1
00:00:06,084 --> 00:00:09,001
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:09,959 --> 00:00:13,168
- [ruído desconcertante]
- [mamãe] ♪ Se eu quiser ♪
3
00:00:14,501 --> 00:00:15,709
♪ Te abraçar ♪
4
00:00:15,793 --> 00:00:18,376
♪ Se eu quiser ♪
5
00:00:18,459 --> 00:00:21,584
[papai] A gente vai jogar de verdade,
mas deixa o Ollie aqui.
6
00:00:21,668 --> 00:00:25,168
Preciso que você seja forte.
Não pode continuar agindo feito bebê.
7
00:00:26,793 --> 00:00:29,126
- [ruído desconcertante]
- [mamãe] ♪ Te encontrar ♪
8
00:00:29,209 --> 00:00:32,168
- ♪ Pra te ter por perto ♪
- [Billy] Ollie!
9
00:00:33,751 --> 00:00:35,751
[música tensa]
10
00:00:39,251 --> 00:00:42,084
[mamãe] ♪ Só sonhar ♪
11
00:00:45,751 --> 00:00:46,709
[música para]
12
00:00:50,834 --> 00:00:52,209
[música sombria]
13
00:00:52,959 --> 00:00:54,293
[arfando]
14
00:01:07,876 --> 00:01:09,959
[Rosy] Lá na floresta você viu uma placa.
15
00:01:10,459 --> 00:01:13,376
Disse que a gente tava perto,
mas que não tava no seu mapa.
16
00:01:13,959 --> 00:01:14,834
[arfa surpreso]
17
00:01:14,918 --> 00:01:16,543
[ruído desconcertante]
18
00:01:19,626 --> 00:01:21,626
[ofega]
19
00:01:31,001 --> 00:01:33,001
[ruído assustador]
20
00:01:34,459 --> 00:01:36,959
[som abafado de crianças]
21
00:01:46,543 --> 00:01:47,543
Billy?
22
00:01:56,626 --> 00:01:58,209
[menino ri] Que bebezão.
23
00:01:58,293 --> 00:02:01,084
[menina] Depois de afastar as abelhas
com a fumaça,
24
00:02:01,168 --> 00:02:04,209
é só tirar a grade, e abracadabra!
25
00:02:04,793 --> 00:02:05,626
Mel!
26
00:02:06,376 --> 00:02:07,293
Não é lindo?
27
00:02:08,334 --> 00:02:09,334
[menino] Que idiota!
28
00:02:09,834 --> 00:02:12,418
Como se eu nunca tivesse visto
um pote de mel antes.
29
00:02:12,501 --> 00:02:13,501
[menina] Concluindo…
30
00:02:13,584 --> 00:02:14,876
Ela tá tentando falar.
31
00:02:14,959 --> 00:02:17,543
Aí, eu te quebro
se você me olhar assim de novo.
32
00:02:17,626 --> 00:02:20,834
- [menina, ao fundo] Espero que um dia…
- [Ollie] Não esquenta com ele, Billy.
33
00:02:21,459 --> 00:02:23,251
A mamãe tava certa.
34
00:02:23,334 --> 00:02:26,418
Ele é só um franguinho
no corpo de um pitbull.
35
00:02:27,293 --> 00:02:28,793
[professora] Obrigada, Jolene.
36
00:02:28,876 --> 00:02:31,876
Bom, quem é o próximo?
37
00:02:32,584 --> 00:02:34,209
Billy Wiles.
38
00:02:36,626 --> 00:02:39,293
Quer compartilhar alguma coisa
com a gente hoje
39
00:02:39,376 --> 00:02:41,334
ou prefere não participar?
40
00:02:43,209 --> 00:02:44,376
Eu tô aqui, Billy.
41
00:02:45,584 --> 00:02:46,543
E a mamãe também.
42
00:02:51,084 --> 00:02:51,959
Eu tô bem.
43
00:02:52,043 --> 00:02:53,168
Posso falar, senhora.
44
00:02:53,751 --> 00:02:55,126
[consente]
45
00:02:55,209 --> 00:02:56,126
Boa sorte.
46
00:03:01,959 --> 00:03:03,793
[menina sussurra] Por que ele tá de terno?
47
00:03:03,876 --> 00:03:07,251
- [menina 2] A mãe dele acabou de morrer.
- [menina] Ai, que triste.
48
00:03:08,251 --> 00:03:10,168
O que trouxe pra nós hoje, Billy?
49
00:03:10,251 --> 00:03:12,168
[burburinho]
50
00:03:17,876 --> 00:03:19,209
[sussurra] Esse é o Ollie.
51
00:03:19,293 --> 00:03:20,751
Pode falar mais alto?
52
00:03:20,834 --> 00:03:21,668
[risinhos]
53
00:03:22,543 --> 00:03:23,626
Esse é o Ollie.
54
00:03:24,126 --> 00:03:25,834
Ele é um grande amigo meu.
55
00:03:27,376 --> 00:03:28,459
Meu melhor amigo.
56
00:03:29,251 --> 00:03:31,751
- A gente faz várias coisas juntos.
- [menino] Oi, Ollie.
57
00:03:31,834 --> 00:03:33,418
- [risos]
- [professora] Michael Wayne Apple.
58
00:03:33,501 --> 00:03:35,043
Não me provoque.
59
00:03:40,084 --> 00:03:42,251
Você e o Ollie fazem coisas juntos?
60
00:03:46,209 --> 00:03:47,293
[entre dentes] Conta!
61
00:03:47,376 --> 00:03:49,793
Conta pra ela sobre as nossas aventuras.
62
00:03:49,876 --> 00:03:52,834
Sobre as criaturas terríveis
à espreita nas colinas!
63
00:03:54,293 --> 00:03:56,876
A gente acampa perto de Castleman's Nob.
64
00:03:58,043 --> 00:04:00,626
E desvenda mistérios sobrenaturais.
