1
00:00:06,084 --> 00:00:09,001
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:10,918 --> 00:00:13,168
Când te vreau
3
00:00:14,501 --> 00:00:15,709
În brațele mele
4
00:00:15,793 --> 00:00:18,376
Când te vreau
5
00:00:18,459 --> 00:00:21,584
Ce-ar fi să jucăm doar noi, oamenii,
și să-l lăsăm pe Ollie în urmă?
6
00:00:21,668 --> 00:00:25,168
Vreau să fii tare pentru mine. Nu poți
continua să te porți ca un bebeluș.
7
00:00:27,251 --> 00:00:29,126
Și toate farmecele tale
8
00:00:29,209 --> 00:00:32,043
Oricând te doresc
9
00:00:39,751 --> 00:00:42,084
Visez
10
00:01:07,668 --> 00:01:09,876
În pădure ai văzut semnul.
11
00:01:10,376 --> 00:01:13,293
Ai zis că suntem aproape,
dar nu era pe hartă.
12
00:01:46,543 --> 00:01:47,543
Billy?
13
00:01:56,626 --> 00:01:58,001
Ce bebeluș!
14
00:01:58,084 --> 00:02:00,376
După ce sperii albinele cu fum,
15
00:02:00,459 --> 00:02:04,209
tragi cadrul și abracadabra.
16
00:02:04,293 --> 00:02:05,293
Miere!
17
00:02:06,084 --> 00:02:07,293
Nu-i așa că e frumos?
18
00:02:07,876 --> 00:02:09,084
Ce prostie!
19
00:02:09,584 --> 00:02:11,709
N-am mai văzut borcan cu miere.
20
00:02:11,793 --> 00:02:13,501
În concluzie…
21
00:02:13,584 --> 00:02:14,876
Încearcă să vorbească.
22
00:02:14,959 --> 00:02:17,584
Dacă te mai uiți așa la mine,
îți tăbăcesc fundul.
23
00:02:17,668 --> 00:02:18,751
Sper că într-o bună zi…
24
00:02:18,834 --> 00:02:20,584
Nu-ți face griji pentru el, Billy.
25
00:02:21,459 --> 00:02:22,959
Mama avea dreptate.
26
00:02:23,043 --> 00:02:26,418
E doar un amărât în corp de pitbull.
27
00:02:27,084 --> 00:02:28,793
Mulțumesc, Jolene.
28
00:02:28,876 --> 00:02:31,459
Cine urmează?
29
00:02:31,959 --> 00:02:34,043
Billy Wiles.
30
00:02:36,376 --> 00:02:39,293
Ne împărtășești ceva azi?
31
00:02:39,376 --> 00:02:41,334
Sau vrei să stai deoparte?
32
00:02:42,834 --> 00:02:44,376
Sunt aici, Billy.
33
00:02:45,334 --> 00:02:46,543
Și mama la fel.
34
00:02:50,876 --> 00:02:51,709
Sunt bine.
35
00:02:51,793 --> 00:02:53,168
Mă descurc, doamnă.
36
00:02:55,209 --> 00:02:56,126
Succes!
37
00:03:01,751 --> 00:03:03,334
De ce poartă costum?
38
00:03:03,834 --> 00:03:05,418
Tocmai i-a murit mama.
39
00:03:08,209 --> 00:03:09,751
Ce ai acolo, Billy?
40
00:03:17,959 --> 00:03:18,959
El e Ollie.
41
00:03:19,043 --> 00:03:20,751
Vorbește mai tare.
42
00:03:22,334 --> 00:03:23,418
El e Ollie.
43
00:03:23,918 --> 00:03:25,834
Mi-e prieten foarte bun.
44
00:03:27,209 --> 00:03:28,459
Cel mai bun prieten.
45
00:03:29,043 --> 00:03:30,876
Facem multe împreună.
46
00:03:30,959 --> 00:03:33,418
- Bună, Ollie!
- Michael Wayne Apple!
47
00:03:33,501 --> 00:03:35,043
Nu mă pune la încercare!
48
00:03:39,876 --> 00:03:41,876
Tu și Ollie faceți lucruri împreună?
49
00:03:45,959 --> 00:03:47,043
Continuă.
