1 00:00:06,084 --> 00:00:09,001 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:18,459 --> 00:00:21,584 A gente vai jogar de verdade, mas deixa o Ollie aqui. 3 00:00:21,668 --> 00:00:25,168 Preciso que você seja forte. Não pode continuar agindo feito bebê. 4 00:00:29,209 --> 00:00:32,168 Ollie! 5 00:01:07,876 --> 00:01:09,959 Lá na floresta você viu uma placa. 6 00:01:10,459 --> 00:01:13,376 Disse que a gente tava perto, mas que não tava no seu mapa. 7 00:01:46,543 --> 00:01:47,543 Billy? 8 00:01:56,626 --> 00:01:58,209 Que bebezão. 9 00:01:58,293 --> 00:02:01,084 Depois de afastar as abelhas com a fumaça, 10 00:02:01,168 --> 00:02:04,209 é só tirar a grade, e abracadabra! 11 00:02:04,793 --> 00:02:05,626 Mel! 12 00:02:06,376 --> 00:02:07,293 Não é lindo? 13 00:02:08,334 --> 00:02:09,334 Que idiota! 14 00:02:09,834 --> 00:02:12,418 Como se eu nunca tivesse visto um pote de mel antes. 15 00:02:12,501 --> 00:02:13,501 Concluindo… 16 00:02:13,584 --> 00:02:14,876 Ela tá tentando falar. 17 00:02:14,959 --> 00:02:17,543 Aí, eu te quebro se você me olhar assim de novo. 18 00:02:17,626 --> 00:02:20,834 -Espero que um dia… -Não esquenta com ele, Billy. 19 00:02:21,459 --> 00:02:23,251 A mamãe tava certa. 20 00:02:23,334 --> 00:02:26,418 Ele é só um franguinho no corpo de um pitbull. 21 00:02:27,293 --> 00:02:28,793 Obrigada, Jolene. 22 00:02:28,876 --> 00:02:31,876 Bom, quem é o próximo? 23 00:02:32,584 --> 00:02:34,209 Billy Wiles. 24 00:02:36,626 --> 00:02:39,293 Quer compartilhar alguma coisa com a gente hoje 25 00:02:39,376 --> 00:02:41,334 ou prefere não participar? 26 00:02:43,209 --> 00:02:44,376 Eu tô aqui, Billy. 27 00:02:45,584 --> 00:02:46,543 E a mamãe também. 28 00:02:51,084 --> 00:02:51,959 Eu tô bem. 29 00:02:52,043 --> 00:02:53,168 Posso falar, senhora. 30 00:02:55,209 --> 00:02:56,126 Boa sorte. 31 00:03:01,959 --> 00:03:03,793 Por que ele tá de terno? 32 00:03:03,876 --> 00:03:07,251 -A mãe dele acabou de morrer. -Ai, que triste. 33 00:03:08,251 --> 00:03:10,168 O que trouxe pra nós hoje, Billy? 34 00:03:17,876 --> 00:03:19,209 Esse é o Ollie. 35 00:03:19,293 --> 00:03:20,751 Pode falar mais alto? 36 00:03:22,543 --> 00:03:23,626 Esse é o Ollie. 37 00:03:24,126 --> 00:03:25,834 Ele é um grande amigo meu. 38 00:03:27,376 --> 00:03:28,459 Meu melhor amigo. 39 00:03:29,251 --> 00:03:31,751 - A gente faz várias coisas juntos. -Oi, Ollie. 40 00:03:31,834 --> 00:03:33,418 Michael Wayne Apple. 41 00:03:33,501 --> 00:03:35,043 Não me provoque. 42 00:03:40,084 --> 00:03:42,251 Você e o Ollie fazem coisas juntos? 43 00:03:46,209 --> 00:03:47,293 Conta! 44 00:03:47,376 --> 00:03:49,793 Conta pra ela sobre as nossas aventuras. 45 00:03:49,876 --> 00:03:52,834 Sobre as criaturas terríveis à espreita nas colinas! 46 00:03:54,293 --> 00:03:56,876 A gente acampa perto de Castleman's Nob. 47 00:03:58,043 --> 00:04:00,626 E desvenda mistérios sobrenaturais. 