65
00:04:00,709 --> 00:04:03,334
O meu pai diz
que tem de tudo vagando por lá.
66
00:04:03,418 --> 00:04:04,959
Tem sim! "Pés-Grande"!
67
00:04:05,043 --> 00:04:06,293
Quero dizer, Pés-Grandes.
68
00:04:06,376 --> 00:04:08,293
- [risos]
- Eu e o Ollie vimos um rastro.
69
00:04:08,376 --> 00:04:11,751
A gente tentou caçar eles uma vez,
mas é difícil pegar eles de surpresa.
70
00:04:11,834 --> 00:04:14,584
Dá pra saber quando tão perto
porque têm cheiro de cocô.
71
00:04:14,668 --> 00:04:15,834
[risos]
72
00:04:15,918 --> 00:04:18,709
Sério, o cheiro deles é muito ruim.
73
00:04:21,043 --> 00:04:22,168
E não é só isso.
74
00:04:22,251 --> 00:04:24,126
Construímos pra gente um navio pirata
75
00:04:24,209 --> 00:04:27,126
com a caixa da geladeira velha
que o papai deu pra mim.
76
00:04:27,209 --> 00:04:31,959
Vamos mostrar pra esses peixinhos
como é ser um pirata de verdade!
77
00:04:33,168 --> 00:04:34,543
- [música animada]
- [rosna]
78
00:04:34,626 --> 00:04:36,334
Vou fazer você andar na prancha
79
00:04:36,418 --> 00:04:38,376
se não me mostrar
onde escondeu seu tesouro.
80
00:04:38,459 --> 00:04:40,668
Eu já disse, eu não tenho tesouro!
81
00:04:40,751 --> 00:04:42,209
Nunca tive um tesouro!
82
00:04:42,293 --> 00:04:45,793
- Eu não sei onde o tesouro pode estar!
- Meleca!
83
00:04:45,876 --> 00:04:48,834
Não ouse tentar dar a volta em mim.
84
00:04:48,918 --> 00:04:50,751
Vou perguntar à tripulação.
85
00:04:50,834 --> 00:04:53,501
Vocês acreditam
nesse pirata ladrão e malandro?
86
00:04:53,584 --> 00:04:55,668
[todos gritam] Não!
87
00:04:55,751 --> 00:05:00,043
Então tá decidido!
Você vai pras profundezas do Davy Jones!
88
00:05:00,126 --> 00:05:01,793
[faz som de espada com a boca]
89
00:05:03,418 --> 00:05:04,626
[risos]
90
00:05:05,459 --> 00:05:07,501
[aplausos e risos]
91
00:05:11,459 --> 00:05:13,293
[ri forçadamente]
92
00:05:13,959 --> 00:05:16,293
[professora] O que foi que eu disse?
93
00:05:16,376 --> 00:05:18,126
Avisei pra não me provocar.
94
00:05:18,751 --> 00:05:22,334
- Só tô curtindo o show, Sra. Cunningham.
- Cala a boca, caipira idiota.
95
00:05:22,418 --> 00:05:25,626
[Sra. Cunningham] Por favor, Jolene.
Não usamos essa palavra.
96
00:05:26,126 --> 00:05:28,251
[Jolene] Que palavra? Idiota ou caipira?
97
00:05:28,334 --> 00:05:31,043
Vocês dois gostariam de ir
pra sala do Sr. Carnes?
98
00:05:32,501 --> 00:05:33,334
Não, senhora.
99
00:05:34,293 --> 00:05:35,709
[Sra. Cunningham] Por favor, Billy.
100
00:05:35,793 --> 00:05:38,168
Termine de contar sobre seu amigo Ollie.
101
00:05:41,168 --> 00:05:42,293
Já terminei.
102
00:05:43,209 --> 00:05:46,126
[Sra. Cunningham]
Bem, obrigada por compartilhar, Billy.
103
00:05:46,918 --> 00:05:48,584
Você foi muito corajoso.
104
00:05:48,668 --> 00:05:50,334
[ruído metálico agudo]
105
00:05:50,418 --> 00:05:51,709
[arfa]
106
00:05:54,668 --> 00:05:56,668
[música sombria]
107
00:05:59,043 --> 00:05:59,959
[geme]
108
00:06:00,459 --> 00:06:01,293
Não!
109
00:06:02,168 --> 00:06:04,168
- [Mike rindo]
- [ruído metálico agudo]
110
00:06:10,084 --> 00:06:11,293
Aí, cuidado!
111
00:06:21,334 --> 00:06:23,334
[burburinho]
112
00:06:24,668 --> 00:06:25,501
[Ollie] Ei.
113
00:06:26,376 --> 00:06:27,418
Você tá bem?
114
00:06:28,584 --> 00:06:29,418
Sabe…
115
00:06:30,293 --> 00:06:31,709
se todo mundo fosse pirata,
116
00:06:31,793 --> 00:06:35,209
íamos pegar as nossas espadas,
obrigar todo mundo a andar na prancha,
117
00:06:35,293 --> 00:06:38,626
e aí a gente ia dar as tripas deles
pros tubarões comerem!
118
00:06:39,293 --> 00:06:41,793
A gente é pirata de verdade.
119
00:06:44,001 --> 00:06:44,834
Billy?
120
00:06:45,418 --> 00:06:46,251
A mamãe…
121
00:06:47,043 --> 00:06:49,418
A mamãe queria
que eu te dissesse uma coisa. Ei!
122
00:06:49,501 --> 00:06:52,126
- Ei, me devolve!
- Peguei! Peguei o brinquedo dele!
123
00:06:52,793 --> 00:06:53,751
Você quer de volta?
124
00:06:53,834 --> 00:06:56,043
Eu acho que vou ficar com ele.
125
00:06:56,126 --> 00:06:58,084
- Pra dissecar ele!
- [música tensa]
126
00:06:58,168 --> 00:07:01,168
- [Jolene] Para, Michael. Para com isso!
- Quer de volta?
