1
00:00:06,084 --> 00:00:09,001
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,918 --> 00:00:13,168
Quando nos meus braços
3
00:00:14,376 --> 00:00:15,709
Te quero
4
00:00:15,793 --> 00:00:18,376
Quando te quero…
5
00:00:18,459 --> 00:00:21,584
E se brincássemos só os dois
e deixássemos aqui o Ollie?
6
00:00:21,668 --> 00:00:25,168
Preciso que sejas duro por mim.
Não podes continuar a ser um bebé.
7
00:00:27,251 --> 00:00:29,126
E todos os teus encantos
8
00:00:29,209 --> 00:00:32,043
Sempre que te quero
9
00:00:39,751 --> 00:00:42,084
Sonhar…
10
00:01:07,668 --> 00:01:09,876
Viste aquele sinal na floresta?
11
00:01:10,376 --> 00:01:13,293
Disseste que estávamos perto,
mas não estava no mapa.
12
00:01:46,543 --> 00:01:47,543
Billy?
13
00:01:56,626 --> 00:01:58,001
Que bebé.
14
00:01:58,084 --> 00:02:00,376
Quando se espantam as abelhas com o fumo,
15
00:02:00,459 --> 00:02:04,209
tiramos a colmeia e abracadabra.
16
00:02:04,293 --> 00:02:05,293
Mel.
17
00:02:06,084 --> 00:02:07,293
Não é lindo?
18
00:02:07,876 --> 00:02:09,084
Que estupidez.
19
00:02:09,584 --> 00:02:11,709
Como se um frasco de mel fosse novidade.
20
00:02:11,793 --> 00:02:13,501
Em conclusão…
21
00:02:13,584 --> 00:02:14,876
Ela está a tentar falar.
22
00:02:14,959 --> 00:02:17,584
Dou cabo de ti,
se voltas a olhar para mim assim.
23
00:02:17,668 --> 00:02:18,751
Espero que um dia…
24
00:02:18,834 --> 00:02:20,584
Não te rales com ele, Billy.
25
00:02:21,459 --> 00:02:22,959
A mamã tinha razão.
26
00:02:23,043 --> 00:02:26,418
Ele não passa de um imbecil
num corpo de pit bull.
27
00:02:27,084 --> 00:02:28,793
Obrigada, Jolene.
28
00:02:28,876 --> 00:02:31,459
Quem é a seguir?
29
00:02:31,959 --> 00:02:34,043
Billy Wiles.
30
00:02:36,376 --> 00:02:39,293
Podes partilhar algo connosco, hoje?
31
00:02:39,376 --> 00:02:41,334
Ou fica para outra vez?
32
00:02:42,834 --> 00:02:44,376
Estou aqui, Billy.
33
00:02:45,334 --> 00:02:46,543
E a mamã também.
34
00:02:50,876 --> 00:02:51,709
Estou bem.
35
00:02:51,793 --> 00:02:53,168
Eu consigo.
36
00:02:55,209 --> 00:02:56,126
Boa sorte.
37
00:03:01,751 --> 00:03:03,334
Porque é que ele está de fato?
38
00:03:03,834 --> 00:03:05,418
A mãe dele morreu.
39
00:03:08,209 --> 00:03:09,751
O que tens aí, Billy?
40
00:03:17,959 --> 00:03:18,959
Este é o Ollie.
41
00:03:19,043 --> 00:03:20,751
Fala mais alto.
42
00:03:22,334 --> 00:03:23,418
Este é o Ollie.
43
00:03:23,918 --> 00:03:25,834
É um bom amigo meu.
44
00:03:27,209 --> 00:03:28,459
O meu melhor amigo.
45
00:03:29,043 --> 00:03:30,876
Fazemos muitas coisas juntos.
46
00:03:30,959 --> 00:03:33,418
- Olá, Ollie!
- Michael Wayne Apple.
47
00:03:33,501 --> 00:03:35,043
Não me provoques.
48
00:03:39,876 --> 00:03:41,876
Tu e o Ollie fazem coisas juntos?
49
00:03:45,959 --> 00:03:47,043
Vá lá.
50
00:03:47,126 --> 00:03:49,668
Fala-lhes das nossas aventuras.
51
00:03:49,751 --> 00:03:52,834
Sobre as criaturas más
escondidas nas colinas!
