1 00:00:06,084 --> 00:00:09,001 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:09,959 --> 00:00:13,168 - [ruído desconcertante] - [mamãe] ♪ Se eu quiser ♪ 3 00:00:14,501 --> 00:00:15,709 ♪ Te abraçar ♪ 4 00:00:15,793 --> 00:00:18,376 ♪ Se eu quiser ♪ 5 00:00:18,459 --> 00:00:21,584 [papai] A gente vai jogar de verdade, mas deixa o Ollie aqui. 6 00:00:21,668 --> 00:00:25,168 Preciso que você seja forte. Não pode continuar agindo feito bebê. 7 00:00:26,793 --> 00:00:29,126 - [ruído desconcertante] - [mamãe] ♪ Te encontrar ♪ 8 00:00:29,209 --> 00:00:32,168 - ♪ Pra te ter por perto ♪ - [Billy] Ollie! 9 00:00:33,751 --> 00:00:35,751 [música tensa] 10 00:00:39,251 --> 00:00:42,084 [mamãe] ♪ Só sonhar ♪ 11 00:00:45,751 --> 00:00:46,709 [música para] 12 00:00:50,834 --> 00:00:52,209 [música sombria] 13 00:00:52,959 --> 00:00:54,293 [arfando] 14 00:01:07,876 --> 00:01:09,959 [Rosy] Lá na floresta você viu uma placa. 15 00:01:10,459 --> 00:01:13,376 Disse que a gente tava perto, mas que não tava no seu mapa. 16 00:01:13,959 --> 00:01:14,834 [arfa surpreso] 17 00:01:14,918 --> 00:01:16,543 [ruído desconcertante] 18 00:01:19,626 --> 00:01:21,626 [ofega] 19 00:01:31,001 --> 00:01:33,001 [ruído assustador] 20 00:01:34,459 --> 00:01:36,959 [som abafado de crianças] 21 00:01:46,543 --> 00:01:47,543 Billy? 22 00:01:56,626 --> 00:01:58,209 [menino ri] Que bebezão. 23 00:01:58,293 --> 00:02:01,084 [menina] Depois de afastar as abelhas com a fumaça, 24 00:02:01,168 --> 00:02:04,209 é só tirar a grade, e abracadabra! 25 00:02:04,793 --> 00:02:05,626 Mel! 26 00:02:06,376 --> 00:02:07,293 Não é lindo? 27 00:02:08,334 --> 00:02:09,334 [menino] Que idiota! 28 00:02:09,834 --> 00:02:12,418 Como se eu nunca tivesse visto um pote de mel antes. 29 00:02:12,501 --> 00:02:13,501 [menina] Concluindo… 30 00:02:13,584 --> 00:02:14,876 Ela tá tentando falar. 31 00:02:14,959 --> 00:02:17,543 Aí, eu te quebro se você me olhar assim de novo. 32 00:02:17,626 --> 00:02:20,834 - [menina, ao fundo] Espero que um dia… - [Ollie] Não esquenta com ele, Billy. 33 00:02:21,459 --> 00:02:23,251 A mamãe tava certa. 34 00:02:23,334 --> 00:02:26,418 Ele é só um franguinho no corpo de um pitbull. 35 00:02:27,293 --> 00:02:28,793 [professora] Obrigada, Jolene. 36 00:02:28,876 --> 00:02:31,876 Bom, quem é o próximo? 37 00:02:32,584 --> 00:02:34,209 Billy Wiles. 38 00:02:36,626 --> 00:02:39,293 Quer compartilhar alguma coisa com a gente hoje 39 00:02:39,376 --> 00:02:41,334 ou prefere não participar? 40 00:02:43,209 --> 00:02:44,376 Eu tô aqui, Billy. 41 00:02:45,584 --> 00:02:46,543 E a mamãe também. 42 00:02:51,084 --> 00:02:51,959 Eu tô bem. 43 00:02:52,043 --> 00:02:53,168 Posso falar, senhora. 44 00:02:53,751 --> 00:02:55,126 [consente] 45 00:02:55,209 --> 00:02:56,126 Boa sorte. 46 00:03:01,959 --> 00:03:03,793 [menina sussurra] Por que ele tá de terno? 47 00:03:03,876 --> 00:03:07,251 - [menina 2] A mãe dele acabou de morrer. - [menina] Ai, que triste. 48 00:03:08,251 --> 00:03:10,168 O que trouxe pra nós hoje, Billy? 49 00:03:10,251 --> 00:03:12,168 [burburinho] 50 00:03:17,876 --> 00:03:19,209 [sussurra] Esse é o Ollie. 51 00:03:19,293 --> 00:03:20,751 Pode falar mais alto? 52 00:03:20,834 --> 00:03:21,668 [risinhos] 53 00:03:22,543 --> 00:03:23,626 Esse é o Ollie. 54 00:03:24,126 --> 00:03:25,834 Ele é um grande amigo meu. 55 00:03:27,376 --> 00:03:28,459 Meu melhor amigo. 56 00:03:29,251 --> 00:03:31,751 - A gente faz várias coisas juntos. - [menino] Oi, Ollie. 57 00:03:31,834 --> 00:03:33,418 - [risos] - [professora] Michael Wayne Apple. 58 00:03:33,501 --> 00:03:35,043 Não me provoque. 59 00:03:40,084 --> 00:03:42,251 Você e o Ollie fazem coisas juntos? 60 00:03:46,209 --> 00:03:47,293 [entre dentes] Conta! 61 00:03:47,376 --> 00:03:49,793 Conta pra ela sobre as nossas aventuras. 62 00:03:49,876 --> 00:03:52,834 Sobre as criaturas terríveis à espreita nas colinas! 63 00:03:54,293 --> 00:03:56,876 A gente acampa perto de Castleman's Nob. 64 00:03:58,043 --> 00:04:00,626 E desvenda mistérios sobrenaturais. 