127
00:07:01,251 --> 00:07:02,126
Vem pegar.
128
00:07:02,209 --> 00:07:03,751
[Jolene] Deixa ele em paz!
129
00:07:07,834 --> 00:07:09,793
Sai daí! Deixa ele em paz!
130
00:07:10,876 --> 00:07:12,626
[Mike] Precisa de uma garota
pra te defender?
131
00:07:12,709 --> 00:07:15,251
Achei que já fosse um pirata,
Capitão Otário!
132
00:07:15,334 --> 00:07:16,584
[porta abre]
133
00:07:17,834 --> 00:07:19,626
[conversa indistinta]
134
00:07:20,126 --> 00:07:23,084
O bebê só precisa
do brinquedinho dele, né?
135
00:07:23,168 --> 00:07:25,918
[Mike gargalha]
136
00:07:29,126 --> 00:07:30,001
[sininho tilinta]
137
00:07:30,668 --> 00:07:32,626
Vai lá pegar seu bonequinho, bebezão!
138
00:07:38,501 --> 00:07:40,334
[Mike] Capitão Billy. [ri]
139
00:07:42,209 --> 00:07:43,376
Bebezão!
140
00:07:49,251 --> 00:07:52,209
- [papai] Preciso que seja forte por mim.
- [Zozo] O que é essa mancha preta?
141
00:07:52,293 --> 00:07:54,084
- [papai] Precisa crescer.
- [Mike] Bebezão!
142
00:07:54,168 --> 00:07:56,418
Não pode continuar agindo como um bebê.
143
00:07:56,501 --> 00:07:57,334
Não.
144
00:07:58,418 --> 00:07:59,959
- Não.
- [Mike] Bebezão!
145
00:08:00,043 --> 00:08:02,251
[ruído metálico desconcertante]
146
00:08:04,334 --> 00:08:05,418
Billy?
147
00:08:05,501 --> 00:08:07,751
[música sombria]
148
00:08:19,043 --> 00:08:20,584
Eu não sou bebezão.
149
00:08:24,834 --> 00:08:25,959
[Ollie choroso] Billy.
150
00:08:27,084 --> 00:08:28,293
[chorando]
151
00:08:31,001 --> 00:08:32,293
[ruído agudo]
152
00:08:35,751 --> 00:08:37,168
[chorando] Ele me abandonou.
153
00:08:41,626 --> 00:08:42,584
[chorando]
154
00:08:48,334 --> 00:08:49,418
[grita]
155
00:08:57,168 --> 00:08:59,001
[chora profundamente]
156
00:09:04,084 --> 00:09:06,084
[música triste]
157
00:09:06,876 --> 00:09:08,293
[lamenta]
158
00:09:14,793 --> 00:09:18,209
- [porta de carro fecha]
- Ei! Seu pai te ensinou a correr também?
159
00:09:18,293 --> 00:09:20,751
Faz uns quarteirões
que tô correndo atrás de você.
160
00:09:22,376 --> 00:09:23,668
Sr. Rhoades?
161
00:09:23,751 --> 00:09:25,668
Você não devia estar aqui!
162
00:09:25,751 --> 00:09:27,751
Vem comigo. Vamos sair dessa chuva.
163
00:09:36,793 --> 00:09:38,876
Vem. Vamos pra um lugar seco.
164
00:10:00,334 --> 00:10:02,334
[música triste continua]
165
00:10:24,001 --> 00:10:25,584
OLLIE, O COELHINHO PERDIDO
166
00:10:43,001 --> 00:10:44,001
[Sr. Rhoades] Vamos.
167
00:10:44,084 --> 00:10:45,793
Espera o seu pai lá dentro.
168
00:10:45,876 --> 00:10:46,876
[Billy] Sim, senhor.
169
00:10:51,543 --> 00:10:54,001
[música country tocando no alto-falante]
170
00:10:58,709 --> 00:11:00,668
Vou pegar uma toalha pra você.
171
00:11:00,751 --> 00:11:01,709
Pode esperar aqui.
172
00:11:12,459 --> 00:11:13,293
[Herb] Meu Deus!
173
00:11:13,376 --> 00:11:15,209
Seu pai me mataria se achasse
174
00:11:15,293 --> 00:11:17,501
que deixei você correndo lá fora
nesse frio.
175
00:11:21,126 --> 00:11:22,543
Vamos aquecer você.
176
00:11:24,043 --> 00:11:25,334
Eu vou ligar pra ele.
177
00:11:25,418 --> 00:11:26,668
[Billy] Obrigado, senhor.
178
00:11:27,959 --> 00:11:29,043
[porta fecha]
179
00:11:30,334 --> 00:11:31,793
[Mike] Achou seu bonequinho?
180
00:11:33,001 --> 00:11:35,001
[veículo arrancando pela rua]
181
00:11:47,293 --> 00:11:50,584
Alguém já te disse que você é a cara
do vira-lata do Cecil Burden?
182
00:11:51,668 --> 00:11:54,418
Aquele tonto não consegue guardar
a língua na boca
183
00:11:54,501 --> 00:11:56,251
porque perdeu os dentes.
184
00:11:56,334 --> 00:11:57,209
[homens riem]
185
00:11:57,293 --> 00:11:58,334
Ô garoto!
186
00:11:58,418 --> 00:12:00,209
Não vai quebrar meu taco, não, hein?
187
00:12:00,293 --> 00:12:02,876
Vai fazer o que com isso, bebezão?
Me cutucar, é?
188
00:12:02,959 --> 00:12:04,876
Vou te obrigar a andar na prancha.
189
00:12:04,959 --> 00:12:06,709
Ah, tá. Saquei.
190
00:12:06,793 --> 00:12:08,959
O bebezão vai dar outro showzinho, então.
191
00:12:10,168 --> 00:12:12,501
Vai ser muito bom te dar uma surra.
192
00:12:12,584 --> 00:12:15,334
Não se eu te transformar
em isca de tubarão primeiro.
