1
00:00:06,084 --> 00:00:09,001
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:10,918 --> 00:00:13,168
Quando eu quero você
3
00:00:14,501 --> 00:00:15,709
Em meus braços
4
00:00:15,793 --> 00:00:18,376
Quando eu quero você
5
00:00:18,459 --> 00:00:21,584
O que você acha de nós brincarmos
e deixarmos Ollie aqui?
6
00:00:21,668 --> 00:00:25,168
Preciso que seja forte.
Não pode continuar agindo como um bebê.
7
00:00:27,251 --> 00:00:29,126
E seus charmes
8
00:00:29,209 --> 00:00:32,043
Sempre que eu quero você
9
00:00:39,751 --> 00:00:42,084
Sonhar, sonhar, sonhar
10
00:01:07,668 --> 00:01:09,876
Você viu aquela placa na floresta.
11
00:01:10,376 --> 00:01:13,293
Disse que estávamos perto,
mas ela não estava em seu mapa.
12
00:01:46,543 --> 00:01:47,543
Billy?
13
00:01:56,626 --> 00:01:58,001
Que bebê.
14
00:01:58,084 --> 00:02:00,376
Assim que você espantar as abelhas
com fumaça,
15
00:02:00,459 --> 00:02:04,209
puxe a grade e abracadabra.
16
00:02:04,293 --> 00:02:05,293
Mel.
17
00:02:06,084 --> 00:02:07,293
Isso não é lindo?
18
00:02:07,876 --> 00:02:09,084
É idiota.
19
00:02:09,584 --> 00:02:11,709
Como se eu nunca tivesse visto
um pote de mel.
20
00:02:11,793 --> 00:02:13,501
Resumindo…
21
00:02:13,584 --> 00:02:14,876
Ela está tentando falar.
22
00:02:14,959 --> 00:02:17,584
Arrebento você se me olhar assim de novo.
23
00:02:17,668 --> 00:02:18,751
Espero que um dia…
24
00:02:18,834 --> 00:02:20,584
Não ligue para ele, Billy.
25
00:02:21,459 --> 00:02:22,959
Mamãe estava certa.
26
00:02:23,043 --> 00:02:26,418
Ele não passa de um chato com cara de mau.
27
00:02:27,084 --> 00:02:28,793
Obrigada, Jolene.
28
00:02:28,876 --> 00:02:31,459
Quem é o próximo?
29
00:02:31,959 --> 00:02:34,043
Billy Wiles.
30
00:02:36,376 --> 00:02:39,293
Está bem para compartilhar algo
conosco hoje?
31
00:02:39,376 --> 00:02:41,334
Ou quer deixar essa passar?
32
00:02:42,834 --> 00:02:44,376
Estou aqui, Billy.
33
00:02:45,334 --> 00:02:46,543
Mamãe também.
34
00:02:50,876 --> 00:02:51,709
Estou bem.
35
00:02:51,793 --> 00:02:53,168
Consigo, senhora.
36
00:02:55,209 --> 00:02:56,126
Boa sorte.
37
00:03:01,751 --> 00:03:03,334
Por que ele está de terno?
38
00:03:03,834 --> 00:03:05,418
Sua mãe acabou de morrer.
39
00:03:08,209 --> 00:03:09,751
O que tem aí, Billy?
40
00:03:17,959 --> 00:03:18,959
Este é Ollie.
41
00:03:19,043 --> 00:03:20,751
Fale mais alto.
42
00:03:22,334 --> 00:03:23,418
Este é Ollie.
43
00:03:23,918 --> 00:03:25,834
É um grande amigo meu.
44
00:03:27,209 --> 00:03:28,459
Meu melhor amigo.
45
00:03:29,043 --> 00:03:30,876
Fazemos muitas coisas juntos.
46
00:03:30,959 --> 00:03:33,418
- Oi, Ollie!
- Michael Wayne Apple.
47
00:03:33,501 --> 00:03:35,043
Não me provoque.
48
00:03:39,876 --> 00:03:41,876
Você e Ollie fazem coisas juntos?
49
00:03:45,959 --> 00:03:47,043
Continue.
50
00:03:47,126 --> 00:03:49,668
Conte sobre nossas aventuras.
51
00:03:49,751 --> 00:03:52,834
Sobre as criaturas escondidas
nas montanhas!
