1 00:00:06,084 --> 00:00:09,001 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,918 --> 00:00:13,168 Quando eu quero você 3 00:00:14,501 --> 00:00:15,709 Em meus braços 4 00:00:15,793 --> 00:00:18,376 Quando eu quero você 5 00:00:18,459 --> 00:00:21,584 O que você acha de nós brincarmos e deixarmos Ollie aqui? 6 00:00:21,668 --> 00:00:25,168 Preciso que seja forte. Não pode continuar agindo como um bebê. 7 00:00:27,251 --> 00:00:29,126 E seus charmes 8 00:00:29,209 --> 00:00:32,043 Sempre que eu quero você 9 00:00:39,751 --> 00:00:42,084 Sonhar, sonhar, sonhar 10 00:01:07,668 --> 00:01:09,876 Você viu aquela placa na floresta. 11 00:01:10,376 --> 00:01:13,293 Disse que estávamos perto, mas ela não estava em seu mapa. 12 00:01:46,543 --> 00:01:47,543 Billy? 13 00:01:56,626 --> 00:01:58,001 Que bebê. 14 00:01:58,084 --> 00:02:00,376 Assim que você espantar as abelhas com fumaça, 15 00:02:00,459 --> 00:02:04,209 puxe a grade e abracadabra. 16 00:02:04,293 --> 00:02:05,293 Mel. 17 00:02:06,084 --> 00:02:07,293 Isso não é lindo? 18 00:02:07,876 --> 00:02:09,084 É idiota. 19 00:02:09,584 --> 00:02:11,709 Como se eu nunca tivesse visto um pote de mel. 20 00:02:11,793 --> 00:02:13,501 Resumindo… 21 00:02:13,584 --> 00:02:14,876 Ela está tentando falar. 22 00:02:14,959 --> 00:02:17,584 Arrebento você se me olhar assim de novo. 23 00:02:17,668 --> 00:02:18,751 Espero que um dia… 24 00:02:18,834 --> 00:02:20,584 Não ligue para ele, Billy. 25 00:02:21,459 --> 00:02:22,959 Mamãe estava certa. 26 00:02:23,043 --> 00:02:26,418 Ele não passa de um chato com cara de mau. 27 00:02:27,084 --> 00:02:28,793 Obrigada, Jolene. 28 00:02:28,876 --> 00:02:31,459 Quem é o próximo? 29 00:02:31,959 --> 00:02:34,043 Billy Wiles. 30 00:02:36,376 --> 00:02:39,293 Está bem para compartilhar algo conosco hoje? 31 00:02:39,376 --> 00:02:41,334 Ou quer deixar essa passar? 32 00:02:42,834 --> 00:02:44,376 Estou aqui, Billy. 33 00:02:45,334 --> 00:02:46,543 Mamãe também. 34 00:02:50,876 --> 00:02:51,709 Estou bem. 35 00:02:51,793 --> 00:02:53,168 Consigo, senhora. 36 00:02:55,209 --> 00:02:56,126 Boa sorte. 37 00:03:01,751 --> 00:03:03,334 Por que ele está de terno? 38 00:03:03,834 --> 00:03:05,418 Sua mãe acabou de morrer. 39 00:03:08,209 --> 00:03:09,751 O que tem aí, Billy? 40 00:03:17,959 --> 00:03:18,959 Este é Ollie. 41 00:03:19,043 --> 00:03:20,751 Fale mais alto. 42 00:03:22,334 --> 00:03:23,418 Este é Ollie. 43 00:03:23,918 --> 00:03:25,834 É um grande amigo meu. 44 00:03:27,209 --> 00:03:28,459 Meu melhor amigo. 45 00:03:29,043 --> 00:03:30,876 Fazemos muitas coisas juntos. 46 00:03:30,959 --> 00:03:33,418 - Oi, Ollie! - Michael Wayne Apple. 47 00:03:33,501 --> 00:03:35,043 Não me provoque. 48 00:03:39,876 --> 00:03:41,876 Você e Ollie fazem coisas juntos? 49 00:03:45,959 --> 00:03:47,043 Continue. 50 00:03:47,126 --> 00:03:49,668 Conte sobre nossas aventuras. 51 00:03:49,751 --> 00:03:52,834 Sobre as criaturas escondidas nas montanhas! 