65 00:04:00,709 --> 00:04:03,334 O meu pai diz que tem de tudo vagando por lá. 66 00:04:03,418 --> 00:04:04,959 Tem sim! "Pés-Grande"! 67 00:04:05,043 --> 00:04:06,293 Quero dizer, Pés-Grandes. 68 00:04:06,376 --> 00:04:08,293 - [risos] - Eu e o Ollie vimos um rastro. 69 00:04:08,376 --> 00:04:11,751 A gente tentou caçar eles uma vez, mas é difícil pegar eles de surpresa. 70 00:04:11,834 --> 00:04:14,584 Dá pra saber quando tão perto porque têm cheiro de cocô. 71 00:04:14,668 --> 00:04:15,834 [risos] 72 00:04:15,918 --> 00:04:18,709 Sério, o cheiro deles é muito ruim. 73 00:04:21,043 --> 00:04:22,168 E não é só isso. 74 00:04:22,251 --> 00:04:24,126 Construímos pra gente um navio pirata 75 00:04:24,209 --> 00:04:27,126 com a caixa da geladeira velha que o papai deu pra mim. 76 00:04:27,209 --> 00:04:31,959 Vamos mostrar pra esses peixinhos como é ser um pirata de verdade! 77 00:04:33,168 --> 00:04:34,543 - [música animada] - [rosna] 78 00:04:34,626 --> 00:04:36,334 Vou fazer você andar na prancha 79 00:04:36,418 --> 00:04:38,376 se não me mostrar onde escondeu seu tesouro. 80 00:04:38,459 --> 00:04:40,668 Eu já disse, eu não tenho tesouro! 81 00:04:40,751 --> 00:04:42,209 Nunca tive um tesouro! 82 00:04:42,293 --> 00:04:45,793 - Eu não sei onde o tesouro pode estar! - Meleca! 83 00:04:45,876 --> 00:04:48,834 Não ouse tentar dar a volta em mim. 84 00:04:48,918 --> 00:04:50,751 Vou perguntar à tripulação. 85 00:04:50,834 --> 00:04:53,501 Vocês acreditam nesse pirata ladrão e malandro? 86 00:04:53,584 --> 00:04:55,668 [todos gritam] Não! 87 00:04:55,751 --> 00:05:00,043 Então tá decidido! Você vai pras profundezas do Davy Jones! 88 00:05:00,126 --> 00:05:01,793 [faz som de espada com a boca] 89 00:05:03,418 --> 00:05:04,626 [risos] 90 00:05:05,459 --> 00:05:07,501 [aplausos e risos] 91 00:05:11,459 --> 00:05:13,293 [ri forçadamente] 92 00:05:13,959 --> 00:05:16,293 [professora] O que foi que eu disse? 93 00:05:16,376 --> 00:05:18,126 Avisei pra não me provocar. 94 00:05:18,751 --> 00:05:22,334 - Só tô curtindo o show, Sra. Cunningham. - Cala a boca, caipira idiota. 95 00:05:22,418 --> 00:05:25,626 [Sra. Cunningham] Por favor, Jolene. Não usamos essa palavra. 96 00:05:26,126 --> 00:05:28,251 [Jolene] Que palavra? Idiota ou caipira? 97 00:05:28,334 --> 00:05:31,043 Vocês dois gostariam de ir pra sala do Sr. Carnes? 98 00:05:32,501 --> 00:05:33,334 Não, senhora. 99 00:05:34,293 --> 00:05:35,709 [Sra. Cunningham] Por favor, Billy. 100 00:05:35,793 --> 00:05:38,168 Termine de contar sobre seu amigo Ollie. 101 00:05:41,168 --> 00:05:42,293 Já terminei. 102 00:05:43,209 --> 00:05:46,126 [Sra. Cunningham] Bem, obrigada por compartilhar, Billy. 103 00:05:46,918 --> 00:05:48,584 Você foi muito corajoso. 104 00:05:48,668 --> 00:05:50,334 [ruído metálico agudo] 105 00:05:50,418 --> 00:05:51,709 [arfa] 106 00:05:54,668 --> 00:05:56,668 [música sombria] 107 00:05:59,043 --> 00:05:59,959 [geme] 108 00:06:00,459 --> 00:06:01,293 Não! 109 00:06:02,168 --> 00:06:04,168 - [Mike rindo] - [ruído metálico agudo] 110 00:06:10,084 --> 00:06:11,293 Aí, cuidado! 111 00:06:21,334 --> 00:06:23,334 [burburinho] 112 00:06:24,668 --> 00:06:25,501 [Ollie] Ei. 113 00:06:26,376 --> 00:06:27,418 Você tá bem? 114 00:06:28,584 --> 00:06:29,418 Sabe… 115 00:06:30,293 --> 00:06:31,709 se todo mundo fosse pirata, 116 00:06:31,793 --> 00:06:35,209 íamos pegar as nossas espadas, obrigar todo mundo a andar na prancha, 117 00:06:35,293 --> 00:06:38,626 e aí a gente ia dar as tripas deles pros tubarões comerem! 118 00:06:39,293 --> 00:06:41,793 A gente é pirata de verdade. 119 00:06:44,001 --> 00:06:44,834 Billy? 120 00:06:45,418 --> 00:06:46,251 A mamãe… 121 00:06:47,043 --> 00:06:49,418 A mamãe queria que eu te dissesse uma coisa. Ei! 122 00:06:49,501 --> 00:06:52,126 - Ei, me devolve! - Peguei! Peguei o brinquedo dele! 123 00:06:52,793 --> 00:06:53,751 Você quer de volta? 124 00:06:53,834 --> 00:06:56,043 Eu acho que vou ficar com ele. 125 00:06:56,126 --> 00:06:58,084 - Pra dissecar ele! - [música tensa] 126 00:06:58,168 --> 00:07:01,168 - [Jolene] Para, Michael. Para com isso! - Quer de volta? 127 00:07:01,251 --> 00:07:02,126 Vem pegar. 