,001
Nagyon, nagyon fáj.
338
00:32:13,793 --> 00:32:14,918
De ez így van rendjén.
339
00:32:16,668 --> 00:32:18,168
Rendben van, hogy fáj.
340
00:32:26,376 --> 00:32:27,251
Figyelj!
341
00:32:27,959 --> 00:32:31,043
Ha kell, ha jobban érzed magad tőle,
342
00:32:33,168 --> 00:32:34,501
a tied lehet.
343
00:32:47,418 --> 00:32:50,793
Hála az Úrnak, hogy találkoztam veled!
344
00:33:25,543 --> 00:33:26,668
Sikerült.
345
00:33:29,376 --> 00:33:30,293
Hazataláltál.
346
00:34:58,543 --> 00:34:59,751
Uramisten!
347
00:36:45,668 --> 00:36:47,168
Hoztam neked valamit, kicsim.
348
00:36:48,418 --> 00:36:49,376
Apa!
349
00:36:52,501 --> 00:36:53,584
Ollie?
350
00:36:57,293 --> 00:36:58,793
Ismered ezt a kis fickót?
351
00:37:00,293 --> 00:37:01,793
Hát persze!
352
00:37:02,584 --> 00:37:05,793
El volt rendelve,
hogy haza gyere velem, igaz?
353
00:37:08,709 --> 00:37:11,209
Tudod, Ollie volt a legjobb barátom.
354
00:37:11,293 --> 00:37:12,959
Anyukám készítette nekem.
355
00:37:14,168 --> 00:37:16,959
Régen elveszett, de…
356
00:37:18,168 --> 00:37:20,459
Valahogy hazatalált.
357
00:37:21,168 --> 00:37:22,543
És most a tiéd.
358
00:37:29,709 --> 00:37:31,043
Ez az én falam.
359
00:37:31,126 --> 00:37:32,543
Apával együtt csináltuk.
360
00:37:32,626 --> 00:37:35,751
Csinált egyet az anyukájával,
amikor kisfiú volt.
361
00:37:35,834 --> 00:37:38,251
Itt az összes kedvenc helyem:
362
00:37:38,334 --> 00:37:40,168
Jimmy nagypapa háza,
363
00:37:40,251 --> 00:37:43,126
a Palacsintapalota,
ahová minden vasárnap járok,
364
00:37:43,709 --> 00:37:44,793
és a retekföld.
365
00:37:44,876 --> 00:37:49,293
Imádom a retekföldet.
Most már játszhatunk, ahogy megígértem.
366
00:37:57,168 --> 00:37:59,501
Amikor rám tör a szomorúság
367
00:37:59,584 --> 00:38:03,876
Éjszaka
És az kell nekem
368
00:38:03,959 --> 00:38:05,584
Hogy szorosan ölelj engem
369
00:38:05,668 --> 00:38:07,918
Amikor téged akarlak
370
00:38:08,001 --> 00:38:12,084
Csak annyit kell tennem
Hogy álmodom
371
00:38:12,168 --> 00:38:14,334
Álmodni, álmodni, álmodni
372
00:38:14,418 --> 00:38:16,001
Álmodni
373
00:38:16,459 --> 00:38:19,418
Apa! Ollie azt akarja,
hogy mondjak neked valamit.
374
00:38:19,501 --> 00:38:21,084
Azt mondja, anyukád üzeni.
375
00:38:26,959 --> 00:38:27,918
Most figyelj…
376
00:38:28,334 --> 00:38:30,584
Szeretném, ha megtennél nekem valamit.
377
00:38:31,459 --> 00:38:33,376
Valamit át kell adnod.
378
00:38:34,043 --> 00:38:34,876
Igen.
379
00:38:35,626 --> 00:38:36,668
Megmondom.
380
00:38:37,418 --> 00:38:42,418
Apa, anyukád azt akarta,
hogy tudd, lehetsz szomorú…
381
00:38:42,501 --> 00:38:44,084
De ne keseredj meg!
382
00:38:45,709 --> 00:38:48,751
Lehettek dühösek, de ne egymásra.
383
00:38:50,918 --> 00:38:53,001
És csak mert elveszítesz valakit,
384
00:38:53,418 --> 00:38:55,251
attól még nem megy el.
385
00:39:33,668 --> 00:39:36,543
Amíg ezek a csillagok
közel vannak egymáshoz,
386
00:39:36,626 --> 00:39:38,584
mi sem szakadhatunk el egymástól.
387
00:39:52,418 --> 00:39:53,501
Akarsz játszani?
388
00:40:08,584 --> 00:40:11,209
- Billy?
- Igen?
389
00:40:15,543 --> 00:40:17,418
Soha ne felejts el engem!
390
00:40:20,126 --> 00:40:21,043
Jó?
391
00:40:24,459 --> 00:40:25,709
Bármi is történjen.
392
00:40:30,959 --> 00:40:31,918
Soha.
393
00:41:15,126 --> 00:41:22,126
VÉGE
394
00:42:46,918 --> 00:42:49,418
A feliratot fordította: Oláh Zsófia