1 00:00:06,084 --> 00:00:09,001 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,918 --> 00:00:13,168 Quando nos meus braços 3 00:00:14,376 --> 00:00:15,709 Te quero 4 00:00:15,793 --> 00:00:18,376 Quando te quero… 5 00:00:18,459 --> 00:00:21,584 E se brincássemos só os dois e deixássemos aqui o Ollie? 6 00:00:21,668 --> 00:00:25,168 Preciso que sejas duro por mim. Não podes continuar a ser um bebé. 7 00:00:27,251 --> 00:00:29,126 E todos os teus encantos 8 00:00:29,209 --> 00:00:32,043 Sempre que te quero 9 00:00:39,751 --> 00:00:42,084 Sonhar… 10 00:01:07,668 --> 00:01:09,876 Viste aquele sinal na floresta? 11 00:01:10,376 --> 00:01:13,293 Disseste que estávamos perto, mas não estava no mapa. 12 00:01:46,543 --> 00:01:47,543 Billy? 13 00:01:56,626 --> 00:01:58,001 Que bebé. 14 00:01:58,084 --> 00:02:00,376 Quando se espantam as abelhas com o fumo, 15 00:02:00,459 --> 00:02:04,209 tiramos a colmeia e abracadabra. 16 00:02:04,293 --> 00:02:05,293 Mel. 17 00:02:06,084 --> 00:02:07,293 Não é lindo? 18 00:02:07,876 --> 00:02:09,084 Que estupidez. 19 00:02:09,584 --> 00:02:11,709 Como se um frasco de mel fosse novidade. 20 00:02:11,793 --> 00:02:13,501 Em conclusão… 21 00:02:13,584 --> 00:02:14,876 Ela está a tentar falar. 22 00:02:14,959 --> 00:02:17,584 Dou cabo de ti, se voltas a olhar para mim assim. 23 00:02:17,668 --> 00:02:18,751 Espero que um dia… 24 00:02:18,834 --> 00:02:20,584 Não te rales com ele, Billy. 25 00:02:21,459 --> 00:02:22,959 A mamã tinha razão. 26 00:02:23,043 --> 00:02:26,418 Ele não passa de um imbecil num corpo de pit bull. 27 00:02:27,084 --> 00:02:28,793 Obrigada, Jolene. 28 00:02:28,876 --> 00:02:31,459 Quem é a seguir? 29 00:02:31,959 --> 00:02:34,043 Billy Wiles. 30 00:02:36,376 --> 00:02:39,293 Podes partilhar algo connosco, hoje? 31 00:02:39,376 --> 00:02:41,334 Ou fica para outra vez? 32 00:02:42,834 --> 00:02:44,376 Estou aqui, Billy. 33 00:02:45,334 --> 00:02:46,543 E a mamã também. 34 00:02:50,876 --> 00:02:51,709 Estou bem. 35 00:02:51,793 --> 00:02:53,168 Eu consigo. 36 00:02:55,209 --> 00:02:56,126 Boa sorte. 37 00:03:01,751 --> 00:03:03,334 Porque é que ele está de fato? 38 00:03:03,834 --> 00:03:05,418 A mãe dele morreu. 39 00:03:08,209 --> 00:03:09,751 O que tens aí, Billy? 40 00:03:17,959 --> 00:03:18,959 Este é o Ollie. 41 00:03:19,043 --> 00:03:20,751 Fala mais alto. 42 00:03:22,334 --> 00:03:23,418 Este é o Ollie. 43 00:03:23,918 --> 00:03:25,834 É um bom amigo meu. 44 00:03:27,209 --> 00:03:28,459 O meu melhor amigo. 45 00:03:29,043 --> 00:03:30,876 Fazemos muitas coisas juntos. 46 00:03:30,959 --> 00:03:33,418 - Olá, Ollie! - Michael Wayne Apple. 47 00:03:33,501 --> 00:03:35,043 Não me provoques. 48 00:03:39,876 --> 00:03:41,876 Tu e o Ollie fazem coisas juntos? 49 00:03:45,959 --> 00:03:47,043 Vá lá. 50 00:03:47,126 --> 00:03:49,668 Fala-lhes das nossas aventuras. 51 00:03:49,751 --> 00:03:52,834 Sobre as criaturas más escondidas nas colinas! 