52
00:03:54,168 --> 00:03:56,751
A gente acampa perto de Castleman's Nob.
53
00:03:57,918 --> 00:04:00,126
E solucionamos mistérios sobrenaturais.
54
00:04:00,209 --> 00:04:03,334
Meu pai diz
que todos os tipos de coisas vagam por lá.
55
00:04:03,418 --> 00:04:04,834
É mesmo! Pé Grande.
56
00:04:04,918 --> 00:04:06,293
Quero dizer, Pés Grandes.
57
00:04:06,376 --> 00:04:08,209
Ollie e eu vimos seus rastros.
58
00:04:08,293 --> 00:04:11,584
Tentamos caçá-los uma vez,
mas são difíceis de se achar.
59
00:04:11,668 --> 00:04:14,584
Dá para saber quando estão perto,
porque cheiram a cocô.
60
00:04:15,918 --> 00:04:18,501
Eles não cheiram nada bem.
61
00:04:20,793 --> 00:04:22,168
E isso não é tudo.
62
00:04:22,251 --> 00:04:26,834
Fizemos um barco pirata com uma caixa
de geladeira que papai me deu.
63
00:04:26,918 --> 00:04:31,959
Vamos mostrar a esses tolos
o que é ser pirata de verdade!
64
00:04:34,209 --> 00:04:38,376
Você vai andar na prancha
se não mostrar onde escondeu seu tesouro.
65
00:04:38,459 --> 00:04:40,543
Já disse, não tenho tesouro.
66
00:04:40,626 --> 00:04:41,959
Nunca tive!
67
00:04:42,043 --> 00:04:44,501
Não sei onde o tesouro poderia estar!
68
00:04:44,584 --> 00:04:45,668
Mentira!
69
00:04:45,751 --> 00:04:48,834
Não tente me enganar.
70
00:04:48,918 --> 00:04:50,501
Vamos perguntar à tripulação.
71
00:04:50,584 --> 00:04:53,501
Acreditam nesse salafrário?
72
00:04:53,584 --> 00:04:55,668
Não!
73
00:04:55,751 --> 00:04:59,293
Está decidido!
Você vai para o lar de Davy Jones.
74
00:04:59,376 --> 00:05:01,793
BEM-VINDOS AO MOSTRE E EXPLIQUE
DA QUARTA SÉRIE
75
00:05:13,876 --> 00:05:16,293
O que foi que eu disse?
76
00:05:16,376 --> 00:05:18,126
Disse para não me provocar.
77
00:05:18,209 --> 00:05:20,459
Estou curtindo o show, Sra. Cunningham.
78
00:05:20,543 --> 00:05:22,334
Cale a boca, caipira idiota.
79
00:05:22,418 --> 00:05:23,626
Calma, Jolene.
80
00:05:23,709 --> 00:05:25,459
Não usamos essa palavra.
81
00:05:25,543 --> 00:05:28,209
Qual? "Idiota" ou "caipira"?
82
00:05:28,293 --> 00:05:31,043
Vocês querem ir à sala do Sr. Carnes?
83
00:05:32,501 --> 00:05:33,334
Não, senhora.
84
00:05:34,293 --> 00:05:35,709
Continue, Billy.
85
00:05:35,793 --> 00:05:38,168
Termine de nos contar sobre Ollie.
86
00:05:40,959 --> 00:05:41,793
É só isso.
87
00:05:43,209 --> 00:05:45,918
Obrigada por compartilhar, Billy.
88
00:05:46,668 --> 00:05:48,418
Foi muito corajoso.
89
00:06:00,459 --> 00:06:01,293
Não.
90
00:06:09,834 --> 00:06:11,293
Olhe por onde anda.
91
00:06:24,459 --> 00:06:25,293
Ei.
92
00:06:26,376 --> 00:06:27,418
Você está bem?
93
00:06:28,334 --> 00:06:29,168
Sabe,
94
00:06:30,043 --> 00:06:31,459
se fôssemos verdadeiros piratas
95
00:06:31,543 --> 00:06:34,459
pegaríamos nossas espadas,
o faríamos andar na prancha
96
00:06:34,543 --> 00:06:39,126
e alimentaríamos os tubarões
com as entranhas dele!