48 00:04:00,709 --> 00:04:03,334 O meu pai diz que tem de tudo vagando por lá. 49 00:04:03,418 --> 00:04:04,959 Tem sim! "Pés-Grande"! 50 00:04:05,043 --> 00:04:06,293 Quero dizer, Pés-Grandes. 51 00:04:06,376 --> 00:04:08,293 Eu e o Ollie vimos um rastro. 52 00:04:08,376 --> 00:04:11,751 A gente tentou caçar eles uma vez, mas é difícil pegar eles de surpresa. 53 00:04:11,834 --> 00:04:14,584 Dá pra saber quando tão perto porque têm cheiro de cocô. 54 00:04:15,918 --> 00:04:18,709 Sério, o cheiro deles é muito ruim. 55 00:04:21,043 --> 00:04:22,168 E não é só isso. 56 00:04:22,251 --> 00:04:24,126 Construímos pra gente um navio pirata 57 00:04:24,209 --> 00:04:27,126 com a caixa da geladeira velha que o papai deu pra mim. 58 00:04:27,209 --> 00:04:31,959 Vamos mostrar pra esses peixinhos como é ser um pirata de verdade! 59 00:04:34,626 --> 00:04:36,334 Vou fazer você andar na prancha 60 00:04:36,418 --> 00:04:38,376 se não me mostrar onde escondeu seu tesouro. 61 00:04:38,459 --> 00:04:40,668 Eu já disse, eu não tenho tesouro! 62 00:04:40,751 --> 00:04:42,209 Nunca tive um tesouro! 63 00:04:42,293 --> 00:04:45,793 - Eu não sei onde o tesouro pode estar! - Meleca! 64 00:04:45,876 --> 00:04:48,834 Não ouse tentar dar a volta em mim. 65 00:04:48,918 --> 00:04:50,751 Vou perguntar à tripulação. 66 00:04:50,834 --> 00:04:53,501 Vocês acreditam nesse pirata ladrão e malandro? 67 00:04:53,584 --> 00:04:55,668 Não! 68 00:04:55,751 --> 00:05:00,043 Então tá decidido! Você vai pras profundezas do Davy Jones! 69 00:05:13,959 --> 00:05:16,293 O que foi que eu disse? 70 00:05:16,376 --> 00:05:18,126 Avisei pra não me provocar. 71 00:05:18,751 --> 00:05:22,334 - Só tô curtindo o show, Sra. Cunningham. - Cala a boca, caipira idiota. 72 00:05:22,418 --> 00:05:25,626 Por favor, Jolene. Não usamos essa palavra. 73 00:05:26,126 --> 00:05:28,251 Que palavra? Idiota ou caipira? 74 00:05:28,334 --> 00:05:31,043 Vocês dois gostariam de ir pra sala do Sr. Carnes? 75 00:05:32,501 --> 00:05:33,334 Não, senhora. 76 00:05:34,293 --> 00:05:35,709 Por favor, Billy. 77 00:05:35,793 --> 00:05:38,168 Termine de contar sobre seu amigo Ollie. 78 00:05:41,168 --> 00:05:42,293 Já terminei. 79 00:05:43,209 --> 00:05:46,126 Bem, obrigada por compartilhar, Billy. 80 00:05:46,918 --> 00:05:48,584 Você foi muito corajoso. 81 00:06:00,459 --> 00:06:01,293 Não! 82 00:06:10,084 --> 00:06:11,293 Aí, cuidado! 83 00:06:24,668 --> 00:06:25,501 Ei. 84 00:06:26,376 --> 00:06:27,418 Você tá bem? 85 00:06:28,584 --> 00:06:29,418 Sabe… 86 00:06:30,293 --> 00:06:31,709 se todo mundo fosse pirata, 87 00:06:31,793 --> 00:06:35,209 íamos pegar as nossas espadas, obrigar todo mundo a andar na prancha, 88 00:06:35,293 --> 00:06:38,626 e aí a gente ia dar as tripas deles pros tubarões comerem! 89 00:06:39,293 --> 00:06:41,793 A gente é pirata de verdade. 90 00:06:44,001 --> 00:06:44,834 Billy? 