52 00:03:54,168 --> 00:03:56,751 A gente acampa perto de Castleman's Nob. 53 00:03:57,918 --> 00:04:00,126 E solucionamos mistérios sobrenaturais. 54 00:04:00,209 --> 00:04:03,334 Meu pai diz que todos os tipos de coisas vagam por lá. 55 00:04:03,418 --> 00:04:04,834 É mesmo! Pé Grande. 56 00:04:04,918 --> 00:04:06,293 Quero dizer, Pés Grandes. 57 00:04:06,376 --> 00:04:08,209 Ollie e eu vimos seus rastros. 58 00:04:08,293 --> 00:04:11,584 Tentamos caçá-los uma vez, mas são difíceis de se achar. 59 00:04:11,668 --> 00:04:14,584 Dá para saber quando estão perto, porque cheiram a cocô. 60 00:04:15,918 --> 00:04:18,501 Eles não cheiram nada bem. 61 00:04:20,793 --> 00:04:22,168 E isso não é tudo. 62 00:04:22,251 --> 00:04:26,834 Fizemos um barco pirata com uma caixa de geladeira que papai me deu. 63 00:04:26,918 --> 00:04:31,959 Vamos mostrar a esses tolos o que é ser pirata de verdade! 64 00:04:34,209 --> 00:04:38,376 Você vai andar na prancha se não mostrar onde escondeu seu tesouro. 65 00:04:38,459 --> 00:04:40,543 Já disse, não tenho tesouro. 66 00:04:40,626 --> 00:04:41,959 Nunca tive! 67 00:04:42,043 --> 00:04:44,501 Não sei onde o tesouro poderia estar! 68 00:04:44,584 --> 00:04:45,668 Mentira! 69 00:04:45,751 --> 00:04:48,834 Não tente me enganar. 70 00:04:48,918 --> 00:04:50,501 Vamos perguntar à tripulação. 71 00:04:50,584 --> 00:04:53,501 Acreditam nesse salafrário? 72 00:04:53,584 --> 00:04:55,668 Não! 73 00:04:55,751 --> 00:04:59,293 Está decidido! Você vai para o lar de Davy Jones. 74 00:04:59,376 --> 00:05:01,793 BEM-VINDOS AO MOSTRE E EXPLIQUE DA QUARTA SÉRIE 75 00:05:13,876 --> 00:05:16,293 O que foi que eu disse? 76 00:05:16,376 --> 00:05:18,126 Disse para não me provocar. 77 00:05:18,209 --> 00:05:20,459 Estou curtindo o show, Sra. Cunningham. 78 00:05:20,543 --> 00:05:22,334 Cale a boca, caipira idiota. 79 00:05:22,418 --> 00:05:23,626 Calma, Jolene. 80 00:05:23,709 --> 00:05:25,459 Não usamos essa palavra. 81 00:05:25,543 --> 00:05:28,209 Qual? "Idiota" ou "caipira"? 82 00:05:28,293 --> 00:05:31,043 Vocês querem ir à sala do Sr. Carnes? 83 00:05:32,501 --> 00:05:33,334 Não, senhora. 84 00:05:34,293 --> 00:05:35,709 Continue, Billy. 85 00:05:35,793 --> 00:05:38,168 Termine de nos contar sobre Ollie. 86 00:05:40,959 --> 00:05:41,793 É só isso. 87 00:05:43,209 --> 00:05:45,918 Obrigada por compartilhar, Billy. 88 00:05:46,668 --> 00:05:48,418 Foi muito corajoso. 89 00:06:00,459 --> 00:06:01,293 Não. 90 00:06:09,834 --> 00:06:11,293 Olhe por onde anda. 91 00:06:24,459 --> 00:06:25,293 Ei. 92 00:06:26,376 --> 00:06:27,418 Você está bem? 93 00:06:28,334 --> 00:06:29,168 Sabe, 94 00:06:30,043 --> 00:06:31,459 se fôssemos verdadeiros piratas 95 00:06:31,543 --> 00:06:34,459 pegaríamos nossas espadas, o faríamos andar na prancha 96 00:06:34,543 --> 00:06:39,126 e alimentaríamos os tubarões com as entranhas dele! 97 00:06:39,209 --> 00:06:41,793 Somos piratas de verdade. 