128 00:07:02,209 --> 00:07:03,751 [Jolene] Deixa ele em paz! 129 00:07:07,834 --> 00:07:09,793 Sai daí! Deixa ele em paz! 130 00:07:10,876 --> 00:07:12,626 [Mike] Precisa de uma garota pra te defender? 131 00:07:12,709 --> 00:07:15,251 Achei que já fosse um pirata, Capitão Otário! 132 00:07:15,334 --> 00:07:16,584 [porta abre] 133 00:07:17,834 --> 00:07:19,626 [conversa indistinta] 134 00:07:20,126 --> 00:07:23,084 O bebê só precisa do brinquedinho dele, né? 135 00:07:23,168 --> 00:07:25,918 [Mike gargalha] 136 00:07:29,126 --> 00:07:30,001 [sininho tilinta] 137 00:07:30,668 --> 00:07:32,626 Vai lá pegar seu bonequinho, bebezão! 138 00:07:38,501 --> 00:07:40,334 [Mike] Capitão Billy. [ri] 139 00:07:42,209 --> 00:07:43,376 Bebezão! 140 00:07:49,251 --> 00:07:52,209 - [papai] Preciso que seja forte por mim. - [Zozo] O que é essa mancha preta? 141 00:07:52,293 --> 00:07:54,084 - [papai] Precisa crescer. - [Mike] Bebezão! 142 00:07:54,168 --> 00:07:56,418 Não pode continuar agindo como um bebê. 143 00:07:56,501 --> 00:07:57,334 Não. 144 00:07:58,418 --> 00:07:59,959 - Não. - [Mike] Bebezão! 145 00:08:00,043 --> 00:08:02,251 [ruído metálico desconcertante] 146 00:08:04,334 --> 00:08:05,418 Billy? 147 00:08:05,501 --> 00:08:07,751 [música sombria] 148 00:08:19,043 --> 00:08:20,584 Eu não sou bebezão. 149 00:08:24,834 --> 00:08:25,959 [Ollie choroso] Billy. 150 00:08:27,084 --> 00:08:28,293 [chorando] 151 00:08:31,001 --> 00:08:32,293 [ruído agudo] 152 00:08:35,751 --> 00:08:37,168 [chorando] Ele me abandonou. 153 00:08:41,626 --> 00:08:42,584 [chorando] 154 00:08:48,334 --> 00:08:49,418 [grita] 155 00:08:57,168 --> 00:08:59,001 [chora profundamente] 156 00:09:04,084 --> 00:09:06,084 [música triste] 157 00:09:06,876 --> 00:09:08,293 [lamenta] 158 00:09:14,793 --> 00:09:18,209 - [porta de carro fecha] - Ei! Seu pai te ensinou a correr também? 159 00:09:18,293 --> 00:09:20,751 Faz uns quarteirões que tô correndo atrás de você. 160 00:09:22,376 --> 00:09:23,668 Sr. Rhoades? 161 00:09:23,751 --> 00:09:25,668 Você não devia estar aqui! 162 00:09:25,751 --> 00:09:27,751 Vem comigo. Vamos sair dessa chuva. 163 00:09:36,793 --> 00:09:38,876 Vem. Vamos pra um lugar seco. 164 00:10:00,334 --> 00:10:02,334 [música triste continua] 165 00:10:24,001 --> 00:10:25,584 OLLIE, O COELHINHO PERDIDO 166 00:10:43,001 --> 00:10:44,001 [Sr. Rhoades] Vamos. 167 00:10:44,084 --> 00:10:45,793 Espera o seu pai lá dentro. 168 00:10:45,876 --> 00:10:46,876 [Billy] Sim, senhor. 169 00:10:51,543 --> 00:10:54,001 [música country tocando no alto-falante] 170 00:10:58,709 --> 00:11:00,668 Vou pegar uma toalha pra você. 171 00:11:00,751 --> 00:11:01,709 Pode esperar aqui. 172 00:11:12,459 --> 00:11:13,293 [Herb] Meu Deus! 173 00:11:13,376 --> 00:11:15,209 Seu pai me mataria se achasse 174 00:11:15,293 --> 00:11:17,501 que deixei você correndo lá fora nesse frio. 175 00:11:21,126 --> 00:11:22,543 Vamos aquecer você. 176 00:11:24,043 --> 00:11:25,334 Eu vou ligar pra ele. 177 00:11:25,418 --> 00:11:26,668 [Billy] Obrigado, senhor. 178 00:11:27,959 --> 00:11:29,043 [porta fecha] 179 00:11:30,334 --> 00:11:31,793 [Mike] Achou seu bonequinho? 180 00:11:33,001 --> 00:11:35,001 [veículo arrancando pela rua] 181 00:11:47,293 --> 00:11:50,584 Alguém já te disse que você é a cara do vira-lata do Cecil Burden? 182 00:11:51,668 --> 00:11:54,418 Aquele tonto não consegue guardar a língua na boca 183 00:11:54,501 --> 00:11:56,251 porque perdeu os dentes. 184 00:11:56,334 --> 00:11:57,209 [homens riem] 185 00:11:57,293 --> 00:11:58,334 Ô garoto! 186 00:11:58,418 --> 00:12:00,209 Não vai quebrar meu taco, não, hein? 187 00:12:00,293 --> 00:12:02,876 Vai fazer o que com isso, bebezão? Me cutucar, é? 188 00:12:02,959 --> 00:12:04,876 Vou te obrigar a andar na prancha. 189 00:12:04,959 --> 00:12:06,709 Ah, tá. Saquei. 190 00:12:06,793 --> 00:12:08,959 O bebezão vai dar outro showzinho, então. 191 00:12:10,168 --> 00:12:12,501 Vai ser muito bom te dar uma surra. 192 00:12:12,584 --> 00:12:15,334 Não se eu te transformar em isca de tubarão primeiro. 