52
00:03:54,168 --> 00:03:56,751
Acampamos perto de Castleman's Nob.
53
00:03:57,918 --> 00:04:00,126
E resolvemos mistérios sobrenaturais.
54
00:04:00,209 --> 00:04:03,334
O meu pai diz
que andam muitas coisas por lá.
55
00:04:03,418 --> 00:04:04,834
E há! Os Pés Grande!
56
00:04:04,918 --> 00:04:06,293
Quer dizer, Pés Grandes.
57
00:04:06,376 --> 00:04:08,209
Nós vimos as pegadas deles.
58
00:04:08,293 --> 00:04:11,584
Tentámos caçá-los uma vez,
mas são difíceis de apanhar.
59
00:04:11,668 --> 00:04:14,584
E sabemos quando estão perto,
porque cheiram a cocó.
60
00:04:15,918 --> 00:04:18,501
Quer dizer, não cheiram nada bem.
61
00:04:20,793 --> 00:04:22,168
E não é só isso.
62
00:04:22,251 --> 00:04:26,834
Construímos um navio de piratas
com uma caixa que o papá me deu.
63
00:04:26,918 --> 00:04:31,959
Vamos mostrar a estes totós
como são os piratas a sério!
64
00:04:34,209 --> 00:04:38,376
Vais para a prancha,
se não me mostrares o teu tesouro.
65
00:04:38,459 --> 00:04:40,543
Já te disse que não tenho o tesouro.
66
00:04:40,626 --> 00:04:41,959
Nunca tive o tesouro!
67
00:04:42,043 --> 00:04:44,501
Não sei onde pode estar o tesouro!
68
00:04:44,584 --> 00:04:45,668
Raios e coriscos!
69
00:04:45,751 --> 00:04:48,834
Não me tentes ludibriar.
70
00:04:48,918 --> 00:04:50,501
Vou perguntar aos meus homens.
71
00:04:50,584 --> 00:04:53,501
Acreditam nesta ratazana nojenta?
72
00:04:53,584 --> 00:04:55,668
Não!
73
00:04:55,751 --> 00:04:59,293
Então, está decidido!
Vais para o fundo do mar!
74
00:04:59,376 --> 00:05:01,793
BEM-VINDOS AO 4.º ANO
MOSTRAR E CONTAR
75
00:05:13,876 --> 00:05:16,293
O que é que eu te disse?
76
00:05:16,376 --> 00:05:18,126
Disse-te para não me provocares.
77
00:05:18,209 --> 00:05:20,459
Estou a apreciar o espetáculo,
Sra. Cunningham.
78
00:05:20,543 --> 00:05:22,334
Cala-te, labrego estúpido.
79
00:05:22,418 --> 00:05:23,626
Calma, Jolene.
80
00:05:23,709 --> 00:05:25,459
Não usamos essa palavra.
81
00:05:25,543 --> 00:05:28,209
Qual? Estúpido ou labrego?
82
00:05:28,293 --> 00:05:31,043
Querem ir dar um passeio
ao gabinete do Sr. Carnes?
83
00:05:32,501 --> 00:05:33,334
Não, senhora.
84
00:05:34,293 --> 00:05:35,709
Continua, Billy.
85
00:05:35,793 --> 00:05:38,168
Acaba de nos contar
sobre o teu amigo Ollie.
86
00:05:40,959 --> 00:05:41,793
É tudo.
87
00:05:43,209 --> 00:05:45,918
Bem, obrigada por partilhares, Billy.
88
00:05:46,668 --> 00:05:48,418
Foste muito corajoso.
89
00:06:00,459 --> 00:06:01,293
Não.
90
00:06:09,834 --> 00:06:11,293
Que bruto!
91
00:06:24,459 --> 00:06:25,293
Então?
92
00:06:26,376 --> 00:06:27,418
Estás bem?
93
00:06:28,334 --> 00:06:29,168
Sabes?
94
00:06:30,043 --> 00:06:31,459
Se fôssemos mesmo piratas,
95
00:06:31,543 --> 00:06:34,459
pegávamos nas espadas,
obrigávamo-lo a ir para a prancha
96
00:06:34,543 --> 00:06:39,126
e dávamos
as suas tripas estúpidas aos tubarões!
97
00:06:39,209 --> 00:06:41,793
Somos mesmo piratas.