98 00:06:43,834 --> 00:06:44,668 Billy? 99 00:06:45,168 --> 00:06:46,001 Mamãe… 100 00:06:46,834 --> 00:06:49,418 Mamãe queria que eu lhe dissesse uma coisa. 101 00:06:49,501 --> 00:06:52,126 - Ei, devolva-o! - Peguei! Peguei seu boneco! 102 00:06:52,209 --> 00:06:53,751 Você o quer de volta? 103 00:06:53,834 --> 00:06:55,168 Talvez eu fique com ele. 104 00:06:56,126 --> 00:06:57,126 Para dissecá-lo. 105 00:06:58,043 --> 00:07:01,168 - Pare, Michael. Pare. - Você o quer? 106 00:07:01,251 --> 00:07:02,126 Venha pegar! 107 00:07:02,209 --> 00:07:03,751 Deixe-o em paz. 108 00:07:07,584 --> 00:07:09,793 Saia! Saia de perto dele! 109 00:07:10,876 --> 00:07:12,376 Uma menina deve lutar por você? 110 00:07:12,459 --> 00:07:15,251 Achei que fosse um pirata, Capitão Bobalhão. 111 00:07:20,126 --> 00:07:23,043 O bebê precisa de seu boneco! 112 00:07:30,084 --> 00:07:32,501 Lá está seu boneco, bebê! 113 00:07:37,709 --> 00:07:38,959 Capitão Billy. 114 00:07:41,834 --> 00:07:43,001 Mas que bebê. 115 00:07:48,918 --> 00:07:50,334 Preciso que seja forte. 116 00:07:50,418 --> 00:07:52,126 Ollie, o que é este ponto preto? 117 00:07:52,209 --> 00:07:54,084 - Billy, precisa amadurecer. - Que bebê! 118 00:07:54,168 --> 00:07:56,418 Não pode continuar agindo como bebê. 119 00:07:56,501 --> 00:07:57,334 Não. 120 00:07:58,293 --> 00:07:59,959 - Não. - Bebê. 121 00:08:04,168 --> 00:08:05,001 Billy? 122 00:08:18,751 --> 00:08:20,376 Não sou bebê. 123 00:08:25,001 --> 00:08:25,834 Billy. 124 00:08:35,668 --> 00:08:36,793 Ele me deixou. 125 00:09:14,918 --> 00:09:15,959 Ei! 126 00:09:16,043 --> 00:09:18,043 Seu pai também o ensinou a fugir? 127 00:09:18,126 --> 00:09:20,626 Estou atrás de você há alguns quarteirões. 128 00:09:22,251 --> 00:09:23,668 Sr. Rhoades? 129 00:09:23,751 --> 00:09:25,459 Não deveria estar aqui! 130 00:09:25,543 --> 00:09:27,751 Ande. Vamos sair da chuva! 131 00:09:36,668 --> 00:09:38,876 Ande. Vamos a algum lugar seco. 132 00:09:42,043 --> 00:09:46,043 COELHO PERDIDO 133 00:10:42,793 --> 00:10:43,751 Venha. 134 00:10:43,834 --> 00:10:45,918 Pode esperar seu pai lá dentro. 135 00:10:46,001 --> 00:10:46,834 Sim, senhor. 136 00:10:58,543 --> 00:10:59,876 Vou buscar uma toalha. 137 00:11:00,376 --> 00:11:01,334 Espere aqui. 138 00:11:12,251 --> 00:11:13,293 Meu Deus. 139 00:11:13,376 --> 00:11:17,334 Seu pai me mataria se achasse que o deixei no frio. 140 00:11:20,793 --> 00:11:22,543 Vamos aquecer você. 141 00:11:23,834 --> 00:11:25,209 Vou ligar para ele. 142 00:11:25,293 --> 00:11:26,668 Obrigado, senhores. 143 00:11:29,918 --> 00:11:31,793 Achou seu bonequinho? 144 00:11:47,001 --> 00:11:50,584 Já disseram que você se parece com o cão de Cecil Burden? 145 00:11:51,668 --> 00:11:54,168 O idiota que não consegue deixar a língua na boca 146 00:11:54,251 --> 00:11:56,251 porque perdeu os dentes. 147 00:11:57,293 --> 00:11:58,334 Homenzinho. 