193
00:12:15,418 --> 00:12:17,251
Ô crianças, parem com isso.
Chega de confusão.
194
00:12:17,334 --> 00:12:18,626
Eu não sou criança!
195
00:12:21,168 --> 00:12:23,459
[blues-rock tocando no alto-falante]
196
00:12:38,543 --> 00:12:39,959
[homens hesitam]
197
00:12:40,043 --> 00:12:41,334
[grunhe]
198
00:12:41,418 --> 00:12:42,668
Só tem nós dois.
199
00:12:42,751 --> 00:12:45,876
A sua namoradinha
e seu coelho não tão aqui pra te salvar.
200
00:12:46,751 --> 00:12:48,751
Mostra se você é durão mesmo, pirata!
201
00:12:53,376 --> 00:12:54,251
Que idiota.
202
00:12:54,751 --> 00:12:56,543
Você vai num casamento
203
00:12:56,626 --> 00:12:57,918
ou num funeral?
204
00:13:02,501 --> 00:13:04,626
[música triste]
205
00:13:04,709 --> 00:13:06,709
[fala inaudível]
206
00:13:08,126 --> 00:13:11,376
- [estrelinha tilinta]
- Você é o verdadeiro rei pirata.
207
00:13:12,084 --> 00:13:13,501
[ruído desconcertante]
208
00:13:13,584 --> 00:13:14,959
[Herb] Muito bem. Já chega.
209
00:13:15,043 --> 00:13:16,168
Deixa ele em paz.
210
00:13:17,751 --> 00:13:19,626
Tá com algum problema nos pés?
211
00:13:20,584 --> 00:13:22,584
Eu não vou cair nesse papo idiota…
212
00:13:22,668 --> 00:13:24,084
[geme]
213
00:13:24,168 --> 00:13:26,126
Ui! [gargalha]
214
00:13:26,209 --> 00:13:27,459
Caramba!
215
00:13:28,376 --> 00:13:30,793
[Mike gemendo]
216
00:13:30,876 --> 00:13:34,793
- Eu sou o rei pirata, seu filho da…
- Billy! Ei!
217
00:13:34,876 --> 00:13:35,709
Billy!
218
00:13:36,209 --> 00:13:37,959
[Mike gemendo]
219
00:13:43,959 --> 00:13:44,959
[chorando]
220
00:14:03,834 --> 00:14:05,834
[música triste]
221
00:14:09,459 --> 00:14:11,459
[papai lamenta]
222
00:14:36,084 --> 00:14:37,918
[mamãe] Guardou as minhas estrelas?
223
00:14:41,418 --> 00:14:45,959
A Rainha da Montanha roubou
as estrelas do céu noturno,
224
00:14:46,043 --> 00:14:48,376
transformou elas em ouro,
225
00:14:48,459 --> 00:14:49,918
e então batizou…
226
00:14:50,001 --> 00:14:52,334
As Estrelas Gêmeas do Encantamento!
227
00:14:56,168 --> 00:14:59,293
[Billy] Enquanto essas estrelas
estiverem unidas,
228
00:14:59,376 --> 00:15:01,459
a gente nunca vai se separar.
229
00:15:04,668 --> 00:15:05,793
[ofega]
230
00:15:09,834 --> 00:15:11,834
[ofegando]
231
00:15:20,293 --> 00:15:25,126
[mamãe respirando com dificuldade]
232
00:15:25,209 --> 00:15:29,084
[música country melancólica
tocando no rádio]
233
00:15:37,918 --> 00:15:40,376
[mamãe cantarola música do rádio]
234
00:16:00,459 --> 00:16:02,918
[ofegante] Ollie.
235
00:16:05,751 --> 00:16:07,418
Eu sei que você tá aí.
236
00:16:11,334 --> 00:16:13,334
[ofegante]
237
00:16:16,418 --> 00:16:18,209
- Oi.
- É…
238
00:16:19,126 --> 00:16:20,001
Olá.
239
00:16:22,709 --> 00:16:25,793
Essa camisola realça bem
os meus olhos, você não acha?
240
00:16:27,584 --> 00:16:31,293
Eu acho que deixa
um esfumado natural nos olhos.
241
00:16:32,709 --> 00:16:34,459
Estilo hospital chique.
242
00:16:37,543 --> 00:16:38,876
[tosse]
243
00:16:41,293 --> 00:16:43,501
Pode me dar um pouco d'água, querido?
244
00:16:44,376 --> 00:16:45,626
Só um golinho.
245
00:16:46,168 --> 00:16:47,543
[suspira, geme]
246
00:17:00,918 --> 00:17:01,918
Obrigada, amor.
247
00:17:02,001 --> 00:17:04,793
Ah, eu queria que fosse
alguma coisa mais forte.
248
00:17:05,501 --> 00:17:07,043
[respira com dificuldade]
249
00:17:07,918 --> 00:17:09,251
Tem que descansar.
250
00:17:16,543 --> 00:17:18,793
Sabe como você é importante
pro meu menininho?
251
00:17:19,751 --> 00:17:20,876
Pra essa família?
252
00:17:21,668 --> 00:17:22,543
[ofegante]
253
00:17:24,709 --> 00:17:25,918
Tô preocupada, Ollie.
254
00:17:27,418 --> 00:17:30,626
Eu não sei como eles vão ficar
quando eu for.
255
00:17:33,584 --> 00:17:35,418
Eu não quero que os dois sofram.
256
00:17:36,251 --> 00:17:38,251
[música triste]
257
00:17:39,626 --> 00:17:41,668
Acho que tá sendo difícil pra eles.
258
00:17:43,709 --> 00:17:47,126
E nenhum dos dois sabe
como lidar com isso tudo.
259
00:17:48,459 --> 00:17:50,043
Principalmente o pai do Billy.
260
00:17:50,918 --> 00:17:52,876
[ofegante]
261
00:17:54,959 --> 00:17:56,293
O Jimmy é um bom homem.