193 00:12:15,418 --> 00:12:17,251 Ô crianças, parem com isso. Chega de confusão. 194 00:12:17,334 --> 00:12:18,626 Eu não sou criança! 195 00:12:21,168 --> 00:12:23,459 [blues-rock tocando no alto-falante] 196 00:12:38,543 --> 00:12:39,959 [homens hesitam] 197 00:12:40,043 --> 00:12:41,334 [grunhe] 198 00:12:41,418 --> 00:12:42,668 Só tem nós dois. 199 00:12:42,751 --> 00:12:45,876 A sua namoradinha e seu coelho não tão aqui pra te salvar. 200 00:12:46,751 --> 00:12:48,751 Mostra se você é durão mesmo, pirata! 201 00:12:53,376 --> 00:12:54,251 Que idiota. 202 00:12:54,751 --> 00:12:56,543 Você vai num casamento 203 00:12:56,626 --> 00:12:57,918 ou num funeral? 204 00:13:02,501 --> 00:13:04,626 [música triste] 205 00:13:04,709 --> 00:13:06,709 [fala inaudível] 206 00:13:08,126 --> 00:13:11,376 - [estrelinha tilinta] - Você é o verdadeiro rei pirata. 207 00:13:12,084 --> 00:13:13,501 [ruído desconcertante] 208 00:13:13,584 --> 00:13:14,959 [Herb] Muito bem. Já chega. 209 00:13:15,043 --> 00:13:16,168 Deixa ele em paz. 210 00:13:17,751 --> 00:13:19,626 Tá com algum problema nos pés? 211 00:13:20,584 --> 00:13:22,584 Eu não vou cair nesse papo idiota… 212 00:13:22,668 --> 00:13:24,084 [geme] 213 00:13:24,168 --> 00:13:26,126 Ui! [gargalha] 214 00:13:26,209 --> 00:13:27,459 Caramba! 215 00:13:28,376 --> 00:13:30,793 [Mike gemendo] 216 00:13:30,876 --> 00:13:34,793 - Eu sou o rei pirata, seu filho da… - Billy! Ei! 217 00:13:34,876 --> 00:13:35,709 Billy! 218 00:13:36,209 --> 00:13:37,959 [Mike gemendo] 219 00:13:43,959 --> 00:13:44,959 [chorando] 220 00:14:03,834 --> 00:14:05,834 [música triste] 221 00:14:09,459 --> 00:14:11,459 [papai lamenta] 222 00:14:36,084 --> 00:14:37,918 [mamãe] Guardou as minhas estrelas? 223 00:14:41,418 --> 00:14:45,959 A Rainha da Montanha roubou as estrelas do céu noturno, 224 00:14:46,043 --> 00:14:48,376 transformou elas em ouro, 225 00:14:48,459 --> 00:14:49,918 e então batizou… 226 00:14:50,001 --> 00:14:52,334 As Estrelas Gêmeas do Encantamento! 227 00:14:56,168 --> 00:14:59,293 [Billy] Enquanto essas estrelas estiverem unidas, 228 00:14:59,376 --> 00:15:01,459 a gente nunca vai se separar. 229 00:15:04,668 --> 00:15:05,793 [ofega] 230 00:15:09,834 --> 00:15:11,834 [ofegando] 231 00:15:20,293 --> 00:15:25,126 [mamãe respirando com dificuldade] 232 00:15:25,209 --> 00:15:29,084 [música country melancólica tocando no rádio] 233 00:15:37,918 --> 00:15:40,376 [mamãe cantarola música do rádio] 234 00:16:00,459 --> 00:16:02,918 [ofegante] Ollie. 235 00:16:05,751 --> 00:16:07,418 Eu sei que você tá aí. 236 00:16:11,334 --> 00:16:13,334 [ofegante] 237 00:16:16,418 --> 00:16:18,209 - Oi. - É… 238 00:16:19,126 --> 00:16:20,001 Olá. 239 00:16:22,709 --> 00:16:25,793 Essa camisola realça bem os meus olhos, você não acha? 240 00:16:27,584 --> 00:16:31,293 Eu acho que deixa um esfumado natural nos olhos. 241 00:16:32,709 --> 00:16:34,459 Estilo hospital chique. 242 00:16:37,543 --> 00:16:38,876 [tosse] 243 00:16:41,293 --> 00:16:43,501 Pode me dar um pouco d'água, querido? 244 00:16:44,376 --> 00:16:45,626 Só um golinho. 245 00:16:46,168 --> 00:16:47,543 [suspira, geme] 246 00:17:00,918 --> 00:17:01,918 Obrigada, amor. 247 00:17:02,001 --> 00:17:04,793 Ah, eu queria que fosse alguma coisa mais forte. 248 00:17:05,501 --> 00:17:07,043 [respira com dificuldade] 249 00:17:07,918 --> 00:17:09,251 Tem que descansar. 250 00:17:16,543 --> 00:17:18,793 Sabe como você é importante pro meu menininho? 251 00:17:19,751 --> 00:17:20,876 Pra essa família? 252 00:17:21,668 --> 00:17:22,543 [ofegante] 253 00:17:24,709 --> 00:17:25,918 Tô preocupada, Ollie. 254 00:17:27,418 --> 00:17:30,626 Eu não sei como eles vão ficar quando eu for. 255 00:17:33,584 --> 00:17:35,418 Eu não quero que os dois sofram. 256 00:17:36,251 --> 00:17:38,251 [música triste] 257 00:17:39,626 --> 00:17:41,668 Acho que tá sendo difícil pra eles. 258 00:17:43,709 --> 00:17:47,126 E nenhum dos dois sabe como lidar com isso tudo. 259 00:17:48,459 --> 00:17:50,043 Principalmente o pai do Billy. 260 00:17:50,918 --> 00:17:52,876 [ofegante] 261 00:17:54,959 --> 00:17:56,293 O Jimmy é um bom homem. 