148 00:11:58,418 --> 00:12:00,209 Não vá quebrar meu taco. 149 00:12:00,293 --> 00:12:02,584 O que vai fazer, me cutucar com isso? 150 00:12:02,668 --> 00:12:05,418 Vou fazer você andar na prancha. 151 00:12:05,501 --> 00:12:06,709 Entendo. 152 00:12:06,793 --> 00:12:08,751 O bebê vai dar outro show. 153 00:12:10,168 --> 00:12:12,376 Vai ser divertido acabar com você. 154 00:12:12,459 --> 00:12:15,209 Não se você virar isca de tubarão antes. 155 00:12:15,293 --> 00:12:16,209 Crianças, puxa vida. 156 00:12:16,293 --> 00:12:17,251 Parem de graça. 157 00:12:17,334 --> 00:12:18,626 Não sou criança. 158 00:12:41,418 --> 00:12:42,543 Somos só eu e você. 159 00:12:42,626 --> 00:12:45,876 Sua namoradinha e seu coelho não estão aqui para salvá-lo. 160 00:12:46,501 --> 00:12:48,751 Mostre-me o quão durão é, pirata. 161 00:12:52,876 --> 00:12:54,084 Idiota. 162 00:12:54,709 --> 00:12:56,543 Vai a um casamento 163 00:12:56,626 --> 00:12:57,918 ou um funeral? 164 00:13:08,543 --> 00:13:11,376 Você é um verdadeiro rei pirata. 165 00:13:13,668 --> 00:13:14,959 Muito bem. 166 00:13:15,043 --> 00:13:16,168 Deixe-o em paz. 167 00:13:17,501 --> 00:13:20,209 Tem algo errado com seus pés? 168 00:13:20,293 --> 00:13:22,584 Não vou cair no papo de um bebê… 169 00:13:26,209 --> 00:13:27,459 Droga. 170 00:13:30,876 --> 00:13:34,543 - Sou um rei pirata, seu filho… - Billy! 171 00:13:34,626 --> 00:13:35,459 Billy! 172 00:14:35,918 --> 00:14:37,751 Você guardou minhas estrelas? 173 00:14:41,126 --> 00:14:45,626 A Rainha da Montanha roubou as estrelas do céu da noite, 174 00:14:45,709 --> 00:14:49,584 então as transformou em ouro e as batizou… 175 00:14:49,668 --> 00:14:52,334 De Estrelas Gêmeas do Encanto. 176 00:14:56,251 --> 00:14:59,168 Enquanto essas estrelas estiverem próximas uma da outra, 177 00:14:59,251 --> 00:15:01,334 nunca estaremos separados. 178 00:15:37,709 --> 00:15:40,168 Eu tenho sua lembrança 179 00:15:41,543 --> 00:15:44,126 Ou ela que me tem? 180 00:15:45,334 --> 00:15:48,334 Eu realmente não sei 181 00:16:01,459 --> 00:16:02,459 Ollie. 182 00:16:05,876 --> 00:16:07,209 Sei que está aí. 183 00:16:16,168 --> 00:16:17,001 Olá. 184 00:16:18,793 --> 00:16:19,668 Oi. 185 00:16:22,418 --> 00:16:25,501 Este vestido destaca meus olhos, não acha? 186 00:16:27,418 --> 00:16:30,584 Deixa meu olhar com efeito esfumaçado. 187 00:16:32,376 --> 00:16:34,334 É muito chique. 188 00:16:41,126 --> 00:16:43,334 Pode pegar água para mim, querido? 189 00:16:44,126 --> 00:16:45,334 Só um gole? 190 00:17:00,668 --> 00:17:01,918 Obrigada, querido. 191 00:17:02,001 --> 00:17:04,251 Eu queria que fosse algo mais forte. 192 00:17:07,709 --> 00:17:09,084 Você precisa descansar. 193 00:17:16,418 --> 00:17:18,793 Sabe o quanto você significa para meu filho? 194 00:17:19,584 --> 00:17:20,709 Para esta família? 195 00:17:24,584 --> 00:17:25,709 Estou preocupada, Ollie. 196 00:17:27,418 --> 00:17:30,626 Não sei como será para eles quando eu me for. 197 00:17:33,459 --> 00:17:35,418 Não quero que eles se percam. 