91 00:06:45,418 --> 00:06:46,251 A mamãe… 92 00:06:47,043 --> 00:06:49,418 A mamãe queria que eu te dissesse uma coisa. Ei! 93 00:06:49,501 --> 00:06:52,126 - Ei, me devolve! - Peguei! Peguei o brinquedo dele! 94 00:06:52,793 --> 00:06:53,751 Você quer de volta? 95 00:06:53,834 --> 00:06:56,043 Eu acho que vou ficar com ele. 96 00:06:56,126 --> 00:06:58,084 Pra dissecar ele! 97 00:06:58,168 --> 00:07:01,168 -Para, Michael. Para com isso! - Quer de volta? 98 00:07:01,251 --> 00:07:02,126 Vem pegar. 99 00:07:02,209 --> 00:07:03,751 Deixa ele em paz! 100 00:07:07,834 --> 00:07:09,793 Sai daí! Deixa ele em paz! 101 00:07:10,876 --> 00:07:12,626 Precisa de uma garota pra te defender? 102 00:07:12,709 --> 00:07:15,251 Achei que já fosse um pirata, Capitão Otário! 103 00:07:20,126 --> 00:07:23,084 O bebê só precisa do brinquedinho dele, né? 104 00:07:30,668 --> 00:07:32,626 Vai lá pegar seu bonequinho, bebezão! 105 00:07:38,501 --> 00:07:40,334 Capitão Billy. 106 00:07:42,209 --> 00:07:43,376 Bebezão! 107 00:07:49,251 --> 00:07:52,209 -Preciso que seja forte por mim. -O que é essa mancha preta? 108 00:07:52,293 --> 00:07:54,084 -Precisa crescer. -Bebezão! 109 00:07:54,168 --> 00:07:56,418 Não pode continuar agindo como um bebê. 110 00:07:56,501 --> 00:07:57,334 Não. 111 00:07:58,418 --> 00:07:59,959 - Não. -Bebezão! 112 00:08:04,334 --> 00:08:05,418 Billy? 113 00:08:19,043 --> 00:08:20,584 Eu não sou bebezão. 114 00:08:24,834 --> 00:08:25,959 Billy. 115 00:08:35,751 --> 00:08:37,168 Ele me abandonou. 116 00:09:14,793 --> 00:09:18,209 Ei! Seu pai te ensinou a correr também? 117 00:09:18,293 --> 00:09:20,751 Faz uns quarteirões que tô correndo atrás de você. 118 00:09:22,376 --> 00:09:23,668 Sr. Rhoades? 119 00:09:23,751 --> 00:09:25,668 Você não devia estar aqui! 120 00:09:25,751 --> 00:09:27,751 Vem comigo. Vamos sair dessa chuva. 121 00:09:36,793 --> 00:09:38,876 Vem. Vamos pra um lugar seco. 122 00:10:24,001 --> 00:10:25,584 OLLIE, O COELHINHO PERDIDO 123 00:10:43,001 --> 00:10:44,001 Vamos. 124 00:10:44,084 --> 00:10:45,793 Espera o seu pai lá dentro. 125 00:10:45,876 --> 00:10:46,876 Sim, senhor. 126 00:10:58,709 --> 00:11:00,668 Vou pegar uma toalha pra você. 127 00:11:00,751 --> 00:11:01,709 Pode esperar aqui. 128 00:11:12,459 --> 00:11:13,293 Meu Deus! 129 00:11:13,376 --> 00:11:15,209 Seu pai me mataria se achasse 130 00:11:15,293 --> 00:11:17,501 que deixei você correndo lá fora nesse frio. 131 00:11:21,126 --> 00:11:22,543 Vamos aquecer você. 132 00:11:24,043 --> 00:11:25,334 Eu vou ligar pra ele. 133 00:11:25,418 --> 00:11:26,668 Obrigado, senhor. 134 00:11:30,334 --> 00:11:31,793 Achou seu bonequinho? 135 00:11:47,293 --> 00:11:50,584 Alguém já te disse que você é a cara do vira-lata do Cecil Burden? 136 00:11:51,668 --> 00:11:54,418 Aquele tonto não consegue guardar a língua na boca 137 00:11:54,501 --> 00:11:56,251 porque perdeu os dentes. 138 00:11:57,293 --> 00:11:58,334 Ô garoto! 139 00:11:58,418 --> 00:12:00,209 Não vai quebrar meu taco, não, hein? 140 00:12:00,293 --> 00:12:02,876 Vai fazer o que com isso, bebezão? Me cutucar, é? 141 00:12:02,959 --> 00:12:04,876 Vou te obrigar a andar na prancha. 