97
00:06:39,209 --> 00:06:41,793
Somos piratas de verdade.
98
00:06:43,834 --> 00:06:44,668
Billy?
99
00:06:45,168 --> 00:06:46,001
Mamãe…
100
00:06:46,834 --> 00:06:49,418
Mamãe queria
que eu lhe dissesse uma coisa.
101
00:06:49,501 --> 00:06:52,126
- Ei, devolva-o!
- Peguei! Peguei seu boneco!
102
00:06:52,209 --> 00:06:53,751
Você o quer de volta?
103
00:06:53,834 --> 00:06:55,168
Talvez eu fique com ele.
104
00:06:56,126 --> 00:06:57,126
Para dissecá-lo.
105
00:06:58,043 --> 00:07:01,168
- Pare, Michael. Pare.
- Você o quer?
106
00:07:01,251 --> 00:07:02,126
Venha pegar!
107
00:07:02,209 --> 00:07:03,751
Deixe-o em paz.
108
00:07:07,584 --> 00:07:09,793
Saia! Saia de perto dele!
109
00:07:10,876 --> 00:07:12,376
Uma menina deve lutar por você?
110
00:07:12,459 --> 00:07:15,251
Achei que fosse um pirata,
Capitão Bobalhão.
111
00:07:20,126 --> 00:07:23,043
O bebê precisa de seu boneco!
112
00:07:30,084 --> 00:07:32,501
Lá está seu boneco, bebê!
113
00:07:37,709 --> 00:07:38,959
Capitão Billy.
114
00:07:41,834 --> 00:07:43,001
Mas que bebê.
115
00:07:48,918 --> 00:07:50,334
Preciso que seja forte.
116
00:07:50,418 --> 00:07:52,126
Ollie, o que é este ponto preto?
117
00:07:52,209 --> 00:07:54,084
- Billy, precisa amadurecer.
- Que bebê!
118
00:07:54,168 --> 00:07:56,418
Não pode continuar agindo como bebê.
119
00:07:56,501 --> 00:07:57,334
Não.
120
00:07:58,293 --> 00:07:59,959
- Não.
- Bebê.
121
00:08:04,168 --> 00:08:05,001
Billy?
122
00:08:18,751 --> 00:08:20,376
Não sou bebê.
123
00:08:25,001 --> 00:08:25,834
Billy.
124
00:08:35,668 --> 00:08:36,793
Ele me deixou.
125
00:09:14,918 --> 00:09:15,959
Ei!
126
00:09:16,043 --> 00:09:18,043
Seu pai também o ensinou a fugir?
127
00:09:18,126 --> 00:09:20,626
Estou atrás de você há alguns quarteirões.
128
00:09:22,251 --> 00:09:23,668
Sr. Rhoades?
129
00:09:23,751 --> 00:09:25,459
Não deveria estar aqui!
130
00:09:25,543 --> 00:09:27,751
Ande. Vamos sair da chuva!
131
00:09:36,668 --> 00:09:38,876
Ande. Vamos a algum lugar seco.
132
00:09:42,043 --> 00:09:46,043
COELHO PERDIDO
133
00:10:42,793 --> 00:10:43,751
Venha.
134
00:10:43,834 --> 00:10:45,918
Pode esperar seu pai lá dentro.
135
00:10:46,001 --> 00:10:46,834
Sim, senhor.
136
00:10:58,543 --> 00:10:59,876
Vou buscar uma toalha.
137
00:11:00,376 --> 00:11:01,334
Espere aqui.
138
00:11:12,251 --> 00:11:13,293
Meu Deus.
139
00:11:13,376 --> 00:11:17,334
Seu pai me mataria se achasse
que o deixei no frio.
140
00:11:20,793 --> 00:11:22,543
Vamos aquecer você.
141
00:11:23,834 --> 00:11:25,209
Vou ligar para ele.
142
00:11:25,293 --> 00:11:26,668
Obrigado, senhores.
143
00:11:29,918 --> 00:11:31,793
Achou seu bonequinho?
144
00:11:47,001 --> 00:11:50,584
Já disseram que você se parece
com o cão de Cecil Burden?
145
00:11:51,668 --> 00:11:54,168
O idiota que não consegue
deixar a língua na boca
146
00:11:54,251 --> 00:11:56,251
porque perdeu os dentes.