198 00:17:39,501 --> 00:17:41,668 Estão enfrentando uma barra. 199 00:17:43,543 --> 00:17:46,959 E nenhum deles sabe como lidar com isso. 200 00:17:48,459 --> 00:17:49,959 Principalmente o pai de Billy. 201 00:17:54,751 --> 00:17:56,126 Jimmy é um bom homem. 202 00:17:59,626 --> 00:18:01,293 Mas me preocupo que haja… 203 00:18:01,793 --> 00:18:03,126 Que haja uma falha aí. 204 00:18:03,918 --> 00:18:05,793 Ele é calejado. 205 00:18:07,501 --> 00:18:10,793 As crianças precisam ouvir que são amadas, e, às vezes, 206 00:18:11,293 --> 00:18:14,293 os pais não são tão bons nisso. Entende, Ollie? 207 00:18:17,459 --> 00:18:18,918 Agora, ouça. 208 00:18:19,001 --> 00:18:21,501 Preciso que faça algo por mim. 209 00:18:22,001 --> 00:18:23,918 Que passe adiante. 210 00:18:25,834 --> 00:18:27,543 Ajudá-los quando morrer. 211 00:18:33,168 --> 00:18:35,001 É para isso que você foi feito. 212 00:18:35,751 --> 00:18:37,293 Pode fazer isso por mim? 213 00:19:06,168 --> 00:19:07,918 Todas as coisas que fizemos. 214 00:19:08,793 --> 00:19:10,751 E todas as coisas que esperamos fazer. 215 00:19:14,834 --> 00:19:17,251 Eu preciso tanto de você 216 00:19:18,501 --> 00:19:20,251 Que eu poderia morrer 217 00:19:21,209 --> 00:19:25,084 Eu te amo tanto 218 00:19:25,709 --> 00:19:28,376 E é por isso 219 00:19:28,459 --> 00:19:32,376 Sempre que eu quero você 220 00:19:32,459 --> 00:19:35,334 Tudo que eu preciso fazer 221 00:19:36,168 --> 00:19:39,209 É sonhar 222 00:19:39,876 --> 00:19:43,084 Sonhar, sonhar, sonhar 223 00:19:44,626 --> 00:19:47,584 Sonhar 224 00:19:48,334 --> 00:19:50,293 Sonhar, sonhar 225 00:19:54,209 --> 00:19:56,709 Preciso que faça algo por mim. 226 00:20:01,209 --> 00:20:03,084 Você foi feito para isso. 227 00:20:09,668 --> 00:20:10,876 Não se preocupe, Billy. 228 00:20:11,668 --> 00:20:13,043 Estou indo para casa. 229 00:21:34,876 --> 00:21:36,793 Procurei você a noite toda. 230 00:21:40,543 --> 00:21:42,959 Saiu sem me avisar, Billy. 231 00:21:45,543 --> 00:21:47,084 Vagando por toda a cidade. 232 00:21:51,209 --> 00:21:53,876 Destruindo sua roupa, colocando cartazes como… 233 00:21:56,251 --> 00:21:57,668 Como um doido. 234 00:22:01,001 --> 00:22:03,251 Procurando pela droga de seu coelho. 235 00:22:07,084 --> 00:22:09,459 Então o encontro em um bar, Billy. 236 00:22:10,876 --> 00:22:13,626 Prestes a bater em outro menino. 237 00:22:22,834 --> 00:22:24,543 Mas que dia. 238 00:22:48,251 --> 00:22:51,543 O que vamos fazer agora? 239 00:22:55,584 --> 00:22:59,043 Temos que ir para aquela casa vazia, Billy, mas… 240 00:23:04,459 --> 00:23:06,376 não sei se consigo sozinho. 241 00:23:08,584 --> 00:23:11,334 - Desculpe por eu não ser mais adulto. - Puxa vida. 242 00:23:11,418 --> 00:23:14,168 Eu queria ser mais forte como você. 243 00:23:14,918 --> 00:23:15,751 Billy. 244 00:23:21,834 --> 00:23:23,168 Cara. 245 00:23:26,084 --> 00:23:28,751 É muito mais forte que eu, Billy. 