142 00:12:04,959 --> 00:12:06,709 Ah, tá. Saquei. 143 00:12:06,793 --> 00:12:08,959 O bebezão vai dar outro showzinho, então. 144 00:12:10,168 --> 00:12:12,501 Vai ser muito bom te dar uma surra. 145 00:12:12,584 --> 00:12:15,334 Não se eu te transformar em isca de tubarão primeiro. 146 00:12:15,418 --> 00:12:17,251 Ô crianças, parem com isso. Chega de confusão. 147 00:12:17,334 --> 00:12:18,626 Eu não sou criança! 148 00:12:41,418 --> 00:12:42,668 Só tem nós dois. 149 00:12:42,751 --> 00:12:45,876 A sua namoradinha e seu coelho não tão aqui pra te salvar. 150 00:12:46,751 --> 00:12:48,751 Mostra se você é durão mesmo, pirata! 151 00:12:53,376 --> 00:12:54,251 Que idiota. 152 00:12:54,751 --> 00:12:56,543 Você vai num casamento 153 00:12:56,626 --> 00:12:57,918 ou num funeral? 154 00:13:08,126 --> 00:13:11,376 Você é o verdadeiro rei pirata. 155 00:13:13,584 --> 00:13:14,959 Muito bem. Já chega. 156 00:13:15,043 --> 00:13:16,168 Deixa ele em paz. 157 00:13:17,751 --> 00:13:19,626 Tá com algum problema nos pés? 158 00:13:20,584 --> 00:13:22,584 Eu não vou cair nesse papo idiota… 159 00:13:24,168 --> 00:13:26,126 Ui! 160 00:13:26,209 --> 00:13:27,459 Caramba! 161 00:13:30,876 --> 00:13:34,793 - Eu sou o rei pirata, seu filho da… - Billy! Ei! 162 00:13:34,876 --> 00:13:35,709 Billy! 163 00:14:36,084 --> 00:14:37,918 Guardou as minhas estrelas? 164 00:14:41,418 --> 00:14:45,959 A Rainha da Montanha roubou as estrelas do céu noturno, 165 00:14:46,043 --> 00:14:48,376 transformou elas em ouro, 166 00:14:48,459 --> 00:14:49,918 e então batizou… 167 00:14:50,001 --> 00:14:52,334 As Estrelas Gêmeas do Encantamento! 168 00:14:56,168 --> 00:14:59,293 Enquanto essas estrelas estiverem unidas, 169 00:14:59,376 --> 00:15:01,459 a gente nunca vai se separar. 170 00:16:00,459 --> 00:16:02,918 Ollie. 171 00:16:05,751 --> 00:16:07,418 Eu sei que você tá aí. 172 00:16:16,418 --> 00:16:18,209 - Oi. - É… 173 00:16:19,126 --> 00:16:20,001 Olá. 174 00:16:22,709 --> 00:16:25,793 Essa camisola realça bem os meus olhos, você não acha? 175 00:16:27,584 --> 00:16:31,293 Eu acho que deixa um esfumado natural nos olhos. 176 00:16:32,709 --> 00:16:34,459 Estilo hospital chique. 177 00:16:41,293 --> 00:16:43,501 Pode me dar um pouco d'água, querido? 178 00:16:44,376 --> 00:16:45,626 Só um golinho. 179 00:17:00,918 --> 00:17:01,918 Obrigada, amor. 180 00:17:02,001 --> 00:17:04,793 Ah, eu queria que fosse alguma coisa mais forte. 181 00:17:07,918 --> 00:17:09,251 Tem que descansar. 182 00:17:16,543 --> 00:17:18,793 Sabe como você é importante pro meu menininho? 183 00:17:19,751 --> 00:17:20,876 Pra essa família? 184 00:17:24,709 --> 00:17:25,918 Tô preocupada, Ollie. 185 00:17:27,418 --> 00:17:30,626 Eu não sei como eles vão ficar quando eu for. 186 00:17:33,584 --> 00:17:35,418 Eu não quero que os dois sofram. 