98
00:06:43,834 --> 00:06:44,668
Billy?
99
00:06:45,168 --> 00:06:46,001
A mamã…
100
00:06:46,834 --> 00:06:49,418
A mamã queria que te dissesse uma coisa.
101
00:06:49,501 --> 00:06:52,126
- Devolve-mo!
- Apanhei-o! Apanhei o boneco dele!
102
00:06:52,209 --> 00:06:53,751
Queres que to devolva?
103
00:06:53,834 --> 00:06:55,168
Se calhar, fico com ele.
104
00:06:56,126 --> 00:06:57,126
Vou dissecá-lo.
105
00:06:58,043 --> 00:07:01,168
- Para, Michael. Para!
- Quere-lo?
106
00:07:01,251 --> 00:07:02,126
Vem cá tirar-mo.
107
00:07:02,209 --> 00:07:03,876
Deixa-o em paz!
108
00:07:07,584 --> 00:07:09,793
Afasta-te dele!
109
00:07:10,876 --> 00:07:12,376
Uma miúda é que luta por ti?
110
00:07:12,459 --> 00:07:15,251
Pensei que eras um pirata, Capitão Otário.
111
00:07:20,126 --> 00:07:23,043
O bebezinho precisa do bonequinho!
112
00:07:30,084 --> 00:07:32,501
Toma o teu brinquedo estúpido, bebé!
113
00:07:37,709 --> 00:07:38,959
Capitão Billy.
114
00:07:41,834 --> 00:07:43,001
Que bebé!
115
00:07:48,918 --> 00:07:50,334
Preciso que sejas duro por mim.
116
00:07:50,418 --> 00:07:52,126
Ollie, que marca negra é esta?
117
00:07:52,209 --> 00:07:54,084
- Billy, preciso que cresças.
- Que bebé!
118
00:07:54,168 --> 00:07:56,418
Não podes continuar a ser um bebé.
119
00:07:56,501 --> 00:07:57,334
Não.
120
00:07:58,293 --> 00:07:59,959
- Não.
- Bebé.
121
00:08:04,168 --> 00:08:05,001
Billy?
122
00:08:18,751 --> 00:08:20,376
Não sou um bebé.
123
00:08:25,001 --> 00:08:25,834
Billy.
124
00:08:35,668 --> 00:08:36,793
Ele deixou-me.
125
00:09:14,918 --> 00:09:15,959
Então?
126
00:09:16,043 --> 00:09:18,043
O teu pai também te ensinou a fugir?
127
00:09:18,126 --> 00:09:20,626
Há uns quarteirões que venho atrás de ti.
128
00:09:22,251 --> 00:09:23,668
Sr. Rhoades?
129
00:09:23,751 --> 00:09:25,459
Não devias estar aqui!
130
00:09:25,543 --> 00:09:27,751
Anda lá! Vamos sair desta chuva!
131
00:09:36,668 --> 00:09:38,876
Anda. Vamos para um sítio seco.
132
00:09:42,043 --> 00:09:46,043
O OLLIE ESTÁ PERDIDO
133
00:10:42,793 --> 00:10:43,751
Vamos.
134
00:10:43,834 --> 00:10:45,918
Podes esperar pelo teu pai lá dentro.
135
00:10:46,001 --> 00:10:46,834
Sim, senhor.
136
00:10:58,543 --> 00:10:59,876
Vou buscar uma toalha.
137
00:11:00,376 --> 00:11:01,334
Espera aqui.
138
00:11:12,251 --> 00:11:13,293
Santo Deus!
139
00:11:13,376 --> 00:11:17,334
O teu pai matava-me
se soubesse que te deixava ao frio.
140
00:11:20,793 --> 00:11:22,543
Vamos lá aquecer-te.
141
00:11:23,834 --> 00:11:25,209
Vou ligar-lhe.
142
00:11:25,293 --> 00:11:26,668
Obrigado, senhores.
143
00:11:29,918 --> 00:11:31,793
Encontraste o teu boneco?
144
00:11:47,001 --> 00:11:50,584
Alguém já te disse
que pareces o rafeiro do Cecil Burden?
145
00:11:51,668 --> 00:11:54,168
O estúpido que não consegue
manter a língua na boca
146
00:11:54,251 --> 00:11:56,251
porque perdeu os dentes todos.
