1
00:00:06,084 --> 00:00:09,001
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:18,459 --> 00:00:21,584
A gente vai jogar de verdade,
mas deixa o Ollie aqui.
3
00:00:21,668 --> 00:00:25,168
Preciso que você seja forte.
Não pode continuar agindo feito bebê.
4
00:00:29,209 --> 00:00:32,168
Ollie!
5
00:01:07,876 --> 00:01:09,959
Lá na floresta você viu uma placa.
6
00:01:10,459 --> 00:01:13,376
Disse que a gente tava perto,
mas que não tava no seu mapa.
7
00:01:46,543 --> 00:01:47,543
Billy?
8
00:01:56,626 --> 00:01:58,209
Que bebezão.
9
00:01:58,293 --> 00:02:01,084
Depois de afastar as abelhas
com a fumaça,
10
00:02:01,168 --> 00:02:04,209
é só tirar a grade, e abracadabra!
11
00:02:04,793 --> 00:02:05,626
Mel!
12
00:02:06,376 --> 00:02:07,293
Não é lindo?
13
00:02:08,334 --> 00:02:09,334
Que idiota!
14
00:02:09,834 --> 00:02:12,418
Como se eu nunca tivesse visto
um pote de mel antes.
15
00:02:12,501 --> 00:02:13,501
Concluindo…
16
00:02:13,584 --> 00:02:14,876
Ela tá tentando falar.
17
00:02:14,959 --> 00:02:17,543
Aí, eu te quebro
se você me olhar assim de novo.
18
00:02:17,626 --> 00:02:20,834
-Espero que um dia…
-Não esquenta com ele, Billy.
19
00:02:21,459 --> 00:02:23,251
A mamãe tava certa.
20
00:02:23,334 --> 00:02:26,418
Ele é só um franguinho
no corpo de um pitbull.
21
00:02:27,293 --> 00:02:28,793
Obrigada, Jolene.
22
00:02:28,876 --> 00:02:31,876
Bom, quem é o próximo?
23
00:02:32,584 --> 00:02:34,209
Billy Wiles.
24
00:02:36,626 --> 00:02:39,293
Quer compartilhar alguma coisa
com a gente hoje
25
00:02:39,376 --> 00:02:41,334
ou prefere não participar?
26
00:02:43,209 --> 00:02:44,376
Eu tô aqui, Billy.
27
00:02:45,584 --> 00:02:46,543
E a mamãe também.
28
00:02:51,084 --> 00:02:51,959
Eu tô bem.
29
00:02:52,043 --> 00:02:53,168
Posso falar, senhora.
30
00:02:55,209 --> 00:02:56,126
Boa sorte.
31
00:03:01,959 --> 00:03:03,793
Por que ele tá de terno?
32
00:03:03,876 --> 00:03:07,251
-A mãe dele acabou de morrer.
-Ai, que triste.
33
00:03:08,251 --> 00:03:10,168
O que trouxe pra nós hoje, Billy?
34
00:03:17,876 --> 00:03:19,209
Esse é o Ollie.
35
00:03:19,293 --> 00:03:20,751
Pode falar mais alto?
36
00:03:22,543 --> 00:03:23,626
Esse é o Ollie.
37
00:03:24,126 --> 00:03:25,834
Ele é um grande amigo meu.
38
00:03:27,376 --> 00:03:28,459
Meu melhor amigo.
39
00:03:29,251 --> 00:03:31,751
- A gente faz várias coisas juntos.
-Oi, Ollie.
40
00:03:31,834 --> 00:03:33,418
Michael Wayne Apple.
41
00:03:33,501 --> 00:03:35,043
Não me provoque.
42
00:03:40,084 --> 00:03:42,251
Você e o Ollie fazem coisas juntos?
43
00:03:46,209 --> 00:03:47,293
Conta!
44
00:03:47,376 --> 00:03:49,793
Conta pra ela sobre as nossas aventuras.
45
00:03:49,876 --> 00:03:52,834
Sobre as criaturas terríveis
à espreita nas colinas!
46
00:03:54,293 --> 00:03:56,876
A gente acampa perto de Castleman's Nob.
47
00:03:58,043 --> 00:04:00,626
E desvenda mistérios sobrenaturais.