187 00:17:39,626 --> 00:17:41,668 Acho que tá sendo difícil pra eles. 188 00:17:43,709 --> 00:17:47,126 E nenhum dos dois sabe como lidar com isso tudo. 189 00:17:48,459 --> 00:17:50,043 Principalmente o pai do Billy. 190 00:17:54,959 --> 00:17:56,293 O Jimmy é um bom homem. 191 00:17:59,334 --> 00:18:01,209 Eu tenho medo de ele… 192 00:18:01,918 --> 00:18:03,251 não conseguir. 193 00:18:04,126 --> 00:18:06,084 Porque ele é calejado demais. 194 00:18:07,626 --> 00:18:10,876 As crianças precisam ouvir que são amadas às vezes, 195 00:18:11,376 --> 00:18:14,876 e o pai dele não é bom nisso. Entendo o que eu tô dizendo, Ollie? 196 00:18:17,418 --> 00:18:19,251 Então me escuta. 197 00:18:19,334 --> 00:18:21,334 Preciso que você faça uma coisa por mim. 198 00:18:22,209 --> 00:18:24,293 Preciso que diga uma coisa pra ele. 199 00:18:25,876 --> 00:18:27,543 Pra ajudar eles na minha partida. 200 00:18:33,168 --> 00:18:35,126 Foi pra isso que você nasceu. 201 00:18:35,876 --> 00:18:37,251 Pode fazer isso pra mim? 202 00:19:06,168 --> 00:19:08,209 As coisas que a gente fez. 203 00:19:09,001 --> 00:19:10,751 E as coisas que a gente quer fazer. 204 00:19:54,209 --> 00:19:56,709 Preciso que você faça uma coisa pra mim. 205 00:20:01,376 --> 00:20:03,251 Foi pra isso que eu nasci. 206 00:20:09,918 --> 00:20:11,126 Não se preocupa, Billy. 207 00:20:11,834 --> 00:20:13,209 Eu tô indo pra casa. 208 00:21:35,084 --> 00:21:37,126 Eu passei a noite inteira te procurando. 209 00:21:40,751 --> 00:21:43,418 Você saiu escondido, sem me contar, Billy. 210 00:21:45,709 --> 00:21:47,251 Correu pela cidade toda. 211 00:21:51,418 --> 00:21:54,584 Destruiu seu terno, colocou cartazes na cidade, 212 00:21:56,251 --> 00:21:57,668 parecendo um lunático. 213 00:22:01,209 --> 00:22:03,626 Procurando aquele seu bendito coelhinho. 214 00:22:07,376 --> 00:22:09,501 E aí, Billy, eu acabo te achando num bar, 215 00:22:10,959 --> 00:22:14,084 se preparando pra dar uma bruta surra num garoto. 216 00:22:23,043 --> 00:22:24,793 Isso é que um dia cheio. 217 00:22:48,251 --> 00:22:49,084 E… 218 00:22:50,043 --> 00:22:51,709 o que a gente vai fazer agora? 219 00:22:55,709 --> 00:22:59,043 A gente precisa entrar nessa casa enorme e vazia, filho. 220 00:23:04,418 --> 00:23:06,543 Mas sozinho eu não consigo. 221 00:23:08,584 --> 00:23:11,084 Desculpa eu não ser mais adulto, papai. 222 00:23:11,168 --> 00:23:14,168 -Para com isso. - Eu queria ser mais durão. Como você! 223 00:23:14,251 --> 00:23:15,751 Shh. Billy. 224 00:23:21,834 --> 00:23:23,334 Ai, Deus! 225 00:23:26,168 --> 00:23:28,834 Você é muito mais durão do que já fui na minha vida. 226 00:23:33,709 --> 00:23:36,543 E ser durão não significa não poder chorar. 227 00:23:51,084 --> 00:23:53,376 A gente pode deixar uma luz acessa pro Ollie. 228 00:23:55,918 --> 00:23:56,793 Tudo bem? 229 00:24:02,126 --> 00:24:03,043 Combinado. 230 00:24:09,418 --> 00:24:10,418 Vamos entrar. 231 00:24:58,751 --> 00:24:59,668 Billy! 