147
00:11:57,293 --> 00:11:58,334
Homenzinho.
148
00:11:58,418 --> 00:12:00,209
Não vá quebrar meu taco.
149
00:12:00,293 --> 00:12:02,584
O que vai fazer, me cutucar com isso?
150
00:12:02,668 --> 00:12:05,418
Vou fazer você andar na prancha.
151
00:12:05,501 --> 00:12:06,709
Entendo.
152
00:12:06,793 --> 00:12:08,751
O bebê vai dar outro show.
153
00:12:10,168 --> 00:12:12,376
Vai ser divertido acabar com você.
154
00:12:12,459 --> 00:12:15,209
Não se você virar isca de tubarão antes.
155
00:12:15,293 --> 00:12:16,209
Crianças, puxa vida.
156
00:12:16,293 --> 00:12:17,251
Parem de graça.
157
00:12:17,334 --> 00:12:18,626
Não sou criança.
158
00:12:41,418 --> 00:12:42,543
Somos só eu e você.
159
00:12:42,626 --> 00:12:45,876
Sua namoradinha e seu coelho
não estão aqui para salvá-lo.
160
00:12:46,501 --> 00:12:48,751
Mostre-me o quão durão é, pirata.
161
00:12:52,876 --> 00:12:54,084
Idiota.
162
00:12:54,709 --> 00:12:56,543
Vai a um casamento
163
00:12:56,626 --> 00:12:57,918
ou um funeral?
164
00:13:08,543 --> 00:13:11,376
Você é um verdadeiro rei pirata.
165
00:13:13,668 --> 00:13:14,959
Muito bem.
166
00:13:15,043 --> 00:13:16,168
Deixe-o em paz.
167
00:13:17,501 --> 00:13:20,209
Tem algo errado com seus pés?
168
00:13:20,293 --> 00:13:22,584
Não vou cair no papo de um bebê…
169
00:13:26,209 --> 00:13:27,459
Droga.
170
00:13:30,876 --> 00:13:34,543
- Sou um rei pirata, seu filho…
- Billy!
171
00:13:34,626 --> 00:13:35,459
Billy!
172
00:14:35,918 --> 00:14:37,751
Você guardou minhas estrelas?
173
00:14:41,126 --> 00:14:45,626
A Rainha da Montanha roubou as estrelas
do céu da noite,
174
00:14:45,709 --> 00:14:49,584
então as transformou em ouro e as batizou…
175
00:14:49,668 --> 00:14:52,334
De Estrelas Gêmeas do Encanto.
176
00:14:56,251 --> 00:14:59,168
Enquanto essas estrelas
estiverem próximas uma da outra,
177
00:14:59,251 --> 00:15:01,334
nunca estaremos separados.
178
00:15:37,709 --> 00:15:40,168
Eu tenho sua lembrança
179
00:15:41,543 --> 00:15:44,126
Ou ela que me tem?
180
00:15:45,334 --> 00:15:48,334
Eu realmente não sei
181
00:16:01,459 --> 00:16:02,459
Ollie.
182
00:16:05,876 --> 00:16:07,209
Sei que está aí.
183
00:16:16,168 --> 00:16:17,001
Olá.
184
00:16:18,793 --> 00:16:19,668
Oi.
185
00:16:22,418 --> 00:16:25,501
Este vestido destaca meus olhos, não acha?
186
00:16:27,418 --> 00:16:30,584
Deixa meu olhar com efeito esfumaçado.
187
00:16:32,376 --> 00:16:34,334
É muito chique.
188
00:16:41,126 --> 00:16:43,334
Pode pegar água para mim, querido?
189
00:16:44,126 --> 00:16:45,334
Só um gole?
190
00:17:00,668 --> 00:17:01,918
Obrigada, querido.
191
00:17:02,001 --> 00:17:04,251
Eu queria que fosse algo mais forte.
192
00:17:07,709 --> 00:17:09,084
Você precisa descansar.
193
00:17:16,418 --> 00:17:18,793
Sabe o quanto você significa
para meu filho?
194
00:17:19,584 --> 00:17:20,709
Para esta família?
195
00:17:24,584 --> 00:17:25,709
Estou preocupada, Ollie.
196
00:17:27,418 --> 00:17:30,626
Não sei como será para eles
quando eu me for.