52 00:03:54,168 --> 00:03:56,751 Acampamos perto de Castleman's Nob. 53 00:03:57,918 --> 00:04:00,126 E resolvemos mistérios sobrenaturais. 54 00:04:00,209 --> 00:04:03,334 O meu pai diz que andam muitas coisas por lá. 55 00:04:03,418 --> 00:04:04,834 E há! Os Pés Grande! 56 00:04:04,918 --> 00:04:06,293 Quer dizer, Pés Grandes. 57 00:04:06,376 --> 00:04:08,209 Nós vimos as pegadas deles. 58 00:04:08,293 --> 00:04:11,584 Tentámos caçá-los uma vez, mas são difíceis de apanhar. 59 00:04:11,668 --> 00:04:14,584 E sabemos quando estão perto, porque cheiram a cocó. 60 00:04:15,918 --> 00:04:18,501 Quer dizer, não cheiram nada bem. 61 00:04:20,793 --> 00:04:22,168 E não é só isso. 62 00:04:22,251 --> 00:04:26,834 Construímos um navio de piratas com uma caixa que o papá me deu. 63 00:04:26,918 --> 00:04:31,959 Vamos mostrar a estes totós como são os piratas a sério! 64 00:04:34,209 --> 00:04:38,376 Vais para a prancha, se não me mostrares o teu tesouro. 65 00:04:38,459 --> 00:04:40,543 Já te disse que não tenho o tesouro. 66 00:04:40,626 --> 00:04:41,959 Nunca tive o tesouro! 67 00:04:42,043 --> 00:04:44,501 Não sei onde pode estar o tesouro! 68 00:04:44,584 --> 00:04:45,668 Raios e coriscos! 69 00:04:45,751 --> 00:04:48,834 Não me tentes ludibriar. 70 00:04:48,918 --> 00:04:50,501 Vou perguntar aos meus homens. 71 00:04:50,584 --> 00:04:53,501 Acreditam nesta ratazana nojenta? 72 00:04:53,584 --> 00:04:55,668 Não! 73 00:04:55,751 --> 00:04:59,293 Então, está decidido! Vais para o fundo do mar! 74 00:04:59,376 --> 00:05:01,793 BEM-VINDOS AO 4.º ANO MOSTRAR E CONTAR 75 00:05:13,876 --> 00:05:16,293 O que é que eu te disse? 76 00:05:16,376 --> 00:05:18,126 Disse-te para não me provocares. 77 00:05:18,209 --> 00:05:20,459 Estou a apreciar o espetáculo, Sra. Cunningham. 78 00:05:20,543 --> 00:05:22,334 Cala-te, labrego estúpido. 79 00:05:22,418 --> 00:05:23,626 Calma, Jolene. 80 00:05:23,709 --> 00:05:25,459 Não usamos essa palavra. 81 00:05:25,543 --> 00:05:28,209 Qual? Estúpido ou labrego? 82 00:05:28,293 --> 00:05:31,043 Querem ir dar um passeio ao gabinete do Sr. Carnes? 83 00:05:32,501 --> 00:05:33,334 Não, senhora. 84 00:05:34,293 --> 00:05:35,709 Continua, Billy. 85 00:05:35,793 --> 00:05:38,168 Acaba de nos contar sobre o teu amigo Ollie. 86 00:05:40,959 --> 00:05:41,793 É tudo. 87 00:05:43,209 --> 00:05:45,918 Bem, obrigada por partilhares, Billy. 88 00:05:46,668 --> 00:05:48,418 Foste muito corajoso. 89 00:06:00,459 --> 00:06:01,293 Não. 90 00:06:09,834 --> 00:06:11,293 Que bruto! 91 00:06:24,459 --> 00:06:25,293 Então? 92 00:06:26,376 --> 00:06:27,418 Estás bem? 93 00:06:28,334 --> 00:06:29,168 Sabes? 94 00:06:30,043 --> 00:06:31,459 Se fôssemos mesmo piratas, 95 00:06:31,543 --> 00:06:34,459 pegávamos nas espadas, obrigávamo-lo a ir para a prancha 96 00:06:34,543 --> 00:06:39,126 e dávamos as suas tripas estúpidas aos tubarões! 97 00:06:39,209 --> 00:06:41,793 Somos mesmo piratas. 98 00:06:43,834 --> 00:06:44,668 Billy? 