262
00:17:59,334 --> 00:18:01,209
[ofega] Eu tenho medo de ele…
263
00:18:01,918 --> 00:18:03,251
não conseguir.
264
00:18:04,126 --> 00:18:06,084
Porque ele é calejado demais.
265
00:18:07,626 --> 00:18:10,876
As crianças precisam ouvir
que são amadas às vezes,
266
00:18:11,376 --> 00:18:14,876
e o pai dele não é bom nisso.
Entendo o que eu tô dizendo, Ollie?
267
00:18:17,418 --> 00:18:19,251
[ofega] Então me escuta.
268
00:18:19,334 --> 00:18:21,334
Preciso que você faça uma coisa por mim.
269
00:18:22,209 --> 00:18:24,293
Preciso que diga uma coisa pra ele.
270
00:18:25,876 --> 00:18:27,543
Pra ajudar eles na minha partida.
271
00:18:33,168 --> 00:18:35,126
Foi pra isso que você nasceu.
272
00:18:35,876 --> 00:18:37,251
Pode fazer isso pra mim?
273
00:18:43,918 --> 00:18:45,918
[respira com dificuldade]
274
00:18:50,459 --> 00:18:52,251
[diálogo inaudível]
275
00:19:06,168 --> 00:19:08,209
As coisas que a gente fez.
276
00:19:09,001 --> 00:19:10,751
E as coisas que a gente quer fazer.
277
00:19:15,001 --> 00:19:17,251
♪ Não sei viver ♪
278
00:19:18,668 --> 00:19:20,418
♪ Sem ter você ♪
279
00:19:21,209 --> 00:19:25,376
[ambos] ♪ E o nosso amor é ♪
280
00:19:25,918 --> 00:19:28,376
♪ É o porquê ♪
281
00:19:28,459 --> 00:19:32,376
♪ Pra te ter por perto ♪
282
00:19:32,459 --> 00:19:35,209
♪ Eu só tenho que ♪
283
00:19:36,251 --> 00:19:39,126
♪ Sonhar ♪
284
00:19:39,626 --> 00:19:43,209
♪ Só sonhar ♪
285
00:19:44,834 --> 00:19:47,793
♪ Sonhar ♪
286
00:19:48,543 --> 00:19:51,001
[mamãe] ♪ Só sonhar ♪
287
00:19:54,209 --> 00:19:56,709
[mamãe] Preciso que você faça
uma coisa pra mim.
288
00:19:56,793 --> 00:20:00,543
["Once Upon Another Time",
de Sara Bareilles, tocando]
289
00:20:01,376 --> 00:20:03,251
Foi pra isso que eu nasci.
290
00:20:09,918 --> 00:20:11,126
Não se preocupa, Billy.
291
00:20:11,834 --> 00:20:13,209
Eu tô indo pra casa.
292
00:20:14,084 --> 00:20:16,084
[ofegando]
293
00:20:31,418 --> 00:20:33,418
[ruído metálico agudo]
294
00:20:48,834 --> 00:20:51,668
["Once Upon Another Time",
de Sara Bareilles, continua]
295
00:21:26,209 --> 00:21:28,918
["Once Upon Another Time",
de Sara Bareilles, termina]
296
00:21:29,001 --> 00:21:30,334
[funga]
297
00:21:35,084 --> 00:21:37,126
Eu passei a noite inteira te procurando.
298
00:21:40,751 --> 00:21:43,418
Você saiu escondido, sem me contar, Billy.
299
00:21:45,709 --> 00:21:47,251
Correu pela cidade toda.
300
00:21:51,418 --> 00:21:54,584
Destruiu seu terno,
colocou cartazes na cidade,
301
00:21:56,251 --> 00:21:57,668
parecendo um lunático.
302
00:22:01,209 --> 00:22:03,626
Procurando aquele seu bendito coelhinho.
303
00:22:07,376 --> 00:22:09,501
E aí, Billy, eu acabo te achando num bar,
304
00:22:10,959 --> 00:22:14,084
se preparando pra dar
uma bruta surra num garoto.
305
00:22:23,043 --> 00:22:24,793
Isso é que um dia cheio.
306
00:22:48,251 --> 00:22:49,084
E…
307
00:22:50,043 --> 00:22:51,709
o que a gente vai fazer agora?
308
00:22:52,584 --> 00:22:54,584
[música triste]
309
00:22:55,709 --> 00:22:59,043
A gente precisa entrar
nessa casa enorme e vazia, filho.
310
00:23:04,418 --> 00:23:06,543
[voz embargada]
Mas sozinho eu não consigo.
311
00:23:08,584 --> 00:23:11,084
Desculpa eu não ser mais adulto, papai.
312
00:23:11,168 --> 00:23:14,168
- [papai] Para com isso.
- Eu queria ser mais durão. Como você!
313
00:23:14,251 --> 00:23:15,751
Shh. Billy.
314
00:23:16,918 --> 00:23:18,709
[funga]
315
00:23:19,834 --> 00:23:21,751
[música triste continua]
316
00:23:21,834 --> 00:23:23,334
[papai suspira] Ai, Deus!
317
00:23:26,168 --> 00:23:28,834
Você é muito mais durão
do que já fui na minha vida.
318
00:23:33,709 --> 00:23:36,543
[voz trêmula] E ser durão não significa
não poder chorar.
319
00:23:40,418 --> 00:23:42,418
[funga]
320
00:23:47,209 --> 00:23:49,209
[ambos choram]
321
00:23:51,084 --> 00:23:53,376
A gente pode deixar
uma luz acessa pro Ollie.
322
00:23:55,918 --> 00:23:56,793
Tudo bem?
323
00:24:02,126 --> 00:24:03,043
Combinado.
324
00:24:06,501 --> 00:24:08,501
[respira fundo]
325
00:24:09,418 --> 00:24:10,418
Vamos entrar.
326
00:24:57,251 --> 00:24:58,668
[trovão ao longe]
327
00:24:58,751 --> 00:24:59,668
[gritando] Billy!