197
00:17:33,459 --> 00:17:35,418
Não quero que eles se percam.
198
00:17:39,501 --> 00:17:41,668
Estão enfrentando uma barra.
199
00:17:43,543 --> 00:17:46,959
E nenhum deles sabe como lidar com isso.
200
00:17:48,459 --> 00:17:49,959
Principalmente o pai de Billy.
201
00:17:54,751 --> 00:17:56,126
Jimmy é um bom homem.
202
00:17:59,626 --> 00:18:01,293
Mas me preocupo que haja…
203
00:18:01,793 --> 00:18:03,126
Que haja uma falha aí.
204
00:18:03,918 --> 00:18:05,793
Ele é calejado.
205
00:18:07,501 --> 00:18:10,793
As crianças precisam ouvir
que são amadas, e, às vezes,
206
00:18:11,293 --> 00:18:14,293
os pais não são tão bons nisso.
Entende, Ollie?
207
00:18:17,459 --> 00:18:18,918
Agora, ouça.
208
00:18:19,001 --> 00:18:21,501
Preciso que faça algo por mim.
209
00:18:22,001 --> 00:18:23,918
Que passe adiante.
210
00:18:25,834 --> 00:18:27,543
Ajudá-los quando morrer.
211
00:18:33,168 --> 00:18:35,001
É para isso que você foi feito.
212
00:18:35,751 --> 00:18:37,293
Pode fazer isso por mim?
213
00:19:06,168 --> 00:19:07,918
Todas as coisas que fizemos.
214
00:19:08,793 --> 00:19:10,751
E todas as coisas que esperamos fazer.
215
00:19:14,834 --> 00:19:17,251
Eu preciso tanto de você
216
00:19:18,501 --> 00:19:20,251
Que eu poderia morrer
217
00:19:21,209 --> 00:19:25,084
Eu te amo tanto
218
00:19:25,709 --> 00:19:28,376
E é por isso
219
00:19:28,459 --> 00:19:32,376
Sempre que eu quero você
220
00:19:32,459 --> 00:19:35,334
Tudo que eu preciso fazer
221
00:19:36,168 --> 00:19:39,209
É sonhar
222
00:19:39,876 --> 00:19:43,084
Sonhar, sonhar, sonhar
223
00:19:44,626 --> 00:19:47,584
Sonhar
224
00:19:48,334 --> 00:19:50,293
Sonhar, sonhar
225
00:19:54,209 --> 00:19:56,709
Preciso que faça algo por mim.
226
00:20:01,209 --> 00:20:03,084
Você foi feito para isso.
227
00:20:09,668 --> 00:20:10,876
Não se preocupe, Billy.
228
00:20:11,668 --> 00:20:13,043
Estou indo para casa.
229
00:21:34,876 --> 00:21:36,793
Procurei você a noite toda.
230
00:21:40,543 --> 00:21:42,959
Saiu sem me avisar, Billy.
231
00:21:45,543 --> 00:21:47,084
Vagando por toda a cidade.
232
00:21:51,209 --> 00:21:53,876
Destruindo sua roupa,
colocando cartazes como…
233
00:21:56,251 --> 00:21:57,668
Como um doido.
234
00:22:01,001 --> 00:22:03,251
Procurando pela droga de seu coelho.
235
00:22:07,084 --> 00:22:09,459
Então o encontro em um bar, Billy.
236
00:22:10,876 --> 00:22:13,626
Prestes a bater em outro menino.
237
00:22:22,834 --> 00:22:24,543
Mas que dia.
238
00:22:48,251 --> 00:22:51,543
O que vamos fazer agora?
239
00:22:55,584 --> 00:22:59,043
Temos que ir
para aquela casa vazia, Billy, mas…
240
00:23:04,459 --> 00:23:06,376
não sei se consigo sozinho.
241
00:23:08,584 --> 00:23:11,334
- Desculpe por eu não ser mais adulto.
- Puxa vida.
242
00:23:11,418 --> 00:23:14,168
Eu queria ser mais forte como você.
243
00:23:14,918 --> 00:23:15,751
Billy.
244
00:23:21,834 --> 00:23:23,168
Cara.
245
00:23:26,084 --> 00:23:28,751
É muito mais forte que eu, Billy.