48
00:04:00,709 --> 00:04:03,334
O meu pai diz
que tem de tudo vagando por lá.
49
00:04:03,418 --> 00:04:04,959
Tem sim! "Pés-Grande"!
50
00:04:05,043 --> 00:04:06,293
Quero dizer, Pés-Grandes.
51
00:04:06,376 --> 00:04:08,293
Eu e o Ollie vimos um rastro.
52
00:04:08,376 --> 00:04:11,751
A gente tentou caçar eles uma vez,
mas é difícil pegar eles de surpresa.
53
00:04:11,834 --> 00:04:14,584
Dá pra saber quando tão perto
porque têm cheiro de cocô.
54
00:04:15,918 --> 00:04:18,709
Sério, o cheiro deles é muito ruim.
55
00:04:21,043 --> 00:04:22,168
E não é só isso.
56
00:04:22,251 --> 00:04:24,126
Construímos pra gente um navio pirata
57
00:04:24,209 --> 00:04:27,126
com a caixa da geladeira velha
que o papai deu pra mim.
58
00:04:27,209 --> 00:04:31,959
Vamos mostrar pra esses peixinhos
como é ser um pirata de verdade!
59
00:04:34,626 --> 00:04:36,334
Vou fazer você andar na prancha
60
00:04:36,418 --> 00:04:38,376
se não me mostrar
onde escondeu seu tesouro.
61
00:04:38,459 --> 00:04:40,668
Eu já disse, eu não tenho tesouro!
62
00:04:40,751 --> 00:04:42,209
Nunca tive um tesouro!
63
00:04:42,293 --> 00:04:45,793
- Eu não sei onde o tesouro pode estar!
- Meleca!
64
00:04:45,876 --> 00:04:48,834
Não ouse tentar dar a volta em mim.
65
00:04:48,918 --> 00:04:50,751
Vou perguntar à tripulação.
66
00:04:50,834 --> 00:04:53,501
Vocês acreditam
nesse pirata ladrão e malandro?
67
00:04:53,584 --> 00:04:55,668
Não!
68
00:04:55,751 --> 00:05:00,043
Então tá decidido!
Você vai pras profundezas do Davy Jones!
69
00:05:13,959 --> 00:05:16,293
O que foi que eu disse?
70
00:05:16,376 --> 00:05:18,126
Avisei pra não me provocar.
71
00:05:18,751 --> 00:05:22,334
- Só tô curtindo o show, Sra. Cunningham.
- Cala a boca, caipira idiota.
72
00:05:22,418 --> 00:05:25,626
Por favor, Jolene.
Não usamos essa palavra.
73
00:05:26,126 --> 00:05:28,251
Que palavra? Idiota ou caipira?
74
00:05:28,334 --> 00:05:31,043
Vocês dois gostariam de ir
pra sala do Sr. Carnes?
75
00:05:32,501 --> 00:05:33,334
Não, senhora.
76
00:05:34,293 --> 00:05:35,709
Por favor, Billy.
77
00:05:35,793 --> 00:05:38,168
Termine de contar sobre seu amigo Ollie.
78
00:05:41,168 --> 00:05:42,293
Já terminei.
79
00:05:43,209 --> 00:05:46,126
Bem, obrigada por compartilhar, Billy.
80
00:05:46,918 --> 00:05:48,584
Você foi muito corajoso.
81
00:06:00,459 --> 00:06:01,293
Não!
82
00:06:10,084 --> 00:06:11,293
Aí, cuidado!
83
00:06:24,668 --> 00:06:25,501
Ei.
84
00:06:26,376 --> 00:06:27,418
Você tá bem?
85
00:06:28,584 --> 00:06:29,418
Sabe…
86
00:06:30,293 --> 00:06:31,709
se todo mundo fosse pirata,
87
00:06:31,793 --> 00:06:35,209
íamos pegar as nossas espadas,
obrigar todo mundo a andar na prancha,
88
00:06:35,293 --> 00:06:38,626
e aí a gente ia dar as tripas deles
pros tubarões comerem!
89
00:06:39,293 --> 00:06:41,793
A gente é pirata de verdade.
90
00:06:44,001 --> 00:06:44,834
Billy?
91
00:06:45,418 --> 00:06:46,251
A mamãe…
92
00:06:47,043 --> 00:06:49,418
A mamãe queria
que eu te dissesse uma coisa. Ei!