99 00:06:45,168 --> 00:06:46,001 A mamã… 100 00:06:46,834 --> 00:06:49,418 A mamã queria que te dissesse uma coisa. 101 00:06:49,501 --> 00:06:52,126 - Devolve-mo! - Apanhei-o! Apanhei o boneco dele! 102 00:06:52,209 --> 00:06:53,751 Queres que to devolva? 103 00:06:53,834 --> 00:06:55,168 Se calhar, fico com ele. 104 00:06:56,126 --> 00:06:57,126 Vou dissecá-lo. 105 00:06:58,043 --> 00:07:01,168 - Para, Michael. Para! - Quere-lo? 106 00:07:01,251 --> 00:07:02,126 Vem cá tirar-mo. 107 00:07:02,209 --> 00:07:03,876 Deixa-o em paz! 108 00:07:07,584 --> 00:07:09,793 Afasta-te dele! 109 00:07:10,876 --> 00:07:12,376 Uma miúda é que luta por ti? 110 00:07:12,459 --> 00:07:15,251 Pensei que eras um pirata, Capitão Otário. 111 00:07:20,126 --> 00:07:23,043 O bebezinho precisa do bonequinho! 112 00:07:30,084 --> 00:07:32,501 Toma o teu brinquedo estúpido, bebé! 113 00:07:37,709 --> 00:07:38,959 Capitão Billy. 114 00:07:41,834 --> 00:07:43,001 Que bebé! 115 00:07:48,918 --> 00:07:50,334 Preciso que sejas duro por mim. 116 00:07:50,418 --> 00:07:52,126 Ollie, que marca negra é esta? 117 00:07:52,209 --> 00:07:54,084 - Billy, preciso que cresças. - Que bebé! 118 00:07:54,168 --> 00:07:56,418 Não podes continuar a ser um bebé. 119 00:07:56,501 --> 00:07:57,334 Não. 120 00:07:58,293 --> 00:07:59,959 - Não. - Bebé. 121 00:08:04,168 --> 00:08:05,001 Billy? 122 00:08:18,751 --> 00:08:20,376 Não sou um bebé. 123 00:08:25,001 --> 00:08:25,834 Billy. 124 00:08:35,668 --> 00:08:36,793 Ele deixou-me. 125 00:09:14,918 --> 00:09:15,959 Então? 126 00:09:16,043 --> 00:09:18,043 O teu pai também te ensinou a fugir? 127 00:09:18,126 --> 00:09:20,626 Há uns quarteirões que venho atrás de ti. 128 00:09:22,251 --> 00:09:23,668 Sr. Rhoades? 129 00:09:23,751 --> 00:09:25,459 Não devias estar aqui! 130 00:09:25,543 --> 00:09:27,751 Anda lá! Vamos sair desta chuva! 131 00:09:36,668 --> 00:09:38,876 Anda. Vamos para um sítio seco. 132 00:09:42,043 --> 00:09:46,043 O OLLIE ESTÁ PERDIDO 133 00:10:42,793 --> 00:10:43,751 Vamos. 134 00:10:43,834 --> 00:10:45,918 Podes esperar pelo teu pai lá dentro. 135 00:10:46,001 --> 00:10:46,834 Sim, senhor. 136 00:10:58,543 --> 00:10:59,876 Vou buscar uma toalha. 137 00:11:00,376 --> 00:11:01,334 Espera aqui. 138 00:11:12,251 --> 00:11:13,293 Santo Deus! 139 00:11:13,376 --> 00:11:17,334 O teu pai matava-me se soubesse que te deixava ao frio. 140 00:11:20,793 --> 00:11:22,543 Vamos lá aquecer-te. 141 00:11:23,834 --> 00:11:25,209 Vou ligar-lhe. 142 00:11:25,293 --> 00:11:26,668 Obrigado, senhores. 143 00:11:29,918 --> 00:11:31,793 Encontraste o teu boneco? 144 00:11:47,001 --> 00:11:50,584 Alguém já te disse que pareces o rafeiro do Cecil Burden? 145 00:11:51,668 --> 00:11:54,168 O estúpido que não consegue manter a língua na boca 146 00:11:54,251 --> 00:11:56,251 porque perdeu os dentes todos. 147 00:11:57,293 --> 00:11:58,334 Olha, rapazinho. 