328
00:25:00,834 --> 00:25:02,459
Billy, tô em casa!
329
00:25:07,376 --> 00:25:09,376
[ofega]
330
00:25:10,668 --> 00:25:11,501
Não.
331
00:25:12,626 --> 00:25:13,459
Não.
332
00:25:14,126 --> 00:25:15,376
[suspira]
333
00:25:15,918 --> 00:25:17,626
[trovão]
334
00:25:17,709 --> 00:25:18,626
Foram embora.
335
00:25:23,751 --> 00:25:25,168
Cheguei tarde demais.
336
00:25:27,209 --> 00:25:28,334
Tarde demais.
337
00:25:31,001 --> 00:25:32,751
[objeto sendo arrastado]
338
00:25:45,293 --> 00:25:46,459
[gemendo]
339
00:25:53,543 --> 00:25:55,543
[música melancólica]
340
00:25:59,293 --> 00:26:01,418
[mamãe] Curve-se diante
do seu rei, bom cavaleiro.
341
00:26:01,501 --> 00:26:04,376
- [papai] Você tá brincando, né?
- [mamãe] Mandei se curvar, vai!
342
00:26:04,459 --> 00:26:05,543
Dança comigo.
343
00:26:08,668 --> 00:26:11,501
Meu Deus! Quanto tempo!
344
00:26:13,959 --> 00:26:16,084
[Billy] O coelho radical se joga
na poça de lama,
345
00:26:16,168 --> 00:26:17,459
atravessando os aros de fogo!
346
00:26:17,543 --> 00:26:20,043
Será que ele consegue o recorde?
347
00:26:20,126 --> 00:26:22,876
Oh! E a galera enlouquece!
348
00:26:30,293 --> 00:26:33,709
[Billy] Você tá preparado
pra uma jornada perigosa, parceiro?
349
00:26:35,001 --> 00:26:36,001
[rosna]
350
00:26:39,418 --> 00:26:41,709
[música melancólica continua]
351
00:26:52,459 --> 00:26:53,834
[grunhe]
352
00:26:57,959 --> 00:26:59,418
[mamãe] Quando a gente tá
com medo faz o quê?
353
00:26:59,501 --> 00:27:01,126
- [Billy] Mark Twain?
- [mamãe] Isso mesmo.
354
00:27:01,209 --> 00:27:04,251
A gente pensa nas estrelas,
canta a nossa música
355
00:27:04,751 --> 00:27:06,584
e pega uma carona com Mark Twain.
356
00:27:18,168 --> 00:27:21,001
[Ollie] Nunca se esqueça de mim, tá bom?
357
00:27:21,501 --> 00:27:22,709
[Billy] Nunca.
358
00:27:35,168 --> 00:27:36,751
OLLIE, O COELHINHO PERDIDO
359
00:27:41,001 --> 00:27:45,334
VOCÊ VIU O MEU MELHOR AMIGO, O OLLIE?
360
00:27:46,293 --> 00:27:47,584
Ele me procurou.
361
00:27:53,376 --> 00:27:54,459
[suspira]
362
00:27:58,793 --> 00:27:59,709
Desculpa.
363
00:28:01,834 --> 00:28:02,793
Eu perdi.
364
00:28:07,626 --> 00:28:08,959
Eu perdi isso tudo.
365
00:28:14,293 --> 00:28:18,668
[ruído agudo metálico e desconcertante]
366
00:28:21,959 --> 00:28:23,418
O que quer perguntar?
367
00:28:23,501 --> 00:28:26,584
A gente não é parecido, não é?
368
00:28:26,668 --> 00:28:27,876
[mamãe] Huh?
369
00:28:30,126 --> 00:28:31,834
Você parece com o Ollie?
370
00:28:31,918 --> 00:28:35,793
- [ri] Ele é um coelhinho, mamãe.
- E mesmo assim você ama ele, não ama?
371
00:28:35,876 --> 00:28:38,834
- Do fundo do meu coração.
- [suspira] Ahã.
372
00:28:40,709 --> 00:28:42,626
Você sabe de onde o Ollie veio?
373
00:28:42,709 --> 00:28:43,543
Não?
374
00:28:44,834 --> 00:28:46,293
Quando você era pequenininho,
375
00:28:47,876 --> 00:28:48,959
você era sozinho.
376
00:28:49,709 --> 00:28:52,043
E você precisava da gente,
da mamãe e do papai,
377
00:28:52,126 --> 00:28:55,918
mas eu achei que talvez
você precisasse de mais alguém.
378
00:28:56,001 --> 00:28:57,709
Alguém especial.
379
00:28:58,918 --> 00:29:02,626
Então eu peguei uma das camisetas
do papai. Sabe aquela bem fedida?
380
00:29:02,709 --> 00:29:05,001
- [Billy ri]
- [mamãe] Aí fiz a orelhinha direita dele.
381
00:29:05,084 --> 00:29:08,084
E, com um dos vestidos da mamãe,
eu fiz a outra orelhinha.
382
00:29:08,168 --> 00:29:09,334
E aí…
383
00:29:10,543 --> 00:29:12,084
aos pouquinhos,
384
00:29:12,709 --> 00:29:15,376
num passe de mágica,
braços e pernas surgiram.
385
00:29:15,459 --> 00:29:16,668
[Billy ri]
386
00:29:16,751 --> 00:29:19,584
E depois a carinha dele,
mas não tinha coração.
387
00:29:19,668 --> 00:29:21,334
[música inspiradora]
388
00:29:21,418 --> 00:29:25,543
E esse sininho vem da melhor amiga
que eu já tive no mundo todo.
389
00:29:25,626 --> 00:29:29,418
- Também tinha uma amiguinha?
- Tinha! Claro que tinha!
390
00:29:29,918 --> 00:29:32,918
E ela era uma princesa dançarina
de uma terra muito distante,
391
00:29:33,001 --> 00:29:34,043
lá de Bali Hai.