246 00:23:33,751 --> 00:23:36,001 Isso não significa que você não possa chorar. 247 00:23:51,001 --> 00:23:53,376 Por que não deixamos uma luz acesa para Ollie? 248 00:23:55,793 --> 00:23:56,751 Está bem? 249 00:24:01,918 --> 00:24:02,959 Está bem. 250 00:24:09,334 --> 00:24:10,334 Vamos entrar. 251 00:24:58,626 --> 00:24:59,543 Billy! 252 00:25:00,584 --> 00:25:02,209 Billy, cheguei! 253 00:25:10,126 --> 00:25:11,293 Não. 254 00:25:12,501 --> 00:25:13,334 Não. 255 00:25:17,459 --> 00:25:18,543 Eles se foram. 256 00:25:23,626 --> 00:25:24,876 Cheguei tarde demais. 257 00:25:27,126 --> 00:25:28,251 Cheguei tarde demais. 258 00:25:59,543 --> 00:26:01,418 Curve-se ao rei para dar-lhe boa noite. 259 00:26:01,501 --> 00:26:03,334 - Só pode ser brincadeira. - Curve-se. 260 00:26:03,418 --> 00:26:04,376 Curve-se, eu disse. 261 00:26:04,459 --> 00:26:05,543 Dance comigo. 262 00:26:08,543 --> 00:26:11,501 Deus. Faz quanto tempo? 263 00:26:13,168 --> 00:26:16,084 Coelho Raivoso vai ao poço de lama. 264 00:26:16,168 --> 00:26:17,459 Através do aro de fogo! 265 00:26:17,543 --> 00:26:20,043 Ele vai conseguir bater o recorde? 266 00:26:20,126 --> 00:26:22,793 A multidão vai à loucura! 267 00:26:30,043 --> 00:26:33,709 Está preparado para uma missão perigosa, amigo? 268 00:26:57,834 --> 00:26:59,334 O que fazemos quando temos medo? 269 00:26:59,418 --> 00:27:01,126 - Mark Twain? - É isso aí. 270 00:27:01,209 --> 00:27:04,376 Pensamos nas estrelas e cantamos nossa música. 271 00:27:04,459 --> 00:27:06,001 E pegamos o Mark Twain. 272 00:27:18,168 --> 00:27:20,918 Nunca se esqueça de mim, certo? 273 00:27:21,501 --> 00:27:22,459 Nunca. 274 00:27:41,001 --> 00:27:45,334 VOCÊ VIU MEU MELHOR AMIGO OLLIE? 275 00:27:46,251 --> 00:27:47,543 Ele me procurou. 276 00:27:58,793 --> 00:27:59,709 Sinto muito. 277 00:28:01,709 --> 00:28:02,668 Perdi isso. 278 00:28:07,501 --> 00:28:08,668 Perdi tudo. 279 00:28:21,834 --> 00:28:22,959 Tem uma pergunta? 280 00:28:23,459 --> 00:28:26,126 A gente não se parece, parece? 281 00:28:30,126 --> 00:28:31,834 Você se parece com Oliver? 282 00:28:32,543 --> 00:28:33,668 Ele é um coelho, mamãe. 283 00:28:33,751 --> 00:28:35,793 Mas você o ama, não é? 284 00:28:35,876 --> 00:28:37,168 Com todo meu coração. 285 00:28:40,584 --> 00:28:42,168 Sabe de onde Ollie veio? 286 00:28:42,626 --> 00:28:43,543 Não? 287 00:28:44,668 --> 00:28:46,043 Quando era pequeno… 288 00:28:47,709 --> 00:28:48,959 você era só. 289 00:28:49,751 --> 00:28:52,251 E precisava de nós, mamãe e papai, 290 00:28:52,918 --> 00:28:55,834 mas achei que talvez você precisasse de outra pessoa, 291 00:28:55,918 --> 00:28:57,459 alguém especial. 292 00:28:58,876 --> 00:29:02,751 Peguei uma camiseta de papai, aquela bem fedida, sabe? 293 00:29:03,251 --> 00:29:04,584 Fiz a orelha direita dele, 294 00:29:04,668 --> 00:29:07,959 então peguei um vestido meu e fiz a outra orelha, 295 00:29:08,501 --> 00:29:11,751 e mais e mais, 296 00:29:12,709 --> 00:29:15,376 como mágica, seus braços e pernas apareceram, 297 00:29:16,751 --> 00:29:17,876 depois o rosto. 