246
00:23:33,751 --> 00:23:36,001
Isso não significa
que você não possa chorar.
247
00:23:51,001 --> 00:23:53,376
Por que não deixamos
uma luz acesa para Ollie?
248
00:23:55,793 --> 00:23:56,751
Está bem?
249
00:24:01,918 --> 00:24:02,959
Está bem.
250
00:24:09,334 --> 00:24:10,334
Vamos entrar.
251
00:24:58,626 --> 00:24:59,543
Billy!
252
00:25:00,584 --> 00:25:02,209
Billy, cheguei!
253
00:25:10,126 --> 00:25:11,293
Não.
254
00:25:12,501 --> 00:25:13,334
Não.
255
00:25:17,459 --> 00:25:18,543
Eles se foram.
256
00:25:23,626 --> 00:25:24,876
Cheguei tarde demais.
257
00:25:27,126 --> 00:25:28,251
Cheguei tarde demais.
258
00:25:59,543 --> 00:26:01,418
Curve-se ao rei para dar-lhe boa noite.
259
00:26:01,501 --> 00:26:03,334
- Só pode ser brincadeira.
- Curve-se.
260
00:26:03,418 --> 00:26:04,376
Curve-se, eu disse.
261
00:26:04,459 --> 00:26:05,543
Dance comigo.
262
00:26:08,543 --> 00:26:11,501
Deus. Faz quanto tempo?
263
00:26:13,168 --> 00:26:16,084
Coelho Raivoso vai ao poço de lama.
264
00:26:16,168 --> 00:26:17,459
Através do aro de fogo!
265
00:26:17,543 --> 00:26:20,043
Ele vai conseguir bater o recorde?
266
00:26:20,126 --> 00:26:22,793
A multidão vai à loucura!
267
00:26:30,043 --> 00:26:33,709
Está preparado
para uma missão perigosa, amigo?
268
00:26:57,834 --> 00:26:59,334
O que fazemos quando temos medo?
269
00:26:59,418 --> 00:27:01,126
- Mark Twain?
- É isso aí.
270
00:27:01,209 --> 00:27:04,376
Pensamos nas estrelas
e cantamos nossa música.
271
00:27:04,459 --> 00:27:06,001
E pegamos o Mark Twain.
272
00:27:18,168 --> 00:27:20,918
Nunca se esqueça de mim, certo?
273
00:27:21,501 --> 00:27:22,459
Nunca.
274
00:27:41,001 --> 00:27:45,334
VOCÊ VIU MEU MELHOR AMIGO OLLIE?
275
00:27:46,251 --> 00:27:47,543
Ele me procurou.
276
00:27:58,793 --> 00:27:59,709
Sinto muito.
277
00:28:01,709 --> 00:28:02,668
Perdi isso.
278
00:28:07,501 --> 00:28:08,668
Perdi tudo.
279
00:28:21,834 --> 00:28:22,959
Tem uma pergunta?
280
00:28:23,459 --> 00:28:26,126
A gente não se parece, parece?
281
00:28:30,126 --> 00:28:31,834
Você se parece com Oliver?
282
00:28:32,543 --> 00:28:33,668
Ele é um coelho, mamãe.
283
00:28:33,751 --> 00:28:35,793
Mas você o ama, não é?
284
00:28:35,876 --> 00:28:37,168
Com todo meu coração.
285
00:28:40,584 --> 00:28:42,168
Sabe de onde Ollie veio?
286
00:28:42,626 --> 00:28:43,543
Não?
287
00:28:44,668 --> 00:28:46,043
Quando era pequeno…
288
00:28:47,709 --> 00:28:48,959
você era só.
289
00:28:49,751 --> 00:28:52,251
E precisava de nós, mamãe e papai,
290
00:28:52,918 --> 00:28:55,834
mas achei que talvez você precisasse
de outra pessoa,
291
00:28:55,918 --> 00:28:57,459
alguém especial.
292
00:28:58,876 --> 00:29:02,751
Peguei uma camiseta de papai,
aquela bem fedida, sabe?