262 00:17:59,334 --> 00:18:01,209 [ofega] Eu tenho medo de ele… 263 00:18:01,918 --> 00:18:03,251 não conseguir. 264 00:18:04,126 --> 00:18:06,084 Porque ele é calejado demais. 265 00:18:07,626 --> 00:18:10,876 As crianças precisam ouvir que são amadas às vezes, 266 00:18:11,376 --> 00:18:14,876 e o pai dele não é bom nisso. Entendo o que eu tô dizendo, Ollie? 267 00:18:17,418 --> 00:18:19,251 [ofega] Então me escuta. 268 00:18:19,334 --> 00:18:21,334 Preciso que você faça uma coisa por mim. 269 00:18:22,209 --> 00:18:24,293 Preciso que diga uma coisa pra ele. 270 00:18:25,876 --> 00:18:27,543 Pra ajudar eles na minha partida. 271 00:18:33,168 --> 00:18:35,126 Foi pra isso que você nasceu. 272 00:18:35,876 --> 00:18:37,251 Pode fazer isso pra mim? 273 00:18:43,918 --> 00:18:45,918 [respira com dificuldade] 274 00:18:50,459 --> 00:18:52,251 [diálogo inaudível] 275 00:19:06,168 --> 00:19:08,209 As coisas que a gente fez. 276 00:19:09,001 --> 00:19:10,751 E as coisas que a gente quer fazer. 277 00:19:15,001 --> 00:19:17,251 ♪ Não sei viver ♪ 278 00:19:18,668 --> 00:19:20,418 ♪ Sem ter você ♪ 279 00:19:21,209 --> 00:19:25,376 [ambos] ♪ E o nosso amor é ♪ 280 00:19:25,918 --> 00:19:28,376 ♪ É o porquê ♪ 281 00:19:28,459 --> 00:19:32,376 ♪ Pra te ter por perto ♪ 282 00:19:32,459 --> 00:19:35,209 ♪ Eu só tenho que ♪ 283 00:19:36,251 --> 00:19:39,126 ♪ Sonhar ♪ 284 00:19:39,626 --> 00:19:43,209 ♪ Só sonhar ♪ 285 00:19:44,834 --> 00:19:47,793 ♪ Sonhar ♪ 286 00:19:48,543 --> 00:19:51,001 [mamãe] ♪ Só sonhar ♪ 287 00:19:54,209 --> 00:19:56,709 [mamãe] Preciso que você faça uma coisa pra mim. 288 00:19:56,793 --> 00:20:00,543 ["Once Upon Another Time", de Sara Bareilles, tocando] 289 00:20:01,376 --> 00:20:03,251 Foi pra isso que eu nasci. 290 00:20:09,918 --> 00:20:11,126 Não se preocupa, Billy. 291 00:20:11,834 --> 00:20:13,209 Eu tô indo pra casa. 292 00:20:14,084 --> 00:20:16,084 [ofegando] 293 00:20:31,418 --> 00:20:33,418 [ruído metálico agudo] 294 00:20:48,834 --> 00:20:51,668 ["Once Upon Another Time", de Sara Bareilles, continua] 295 00:21:26,209 --> 00:21:28,918 ["Once Upon Another Time", de Sara Bareilles, termina] 296 00:21:29,001 --> 00:21:30,334 [funga] 297 00:21:35,084 --> 00:21:37,126 Eu passei a noite inteira te procurando. 298 00:21:40,751 --> 00:21:43,418 Você saiu escondido, sem me contar, Billy. 299 00:21:45,709 --> 00:21:47,251 Correu pela cidade toda. 300 00:21:51,418 --> 00:21:54,584 Destruiu seu terno, colocou cartazes na cidade, 301 00:21:56,251 --> 00:21:57,668 parecendo um lunático. 302 00:22:01,209 --> 00:22:03,626 Procurando aquele seu bendito coelhinho. 303 00:22:07,376 --> 00:22:09,501 E aí, Billy, eu acabo te achando num bar, 304 00:22:10,959 --> 00:22:14,084 se preparando pra dar uma bruta surra num garoto. 305 00:22:23,043 --> 00:22:24,793 Isso é que um dia cheio. 306 00:22:48,251 --> 00:22:49,084 E… 307 00:22:50,043 --> 00:22:51,709 o que a gente vai fazer agora? 308 00:22:52,584 --> 00:22:54,584 [música triste] 309 00:22:55,709 --> 00:22:59,043 A gente precisa entrar nessa casa enorme e vazia, filho. 310 00:23:04,418 --> 00:23:06,543 [voz embargada] Mas sozinho eu não consigo. 311 00:23:08,584 --> 00:23:11,084 Desculpa eu não ser mais adulto, papai. 312 00:23:11,168 --> 00:23:14,168 - [papai] Para com isso. - Eu queria ser mais durão. Como você! 313 00:23:14,251 --> 00:23:15,751 Shh. Billy. 314 00:23:16,918 --> 00:23:18,709 [funga] 315 00:23:19,834 --> 00:23:21,751 [música triste continua] 316 00:23:21,834 --> 00:23:23,334 [papai suspira] Ai, Deus! 317 00:23:26,168 --> 00:23:28,834 Você é muito mais durão do que já fui na minha vida. 318 00:23:33,709 --> 00:23:36,543 [voz trêmula] E ser durão não significa não poder chorar. 319 00:23:40,418 --> 00:23:42,418 [funga] 320 00:23:47,209 --> 00:23:49,209 [ambos choram] 321 00:23:51,084 --> 00:23:53,376 A gente pode deixar uma luz acessa pro Ollie. 322 00:23:55,918 --> 00:23:56,793 Tudo bem? 323 00:24:02,126 --> 00:24:03,043 Combinado. 324 00:24:06,501 --> 00:24:08,501 [respira fundo] 325 00:24:09,418 --> 00:24:10,418 Vamos entrar. 