298 00:29:17,959 --> 00:29:19,001 Faltava um coração. 299 00:29:21,418 --> 00:29:24,001 E esse sino veio de minha melhor amiga 300 00:29:24,084 --> 00:29:25,251 no mundo todo. 301 00:29:26,126 --> 00:29:29,251 - Você tinha um desses? - É claro que sim. 302 00:29:29,793 --> 00:29:34,001 Ela era uma princesa dançarina da distante terra de Bali Hai. 303 00:29:34,751 --> 00:29:36,918 E a gente não se parecia nada. 304 00:29:37,584 --> 00:29:40,043 Seu nome era Nina, e eu a amava muito. 305 00:29:42,793 --> 00:29:44,834 Ela se desmanchou há muito tempo, 306 00:29:45,626 --> 00:29:48,293 mas parte dela vive em Ollie. 307 00:29:48,376 --> 00:29:51,168 Para sempre. Uma lembrança que nunca se perderá. 308 00:29:51,251 --> 00:29:52,126 Como Ollie. 309 00:29:52,668 --> 00:29:54,334 Ollie nos representa. 310 00:29:55,418 --> 00:29:57,459 Nossas memórias costuradas juntas. 311 00:29:58,334 --> 00:29:59,251 De verdade? 312 00:29:59,334 --> 00:30:00,793 Sim, de verdade. 313 00:30:01,751 --> 00:30:04,501 Nina era minha, Ollie é seu, 314 00:30:04,584 --> 00:30:07,834 e você é meu. 315 00:30:08,543 --> 00:30:09,626 Olhe para mim. 316 00:30:10,501 --> 00:30:13,876 Você é meu coração para sempre. Entendeu? 317 00:30:13,959 --> 00:30:14,834 Entendi. 318 00:30:14,918 --> 00:30:16,418 - Te amo. - Te amo. 319 00:30:16,501 --> 00:30:17,501 Um abraço grande. 320 00:30:35,168 --> 00:30:36,543 Nina. 321 00:30:43,251 --> 00:30:44,834 O que fez com ela? 322 00:30:46,459 --> 00:30:48,501 O que fez com minha Nina? 323 00:30:48,584 --> 00:30:50,501 Não fiz nada. 324 00:30:50,584 --> 00:30:51,709 Volte aqui! 325 00:31:04,209 --> 00:31:06,626 O tempo todo. Mentindo para mim! 326 00:31:06,709 --> 00:31:08,084 Estava com ciúmes? 327 00:31:08,793 --> 00:31:12,251 - Vocês a despedaçaram por diversão? - Não! 328 00:31:12,334 --> 00:31:14,126 Pegou o sino dela, não foi? 329 00:31:18,209 --> 00:31:19,168 Não! 330 00:31:21,168 --> 00:31:26,293 - O que fez com Nina? - Nada! 331 00:31:26,834 --> 00:31:28,584 Ela se desmanchou. 332 00:31:29,043 --> 00:31:33,418 Foi muito amada e se desmanchou! 333 00:31:48,751 --> 00:31:51,126 A mãe de Billy não conseguiu se desfazer dela. 334 00:31:51,209 --> 00:31:57,084 Então colocou parte dela dentro de mim. 335 00:31:58,501 --> 00:32:00,668 Nina! 336 00:32:06,376 --> 00:32:07,793 Sei como se sente. 337 00:32:09,209 --> 00:32:12,001 Machuca muito, muito. 338 00:32:13,793 --> 00:32:14,918 Mas tudo bem. 339 00:32:16,668 --> 00:32:18,168 Tudo bem doer. 340 00:32:26,376 --> 00:32:27,251 Aqui. 341 00:32:27,959 --> 00:32:31,043 Se precisar, se isso fizer você se sentir melhor, 342 00:32:33,168 --> 00:32:34,501 pode ficar com ele. 343 00:32:47,418 --> 00:32:50,793 Agradeço ao Senhor por ter conhecido você. 344 00:33:25,543 --> 00:33:26,668 Você conseguiu. 