293
00:29:03,251 --> 00:29:04,584
Fiz a orelha direita dele,
294
00:29:04,668 --> 00:29:07,959
então peguei um vestido meu
e fiz a outra orelha,
295
00:29:08,501 --> 00:29:11,751
e mais e mais,
296
00:29:12,709 --> 00:29:15,376
como mágica, seus braços
e pernas apareceram,
297
00:29:16,751 --> 00:29:17,876
depois o rosto.
298
00:29:17,959 --> 00:29:19,001
Faltava um coração.
299
00:29:21,418 --> 00:29:24,001
E esse sino veio de minha melhor amiga
300
00:29:24,084 --> 00:29:25,251
no mundo todo.
301
00:29:26,126 --> 00:29:29,251
- Você tinha um desses?
- É claro que sim.
302
00:29:29,793 --> 00:29:34,001
Ela era uma princesa dançarina
da distante terra de Bali Hai.
303
00:29:34,751 --> 00:29:36,918
E a gente não se parecia nada.
304
00:29:37,584 --> 00:29:40,043
Seu nome era Nina, e eu a amava muito.
305
00:29:42,793 --> 00:29:44,834
Ela se desmanchou há muito tempo,
306
00:29:45,626 --> 00:29:48,293
mas parte dela vive em Ollie.
307
00:29:48,376 --> 00:29:51,168
Para sempre. Uma lembrança
que nunca se perderá.
308
00:29:51,251 --> 00:29:52,126
Como Ollie.
309
00:29:52,668 --> 00:29:54,334
Ollie nos representa.
310
00:29:55,418 --> 00:29:57,459
Nossas memórias costuradas juntas.
311
00:29:58,334 --> 00:29:59,251
De verdade?
312
00:29:59,334 --> 00:30:00,793
Sim, de verdade.
313
00:30:01,751 --> 00:30:04,501
Nina era minha, Ollie é seu,
314
00:30:04,584 --> 00:30:07,834
e você é meu.
315
00:30:08,543 --> 00:30:09,626
Olhe para mim.
316
00:30:10,501 --> 00:30:13,876
Você é meu coração para sempre. Entendeu?
317
00:30:13,959 --> 00:30:14,834
Entendi.
318
00:30:14,918 --> 00:30:16,418
- Te amo.
- Te amo.
319
00:30:16,501 --> 00:30:17,501
Um abraço grande.
320
00:30:35,168 --> 00:30:36,543
Nina.
321
00:30:43,251 --> 00:30:44,834
O que fez com ela?
322
00:30:46,459 --> 00:30:48,501
O que fez com minha Nina?
323
00:30:48,584 --> 00:30:50,501
Não fiz nada.
324
00:30:50,584 --> 00:30:51,709
Volte aqui!
325
00:31:04,209 --> 00:31:06,626
O tempo todo. Mentindo para mim!
326
00:31:06,709 --> 00:31:08,084
Estava com ciúmes?
327
00:31:08,793 --> 00:31:12,251
- Vocês a despedaçaram por diversão?
- Não!
328
00:31:12,334 --> 00:31:14,126
Pegou o sino dela, não foi?
329
00:31:18,209 --> 00:31:19,168
Não!
330
00:31:21,168 --> 00:31:26,293
- O que fez com Nina?
- Nada!
331
00:31:26,834 --> 00:31:28,584
Ela se desmanchou.
332
00:31:29,043 --> 00:31:33,418
Foi muito amada e se desmanchou!
333
00:31:48,751 --> 00:31:51,126
A mãe de Billy não conseguiu
se desfazer dela.
334
00:31:51,209 --> 00:31:57,084
Então colocou parte dela dentro de mim.
335
00:31:58,501 --> 00:32:00,668
Nina!
336
00:32:06,376 --> 00:32:07,793
Sei como se sente.
337
00:32:09,209 --> 00:32:12,001
Machuca muito, muito.
338
00:32:13,793 --> 00:32:14,918
Mas tudo bem.
339
00:32:16,668 --> 00:32:18,168
Tudo bem doer.
340
00:32:26,376 --> 00:32:27,251
Aqui.
341
00:32:27,959 --> 00:32:31,043
Se precisar,
se isso fizer você se sentir melhor,
342
00:32:33,168 --> 00:32:34,501
pode ficar com ele.
343
00:32:47,418 --> 00:32:50,793
Agradeço ao Senhor por ter conhecido você.
344
00:33:25,543 --> 00:33:26,668
Você conseguiu.