93
00:06:49,501 --> 00:06:52,126
- Ei, me devolve!
- Peguei! Peguei o brinquedo dele!
94
00:06:52,793 --> 00:06:53,751
Você quer de volta?
95
00:06:53,834 --> 00:06:56,043
Eu acho que vou ficar com ele.
96
00:06:56,126 --> 00:06:58,084
Pra dissecar ele!
97
00:06:58,168 --> 00:07:01,168
-Para, Michael. Para com isso!
- Quer de volta?
98
00:07:01,251 --> 00:07:02,126
Vem pegar.
99
00:07:02,209 --> 00:07:03,751
Deixa ele em paz!
100
00:07:07,834 --> 00:07:09,793
Sai daí! Deixa ele em paz!
101
00:07:10,876 --> 00:07:12,626
Precisa de uma garota
pra te defender?
102
00:07:12,709 --> 00:07:15,251
Achei que já fosse um pirata,
Capitão Otário!
103
00:07:20,126 --> 00:07:23,084
O bebê só precisa
do brinquedinho dele, né?
104
00:07:30,668 --> 00:07:32,626
Vai lá pegar seu bonequinho, bebezão!
105
00:07:38,501 --> 00:07:40,334
Capitão Billy.
106
00:07:42,209 --> 00:07:43,376
Bebezão!
107
00:07:49,251 --> 00:07:52,209
-Preciso que seja forte por mim.
-O que é essa mancha preta?
108
00:07:52,293 --> 00:07:54,084
-Precisa crescer.
-Bebezão!
109
00:07:54,168 --> 00:07:56,418
Não pode continuar agindo como um bebê.
110
00:07:56,501 --> 00:07:57,334
Não.
111
00:07:58,418 --> 00:07:59,959
- Não.
-Bebezão!
112
00:08:04,334 --> 00:08:05,418
Billy?
113
00:08:19,043 --> 00:08:20,584
Eu não sou bebezão.
114
00:08:24,834 --> 00:08:25,959
Billy.
115
00:08:35,751 --> 00:08:37,168
Ele me abandonou.
116
00:09:14,793 --> 00:09:18,209
Ei! Seu pai te ensinou a correr também?
117
00:09:18,293 --> 00:09:20,751
Faz uns quarteirões
que tô correndo atrás de você.
118
00:09:22,376 --> 00:09:23,668
Sr. Rhoades?
119
00:09:23,751 --> 00:09:25,668
Você não devia estar aqui!
120
00:09:25,751 --> 00:09:27,751
Vem comigo. Vamos sair dessa chuva.
121
00:09:36,793 --> 00:09:38,876
Vem. Vamos pra um lugar seco.
122
00:10:24,001 --> 00:10:25,584
OLLIE, O COELHINHO PERDIDO
123
00:10:43,001 --> 00:10:44,001
Vamos.
124
00:10:44,084 --> 00:10:45,793
Espera o seu pai lá dentro.
125
00:10:45,876 --> 00:10:46,876
Sim, senhor.
126
00:10:58,709 --> 00:11:00,668
Vou pegar uma toalha pra você.
127
00:11:00,751 --> 00:11:01,709
Pode esperar aqui.
128
00:11:12,459 --> 00:11:13,293
Meu Deus!
129
00:11:13,376 --> 00:11:15,209
Seu pai me mataria se achasse
130
00:11:15,293 --> 00:11:17,501
que deixei você correndo lá fora
nesse frio.
131
00:11:21,126 --> 00:11:22,543
Vamos aquecer você.
132
00:11:24,043 --> 00:11:25,334
Eu vou ligar pra ele.
133
00:11:25,418 --> 00:11:26,668
Obrigado, senhor.
134
00:11:30,334 --> 00:11:31,793
Achou seu bonequinho?
135
00:11:47,293 --> 00:11:50,584
Alguém já te disse que você é a cara
do vira-lata do Cecil Burden?
136
00:11:51,668 --> 00:11:54,418
Aquele tonto não consegue guardar
a língua na boca
137
00:11:54,501 --> 00:11:56,251
porque perdeu os dentes.
138
00:11:57,293 --> 00:11:58,334
Ô garoto!
139
00:11:58,418 --> 00:12:00,209
Não vai quebrar meu taco, não, hein?