148 00:11:58,418 --> 00:12:00,209 Não partas o meu taco. 149 00:12:00,293 --> 00:12:02,584 O que vais fazer? Bater-me com isso? 150 00:12:02,668 --> 00:12:05,418 Vou obrigar-te a ir para a prancha. 151 00:12:05,501 --> 00:12:06,709 Já percebi. 152 00:12:06,793 --> 00:12:08,751 O bebé vai dar outro espetáculo. 153 00:12:10,168 --> 00:12:12,376 Vai ser divertido dar cabo de ti. 154 00:12:12,459 --> 00:12:15,209 Só se não te transformar em isco de tubarão primeiro. 155 00:12:15,293 --> 00:12:16,209 Miúdos, vá lá. 156 00:12:16,293 --> 00:12:17,251 Parem com isso. 157 00:12:17,334 --> 00:12:18,626 Não sou um miúdo! 158 00:12:41,418 --> 00:12:42,543 Somos só nós. 159 00:12:42,626 --> 00:12:45,876 A tua namorada e o coelhinho não estão cá para te salvar. 160 00:12:46,501 --> 00:12:48,751 Mostra-me como és forte, pirata. 161 00:12:52,876 --> 00:12:54,084 Estúpido. 162 00:12:54,709 --> 00:12:56,543 Vais a um casamento 163 00:12:56,626 --> 00:12:57,918 ou a um funeral? 164 00:13:08,543 --> 00:13:11,376 És o verdadeiro rei dos piratas. 165 00:13:13,668 --> 00:13:14,959 Muito bem. 166 00:13:15,043 --> 00:13:16,168 Deixa-o em paz. 167 00:13:17,501 --> 00:13:20,209 Tens algum problema com os pés? 168 00:13:20,293 --> 00:13:22,584 Não caio nas tuas tretas… 169 00:13:26,209 --> 00:13:27,459 Bolas! 170 00:13:30,876 --> 00:13:34,543 - Sou o rei dos piratas, seu filho da… - Billy! Então? 171 00:13:34,626 --> 00:13:35,459 Billy! 172 00:14:35,918 --> 00:14:37,751 Guardaste as minhas estrelas? 173 00:14:41,126 --> 00:14:45,626 A Rainha da Montanha roubou as estrelas do céu noturno. 174 00:14:45,709 --> 00:14:49,584 Transformou-as em ouro e batizou-as… 175 00:14:49,668 --> 00:14:52,334 As Estrelas Gémeas do Encantamento. 176 00:14:56,251 --> 00:14:59,168 Desde que estas estrelas estejam juntas, 177 00:14:59,251 --> 00:15:01,334 nunca nos separaremos. 178 00:15:37,709 --> 00:15:40,168 Tenho a tua recordação 179 00:15:41,543 --> 00:15:44,126 Ou ela é que me tem a mim? 180 00:15:45,334 --> 00:15:48,334 Não sei bem 181 00:16:01,459 --> 00:16:02,459 Ollie. 182 00:16:05,876 --> 00:16:07,209 Sei que estás aí. 183 00:16:16,168 --> 00:16:17,001 Olá. 184 00:16:18,793 --> 00:16:19,668 Olá. 185 00:16:22,418 --> 00:16:25,501 Esta roupa realça-me os olhos, não achas? 186 00:16:27,418 --> 00:16:30,584 Dá-me uns olhos esfumados naturais. 187 00:16:32,376 --> 00:16:34,334 Estilo chique de hospital. 188 00:16:41,126 --> 00:16:43,334 Podes dar-me água, querido? 189 00:16:44,126 --> 00:16:45,334 Só um gole de água? 190 00:17:00,668 --> 00:17:01,918 Obrigada, querido. 191 00:17:02,001 --> 00:17:04,251 Gostava que fosse algo mais forte. 192 00:17:07,709 --> 00:17:09,043 Devias descansar. 193 00:17:16,418 --> 00:17:18,793 Sabes como és importante para o meu filho? 194 00:17:19,584 --> 00:17:20,709 Para esta família? 195 00:17:24,584 --> 00:17:25,709 Estou preocupada, Ollie. 196 00:17:27,418 --> 00:17:30,626 Não sei o que vai ser deles quando eu morrer. 197 00:17:33,459 --> 00:17:35,418 Não quero que se vão abaixo. 