392
00:29:34,751 --> 00:29:37,501
E pode apostar
que a gente não era nada parecida.
393
00:29:37,584 --> 00:29:40,459
O nome dela era Nina,
e eu a amava com todo o meu coração.
394
00:29:42,918 --> 00:29:44,834
Ela se foi há muito, muito tempo,
395
00:29:45,626 --> 00:29:48,584
mas um pedacinho
dela vive dentro do Ollie.
396
00:29:48,668 --> 00:29:51,334
E pra sempre. Uma lembrança
que nunca vai desaparecer.
397
00:29:51,418 --> 00:29:52,293
Igual ao Ollie.
398
00:29:52,793 --> 00:29:54,834
O Ollie somos nós.
399
00:29:55,418 --> 00:29:58,043
Todas as nossas lembranças costuradinhas.
400
00:29:58,543 --> 00:29:59,418
É mesmo?
401
00:29:59,501 --> 00:30:00,959
Sim, é sim!
402
00:30:01,751 --> 00:30:04,501
A Nina era minha, o Ollie é seu,
403
00:30:04,584 --> 00:30:05,959
e você…
404
00:30:06,876 --> 00:30:07,918
é meu.
405
00:30:08,709 --> 00:30:09,793
Olha pra mim.
406
00:30:10,501 --> 00:30:13,876
Você é o meu coração,
sempre e pra sempre. Entendeu?
407
00:30:13,959 --> 00:30:14,834
Entendi.
408
00:30:14,918 --> 00:30:16,543
- [em espanhol] Te amo.
- Te amo.
409
00:30:16,626 --> 00:30:17,626
Abração.
410
00:30:17,709 --> 00:30:20,001
- [faz sons com a boca]
- [Billy ri]
411
00:30:20,084 --> 00:30:21,834
[mamãe] Oi, oi, oi, oi!
412
00:30:31,209 --> 00:30:33,209
[música inspiradora termina]
413
00:30:35,376 --> 00:30:36,543
[Zozo] Nina.
414
00:30:36,626 --> 00:30:38,709
- [arfa de susto]
- [música tensa]
415
00:30:38,793 --> 00:30:40,626
[trovão]
416
00:30:40,709 --> 00:30:42,543
[arfa]
417
00:30:43,251 --> 00:30:44,834
O que você fez com ela?
418
00:30:46,459 --> 00:30:48,501
O que você fez com a minha Nina?
419
00:30:48,584 --> 00:30:50,501
Eu não fiz nada com ela!
420
00:30:50,584 --> 00:30:51,876
Volta já aqui!
421
00:30:51,959 --> 00:30:53,334
[música dramática]
422
00:30:53,418 --> 00:30:56,793
- [grunhe]
- [trovão]
423
00:30:58,501 --> 00:31:00,584
[ambos ofegando]
424
00:31:04,168 --> 00:31:06,626
[Zozo] Esse tempo todo,
você mentiu na minha cara!
425
00:31:07,209 --> 00:31:08,793
- Você tava com ciúmes?
- [geme]
426
00:31:08,876 --> 00:31:12,251
Você e o Billy desmontaram ela
por diversão?
427
00:31:12,334 --> 00:31:14,834
Você pegou o sininho dela, não foi?
428
00:31:14,918 --> 00:31:17,626
- [Ollie geme]
- [sininho tilinta]
429
00:31:18,293 --> 00:31:19,668
Não!
430
00:31:21,876 --> 00:31:26,293
- Eu não peguei!
- O que você fez com a minha Nina? [urra]
431
00:31:26,959 --> 00:31:28,709
Ela se despedaçou!
432
00:31:29,209 --> 00:31:33,584
[chorando] Ela era amada! Muito amada!
Mas ela se despedaçou!
433
00:31:36,334 --> 00:31:37,709
[trovão]
434
00:31:38,209 --> 00:31:42,834
[Zozo chorando compulsivamente]
435
00:31:44,126 --> 00:31:46,084
[música triste]
436
00:31:48,751 --> 00:31:51,168
A mãe do Billy
não conseguia se despedir dela.
437
00:31:51,251 --> 00:31:53,084
Então ela…
438
00:31:53,834 --> 00:31:57,251
Ela colocou um pedacinho dela
dentro de mim!
439
00:31:58,709 --> 00:32:00,001
Nina!
440
00:32:01,334 --> 00:32:03,918
[soluçando]
441
00:32:06,376 --> 00:32:08,043
Eu sei como você se sente.
442
00:32:09,709 --> 00:32:12,001
Dói. Dói demais mesmo.
443
00:32:13,834 --> 00:32:14,959
Mas tá tudo bem.
444
00:32:16,668 --> 00:32:18,168
Tá tudo bem sentir dor.
445
00:32:26,376 --> 00:32:27,876
- [sininho tilinta]
- Aqui.
446
00:32:27,959 --> 00:32:31,126
Se você precisar,
vai ajudar você a se sentir melhor.
447
00:32:33,293 --> 00:32:34,501
Pode ficar com ele.
448
00:32:35,959 --> 00:32:37,126
[trovão]
449
00:32:37,959 --> 00:32:39,459
[sininho tilintando]
450
00:32:47,334 --> 00:32:51,501
[chorando] Agradeço a Deus
por ter te conhecido.
451
00:32:59,876 --> 00:33:01,876
[música tensa]
452
00:33:02,918 --> 00:33:04,334
- [Ollie grunhe]
- [ruído de rasgo]
453
00:33:04,418 --> 00:33:07,376
- [Zozo urra]
- [sininho tilinta]
454
00:33:08,793 --> 00:33:10,001
[gemendo]
455
00:33:13,668 --> 00:33:16,709
- [geme]
- [trovoando]
456
00:33:19,543 --> 00:33:21,334
[arfa]
457
00:33:23,834 --> 00:33:25,001
[Rosy geme]
458
00:33:25,834 --> 00:33:26,959
[Rosy] Você conseguiu.