140
00:12:00,293 --> 00:12:02,876
Vai fazer o que com isso, bebezão?
Me cutucar, é?
141
00:12:02,959 --> 00:12:04,876
Vou te obrigar a andar na prancha.
142
00:12:04,959 --> 00:12:06,709
Ah, tá. Saquei.
143
00:12:06,793 --> 00:12:08,959
O bebezão vai dar outro showzinho, então.
144
00:12:10,168 --> 00:12:12,501
Vai ser muito bom te dar uma surra.
145
00:12:12,584 --> 00:12:15,334
Não se eu te transformar
em isca de tubarão primeiro.
146
00:12:15,418 --> 00:12:17,251
Ô crianças, parem com isso.
Chega de confusão.
147
00:12:17,334 --> 00:12:18,626
Eu não sou criança!
148
00:12:41,418 --> 00:12:42,668
Só tem nós dois.
149
00:12:42,751 --> 00:12:45,876
A sua namoradinha
e seu coelho não tão aqui pra te salvar.
150
00:12:46,751 --> 00:12:48,751
Mostra se você é durão mesmo, pirata!
151
00:12:53,376 --> 00:12:54,251
Que idiota.
152
00:12:54,751 --> 00:12:56,543
Você vai num casamento
153
00:12:56,626 --> 00:12:57,918
ou num funeral?
154
00:13:08,126 --> 00:13:11,376
Você é o verdadeiro rei pirata.
155
00:13:13,584 --> 00:13:14,959
Muito bem. Já chega.
156
00:13:15,043 --> 00:13:16,168
Deixa ele em paz.
157
00:13:17,751 --> 00:13:19,626
Tá com algum problema nos pés?
158
00:13:20,584 --> 00:13:22,584
Eu não vou cair nesse papo idiota…
159
00:13:24,168 --> 00:13:26,126
Ui!
160
00:13:26,209 --> 00:13:27,459
Caramba!
161
00:13:30,876 --> 00:13:34,793
- Eu sou o rei pirata, seu filho da…
- Billy! Ei!
162
00:13:34,876 --> 00:13:35,709
Billy!
163
00:14:36,084 --> 00:14:37,918
Guardou as minhas estrelas?
164
00:14:41,418 --> 00:14:45,959
A Rainha da Montanha roubou
as estrelas do céu noturno,
165
00:14:46,043 --> 00:14:48,376
transformou elas em ouro,
166
00:14:48,459 --> 00:14:49,918
e então batizou…
167
00:14:50,001 --> 00:14:52,334
As Estrelas Gêmeas do Encantamento!
168
00:14:56,168 --> 00:14:59,293
Enquanto essas estrelas
estiverem unidas,
169
00:14:59,376 --> 00:15:01,459
a gente nunca vai se separar.
170
00:16:00,459 --> 00:16:02,918
Ollie.
171
00:16:05,751 --> 00:16:07,418
Eu sei que você tá aí.
172
00:16:16,418 --> 00:16:18,209
- Oi.
- É…
173
00:16:19,126 --> 00:16:20,001
Olá.
174
00:16:22,709 --> 00:16:25,793
Essa camisola realça bem
os meus olhos, você não acha?
175
00:16:27,584 --> 00:16:31,293
Eu acho que deixa
um esfumado natural nos olhos.
176
00:16:32,709 --> 00:16:34,459
Estilo hospital chique.
177
00:16:41,293 --> 00:16:43,501
Pode me dar um pouco d'água, querido?
178
00:16:44,376 --> 00:16:45,626
Só um golinho.
179
00:17:00,918 --> 00:17:01,918
Obrigada, amor.
180
00:17:02,001 --> 00:17:04,793
Ah, eu queria que fosse
alguma coisa mais forte.
181
00:17:07,918 --> 00:17:09,251
Tem que descansar.
182
00:17:16,543 --> 00:17:18,793
Sabe como você é importante
pro meu menininho?
183
00:17:19,751 --> 00:17:20,876
Pra essa família?
184
00:17:24,709 --> 00:17:25,918
Tô preocupada, Ollie.
185
00:17:27,418 --> 00:17:30,626
Eu não sei como eles vão ficar
quando eu for.
186
00:17:33,584 --> 00:17:35,418
Eu não quero que os dois sofram.