198 00:17:39,501 --> 00:17:41,668 Está a ser muito difícil para eles. 199 00:17:43,543 --> 00:17:46,959 E nenhum deles sabe como lidar com isto. 200 00:17:48,459 --> 00:17:49,959 Principalmente o papá do Billy. 201 00:17:54,751 --> 00:17:56,126 O Jimmy é boa pessoa. 202 00:17:59,626 --> 00:18:01,293 Preocupa-me que haja… 203 00:18:01,793 --> 00:18:03,126 Há ali algo que falta. 204 00:18:03,918 --> 00:18:05,793 Ele é demasiado rígido. 205 00:18:07,501 --> 00:18:10,793 As crianças precisam de ouvir que as amam e, às vezes, 206 00:18:11,293 --> 00:18:14,293 os papás não são bons nisso. Estás a perceber? 207 00:18:17,459 --> 00:18:18,918 Agora, escuta. 208 00:18:19,001 --> 00:18:21,501 Tens de fazer uma coisa por mim. 209 00:18:22,001 --> 00:18:23,918 Tens de lhes dizer uma coisa. 210 00:18:25,834 --> 00:18:27,543 Para os ajudar quando eu morrer. 211 00:18:33,168 --> 00:18:34,876 Foi para isso que foste feito. 212 00:18:35,751 --> 00:18:37,293 Podes fazê-lo por mim? 213 00:19:06,168 --> 00:19:07,918 Fizemos tantas coisas. 214 00:19:08,793 --> 00:19:10,751 E esperávamos fazer tantas mais. 215 00:19:14,834 --> 00:19:17,251 Preciso tanto de ti 216 00:19:18,501 --> 00:19:20,251 Que podia morrer 217 00:19:21,209 --> 00:19:25,084 Amo-te tanto 218 00:19:25,709 --> 00:19:28,376 E é por isso 219 00:19:28,459 --> 00:19:32,376 Que quando eu quiser 220 00:19:32,459 --> 00:19:35,334 A única coisa que tenho de fazer 221 00:19:36,168 --> 00:19:39,209 É sonhar 222 00:19:39,876 --> 00:19:43,084 Sonhar 223 00:19:44,626 --> 00:19:47,584 Sonhar 224 00:19:48,334 --> 00:19:50,293 Sonhar 225 00:19:54,209 --> 00:19:56,709 Tens de fazer uma coisa por mim. 226 00:20:01,209 --> 00:20:03,084 Foi para isso que foste feito. 227 00:20:09,668 --> 00:20:10,876 Não te preocupes, Billy. 228 00:20:11,668 --> 00:20:13,043 Estou a caminho de casa. 229 00:21:34,876 --> 00:21:36,793 Procurei-te a noite toda. 230 00:21:40,543 --> 00:21:42,959 Saíste de casa sem me dizeres, Billy. 231 00:21:45,543 --> 00:21:47,084 Andaste pela cidade toda. 232 00:21:51,209 --> 00:21:53,876 A estragar o fato, a colocar cartazes, como… 233 00:21:56,251 --> 00:21:57,668 Como um louco. 234 00:22:01,001 --> 00:22:03,251 À procura do raio do coelho. 235 00:22:07,084 --> 00:22:09,459 E depois, Billy, encontro-te num bar. 236 00:22:10,876 --> 00:22:13,626 A preparares-te para espancar outro miúdo. 237 00:22:22,834 --> 00:22:24,543 Que raio de dia. 238 00:22:48,251 --> 00:22:51,543 O que vamos fazer agora? 239 00:22:55,584 --> 00:22:59,043 Temos de ir para aquela grande casa vazia, Billy, mas… 240 00:23:04,459 --> 00:23:06,376 Acho que não consigo sozinho. 241 00:23:08,584 --> 00:23:11,334 - Lamento não ser mais crescido, papá. - Vá lá. 242 00:23:11,418 --> 00:23:14,168 Gostava de ser mais forte, como tu. 243 00:23:14,918 --> 00:23:15,751 Billy. 244 00:23:21,834 --> 00:23:23,168 Bolas! 245 00:23:26,084 --> 00:23:28,751 És bem mais forte do que eu alguma vez fui. 246 00:23:33,751 --> 00:23:36,001 Ser forte não quer dizer que não chores. 