345 00:33:29,376 --> 00:33:30,293 Está em casa. 346 00:34:58,543 --> 00:34:59,751 Meu Deus. 347 00:36:45,668 --> 00:36:47,168 Tenho algo para você, querida. 348 00:36:48,418 --> 00:36:49,376 Papai! 349 00:36:52,501 --> 00:36:53,584 Ollie? 350 00:36:57,293 --> 00:36:58,793 Conhece este carinha? 351 00:37:00,293 --> 00:37:01,793 Com certeza. 352 00:37:02,584 --> 00:37:05,834 Era para você ter vindo comigo desde o princípio, não é? 353 00:37:08,709 --> 00:37:11,209 Ollie foi meu melhor amigo. 354 00:37:11,293 --> 00:37:12,959 Minha mãe o fez para mim. 355 00:37:14,168 --> 00:37:16,959 Ele estava perdido por muito tempo, 356 00:37:18,168 --> 00:37:20,459 mas de algum jeito, encontrou o caminho de casa. 357 00:37:21,168 --> 00:37:22,543 Agora ele é seu. 358 00:37:29,709 --> 00:37:31,043 Esta é minha parede. 359 00:37:31,126 --> 00:37:32,543 Meu pai me ajudou a fazer. 360 00:37:32,626 --> 00:37:35,751 Ele fez uma com sua mãe quando era pequeno. 361 00:37:35,834 --> 00:37:38,251 Tem todos os meus lugares favoritos. 362 00:37:38,334 --> 00:37:40,168 A casa do vovô Jimmy, 363 00:37:40,251 --> 00:37:42,918 a Casa de Panquecas, aonde vamos todos os domingos, 364 00:37:43,709 --> 00:37:44,793 e a horta de rabanete. 365 00:37:44,876 --> 00:37:49,293 Adoro a horta. Agora podemos brincar como eu tinha dito. 366 00:37:57,168 --> 00:38:01,209 Quando eu me sinto triste à noite 367 00:38:01,293 --> 00:38:05,584 E preciso que você me abrace 368 00:38:05,668 --> 00:38:07,918 Sempre que eu quero você 369 00:38:08,001 --> 00:38:12,084 Tudo que eu preciso fazer é sonhar 370 00:38:12,168 --> 00:38:14,334 Sonhar, sonhar, sonhar 371 00:38:14,418 --> 00:38:16,001 Sonhar 372 00:38:16,793 --> 00:38:19,418 Papai! Ollie quer que eu lhe diga algo. 373 00:38:19,501 --> 00:38:21,084 Diz que é de sua mãe. 374 00:38:26,959 --> 00:38:27,918 Agora ouça. 375 00:38:28,334 --> 00:38:30,584 Preciso que faça algo por mim. 376 00:38:31,459 --> 00:38:33,376 Que passe adiante. 377 00:38:34,043 --> 00:38:34,876 Sim. 378 00:38:35,626 --> 00:38:36,668 Vou falar para ele. 379 00:38:37,418 --> 00:38:42,418 Papai, sua mãe queria que você soubesse que pode ficar triste… 380 00:38:42,501 --> 00:38:44,084 Mas não cresça amargurado. 381 00:38:45,709 --> 00:38:48,751 Vocês podem ficar bravos, mas não um com o outro. 382 00:38:51,001 --> 00:38:53,001 E quando se perde alguém, 383 00:38:54,001 --> 00:38:55,334 não significa que ela se foi. 384 00:39:33,668 --> 00:39:36,543 Enquanto essas estrelas estiverem próximas uma da outra, 385 00:39:36,626 --> 00:39:38,584 nunca estaremos separados. 386 00:39:52,418 --> 00:39:53,501 Quer brincar? 387 00:40:08,584 --> 00:40:11,209 - Billy? - Sim? 388 00:40:15,543 --> 00:40:17,418 Nunca se esqueça de mim. 389 00:40:20,126 --> 00:40:21,043 Está bem? 390 00:40:24,459 --> 00:40:25,709 Não importa o que aconteça. 391 00:40:30,959 --> 00:40:31,918 Nunca. 392 00:41:15,126 --> 00:41:22,126 FIM 393 00:42:46,918 --> 00:42:49,418 Legendas: Beatriz Schaeffer