187
00:17:39,626 --> 00:17:41,668
Acho que tá sendo difícil pra eles.
188
00:17:43,709 --> 00:17:47,126
E nenhum dos dois sabe
como lidar com isso tudo.
189
00:17:48,459 --> 00:17:50,043
Principalmente o pai do Billy.
190
00:17:54,959 --> 00:17:56,293
O Jimmy é um bom homem.
191
00:17:59,334 --> 00:18:01,209
Eu tenho medo de ele…
192
00:18:01,918 --> 00:18:03,251
não conseguir.
193
00:18:04,126 --> 00:18:06,084
Porque ele é calejado demais.
194
00:18:07,626 --> 00:18:10,876
As crianças precisam ouvir
que são amadas às vezes,
195
00:18:11,376 --> 00:18:14,876
e o pai dele não é bom nisso.
Entendo o que eu tô dizendo, Ollie?
196
00:18:17,418 --> 00:18:19,251
Então me escuta.
197
00:18:19,334 --> 00:18:21,334
Preciso que você faça uma coisa por mim.
198
00:18:22,209 --> 00:18:24,293
Preciso que diga uma coisa pra ele.
199
00:18:25,876 --> 00:18:27,543
Pra ajudar eles na minha partida.
200
00:18:33,168 --> 00:18:35,126
Foi pra isso que você nasceu.
201
00:18:35,876 --> 00:18:37,251
Pode fazer isso pra mim?
202
00:19:06,168 --> 00:19:08,209
As coisas que a gente fez.
203
00:19:09,001 --> 00:19:10,751
E as coisas que a gente quer fazer.
204
00:19:54,209 --> 00:19:56,709
Preciso que você faça
uma coisa pra mim.
205
00:20:01,376 --> 00:20:03,251
Foi pra isso que eu nasci.
206
00:20:09,918 --> 00:20:11,126
Não se preocupa, Billy.
207
00:20:11,834 --> 00:20:13,209
Eu tô indo pra casa.
208
00:21:35,084 --> 00:21:37,126
Eu passei a noite inteira te procurando.
209
00:21:40,751 --> 00:21:43,418
Você saiu escondido, sem me contar, Billy.
210
00:21:45,709 --> 00:21:47,251
Correu pela cidade toda.
211
00:21:51,418 --> 00:21:54,584
Destruiu seu terno,
colocou cartazes na cidade,
212
00:21:56,251 --> 00:21:57,668
parecendo um lunático.
213
00:22:01,209 --> 00:22:03,626
Procurando aquele seu bendito coelhinho.
214
00:22:07,376 --> 00:22:09,501
E aí, Billy, eu acabo te achando num bar,
215
00:22:10,959 --> 00:22:14,084
se preparando pra dar
uma bruta surra num garoto.
216
00:22:23,043 --> 00:22:24,793
Isso é que um dia cheio.
217
00:22:48,251 --> 00:22:49,084
E…
218
00:22:50,043 --> 00:22:51,709
o que a gente vai fazer agora?
219
00:22:55,709 --> 00:22:59,043
A gente precisa entrar
nessa casa enorme e vazia, filho.
220
00:23:04,418 --> 00:23:06,543
Mas sozinho eu não consigo.
221
00:23:08,584 --> 00:23:11,084
Desculpa eu não ser mais adulto, papai.
222
00:23:11,168 --> 00:23:14,168
-Para com isso.
- Eu queria ser mais durão. Como você!
223
00:23:14,251 --> 00:23:15,751
Shh. Billy.
224
00:23:21,834 --> 00:23:23,334
Ai, Deus!
225
00:23:26,168 --> 00:23:28,834
Você é muito mais durão
do que já fui na minha vida.
226
00:23:33,709 --> 00:23:36,543
E ser durão não significa
não poder chorar.
227
00:23:51,084 --> 00:23:53,376
A gente pode deixar
uma luz acessa pro Ollie.
228
00:23:55,918 --> 00:23:56,793
Tudo bem?
229
00:24:02,126 --> 00:24:03,043
Combinado.
230
00:24:09,418 --> 00:24:10,418
Vamos entrar.
231
00:24:58,751 --> 00:24:59,668
Billy!
232
00:25:00,834 --> 00:25:02,459
Billy, tô em casa!