247 00:23:51,001 --> 00:23:53,376 Deixamos a luz acesa para o Ollie? 248 00:23:55,793 --> 00:23:56,751 Está bem? 249 00:24:01,918 --> 00:24:02,959 Muito bem. 250 00:24:09,334 --> 00:24:10,334 Vamos entrar. 251 00:24:58,626 --> 00:24:59,543 Billy! 252 00:25:00,584 --> 00:25:02,209 Billy, cheguei! 253 00:25:10,126 --> 00:25:11,293 Não. 254 00:25:12,501 --> 00:25:13,334 Não. 255 00:25:17,459 --> 00:25:18,543 Foram-se embora. 256 00:25:23,626 --> 00:25:24,876 Cheguei tarde demais. 257 00:25:27,126 --> 00:25:28,251 Cheguei tarde demais. 258 00:25:59,543 --> 00:26:01,418 Uma vénia ao teu rei, bom cavaleiro. 259 00:26:01,501 --> 00:26:03,334 - Não gozes. - Vá lá, uma vénia. 260 00:26:03,418 --> 00:26:04,376 Uma vénia, já disse. 261 00:26:04,459 --> 00:26:05,543 Dança comigo. 262 00:26:08,543 --> 00:26:11,501 Credo! Há quanto tempo? 263 00:26:13,168 --> 00:26:16,001 O Coelho Raivoso lança-se na pista de lama, 264 00:26:16,084 --> 00:26:17,459 através das argolas em chamas. 265 00:26:17,543 --> 00:26:20,043 Vai bater um recorde? 266 00:26:20,126 --> 00:26:22,793 E o público enlouquece! 267 00:26:30,043 --> 00:26:33,709 Estás preparado para uma demanda perigosa, companheiro? 268 00:26:57,834 --> 00:26:59,334 O que fazemos quando temos medo? 269 00:26:59,418 --> 00:27:01,126 - Mark Twain? - É isso mesmo. 270 00:27:01,209 --> 00:27:04,376 Pensamos nas estrelas, cantamos a nossa canção 271 00:27:04,459 --> 00:27:06,001 e damos uma volta no Mark Twain. 272 00:27:18,168 --> 00:27:20,918 Nunca te esqueças de mim, está bem? 273 00:27:21,501 --> 00:27:22,459 Nunca. 274 00:27:41,001 --> 00:27:45,334 VIRAM O MEU MELHOR AMIGO OLLIE? 275 00:27:46,251 --> 00:27:47,543 Ele procurou-me. 276 00:27:58,793 --> 00:27:59,709 Desculpa. 277 00:28:01,709 --> 00:28:02,668 Perdi-o. 278 00:28:07,501 --> 00:28:08,668 Perdi tudo. 279 00:28:21,834 --> 00:28:23,084 Tens alguma pergunta? 280 00:28:23,459 --> 00:28:26,126 Não nos parecemos um com o outro, pois não? 281 00:28:30,126 --> 00:28:31,834 És parecido com o Ollie? 282 00:28:32,543 --> 00:28:33,668 Ele é um coelho, mamã. 283 00:28:33,751 --> 00:28:35,793 Mas gostas dele na mesma, não gostas? 284 00:28:35,876 --> 00:28:37,168 Do fundo do coração. 285 00:28:40,584 --> 00:28:42,168 Sabes de onde veio o Ollie? 286 00:28:42,626 --> 00:28:43,543 Não? 287 00:28:44,668 --> 00:28:46,043 Quando eras pequenino… 288 00:28:47,709 --> 00:28:48,959 … estavas sozinho. 289 00:28:49,751 --> 00:28:52,251 Precisavas de nós, da mamã e do papá, 290 00:28:52,918 --> 00:28:55,834 mas pensei que precisavas de mais alguém, 291 00:28:55,918 --> 00:28:57,459 alguém especial. 292 00:28:58,876 --> 00:29:02,751 Então, peguei numa das camisas do papá… Sabes aquela nojenta? 293 00:29:03,251 --> 00:29:04,584 … e fiz a orelha direita. 294 00:29:04,668 --> 00:29:07,959 Depois, peguei num dos vestidos da mamã e fiz a outra orelha, 295 00:29:08,501 --> 00:29:11,751 e depois mais e mais. 296 00:29:12,709 --> 00:29:15,376 Por magia, apareceram os braços e as pernas. 