147
00:11:57,293 --> 00:11:58,334
Olha, rapazinho.
148
00:11:58,418 --> 00:12:00,209
Não partas o meu taco.
149
00:12:00,293 --> 00:12:02,584
O que vais fazer? Bater-me com isso?
150
00:12:02,668 --> 00:12:05,418
Vou obrigar-te a ir para a prancha.
151
00:12:05,501 --> 00:12:06,709
Já percebi.
152
00:12:06,793 --> 00:12:08,751
O bebé vai dar outro espetáculo.
153
00:12:10,168 --> 00:12:12,376
Vai ser divertido dar cabo de ti.
154
00:12:12,459 --> 00:12:15,209
Só se não te transformar
em isco de tubarão primeiro.
155
00:12:15,293 --> 00:12:16,209
Miúdos, vá lá.
156
00:12:16,293 --> 00:12:17,251
Parem com isso.
157
00:12:17,334 --> 00:12:18,626
Não sou um miúdo!
158
00:12:41,418 --> 00:12:42,543
Somos só nós.
159
00:12:42,626 --> 00:12:45,876
A tua namorada e o coelhinho
não estão cá para te salvar.
160
00:12:46,501 --> 00:12:48,751
Mostra-me como és forte, pirata.
161
00:12:52,876 --> 00:12:54,084
Estúpido.
162
00:12:54,709 --> 00:12:56,543
Vais a um casamento
163
00:12:56,626 --> 00:12:57,918
ou a um funeral?
164
00:13:08,543 --> 00:13:11,376
És o verdadeiro rei dos piratas.
165
00:13:13,668 --> 00:13:14,959
Muito bem.
166
00:13:15,043 --> 00:13:16,168
Deixa-o em paz.
167
00:13:17,501 --> 00:13:20,209
Tens algum problema com os pés?
168
00:13:20,293 --> 00:13:22,584
Não caio nas tuas tretas…
169
00:13:26,209 --> 00:13:27,459
Bolas!
170
00:13:30,876 --> 00:13:34,543
- Sou o rei dos piratas, seu filho da…
- Billy! Então?
171
00:13:34,626 --> 00:13:35,459
Billy!
172
00:14:35,918 --> 00:14:37,751
Guardaste as minhas estrelas?
173
00:14:41,126 --> 00:14:45,626
A Rainha da Montanha roubou
as estrelas do céu noturno.
174
00:14:45,709 --> 00:14:49,584
Transformou-as em ouro e batizou-as…
175
00:14:49,668 --> 00:14:52,334
As Estrelas Gémeas do Encantamento.
176
00:14:56,251 --> 00:14:59,168
Desde que estas estrelas estejam juntas,
177
00:14:59,251 --> 00:15:01,334
nunca nos separaremos.
178
00:15:37,709 --> 00:15:40,168
Tenho a tua recordação
179
00:15:41,543 --> 00:15:44,126
Ou ela é que me tem a mim?
180
00:15:45,334 --> 00:15:48,334
Não sei bem
181
00:16:01,459 --> 00:16:02,459
Ollie.
182
00:16:05,876 --> 00:16:07,209
Sei que estás aí.
183
00:16:16,168 --> 00:16:17,001
Olá.
184
00:16:18,793 --> 00:16:19,668
Olá.
185
00:16:22,418 --> 00:16:25,501
Esta roupa realça-me os olhos, não achas?
186
00:16:27,418 --> 00:16:30,584
Dá-me uns olhos esfumados naturais.
187
00:16:32,376 --> 00:16:34,334
Estilo chique de hospital.
188
00:16:41,126 --> 00:16:43,334
Podes dar-me água, querido?
189
00:16:44,126 --> 00:16:45,334
Só um gole de água?
190
00:17:00,668 --> 00:17:01,918
Obrigada, querido.
191
00:17:02,001 --> 00:17:04,251
Gostava que fosse algo mais forte.
192
00:17:07,709 --> 00:17:09,043
Devias descansar.
193
00:17:16,418 --> 00:17:18,793
Sabes como és importante para o meu filho?
194
00:17:19,584 --> 00:17:20,709
Para esta família?
195
00:17:24,584 --> 00:17:25,709
Estou preocupada, Ollie.
196
00:17:27,418 --> 00:17:30,626
Não sei o que vai ser deles
quando eu morrer.