233
00:25:10,668 --> 00:25:11,501
Não.
234
00:25:12,626 --> 00:25:13,459
Não.
235
00:25:17,709 --> 00:25:18,626
Foram embora.
236
00:25:23,751 --> 00:25:25,168
Cheguei tarde demais.
237
00:25:27,209 --> 00:25:28,334
Tarde demais.
238
00:25:59,293 --> 00:26:01,418
Curve-se diante
do seu rei, bom cavaleiro.
239
00:26:01,501 --> 00:26:04,376
-Você tá brincando, né?
-Mandei se curvar, vai!
240
00:26:04,459 --> 00:26:05,543
Dança comigo.
241
00:26:08,668 --> 00:26:11,501
Meu Deus! Quanto tempo!
242
00:26:13,959 --> 00:26:16,084
O coelho radical se joga
na poça de lama,
243
00:26:16,168 --> 00:26:17,459
atravessando os aros de fogo!
244
00:26:17,543 --> 00:26:20,043
Será que ele consegue o recorde?
245
00:26:20,126 --> 00:26:22,876
Oh! E a galera enlouquece!
246
00:26:30,293 --> 00:26:33,709
Você tá preparado
pra uma jornada perigosa, parceiro?
247
00:26:57,959 --> 00:26:59,418
Quando a gente tá
com medo faz o quê?
248
00:26:59,501 --> 00:27:01,126
-Mark Twain?
-Isso mesmo.
249
00:27:01,209 --> 00:27:04,251
A gente pensa nas estrelas,
canta a nossa música
250
00:27:04,751 --> 00:27:06,584
e pega uma carona com Mark Twain.
251
00:27:18,168 --> 00:27:21,001
Nunca se esqueça de mim, tá bom?
252
00:27:21,501 --> 00:27:22,709
Nunca.
253
00:27:35,168 --> 00:27:36,751
OLLIE, O COELHINHO PERDIDO
254
00:27:41,001 --> 00:27:45,334
VOCÊ VIU O MEU MELHOR AMIGO, O OLLIE?
255
00:27:46,293 --> 00:27:47,584
Ele me procurou.
256
00:27:58,793 --> 00:27:59,709
Desculpa.
257
00:28:01,834 --> 00:28:02,793
Eu perdi.
258
00:28:07,626 --> 00:28:08,959
Eu perdi isso tudo.
259
00:28:21,959 --> 00:28:23,418
O que quer perguntar?
260
00:28:23,501 --> 00:28:26,584
A gente não é parecido, não é?
261
00:28:26,668 --> 00:28:27,876
Huh?
262
00:28:30,126 --> 00:28:31,834
Você parece com o Ollie?
263
00:28:31,918 --> 00:28:35,793
-Ele é um coelhinho, mamãe.
- E mesmo assim você ama ele, não ama?
264
00:28:35,876 --> 00:28:38,834
- Do fundo do meu coração.
-Ahã.
265
00:28:40,709 --> 00:28:42,626
Você sabe de onde o Ollie veio?
266
00:28:42,709 --> 00:28:43,543
Não?
267
00:28:44,834 --> 00:28:46,293
Quando você era pequenininho,
268
00:28:47,876 --> 00:28:48,959
você era sozinho.
269
00:28:49,709 --> 00:28:52,043
E você precisava da gente,
da mamãe e do papai,
270
00:28:52,126 --> 00:28:55,918
mas eu achei que talvez
você precisasse de mais alguém.
271
00:28:56,001 --> 00:28:57,709
Alguém especial.
272
00:28:58,918 --> 00:29:02,626
Então eu peguei uma das camisetas
do papai. Sabe aquela bem fedida?
273
00:29:02,709 --> 00:29:05,001
Aí fiz a orelhinha direita dele.
274
00:29:05,084 --> 00:29:08,084
E, com um dos vestidos da mamãe,
eu fiz a outra orelhinha.
275
00:29:08,168 --> 00:29:09,334
E aí…
276
00:29:10,543 --> 00:29:12,084
aos pouquinhos,
277
00:29:12,709 --> 00:29:15,376
num passe de mágica,
braços e pernas surgiram.
278
00:29:16,751 --> 00:29:19,584
E depois a carinha dele,
mas não tinha coração.