232 00:25:00,834 --> 00:25:02,459 Billy, tô em casa! 233 00:25:10,668 --> 00:25:11,501 Não. 234 00:25:12,626 --> 00:25:13,459 Não. 235 00:25:17,709 --> 00:25:18,626 Foram embora. 236 00:25:23,751 --> 00:25:25,168 Cheguei tarde demais. 237 00:25:27,209 --> 00:25:28,334 Tarde demais. 238 00:25:59,293 --> 00:26:01,418 Curve-se diante do seu rei, bom cavaleiro. 239 00:26:01,501 --> 00:26:04,376 -Você tá brincando, né? -Mandei se curvar, vai! 240 00:26:04,459 --> 00:26:05,543 Dança comigo. 241 00:26:08,668 --> 00:26:11,501 Meu Deus! Quanto tempo! 242 00:26:13,959 --> 00:26:16,084 O coelho radical se joga na poça de lama, 243 00:26:16,168 --> 00:26:17,459 atravessando os aros de fogo! 244 00:26:17,543 --> 00:26:20,043 Será que ele consegue o recorde? 245 00:26:20,126 --> 00:26:22,876 Oh! E a galera enlouquece! 246 00:26:30,293 --> 00:26:33,709 Você tá preparado pra uma jornada perigosa, parceiro? 247 00:26:57,959 --> 00:26:59,418 Quando a gente tá com medo faz o quê? 248 00:26:59,501 --> 00:27:01,126 -Mark Twain? -Isso mesmo. 249 00:27:01,209 --> 00:27:04,251 A gente pensa nas estrelas, canta a nossa música 250 00:27:04,751 --> 00:27:06,584 e pega uma carona com Mark Twain. 251 00:27:18,168 --> 00:27:21,001 Nunca se esqueça de mim, tá bom? 252 00:27:21,501 --> 00:27:22,709 Nunca. 253 00:27:35,168 --> 00:27:36,751 OLLIE, O COELHINHO PERDIDO 254 00:27:41,001 --> 00:27:45,334 VOCÊ VIU O MEU MELHOR AMIGO, O OLLIE? 255 00:27:46,293 --> 00:27:47,584 Ele me procurou. 256 00:27:58,793 --> 00:27:59,709 Desculpa. 257 00:28:01,834 --> 00:28:02,793 Eu perdi. 258 00:28:07,626 --> 00:28:08,959 Eu perdi isso tudo. 259 00:28:21,959 --> 00:28:23,418 O que quer perguntar? 260 00:28:23,501 --> 00:28:26,584 A gente não é parecido, não é? 261 00:28:26,668 --> 00:28:27,876 Huh? 262 00:28:30,126 --> 00:28:31,834 Você parece com o Ollie? 263 00:28:31,918 --> 00:28:35,793 -Ele é um coelhinho, mamãe. - E mesmo assim você ama ele, não ama? 264 00:28:35,876 --> 00:28:38,834 - Do fundo do meu coração. -Ahã. 265 00:28:40,709 --> 00:28:42,626 Você sabe de onde o Ollie veio? 266 00:28:42,709 --> 00:28:43,543 Não? 267 00:28:44,834 --> 00:28:46,293 Quando você era pequenininho, 268 00:28:47,876 --> 00:28:48,959 você era sozinho. 269 00:28:49,709 --> 00:28:52,043 E você precisava da gente, da mamãe e do papai, 270 00:28:52,126 --> 00:28:55,918 mas eu achei que talvez você precisasse de mais alguém. 271 00:28:56,001 --> 00:28:57,709 Alguém especial. 272 00:28:58,918 --> 00:29:02,626 Então eu peguei uma das camisetas do papai. Sabe aquela bem fedida? 273 00:29:02,709 --> 00:29:05,001 Aí fiz a orelhinha direita dele. 274 00:29:05,084 --> 00:29:08,084 E, com um dos vestidos da mamãe, eu fiz a outra orelhinha. 275 00:29:08,168 --> 00:29:09,334 E aí… 276 00:29:10,543 --> 00:29:12,084 aos pouquinhos, 277 00:29:12,709 --> 00:29:15,376 num passe de mágica, braços e pernas surgiram. 278 00:29:16,751 --> 00:29:19,584 E depois a carinha dele, mas não tinha coração. 