326 00:24:57,251 --> 00:24:58,668 [trovão ao longe] 327 00:24:58,751 --> 00:24:59,668 [gritando] Billy! 328 00:25:00,834 --> 00:25:02,459 Billy, tô em casa! 329 00:25:07,376 --> 00:25:09,376 [ofega] 330 00:25:10,668 --> 00:25:11,501 Não. 331 00:25:12,626 --> 00:25:13,459 Não. 332 00:25:14,126 --> 00:25:15,376 [suspira] 333 00:25:15,918 --> 00:25:17,626 [trovão] 334 00:25:17,709 --> 00:25:18,626 Foram embora. 335 00:25:23,751 --> 00:25:25,168 Cheguei tarde demais. 336 00:25:27,209 --> 00:25:28,334 Tarde demais. 337 00:25:31,001 --> 00:25:32,751 [objeto sendo arrastado] 338 00:25:45,293 --> 00:25:46,459 [gemendo] 339 00:25:53,543 --> 00:25:55,543 [música melancólica] 340 00:25:59,293 --> 00:26:01,418 [mamãe] Curve-se diante do seu rei, bom cavaleiro. 341 00:26:01,501 --> 00:26:04,376 - [papai] Você tá brincando, né? - [mamãe] Mandei se curvar, vai! 342 00:26:04,459 --> 00:26:05,543 Dança comigo. 343 00:26:08,668 --> 00:26:11,501 Meu Deus! Quanto tempo! 344 00:26:13,959 --> 00:26:16,084 [Billy] O coelho radical se joga na poça de lama, 345 00:26:16,168 --> 00:26:17,459 atravessando os aros de fogo! 346 00:26:17,543 --> 00:26:20,043 Será que ele consegue o recorde? 347 00:26:20,126 --> 00:26:22,876 Oh! E a galera enlouquece! 348 00:26:30,293 --> 00:26:33,709 [Billy] Você tá preparado pra uma jornada perigosa, parceiro? 349 00:26:35,001 --> 00:26:36,001 [rosna] 350 00:26:39,418 --> 00:26:41,709 [música melancólica continua] 351 00:26:52,459 --> 00:26:53,834 [grunhe] 352 00:26:57,959 --> 00:26:59,418 [mamãe] Quando a gente tá com medo faz o quê? 353 00:26:59,501 --> 00:27:01,126 - [Billy] Mark Twain? - [mamãe] Isso mesmo. 354 00:27:01,209 --> 00:27:04,251 A gente pensa nas estrelas, canta a nossa música 355 00:27:04,751 --> 00:27:06,584 e pega uma carona com Mark Twain. 356 00:27:18,168 --> 00:27:21,001 [Ollie] Nunca se esqueça de mim, tá bom? 357 00:27:21,501 --> 00:27:22,709 [Billy] Nunca. 358 00:27:35,168 --> 00:27:36,751 OLLIE, O COELHINHO PERDIDO 359 00:27:41,001 --> 00:27:45,334 VOCÊ VIU O MEU MELHOR AMIGO, O OLLIE? 360 00:27:46,293 --> 00:27:47,584 Ele me procurou. 361 00:27:53,376 --> 00:27:54,459 [suspira] 362 00:27:58,793 --> 00:27:59,709 Desculpa. 363 00:28:01,834 --> 00:28:02,793 Eu perdi. 364 00:28:07,626 --> 00:28:08,959 Eu perdi isso tudo. 365 00:28:14,293 --> 00:28:18,668 [ruído agudo metálico e desconcertante] 366 00:28:21,959 --> 00:28:23,418 O que quer perguntar? 367 00:28:23,501 --> 00:28:26,584 A gente não é parecido, não é? 368 00:28:26,668 --> 00:28:27,876 [mamãe] Huh? 369 00:28:30,126 --> 00:28:31,834 Você parece com o Ollie? 370 00:28:31,918 --> 00:28:35,793 - [ri] Ele é um coelhinho, mamãe. - E mesmo assim você ama ele, não ama? 371 00:28:35,876 --> 00:28:38,834 - Do fundo do meu coração. - [suspira] Ahã. 372 00:28:40,709 --> 00:28:42,626 Você sabe de onde o Ollie veio? 373 00:28:42,709 --> 00:28:43,543 Não? 374 00:28:44,834 --> 00:28:46,293 Quando você era pequenininho, 375 00:28:47,876 --> 00:28:48,959 você era sozinho. 376 00:28:49,709 --> 00:28:52,043 E você precisava da gente, da mamãe e do papai, 377 00:28:52,126 --> 00:28:55,918 mas eu achei que talvez você precisasse de mais alguém. 378 00:28:56,001 --> 00:28:57,709 Alguém especial. 379 00:28:58,918 --> 00:29:02,626 Então eu peguei uma das camisetas do papai. Sabe aquela bem fedida? 380 00:29:02,709 --> 00:29:05,001 - [Billy ri] - [mamãe] Aí fiz a orelhinha direita dele. 381 00:29:05,084 --> 00:29:08,084 E, com um dos vestidos da mamãe, eu fiz a outra orelhinha. 382 00:29:08,168 --> 00:29:09,334 E aí… 383 00:29:10,543 --> 00:29:12,084 aos pouquinhos, 384 00:29:12,709 --> 00:29:15,376 num passe de mágica, braços e pernas surgiram. 385 00:29:15,459 --> 00:29:16,668 [Billy ri] 386 00:29:16,751 --> 00:29:19,584 E depois a carinha dele, mas não tinha coração. 387 00:29:19,668 --> 00:29:21,334 [música inspiradora] 388 00:29:21,418 --> 00:29:25,543 E esse sininho vem da melhor amiga que eu já tive no mundo todo. 389 00:29:25,626 --> 00:29:29,418 - Também tinha uma amiguinha? - Tinha! Claro que tinha! 