197
00:17:33,459 --> 00:17:35,418
Não quero que se vão abaixo.
198
00:17:39,501 --> 00:17:41,668
Está a ser muito difícil para eles.
199
00:17:43,543 --> 00:17:46,959
E nenhum deles sabe como lidar com isto.
200
00:17:48,459 --> 00:17:49,959
Principalmente o papá do Billy.
201
00:17:54,751 --> 00:17:56,126
O Jimmy é boa pessoa.
202
00:17:59,626 --> 00:18:01,293
Preocupa-me que haja…
203
00:18:01,793 --> 00:18:03,126
Há ali algo que falta.
204
00:18:03,918 --> 00:18:05,793
Ele é demasiado rígido.
205
00:18:07,501 --> 00:18:10,793
As crianças precisam de ouvir
que as amam e, às vezes,
206
00:18:11,293 --> 00:18:14,293
os papás não são bons nisso.
Estás a perceber?
207
00:18:17,459 --> 00:18:18,918
Agora, escuta.
208
00:18:19,001 --> 00:18:21,501
Tens de fazer uma coisa por mim.
209
00:18:22,001 --> 00:18:23,918
Tens de lhes dizer uma coisa.
210
00:18:25,834 --> 00:18:27,543
Para os ajudar quando eu morrer.
211
00:18:33,168 --> 00:18:34,876
Foi para isso que foste feito.
212
00:18:35,751 --> 00:18:37,293
Podes fazê-lo por mim?
213
00:19:06,168 --> 00:19:07,918
Fizemos tantas coisas.
214
00:19:08,793 --> 00:19:10,751
E esperávamos fazer tantas mais.
215
00:19:14,834 --> 00:19:17,251
Preciso tanto de ti
216
00:19:18,501 --> 00:19:20,251
Que podia morrer
217
00:19:21,209 --> 00:19:25,084
Amo-te tanto
218
00:19:25,709 --> 00:19:28,376
E é por isso
219
00:19:28,459 --> 00:19:32,376
Que quando eu quiser
220
00:19:32,459 --> 00:19:35,334
A única coisa que tenho de fazer
221
00:19:36,168 --> 00:19:39,209
É sonhar
222
00:19:39,876 --> 00:19:43,084
Sonhar
223
00:19:44,626 --> 00:19:47,584
Sonhar
224
00:19:48,334 --> 00:19:50,293
Sonhar
225
00:19:54,209 --> 00:19:56,709
Tens de fazer uma coisa por mim.
226
00:20:01,209 --> 00:20:03,084
Foi para isso que foste feito.
227
00:20:09,668 --> 00:20:10,876
Não te preocupes, Billy.
228
00:20:11,668 --> 00:20:13,043
Estou a caminho de casa.
229
00:21:34,876 --> 00:21:36,793
Procurei-te a noite toda.
230
00:21:40,543 --> 00:21:42,959
Saíste de casa sem me dizeres, Billy.
231
00:21:45,543 --> 00:21:47,084
Andaste pela cidade toda.
232
00:21:51,209 --> 00:21:53,876
A estragar o fato,
a colocar cartazes, como…
233
00:21:56,251 --> 00:21:57,668
Como um louco.
234
00:22:01,001 --> 00:22:03,251
À procura do raio do coelho.
235
00:22:07,084 --> 00:22:09,459
E depois, Billy, encontro-te num bar.
236
00:22:10,876 --> 00:22:13,626
A preparares-te para espancar outro miúdo.
237
00:22:22,834 --> 00:22:24,543
Que raio de dia.
238
00:22:48,251 --> 00:22:51,543
O que vamos fazer agora?
239
00:22:55,584 --> 00:22:59,043
Temos de ir para aquela grande casa vazia,
Billy, mas…
240
00:23:04,459 --> 00:23:06,376
Acho que não consigo sozinho.
241
00:23:08,584 --> 00:23:11,334
- Lamento não ser mais crescido, papá.
- Vá lá.
242
00:23:11,418 --> 00:23:14,168
Gostava de ser mais forte, como tu.
243
00:23:14,918 --> 00:23:15,751
Billy.
244
00:23:21,834 --> 00:23:23,168
Bolas!
245
00:23:26,084 --> 00:23:28,751
És bem mais forte
do que eu alguma vez fui.
246
00:23:33,751 --> 00:23:36,001
Ser forte não quer dizer que não chores.