297 00:29:16,751 --> 00:29:17,876 Depois, a cara. 298 00:29:17,959 --> 00:29:19,584 Mas precisava de um coração. 299 00:29:21,418 --> 00:29:24,001 E este guizo veio da minha melhor amiga 300 00:29:24,084 --> 00:29:25,251 em todo o mundo. 301 00:29:26,126 --> 00:29:29,251 - Também tinhas uma boneca? - Sim, claro que tinha. 302 00:29:29,793 --> 00:29:34,001 Era uma princesa bailarina das terras distantes de Bali Hai. 303 00:29:34,751 --> 00:29:36,918 E não éramos nada parecidas, garanto-te. 304 00:29:37,584 --> 00:29:40,043 Chamava-se Nina e eu adorava-a do fundo do coração. 305 00:29:42,793 --> 00:29:44,834 Desfez-se há muito tempo, 306 00:29:45,626 --> 00:29:48,293 mas uma parte dela vive no Ollie. 307 00:29:48,376 --> 00:29:51,168 Para sempre. É uma recordação que não se perderá. 308 00:29:51,251 --> 00:29:52,126 Como o Ollie. 309 00:29:52,668 --> 00:29:54,334 O Ollie somos nós. 310 00:29:55,418 --> 00:29:58,168 Todas as nossas recordações cosidas umas às outras. 311 00:29:58,251 --> 00:29:59,251 A sério? 312 00:29:59,334 --> 00:30:00,793 Sim, a sério. 313 00:30:01,751 --> 00:30:04,501 A Nina era minha, o Ollie é teu 314 00:30:04,584 --> 00:30:07,834 e tu és meu. 315 00:30:08,543 --> 00:30:09,626 Olha para mim. 316 00:30:10,501 --> 00:30:13,876 És o meu amor, para sempre. Percebes? 317 00:30:13,959 --> 00:30:14,834 Percebo. 318 00:30:14,918 --> 00:30:16,418 - Te amo. - Te amo. 319 00:30:16,501 --> 00:30:17,501 Um grande abraço. 320 00:30:35,168 --> 00:30:36,543 Nina. 321 00:30:43,251 --> 00:30:44,834 O que lhe fizeste? 322 00:30:46,459 --> 00:30:48,501 O que fizeste à minha Nina? 323 00:30:48,584 --> 00:30:50,501 Não lhe fiz nada! 324 00:30:50,584 --> 00:30:51,709 Volta aqui! 325 00:31:04,209 --> 00:31:06,626 Estiveste sempre a mentir-me! 326 00:31:06,709 --> 00:31:08,084 Tinhas ciúmes? 327 00:31:08,793 --> 00:31:12,251 - Tu e o Billy desmancharam-na pela piada? - Não! 328 00:31:12,334 --> 00:31:14,126 Roubaste-lhe o guizo, não foi? 329 00:31:18,209 --> 00:31:19,168 Não! 330 00:31:21,876 --> 00:31:23,793 Não fiz nada! 331 00:31:23,876 --> 00:31:26,293 O que fizeste à Nina? 332 00:31:26,834 --> 00:31:28,584 Ela desfez-se! 333 00:31:29,043 --> 00:31:33,418 Ela foi tão amada que se desfez! 334 00:31:48,751 --> 00:31:51,126 A mamã do Billy não a queria deixar ir. 335 00:31:51,209 --> 00:31:57,084 Por isso, colocou uma parte dela dentro de mim. 336 00:31:58,501 --> 00:32:00,668 Nina! 337 00:32:06,376 --> 00:32:07,793 Sei como te sentes. 338 00:32:09,209 --> 00:32:12,001 Dói mesmo, mesmo muito. 339 00:32:13,793 --> 00:32:14,918 Mas não faz mal. 340 00:32:16,668 --> 00:32:18,168 Não faz mal doer. 341 00:32:26,376 --> 00:32:27,251 Toma. 342 00:32:27,959 --> 00:32:31,043 Se precisas dele, se te faz sentir melhor… 343 00:32:33,168 --> 00:32:34,501 … podes ficar com ele. 344 00:32:47,418 --> 00:32:50,793 Graças a Deus que te conheci. 345 00:33:25,543 --> 00:33:26,668 Conseguiste. 