390 00:29:29,918 --> 00:29:32,918 E ela era uma princesa dançarina de uma terra muito distante, 391 00:29:33,001 --> 00:29:34,043 lá de Bali Hai. 392 00:29:34,751 --> 00:29:37,501 E pode apostar que a gente não era nada parecida. 393 00:29:37,584 --> 00:29:40,459 O nome dela era Nina, e eu a amava com todo o meu coração. 394 00:29:42,918 --> 00:29:44,834 Ela se foi há muito, muito tempo, 395 00:29:45,626 --> 00:29:48,584 mas um pedacinho dela vive dentro do Ollie. 396 00:29:48,668 --> 00:29:51,334 E pra sempre. Uma lembrança que nunca vai desaparecer. 397 00:29:51,418 --> 00:29:52,293 Igual ao Ollie. 398 00:29:52,793 --> 00:29:54,834 O Ollie somos nós. 399 00:29:55,418 --> 00:29:58,043 Todas as nossas lembranças costuradinhas. 400 00:29:58,543 --> 00:29:59,418 É mesmo? 401 00:29:59,501 --> 00:30:00,959 Sim, é sim! 402 00:30:01,751 --> 00:30:04,501 A Nina era minha, o Ollie é seu, 403 00:30:04,584 --> 00:30:05,959 e você… 404 00:30:06,876 --> 00:30:07,918 é meu. 405 00:30:08,709 --> 00:30:09,793 Olha pra mim. 406 00:30:10,501 --> 00:30:13,876 Você é o meu coração, sempre e pra sempre. Entendeu? 407 00:30:13,959 --> 00:30:14,834 Entendi. 408 00:30:14,918 --> 00:30:16,543 - [em espanhol] Te amo. - Te amo. 409 00:30:16,626 --> 00:30:17,626 Abração. 410 00:30:17,709 --> 00:30:20,001 - [faz sons com a boca] - [Billy ri] 411 00:30:20,084 --> 00:30:21,834 [mamãe] Oi, oi, oi, oi! 412 00:30:31,209 --> 00:30:33,209 [música inspiradora termina] 413 00:30:35,376 --> 00:30:36,543 [Zozo] Nina. 414 00:30:36,626 --> 00:30:38,709 - [arfa de susto] - [música tensa] 415 00:30:38,793 --> 00:30:40,626 [trovão] 416 00:30:40,709 --> 00:30:42,543 [arfa] 417 00:30:43,251 --> 00:30:44,834 O que você fez com ela? 418 00:30:46,459 --> 00:30:48,501 O que você fez com a minha Nina? 419 00:30:48,584 --> 00:30:50,501 Eu não fiz nada com ela! 420 00:30:50,584 --> 00:30:51,876 Volta já aqui! 421 00:30:51,959 --> 00:30:53,334 [música dramática] 422 00:30:53,418 --> 00:30:56,793 - [grunhe] - [trovão] 423 00:30:58,501 --> 00:31:00,584 [ambos ofegando] 424 00:31:04,168 --> 00:31:06,626 [Zozo] Esse tempo todo, você mentiu na minha cara! 425 00:31:07,209 --> 00:31:08,793 - Você tava com ciúmes? - [geme] 426 00:31:08,876 --> 00:31:12,251 Você e o Billy desmontaram ela por diversão? 427 00:31:12,334 --> 00:31:14,834 Você pegou o sininho dela, não foi? 428 00:31:14,918 --> 00:31:17,626 - [Ollie geme] - [sininho tilinta] 429 00:31:18,293 --> 00:31:19,668 Não! 430 00:31:21,876 --> 00:31:26,293 - Eu não peguei! - O que você fez com a minha Nina? [urra] 431 00:31:26,959 --> 00:31:28,709 Ela se despedaçou! 432 00:31:29,209 --> 00:31:33,584 [chorando] Ela era amada! Muito amada! Mas ela se despedaçou! 433 00:31:36,334 --> 00:31:37,709 [trovão] 434 00:31:38,209 --> 00:31:42,834 [Zozo chorando compulsivamente] 435 00:31:44,126 --> 00:31:46,084 [música triste] 436 00:31:48,751 --> 00:31:51,168 A mãe do Billy não conseguia se despedir dela. 437 00:31:51,251 --> 00:31:53,084 Então ela… 438 00:31:53,834 --> 00:31:57,251 Ela colocou um pedacinho dela dentro de mim! 439 00:31:58,709 --> 00:32:00,001 Nina! 440 00:32:01,334 --> 00:32:03,918 [soluçando] 441 00:32:06,376 --> 00:32:08,043 Eu sei como você se sente. 442 00:32:09,709 --> 00:32:12,001 Dói. Dói demais mesmo. 443 00:32:13,834 --> 00:32:14,959 Mas tá tudo bem. 444 00:32:16,668 --> 00:32:18,168 Tá tudo bem sentir dor. 445 00:32:26,376 --> 00:32:27,876 - [sininho tilinta] - Aqui. 446 00:32:27,959 --> 00:32:31,126 Se você precisar, vai ajudar você a se sentir melhor. 447 00:32:33,293 --> 00:32:34,501 Pode ficar com ele. 448 00:32:35,959 --> 00:32:37,126 [trovão] 449 00:32:37,959 --> 00:32:39,459 [sininho tilintando] 450 00:32:47,334 --> 00:32:51,501 [chorando] Agradeço a Deus por ter te conhecido. 451 00:32:59,876 --> 00:33:01,876 [música tensa] 452 00:33:02,918 --> 00:33:04,334 - [Ollie grunhe] - [ruído de rasgo] 453 00:33:04,418 --> 00:33:07,376 - [Zozo urra] - [sininho tilinta] 454 00:33:08,793 --> 00:33:10,001 [gemendo] 455 00:33:13,668 --> 00:33:16,709 - [geme] - [trovoando] 456 00:33:19,543 --> 00:33:21,334 [arfa] 457 00:33:23,834 --> 00:33:25,001 [Rosy geme] 458 00:33:25,834 --> 00:33:26,959 [Rosy] Você conseguiu. 