279 00:29:21,418 --> 00:29:25,543 E esse sininho vem da melhor amiga que eu já tive no mundo todo. 280 00:29:25,626 --> 00:29:29,418 - Também tinha uma amiguinha? - Tinha! Claro que tinha! 281 00:29:29,918 --> 00:29:32,918 E ela era uma princesa dançarina de uma terra muito distante, 282 00:29:33,001 --> 00:29:34,043 lá de Bali Hai. 283 00:29:34,751 --> 00:29:37,501 E pode apostar que a gente não era nada parecida. 284 00:29:37,584 --> 00:29:40,459 O nome dela era Nina, e eu a amava com todo o meu coração. 285 00:29:42,918 --> 00:29:44,834 Ela se foi há muito, muito tempo, 286 00:29:45,626 --> 00:29:48,584 mas um pedacinho dela vive dentro do Ollie. 287 00:29:48,668 --> 00:29:51,334 E pra sempre. Uma lembrança que nunca vai desaparecer. 288 00:29:51,418 --> 00:29:52,293 Igual ao Ollie. 289 00:29:52,793 --> 00:29:54,834 O Ollie somos nós. 290 00:29:55,418 --> 00:29:58,043 Todas as nossas lembranças costuradinhas. 291 00:29:58,543 --> 00:29:59,418 É mesmo? 292 00:29:59,501 --> 00:30:00,959 Sim, é sim! 293 00:30:01,751 --> 00:30:04,501 A Nina era minha, o Ollie é seu, 294 00:30:04,584 --> 00:30:05,959 e você… 295 00:30:06,876 --> 00:30:07,918 é meu. 296 00:30:08,709 --> 00:30:09,793 Olha pra mim. 297 00:30:10,501 --> 00:30:13,876 Você é o meu coração, sempre e pra sempre. Entendeu? 298 00:30:13,959 --> 00:30:14,834 Entendi. 299 00:30:14,918 --> 00:30:16,543 -Te amo. - Te amo. 300 00:30:16,626 --> 00:30:17,626 Abração. 301 00:30:20,084 --> 00:30:21,834 Oi, oi, oi, oi! 302 00:30:35,376 --> 00:30:36,543 Nina. 303 00:30:43,251 --> 00:30:44,834 O que você fez com ela? 304 00:30:46,459 --> 00:30:48,501 O que você fez com a minha Nina? 305 00:30:48,584 --> 00:30:50,501 Eu não fiz nada com ela! 306 00:30:50,584 --> 00:30:51,876 Volta já aqui! 307 00:31:04,168 --> 00:31:06,626 Esse tempo todo, você mentiu na minha cara! 308 00:31:07,209 --> 00:31:08,793 Você tava com ciúmes? 309 00:31:08,876 --> 00:31:12,251 Você e o Billy desmontaram ela por diversão? 310 00:31:12,334 --> 00:31:14,834 Você pegou o sininho dela, não foi? 311 00:31:18,293 --> 00:31:19,668 Não! 312 00:31:21,876 --> 00:31:26,293 - Eu não peguei! - O que você fez com a minha Nina? 313 00:31:26,959 --> 00:31:28,709 Ela se despedaçou! 314 00:31:29,209 --> 00:31:33,584 Ela era amada! Muito amada! Mas ela se despedaçou! 315 00:31:48,751 --> 00:31:51,168 A mãe do Billy não conseguia se despedir dela. 316 00:31:51,251 --> 00:31:53,084 Então ela… 317 00:31:53,834 --> 00:31:57,251 Ela colocou um pedacinho dela dentro de mim! 318 00:31:58,709 --> 00:32:00,001 Nina! 319 00:32:06,376 --> 00:32:08,043 Eu sei como você se sente. 320 00:32:09,709 --> 00:32:12,001 Dói. Dói demais mesmo. 321 00:32:13,834 --> 00:32:14,959 Mas tá tudo bem. 322 00:32:16,668 --> 00:32:18,168 Tá tudo bem sentir dor. 323 00:32:26,376 --> 00:32:27,876 Aqui. 324 00:32:27,959 --> 00:32:31,126 Se você precisar, vai ajudar você a se sentir melhor. 