247
00:23:51,001 --> 00:23:53,376
Deixamos a luz acesa para o Ollie?
248
00:23:55,793 --> 00:23:56,751
Está bem?
249
00:24:01,918 --> 00:24:02,959
Muito bem.
250
00:24:09,334 --> 00:24:10,334
Vamos entrar.
251
00:24:58,626 --> 00:24:59,543
Billy!
252
00:25:00,584 --> 00:25:02,209
Billy, cheguei!
253
00:25:10,126 --> 00:25:11,293
Não.
254
00:25:12,501 --> 00:25:13,334
Não.
255
00:25:17,459 --> 00:25:18,543
Foram-se embora.
256
00:25:23,626 --> 00:25:24,876
Cheguei tarde demais.
257
00:25:27,126 --> 00:25:28,251
Cheguei tarde demais.
258
00:25:59,543 --> 00:26:01,418
Uma vénia ao teu rei, bom cavaleiro.
259
00:26:01,501 --> 00:26:03,334
- Não gozes.
- Vá lá, uma vénia.
260
00:26:03,418 --> 00:26:04,376
Uma vénia, já disse.
261
00:26:04,459 --> 00:26:05,543
Dança comigo.
262
00:26:08,543 --> 00:26:11,501
Credo! Há quanto tempo?
263
00:26:13,168 --> 00:26:16,001
O Coelho Raivoso lança-se
na pista de lama,
264
00:26:16,084 --> 00:26:17,459
através das argolas em chamas.
265
00:26:17,543 --> 00:26:20,043
Vai bater um recorde?
266
00:26:20,126 --> 00:26:22,793
E o público enlouquece!
267
00:26:30,043 --> 00:26:33,709
Estás preparado
para uma demanda perigosa, companheiro?
268
00:26:57,834 --> 00:26:59,334
O que fazemos quando temos medo?
269
00:26:59,418 --> 00:27:01,126
- Mark Twain?
- É isso mesmo.
270
00:27:01,209 --> 00:27:04,376
Pensamos nas estrelas,
cantamos a nossa canção
271
00:27:04,459 --> 00:27:06,001
e damos uma volta no Mark Twain.
272
00:27:18,168 --> 00:27:20,918
Nunca te esqueças de mim, está bem?
273
00:27:21,501 --> 00:27:22,459
Nunca.
274
00:27:41,001 --> 00:27:45,334
VIRAM O MEU MELHOR AMIGO OLLIE?
275
00:27:46,251 --> 00:27:47,543
Ele procurou-me.
276
00:27:58,793 --> 00:27:59,709
Desculpa.
277
00:28:01,709 --> 00:28:02,668
Perdi-o.
278
00:28:07,501 --> 00:28:08,668
Perdi tudo.
279
00:28:21,834 --> 00:28:23,084
Tens alguma pergunta?
280
00:28:23,459 --> 00:28:26,126
Não nos parecemos um com o outro,
pois não?
281
00:28:30,126 --> 00:28:31,834
És parecido com o Ollie?
282
00:28:32,543 --> 00:28:33,668
Ele é um coelho, mamã.
283
00:28:33,751 --> 00:28:35,793
Mas gostas dele na mesma, não gostas?
284
00:28:35,876 --> 00:28:37,168
Do fundo do coração.
285
00:28:40,584 --> 00:28:42,168
Sabes de onde veio o Ollie?
286
00:28:42,626 --> 00:28:43,543
Não?
287
00:28:44,668 --> 00:28:46,043
Quando eras pequenino…
288
00:28:47,709 --> 00:28:48,959
… estavas sozinho.
289
00:28:49,751 --> 00:28:52,251
Precisavas de nós, da mamã e do papá,
290
00:28:52,918 --> 00:28:55,834
mas pensei que precisavas de mais alguém,
291
00:28:55,918 --> 00:28:57,459
alguém especial.
292
00:28:58,876 --> 00:29:02,751
Então, peguei numa das camisas do papá…
Sabes aquela nojenta?
293
00:29:03,251 --> 00:29:04,584
… e fiz a orelha direita.
294
00:29:04,668 --> 00:29:07,959
Depois, peguei num dos vestidos da mamã
e fiz a outra orelha,
295
00:29:08,501 --> 00:29:11,751
e depois mais e mais.