459 00:33:29,459 --> 00:33:30,459 Chegou em casa. 460 00:33:42,918 --> 00:33:44,918 [música triste] 461 00:33:51,209 --> 00:33:52,584 [trovão] 462 00:34:02,209 --> 00:34:06,126 ["Once Upon Another Time", de Sara Bareilles, tocando] 463 00:34:06,209 --> 00:34:08,168 [sininho tilinta] 464 00:34:58,543 --> 00:34:59,834 [homem] Ai, meu Deus! 465 00:35:08,751 --> 00:35:12,334 ["Once Upon Another Time", de Sara Bareilles, continua] 466 00:36:45,793 --> 00:36:47,668 [homem] Trouxe uma coisa pra você, amor. 467 00:36:48,543 --> 00:36:49,376 Papai! 468 00:36:52,626 --> 00:36:53,584 Ollie? 469 00:36:57,459 --> 00:36:58,793 Conhece esse carinha aqui? 470 00:37:00,418 --> 00:37:01,668 Claro que sim. 471 00:37:02,584 --> 00:37:05,959 Você tinha que vir pra casa comigo mesmo, não tinha? 472 00:37:09,001 --> 00:37:11,626 Olha, o Ollie era o meu melhor amigo. 473 00:37:11,709 --> 00:37:13,376 A minha mãe fez ele pra mim. 474 00:37:14,543 --> 00:37:17,209 Ele ficou muito tempo perdido, mas… 475 00:37:18,168 --> 00:37:21,084 Mas de algum jeito ele encontrou o caminho de volta pra casa. 476 00:37:21,168 --> 00:37:22,584 E agora ele é seu. 477 00:37:29,751 --> 00:37:32,543 Essa é a minha parede. Meu pai me ajudou a montar. 478 00:37:32,626 --> 00:37:35,918 Ele fez uma com a mamãe dele quando era pequeno. 479 00:37:36,001 --> 00:37:38,293 Tem todos os meus lugares favoritos: 480 00:37:38,376 --> 00:37:40,168 a casa do vovô Jimmy, 481 00:37:40,251 --> 00:37:43,209 o Palácio das Panquecas, onde vou todo domingo, 482 00:37:43,709 --> 00:37:45,001 e a horta de rabanetes. 483 00:37:45,084 --> 00:37:49,459 Ah, eu amo a horta de rabanetes. A gente vai poder brincar, como te falei. 484 00:37:57,126 --> 00:37:59,459 ♪ Se a solidão ♪ 485 00:37:59,543 --> 00:38:01,251 ♪ Me alcançar ♪ 486 00:38:01,334 --> 00:38:03,293 ♪ E de você ♪ 487 00:38:03,834 --> 00:38:05,584 ♪ Eu precisar ♪ 488 00:38:05,668 --> 00:38:07,918 ♪ Pra te ter por perto ♪ 489 00:38:08,001 --> 00:38:12,084 ♪ Eu só tenho que sonhar ♪ 490 00:38:12,168 --> 00:38:16,001 ♪ Só sonhar ♪ 491 00:38:16,793 --> 00:38:19,668 Papai! O Ollie quer que eu te diga uma coisa. 492 00:38:19,751 --> 00:38:21,668 Ele disse que é um recado da sua mãe. 493 00:38:24,168 --> 00:38:25,001 Ahã. 494 00:38:25,709 --> 00:38:26,543 Ahã. 495 00:38:27,168 --> 00:38:28,251 [mamãe] Agora escuta… 496 00:38:28,334 --> 00:38:30,584 Preciso que você faça uma coisa pra mim. 497 00:38:31,459 --> 00:38:33,376 Uma coisa que preciso que diga pra ele. 498 00:38:34,043 --> 00:38:34,876 [Sue] Tá. 499 00:38:35,751 --> 00:38:36,668 Eu falo pra ele. 500 00:38:37,501 --> 00:38:40,168 Papai, a sua mamãe queria que você soubesse 501 00:38:40,251 --> 00:38:42,418 - que tá tudo bem ficar triste. - [mamãe] Pode ficar triste, 502 00:38:42,501 --> 00:38:44,084 mas não fica amargurado. 503 00:38:45,834 --> 00:38:49,001 Vocês podem ficar bravos, mas não podem brigar. 504 00:38:51,334 --> 00:38:53,334 E, só porque você perdeu uma pessoa, 505 00:38:54,001 --> 00:38:55,751 não significa que ela se foi. 506 00:38:56,334 --> 00:38:58,334 [música suave] 507 00:39:13,001 --> 00:39:14,209 [funga] 508 00:39:33,668 --> 00:39:36,543 [Billy] Enquanto essas estrelas estiverem unidas, 509 00:39:36,626 --> 00:39:38,584 a gente nunca vai se separar. 510 00:39:38,668 --> 00:39:40,668 [ruído metálico agudo] 511 00:39:43,043 --> 00:39:43,876 [funga] 512 00:39:52,418 --> 00:39:53,501 Quer brincar? 513 00:40:01,251 --> 00:40:04,543 ["All I Have To Do Is Dream", versão acústica, tocando] 514 00:40:08,584 --> 00:40:11,418 - [Ollie] Billy? - [Billy] O quê? 515 00:40:15,709 --> 00:40:17,334 [Ollie] Nunca se esqueça de mim. 516 00:40:20,251 --> 00:40:21,168 Tá bom? 517 00:40:24,459 --> 00:40:26,293 Não importa o que aconteça. 518 00:40:31,043 --> 00:40:31,918 [Billy] Nunca. 519 00:40:43,793 --> 00:40:46,668 ["All I Have To Do Is Dream", versão acústica, continua] 520 00:41:14,876 --> 00:41:21,834 FIM 521 00:42:42,334 --> 00:42:44,709 ["All I Have To Do Is Dream", versão acústica, termina] 522 00:42:45,251 --> 00:42:46,459 [voz masculina] Fu, fu, fu, fu!