325 00:32:33,293 --> 00:32:34,501 Pode ficar com ele. 326 00:32:47,334 --> 00:32:51,501 Agradeço a Deus por ter te conhecido. 327 00:33:25,834 --> 00:33:26,959 Você conseguiu. 328 00:33:29,459 --> 00:33:30,459 Chegou em casa. 329 00:34:58,543 --> 00:34:59,834 Ai, meu Deus! 330 00:36:45,793 --> 00:36:47,668 Trouxe uma coisa pra você, amor. 331 00:36:48,543 --> 00:36:49,376 Papai! 332 00:36:52,626 --> 00:36:53,584 Ollie? 333 00:36:57,459 --> 00:36:58,793 Conhece esse carinha aqui? 334 00:37:00,418 --> 00:37:01,668 Claro que sim. 335 00:37:02,584 --> 00:37:05,959 Você tinha que vir pra casa comigo mesmo, não tinha? 336 00:37:09,001 --> 00:37:11,626 Olha, o Ollie era o meu melhor amigo. 337 00:37:11,709 --> 00:37:13,376 A minha mãe fez ele pra mim. 338 00:37:14,543 --> 00:37:17,209 Ele ficou muito tempo perdido, mas… 339 00:37:18,168 --> 00:37:21,084 Mas de algum jeito ele encontrou o caminho de volta pra casa. 340 00:37:21,168 --> 00:37:22,584 E agora ele é seu. 341 00:37:29,751 --> 00:37:32,543 Essa é a minha parede. Meu pai me ajudou a montar. 342 00:37:32,626 --> 00:37:35,918 Ele fez uma com a mamãe dele quando era pequeno. 343 00:37:36,001 --> 00:37:38,293 Tem todos os meus lugares favoritos: 344 00:37:38,376 --> 00:37:40,168 a casa do vovô Jimmy, 345 00:37:40,251 --> 00:37:43,209 o Palácio das Panquecas, onde vou todo domingo, 346 00:37:43,709 --> 00:37:45,001 e a horta de rabanetes. 347 00:37:45,084 --> 00:37:49,459 Ah, eu amo a horta de rabanetes. A gente vai poder brincar, como te falei. 348 00:38:16,793 --> 00:38:19,668 Papai! O Ollie quer que eu te diga uma coisa. 349 00:38:19,751 --> 00:38:21,668 Ele disse que é um recado da sua mãe. 350 00:38:24,168 --> 00:38:25,001 Ahã. 351 00:38:25,709 --> 00:38:26,543 Ahã. 352 00:38:27,168 --> 00:38:28,251 Agora escuta… 353 00:38:28,334 --> 00:38:30,584 Preciso que você faça uma coisa pra mim. 354 00:38:31,459 --> 00:38:33,376 Uma coisa que preciso que diga pra ele. 355 00:38:34,043 --> 00:38:34,876 Tá. 356 00:38:35,751 --> 00:38:36,668 Eu falo pra ele. 357 00:38:37,501 --> 00:38:40,168 Papai, a sua mamãe queria que você soubesse 358 00:38:40,251 --> 00:38:42,418 - que tá tudo bem ficar triste. -Pode ficar triste, 359 00:38:42,501 --> 00:38:44,084 mas não fica amargurado. 360 00:38:45,834 --> 00:38:49,001 Vocês podem ficar bravos, mas não podem brigar. 361 00:38:51,334 --> 00:38:53,334 E, só porque você perdeu uma pessoa, 362 00:38:54,001 --> 00:38:55,751 não significa que ela se foi. 363 00:39:33,668 --> 00:39:36,543 Enquanto essas estrelas estiverem unidas, 364 00:39:36,626 --> 00:39:38,584 a gente nunca vai se separar. 365 00:39:52,418 --> 00:39:53,501 Quer brincar? 366 00:40:08,584 --> 00:40:11,418 -Billy? -O quê? 367 00:40:15,709 --> 00:40:17,334 Nunca se esqueça de mim. 368 00:40:20,251 --> 00:40:21,168 Tá bom? 369 00:40:24,459 --> 00:40:26,293 Não importa o que aconteça. 370 00:40:31,043 --> 00:40:31,918 Nunca. 371 00:41:14,876 --> 00:41:21,834 FIM 372 00:42:45,251 --> 00:42:46,459 Fu, fu, fu, fu!