279
00:29:21,418 --> 00:29:25,543
E esse sininho vem da melhor amiga
que eu já tive no mundo todo.
280
00:29:25,626 --> 00:29:29,418
- Também tinha uma amiguinha?
- Tinha! Claro que tinha!
281
00:29:29,918 --> 00:29:32,918
E ela era uma princesa dançarina
de uma terra muito distante,
282
00:29:33,001 --> 00:29:34,043
lá de Bali Hai.
283
00:29:34,751 --> 00:29:37,501
E pode apostar
que a gente não era nada parecida.
284
00:29:37,584 --> 00:29:40,459
O nome dela era Nina,
e eu a amava com todo o meu coração.
285
00:29:42,918 --> 00:29:44,834
Ela se foi há muito, muito tempo,
286
00:29:45,626 --> 00:29:48,584
mas um pedacinho
dela vive dentro do Ollie.
287
00:29:48,668 --> 00:29:51,334
E pra sempre. Uma lembrança
que nunca vai desaparecer.
288
00:29:51,418 --> 00:29:52,293
Igual ao Ollie.
289
00:29:52,793 --> 00:29:54,834
O Ollie somos nós.
290
00:29:55,418 --> 00:29:58,043
Todas as nossas lembranças costuradinhas.
291
00:29:58,543 --> 00:29:59,418
É mesmo?
292
00:29:59,501 --> 00:30:00,959
Sim, é sim!
293
00:30:01,751 --> 00:30:04,501
A Nina era minha, o Ollie é seu,
294
00:30:04,584 --> 00:30:05,959
e você…
295
00:30:06,876 --> 00:30:07,918
é meu.
296
00:30:08,709 --> 00:30:09,793
Olha pra mim.
297
00:30:10,501 --> 00:30:13,876
Você é o meu coração,
sempre e pra sempre. Entendeu?
298
00:30:13,959 --> 00:30:14,834
Entendi.
299
00:30:14,918 --> 00:30:16,543
-Te amo.
- Te amo.
300
00:30:16,626 --> 00:30:17,626
Abração.
301
00:30:20,084 --> 00:30:21,834
Oi, oi, oi, oi!
302
00:30:35,376 --> 00:30:36,543
Nina.
303
00:30:43,251 --> 00:30:44,834
O que você fez com ela?
304
00:30:46,459 --> 00:30:48,501
O que você fez com a minha Nina?
305
00:30:48,584 --> 00:30:50,501
Eu não fiz nada com ela!
306
00:30:50,584 --> 00:30:51,876
Volta já aqui!
307
00:31:04,168 --> 00:31:06,626
Esse tempo todo,
você mentiu na minha cara!
308
00:31:07,209 --> 00:31:08,793
Você tava com ciúmes?
309
00:31:08,876 --> 00:31:12,251
Você e o Billy desmontaram ela
por diversão?
310
00:31:12,334 --> 00:31:14,834
Você pegou o sininho dela, não foi?
311
00:31:18,293 --> 00:31:19,668
Não!
312
00:31:21,876 --> 00:31:26,293
- Eu não peguei!
- O que você fez com a minha Nina?
313
00:31:26,959 --> 00:31:28,709
Ela se despedaçou!
314
00:31:29,209 --> 00:31:33,584
Ela era amada! Muito amada!
Mas ela se despedaçou!
315
00:31:48,751 --> 00:31:51,168
A mãe do Billy
não conseguia se despedir dela.
316
00:31:51,251 --> 00:31:53,084
Então ela…
317
00:31:53,834 --> 00:31:57,251
Ela colocou um pedacinho dela
dentro de mim!
318
00:31:58,709 --> 00:32:00,001
Nina!
319
00:32:06,376 --> 00:32:08,043
Eu sei como você se sente.
320
00:32:09,709 --> 00:32:12,001
Dói. Dói demais mesmo.
321
00:32:13,834 --> 00:32:14,959
Mas tá tudo bem.
322
00:32:16,668 --> 00:32:18,168
Tá tudo bem sentir dor.
323
00:32:26,376 --> 00:32:27,876
Aqui.
324
00:32:27,959 --> 00:32:31,126
Se você precisar,
vai ajudar você a se sentir melhor.
325
00:32:33,293 --> 00:32:34,501
Pode ficar com ele.