345
00:33:29,376 --> 00:33:30,293
Está em casa.
346
00:34:58,543 --> 00:34:59,751
Meu Deus.
347
00:36:45,668 --> 00:36:47,168
Tenho algo para você, querida.
348
00:36:48,418 --> 00:36:49,376
Papai!
349
00:36:52,501 --> 00:36:53,584
Ollie?
350
00:36:57,293 --> 00:36:58,793
Conhece este carinha?
351
00:37:00,293 --> 00:37:01,793
Com certeza.
352
00:37:02,584 --> 00:37:05,834
Era para você ter vindo comigo
desde o princípio, não é?
353
00:37:08,709 --> 00:37:11,209
Ollie foi meu melhor amigo.
354
00:37:11,293 --> 00:37:12,959
Minha mãe o fez para mim.
355
00:37:14,168 --> 00:37:16,959
Ele estava perdido por muito tempo,
356
00:37:18,168 --> 00:37:20,459
mas de algum jeito,
encontrou o caminho de casa.
357
00:37:21,168 --> 00:37:22,543
Agora ele é seu.
358
00:37:29,709 --> 00:37:31,043
Esta é minha parede.
359
00:37:31,126 --> 00:37:32,543
Meu pai me ajudou a fazer.
360
00:37:32,626 --> 00:37:35,751
Ele fez uma com sua mãe
quando era pequeno.
361
00:37:35,834 --> 00:37:38,251
Tem todos os meus lugares favoritos.
362
00:37:38,334 --> 00:37:40,168
A casa do vovô Jimmy,
363
00:37:40,251 --> 00:37:42,918
a Casa de Panquecas,
aonde vamos todos os domingos,
364
00:37:43,709 --> 00:37:44,793
e a horta de rabanete.
365
00:37:44,876 --> 00:37:49,293
Adoro a horta. Agora podemos brincar
como eu tinha dito.
366
00:37:57,168 --> 00:38:01,209
Quando eu me sinto triste à noite
367
00:38:01,293 --> 00:38:05,584
E preciso que você me abrace
368
00:38:05,668 --> 00:38:07,918
Sempre que eu quero você
369
00:38:08,001 --> 00:38:12,084
Tudo que eu preciso fazer é sonhar
370
00:38:12,168 --> 00:38:14,334
Sonhar, sonhar, sonhar
371
00:38:14,418 --> 00:38:16,001
Sonhar
372
00:38:16,793 --> 00:38:19,418
Papai! Ollie quer que eu lhe diga algo.
373
00:38:19,501 --> 00:38:21,084
Diz que é de sua mãe.
374
00:38:26,959 --> 00:38:27,918
Agora ouça.
375
00:38:28,334 --> 00:38:30,584
Preciso que faça algo por mim.
376
00:38:31,459 --> 00:38:33,376
Que passe adiante.
377
00:38:34,043 --> 00:38:34,876
Sim.
378
00:38:35,626 --> 00:38:36,668
Vou falar para ele.
379
00:38:37,418 --> 00:38:42,418
Papai, sua mãe queria que você soubesse
que pode ficar triste…
380
00:38:42,501 --> 00:38:44,084
Mas não cresça amargurado.
381
00:38:45,709 --> 00:38:48,751
Vocês podem ficar bravos,
mas não um com o outro.
382
00:38:51,001 --> 00:38:53,001
E quando se perde alguém,
383
00:38:54,001 --> 00:38:55,334
não significa que ela se foi.
384
00:39:33,668 --> 00:39:36,543
Enquanto essas estrelas
estiverem próximas uma da outra,
385
00:39:36,626 --> 00:39:38,584
nunca estaremos separados.
386
00:39:52,418 --> 00:39:53,501
Quer brincar?
387
00:40:08,584 --> 00:40:11,209
- Billy?
- Sim?
388
00:40:15,543 --> 00:40:17,418
Nunca se esqueça de mim.
389
00:40:20,126 --> 00:40:21,043
Está bem?
390
00:40:24,459 --> 00:40:25,709
Não importa o que aconteça.
391
00:40:30,959 --> 00:40:31,918
Nunca.
392
00:41:15,126 --> 00:41:22,126
FIM
393
00:42:46,918 --> 00:42:49,418
Legendas: Beatriz Schaeffer