296
00:29:12,709 --> 00:29:15,376
Por magia,
apareceram os braços e as pernas.
297
00:29:16,751 --> 00:29:17,876
Depois, a cara.
298
00:29:17,959 --> 00:29:19,584
Mas precisava de um coração.
299
00:29:21,418 --> 00:29:24,001
E este guizo veio da minha melhor amiga
300
00:29:24,084 --> 00:29:25,251
em todo o mundo.
301
00:29:26,126 --> 00:29:29,251
- Também tinhas uma boneca?
- Sim, claro que tinha.
302
00:29:29,793 --> 00:29:34,001
Era uma princesa bailarina
das terras distantes de Bali Hai.
303
00:29:34,751 --> 00:29:36,918
E não éramos nada parecidas, garanto-te.
304
00:29:37,584 --> 00:29:40,043
Chamava-se Nina
e eu adorava-a do fundo do coração.
305
00:29:42,793 --> 00:29:44,834
Desfez-se há muito tempo,
306
00:29:45,626 --> 00:29:48,293
mas uma parte dela vive no Ollie.
307
00:29:48,376 --> 00:29:51,168
Para sempre.
É uma recordação que não se perderá.
308
00:29:51,251 --> 00:29:52,126
Como o Ollie.
309
00:29:52,668 --> 00:29:54,334
O Ollie somos nós.
310
00:29:55,418 --> 00:29:58,168
Todas as nossas recordações
cosidas umas às outras.
311
00:29:58,251 --> 00:29:59,251
A sério?
312
00:29:59,334 --> 00:30:00,793
Sim, a sério.
313
00:30:01,751 --> 00:30:04,501
A Nina era minha, o Ollie é teu
314
00:30:04,584 --> 00:30:07,834
e tu és meu.
315
00:30:08,543 --> 00:30:09,626
Olha para mim.
316
00:30:10,501 --> 00:30:13,876
És o meu amor, para sempre. Percebes?
317
00:30:13,959 --> 00:30:14,834
Percebo.
318
00:30:14,918 --> 00:30:16,418
- Te amo.
- Te amo.
319
00:30:16,501 --> 00:30:17,501
Um grande abraço.
320
00:30:35,168 --> 00:30:36,543
Nina.
321
00:30:43,251 --> 00:30:44,834
O que lhe fizeste?
322
00:30:46,459 --> 00:30:48,501
O que fizeste à minha Nina?
323
00:30:48,584 --> 00:30:50,501
Não lhe fiz nada!
324
00:30:50,584 --> 00:30:51,709
Volta aqui!
325
00:31:04,209 --> 00:31:06,626
Estiveste sempre a mentir-me!
326
00:31:06,709 --> 00:31:08,084
Tinhas ciúmes?
327
00:31:08,793 --> 00:31:12,251
- Tu e o Billy desmancharam-na pela piada?
- Não!
328
00:31:12,334 --> 00:31:14,126
Roubaste-lhe o guizo, não foi?
329
00:31:18,209 --> 00:31:19,168
Não!
330
00:31:21,876 --> 00:31:23,793
Não fiz nada!
331
00:31:23,876 --> 00:31:26,293
O que fizeste à Nina?
332
00:31:26,834 --> 00:31:28,584
Ela desfez-se!
333
00:31:29,043 --> 00:31:33,418
Ela foi tão amada que se desfez!
334
00:31:48,751 --> 00:31:51,126
A mamã do Billy não a queria deixar ir.
335
00:31:51,209 --> 00:31:57,084
Por isso, colocou uma parte dela
dentro de mim.
336
00:31:58,501 --> 00:32:00,668
Nina!
337
00:32:06,376 --> 00:32:07,793
Sei como te sentes.
338
00:32:09,209 --> 00:32:12,001
Dói mesmo, mesmo muito.
339
00:32:13,793 --> 00:32:14,918
Mas não faz mal.
340
00:32:16,668 --> 00:32:18,168
Não faz mal doer.
341
00:32:26,376 --> 00:32:27,251
Toma.
342
00:32:27,959 --> 00:32:31,043
Se precisas dele, se te faz sentir melhor…
343
00:32:33,168 --> 00:32:34,501
… podes ficar com ele.
344
00:32:47,418 --> 00:32:50,793
Graças a Deus que te conheci.