346 00:33:29,376 --> 00:33:30,293 Estás em casa. 347 00:34:58,543 --> 00:34:59,751 Meu Deus! 348 00:36:45,668 --> 00:36:47,168 Tenho uma coisa para ti, querida. 349 00:36:48,418 --> 00:36:49,376 Papá! 350 00:36:52,501 --> 00:36:53,584 Ollie? 351 00:36:57,293 --> 00:36:58,793 Conheces este pequenino? 352 00:37:00,293 --> 00:37:01,793 Claro que sim. 353 00:37:02,584 --> 00:37:05,793 Estavas destinado a vir para casa comigo, não estavas? 354 00:37:08,709 --> 00:37:11,209 O Ollie era o meu melhor amigo. 355 00:37:11,293 --> 00:37:12,959 A minha mamã fê-lo para mim. 356 00:37:14,168 --> 00:37:16,959 Esteve perdido durante muito tempo, mas… 357 00:37:18,168 --> 00:37:20,459 Não sei como, encontrou o caminho para casa. 358 00:37:21,168 --> 00:37:22,543 E agora é teu. 359 00:37:29,584 --> 00:37:32,543 Esta é a minha parede de memórias. O meu papá ajudou-me a fazê-la. 360 00:37:32,626 --> 00:37:35,751 Ele fez uma com a mamã dele quando era pequenino. 361 00:37:35,834 --> 00:37:38,251 Tem todos os meus sítios preferidos: 362 00:37:38,334 --> 00:37:40,168 a casa do avô Jimmy, 363 00:37:40,251 --> 00:37:42,918 o Palácio das Panquecas, aonde vou ao domingo, 364 00:37:43,709 --> 00:37:44,793 e a horta de rabanetes. 365 00:37:44,876 --> 00:37:49,293 Adoro a horta de rabanetes. Agora, podemos brincar como eu te disse. 366 00:37:57,168 --> 00:37:59,501 Quando me sinto triste 367 00:37:59,584 --> 00:38:03,876 À noite e preciso de ti 368 00:38:03,959 --> 00:38:05,584 Para me abraçar 369 00:38:05,668 --> 00:38:07,918 Sempre que te quero 370 00:38:08,001 --> 00:38:12,084 Só tenho de sonhar 371 00:38:12,168 --> 00:38:14,334 Sonhar 372 00:38:14,418 --> 00:38:16,001 Sonhar 373 00:38:16,793 --> 00:38:19,418 Papá! O Ollie quer que te diga uma coisa. 374 00:38:19,501 --> 00:38:21,084 Diz que é da tua mamã. 375 00:38:26,959 --> 00:38:27,918 Agora, escuta. 376 00:38:28,334 --> 00:38:30,584 Tens de fazer uma coisa por mim. 377 00:38:31,459 --> 00:38:33,376 Tens de lhes dizer uma coisa. 378 00:38:34,043 --> 00:38:34,876 Sim. 379 00:38:35,626 --> 00:38:36,668 Eu digo-lhe. 380 00:38:37,418 --> 00:38:42,418 Papá, a tua mamã queria que soubesses que podias ficar triste… 381 00:38:42,501 --> 00:38:44,084 Mas não amargo. 382 00:38:45,709 --> 00:38:48,751 Podem ficar zangados, mas não um com o outro. 383 00:38:51,001 --> 00:38:53,001 E só porque perdes alguém, 384 00:38:54,001 --> 00:38:55,251 essa pessoa não desaparece. 385 00:39:33,668 --> 00:39:36,543 Desde que estas estrelas estejam juntas, 386 00:39:36,626 --> 00:39:38,584 nunca nos separaremos. 387 00:39:52,418 --> 00:39:53,501 Queres brincar? 388 00:40:08,584 --> 00:40:11,209 - Billy? - Sim? 389 00:40:15,543 --> 00:40:17,418 Nunca te esqueças de mim. 390 00:40:20,126 --> 00:40:21,043 Está bem? 391 00:40:24,459 --> 00:40:25,709 Haja o que houver. 392 00:40:30,959 --> 00:40:31,918 Nunca. 393 00:41:15,126 --> 00:41:22,126 FIM 394 00:42:46,918 --> 00:42:49,418 Legendas: DINA ALMEIDA