326
00:32:47,334 --> 00:32:51,501
Agradeço a Deus
por ter te conhecido.
327
00:33:25,834 --> 00:33:26,959
Você conseguiu.
328
00:33:29,459 --> 00:33:30,459
Chegou em casa.
329
00:34:58,543 --> 00:34:59,834
Ai, meu Deus!
330
00:36:45,793 --> 00:36:47,668
Trouxe uma coisa pra você, amor.
331
00:36:48,543 --> 00:36:49,376
Papai!
332
00:36:52,626 --> 00:36:53,584
Ollie?
333
00:36:57,459 --> 00:36:58,793
Conhece esse carinha aqui?
334
00:37:00,418 --> 00:37:01,668
Claro que sim.
335
00:37:02,584 --> 00:37:05,959
Você tinha que vir
pra casa comigo mesmo, não tinha?
336
00:37:09,001 --> 00:37:11,626
Olha, o Ollie era o meu melhor amigo.
337
00:37:11,709 --> 00:37:13,376
A minha mãe fez ele pra mim.
338
00:37:14,543 --> 00:37:17,209
Ele ficou muito tempo perdido, mas…
339
00:37:18,168 --> 00:37:21,084
Mas de algum jeito ele encontrou
o caminho de volta pra casa.
340
00:37:21,168 --> 00:37:22,584
E agora ele é seu.
341
00:37:29,751 --> 00:37:32,543
Essa é a minha parede.
Meu pai me ajudou a montar.
342
00:37:32,626 --> 00:37:35,918
Ele fez uma com a mamãe dele
quando era pequeno.
343
00:37:36,001 --> 00:37:38,293
Tem todos os meus lugares favoritos:
344
00:37:38,376 --> 00:37:40,168
a casa do vovô Jimmy,
345
00:37:40,251 --> 00:37:43,209
o Palácio das Panquecas,
onde vou todo domingo,
346
00:37:43,709 --> 00:37:45,001
e a horta de rabanetes.
347
00:37:45,084 --> 00:37:49,459
Ah, eu amo a horta de rabanetes.
A gente vai poder brincar, como te falei.
348
00:38:16,793 --> 00:38:19,668
Papai! O Ollie quer
que eu te diga uma coisa.
349
00:38:19,751 --> 00:38:21,668
Ele disse que é um recado da sua mãe.
350
00:38:24,168 --> 00:38:25,001
Ahã.
351
00:38:25,709 --> 00:38:26,543
Ahã.
352
00:38:27,168 --> 00:38:28,251
Agora escuta…
353
00:38:28,334 --> 00:38:30,584
Preciso que você faça uma coisa pra mim.
354
00:38:31,459 --> 00:38:33,376
Uma coisa que preciso que diga pra ele.
355
00:38:34,043 --> 00:38:34,876
Tá.
356
00:38:35,751 --> 00:38:36,668
Eu falo pra ele.
357
00:38:37,501 --> 00:38:40,168
Papai, a sua mamãe queria
que você soubesse
358
00:38:40,251 --> 00:38:42,418
- que tá tudo bem ficar triste.
-Pode ficar triste,
359
00:38:42,501 --> 00:38:44,084
mas não fica amargurado.
360
00:38:45,834 --> 00:38:49,001
Vocês podem ficar bravos,
mas não podem brigar.
361
00:38:51,334 --> 00:38:53,334
E, só porque você perdeu uma pessoa,
362
00:38:54,001 --> 00:38:55,751
não significa que ela se foi.
363
00:39:33,668 --> 00:39:36,543
Enquanto essas estrelas
estiverem unidas,
364
00:39:36,626 --> 00:39:38,584
a gente nunca vai se separar.
365
00:39:52,418 --> 00:39:53,501
Quer brincar?
366
00:40:08,584 --> 00:40:11,418
-Billy?
-O quê?
367
00:40:15,709 --> 00:40:17,334
Nunca se esqueça de mim.
368
00:40:20,251 --> 00:40:21,168
Tá bom?
369
00:40:24,459 --> 00:40:26,293
Não importa o que aconteça.
370
00:40:31,043 --> 00:40:31,918
Nunca.
371
00:41:14,876 --> 00:41:21,834
FIM
372
00:42:45,251 --> 00:42:46,459
Fu, fu, fu, fu!