459
00:33:29,459 --> 00:33:30,459
Chegou em casa.
460
00:33:42,918 --> 00:33:44,918
[música triste]
461
00:33:51,209 --> 00:33:52,584
[trovão]
462
00:34:02,209 --> 00:34:06,126
["Once Upon Another Time",
de Sara Bareilles, tocando]
463
00:34:06,209 --> 00:34:08,168
[sininho tilinta]
464
00:34:58,543 --> 00:34:59,834
[homem] Ai, meu Deus!
465
00:35:08,751 --> 00:35:12,334
["Once Upon Another Time",
de Sara Bareilles, continua]
466
00:36:45,793 --> 00:36:47,668
[homem] Trouxe uma coisa pra você, amor.
467
00:36:48,543 --> 00:36:49,376
Papai!
468
00:36:52,626 --> 00:36:53,584
Ollie?
469
00:36:57,459 --> 00:36:58,793
Conhece esse carinha aqui?
470
00:37:00,418 --> 00:37:01,668
Claro que sim.
471
00:37:02,584 --> 00:37:05,959
Você tinha que vir
pra casa comigo mesmo, não tinha?
472
00:37:09,001 --> 00:37:11,626
Olha, o Ollie era o meu melhor amigo.
473
00:37:11,709 --> 00:37:13,376
A minha mãe fez ele pra mim.
474
00:37:14,543 --> 00:37:17,209
Ele ficou muito tempo perdido, mas…
475
00:37:18,168 --> 00:37:21,084
Mas de algum jeito ele encontrou
o caminho de volta pra casa.
476
00:37:21,168 --> 00:37:22,584
E agora ele é seu.
477
00:37:29,751 --> 00:37:32,543
Essa é a minha parede.
Meu pai me ajudou a montar.
478
00:37:32,626 --> 00:37:35,918
Ele fez uma com a mamãe dele
quando era pequeno.
479
00:37:36,001 --> 00:37:38,293
Tem todos os meus lugares favoritos:
480
00:37:38,376 --> 00:37:40,168
a casa do vovô Jimmy,
481
00:37:40,251 --> 00:37:43,209
o Palácio das Panquecas,
onde vou todo domingo,
482
00:37:43,709 --> 00:37:45,001
e a horta de rabanetes.
483
00:37:45,084 --> 00:37:49,459
Ah, eu amo a horta de rabanetes.
A gente vai poder brincar, como te falei.
484
00:37:57,126 --> 00:37:59,459
♪ Se a solidão ♪
485
00:37:59,543 --> 00:38:01,251
♪ Me alcançar ♪
486
00:38:01,334 --> 00:38:03,293
♪ E de você ♪
487
00:38:03,834 --> 00:38:05,584
♪ Eu precisar ♪
488
00:38:05,668 --> 00:38:07,918
♪ Pra te ter por perto ♪
489
00:38:08,001 --> 00:38:12,084
♪ Eu só tenho que sonhar ♪
490
00:38:12,168 --> 00:38:16,001
♪ Só sonhar ♪
491
00:38:16,793 --> 00:38:19,668
Papai! O Ollie quer
que eu te diga uma coisa.
492
00:38:19,751 --> 00:38:21,668
Ele disse que é um recado da sua mãe.
493
00:38:24,168 --> 00:38:25,001
Ahã.
494
00:38:25,709 --> 00:38:26,543
Ahã.
495
00:38:27,168 --> 00:38:28,251
[mamãe] Agora escuta…
496
00:38:28,334 --> 00:38:30,584
Preciso que você faça uma coisa pra mim.
497
00:38:31,459 --> 00:38:33,376
Uma coisa que preciso que diga pra ele.
498
00:38:34,043 --> 00:38:34,876
[Sue] Tá.
499
00:38:35,751 --> 00:38:36,668
Eu falo pra ele.
500
00:38:37,501 --> 00:38:40,168
Papai, a sua mamãe queria
que você soubesse
501
00:38:40,251 --> 00:38:42,418
- que tá tudo bem ficar triste.
- [mamãe] Pode ficar triste,
502
00:38:42,501 --> 00:38:44,084
mas não fica amargurado.
503
00:38:45,834 --> 00:38:49,001
Vocês podem ficar bravos,
mas não podem brigar.
504
00:38:51,334 --> 00:38:53,334
E, só porque você perdeu uma pessoa,
505
00:38:54,001 --> 00:38:55,751
não significa que ela se foi.
506
00:38:56,334 --> 00:38:58,334
[música suave]
507
00:39:13,001 --> 00:39:14,209
[funga]
508
00:39:33,668 --> 00:39:36,543
[Billy] Enquanto essas estrelas
estiverem unidas,
509
00:39:36,626 --> 00:39:38,584
a gente nunca vai se separar.
510
00:39:38,668 --> 00:39:40,668
[ruído metálico agudo]
511
00:39:43,043 --> 00:39:43,876
[funga]
512
00:39:52,418 --> 00:39:53,501
Quer brincar?
513
00:40:01,251 --> 00:40:04,543
["All I Have To Do Is Dream",
versão acústica, tocando]
514
00:40:08,584 --> 00:40:11,418
- [Ollie] Billy?
- [Billy] O quê?
515
00:40:15,709 --> 00:40:17,334
[Ollie] Nunca se esqueça de mim.
516
00:40:20,251 --> 00:40:21,168
Tá bom?
517
00:40:24,459 --> 00:40:26,293
Não importa o que aconteça.
518
00:40:31,043 --> 00:40:31,918
[Billy] Nunca.
519
00:40:43,793 --> 00:40:46,668
["All I Have To Do Is Dream",
versão acústica, continua]
520
00:41:14,876 --> 00:41:21,834
FIM
521
00:42:42,334 --> 00:42:44,709
["All I Have To Do Is Dream",
versão acústica, termina]
522
00:42:45,251 --> 00:42:46,459
[voz masculina] Fu, fu, fu, fu!