345
00:33:25,543 --> 00:33:26,668
Conseguiste.
346
00:33:29,376 --> 00:33:30,293
Estás em casa.
347
00:34:58,543 --> 00:34:59,751
Meu Deus!
348
00:36:45,668 --> 00:36:47,168
Tenho uma coisa para ti, querida.
349
00:36:48,418 --> 00:36:49,376
Papá!
350
00:36:52,501 --> 00:36:53,584
Ollie?
351
00:36:57,293 --> 00:36:58,793
Conheces este pequenino?
352
00:37:00,293 --> 00:37:01,793
Claro que sim.
353
00:37:02,584 --> 00:37:05,793
Estavas destinado a vir para casa comigo,
não estavas?
354
00:37:08,709 --> 00:37:11,209
O Ollie era o meu melhor amigo.
355
00:37:11,293 --> 00:37:12,959
A minha mamã fê-lo para mim.
356
00:37:14,168 --> 00:37:16,959
Esteve perdido durante muito tempo, mas…
357
00:37:18,168 --> 00:37:20,459
Não sei como,
encontrou o caminho para casa.
358
00:37:21,168 --> 00:37:22,543
E agora é teu.
359
00:37:29,584 --> 00:37:32,543
Esta é a minha parede de memórias.
O meu papá ajudou-me a fazê-la.
360
00:37:32,626 --> 00:37:35,751
Ele fez uma com a mamã dele
quando era pequenino.
361
00:37:35,834 --> 00:37:38,251
Tem todos os meus sítios preferidos:
362
00:37:38,334 --> 00:37:40,168
a casa do avô Jimmy,
363
00:37:40,251 --> 00:37:42,918
o Palácio das Panquecas,
aonde vou ao domingo,
364
00:37:43,709 --> 00:37:44,793
e a horta de rabanetes.
365
00:37:44,876 --> 00:37:49,293
Adoro a horta de rabanetes.
Agora, podemos brincar como eu te disse.
366
00:37:57,168 --> 00:37:59,501
Quando me sinto triste
367
00:37:59,584 --> 00:38:03,876
À noite e preciso de ti
368
00:38:03,959 --> 00:38:05,584
Para me abraçar
369
00:38:05,668 --> 00:38:07,918
Sempre que te quero
370
00:38:08,001 --> 00:38:12,084
Só tenho de sonhar
371
00:38:12,168 --> 00:38:14,334
Sonhar
372
00:38:14,418 --> 00:38:16,001
Sonhar
373
00:38:16,793 --> 00:38:19,418
Papá! O Ollie quer que te diga uma coisa.
374
00:38:19,501 --> 00:38:21,084
Diz que é da tua mamã.
375
00:38:26,959 --> 00:38:27,918
Agora, escuta.
376
00:38:28,334 --> 00:38:30,584
Tens de fazer uma coisa por mim.
377
00:38:31,459 --> 00:38:33,376
Tens de lhes dizer uma coisa.
378
00:38:34,043 --> 00:38:34,876
Sim.
379
00:38:35,626 --> 00:38:36,668
Eu digo-lhe.
380
00:38:37,418 --> 00:38:42,418
Papá, a tua mamã queria
que soubesses que podias ficar triste…
381
00:38:42,501 --> 00:38:44,084
Mas não amargo.
382
00:38:45,709 --> 00:38:48,751
Podem ficar zangados,
mas não um com o outro.
383
00:38:51,001 --> 00:38:53,001
E só porque perdes alguém,
384
00:38:54,001 --> 00:38:55,251
essa pessoa não desaparece.
385
00:39:33,668 --> 00:39:36,543
Desde que estas estrelas estejam juntas,
386
00:39:36,626 --> 00:39:38,584
nunca nos separaremos.
387
00:39:52,418 --> 00:39:53,501
Queres brincar?
388
00:40:08,584 --> 00:40:11,209
- Billy?
- Sim?
389
00:40:15,543 --> 00:40:17,418
Nunca te esqueças de mim.
390
00:40:20,126 --> 00:40:21,043
Está bem?
391
00:40:24,459 --> 00:40:25,709
Haja o que houver.
392
00:40:30,959 --> 00:40:31,918
Nunca.
393
00:41:15,126 --> 00:41:22,126
FIM
394
00:42:46,918 --> 00:42:49,418
Legendas: DINA ALMEIDA