50
00:03:47,126 --> 00:03:49,668
Povestește-le aventurile noastre.
51
00:03:49,751 --> 00:03:52,834
Despre toate creaturile rele
care pândesc pe dealuri.
52
00:03:54,168 --> 00:03:56,751
Mergem cu cortul lângă Castleman's Nob.
53
00:03:57,918 --> 00:04:00,126
Și rezolvăm mistere supranaturale.
54
00:04:00,209 --> 00:04:03,334
Tata spune că acolo sus
sunt tot felul de lucruri.
55
00:04:03,418 --> 00:04:04,834
Chiar sunt! Bigfoot-uri.
56
00:04:04,918 --> 00:04:06,293
Adică Bigfoot-i.
57
00:04:06,376 --> 00:04:08,209
Eu și Ollie le-am văzut urmele.
58
00:04:08,293 --> 00:04:11,584
Am încercat să-i vânăm,
dar sunt greu de luat prin surprindere.
59
00:04:11,668 --> 00:04:14,584
Știi când sunt aproape,
fiindcă miros a caca.
60
00:04:15,918 --> 00:04:18,501
Nu miros bine deloc.
61
00:04:20,793 --> 00:04:22,168
Și asta nu e tot.
62
00:04:22,251 --> 00:04:26,834
Am făcut o corabie de pirați
dintr-o ladă frigorifică de la tati.
63
00:04:26,918 --> 00:04:31,959
Să le arătăm peștișorilor
ce înseamnă să faci piraterie!
64
00:04:34,209 --> 00:04:38,376
Te arunc în apă dacă nu-mi arăți
unde ți-ai ascuns comoara.
65
00:04:38,459 --> 00:04:40,543
Ți-am zis, nu e la mine.
66
00:04:40,626 --> 00:04:41,959
N-am avut niciodată comoara!
67
00:04:42,043 --> 00:04:44,501
Nu știu unde ar putea fi comoara!
68
00:04:44,584 --> 00:04:45,668
La naiba!
69
00:04:45,751 --> 00:04:48,834
Nu încerca să mă păcălești.
70
00:04:48,918 --> 00:04:50,501
O să întrebăm echipajul.
71
00:04:50,584 --> 00:04:53,501
Îl credeți pe șobolanul ăsta?
72
00:04:53,584 --> 00:04:55,668
Nu!
73
00:04:55,751 --> 00:04:59,293
Atunci am decis! Du-te pe fundul mării!
74
00:04:59,376 --> 00:05:01,793
BUN VENIT LA PREZENTĂRILE CLASEI A PATRA
75
00:05:13,876 --> 00:05:16,293
Ce ți-am spus?
76
00:05:16,376 --> 00:05:18,126
Ți-am zis să nu mă pui la încercare.
77
00:05:18,209 --> 00:05:20,459
Mă bucuram de spectacol, dnă Cunningham.
78
00:05:20,543 --> 00:05:22,334
Taci, țărănoi prost.
79
00:05:22,418 --> 00:05:23,626
Hei, Jolene.
80
00:05:23,709 --> 00:05:25,459
Nu folosim cuvântul ăla.
81
00:05:25,543 --> 00:05:28,209
Care? „Prost” sau „țăran”?
82
00:05:28,293 --> 00:05:31,043
Vreți să faceți o plimbare
până la biroul dlui Carnes?
83
00:05:32,501 --> 00:05:33,334
Nu, doamnă.
84
00:05:34,293 --> 00:05:35,709
Continuă, Billy.
85
00:05:35,793 --> 00:05:38,168
Spune-ne despre amicul tău, Ollie.
86
00:05:40,959 --> 00:05:41,793
Asta e tot.
87
00:05:43,209 --> 00:05:45,918
Mulțumim că ne-ai spus, Billy.
88
00:05:46,668 --> 00:05:48,418
Ai fost foarte curajos.
89
00:06:00,459 --> 00:06:01,293
Nu.
90
00:06:09,834 --> 00:06:11,293
Cere-ți scuze!
91
00:06:24,459 --> 00:06:25,293
Hei!
92
00:06:26,376 --> 00:06:27,418
Ești bine?
93
00:06:28,334 --> 00:06:29,168
Știi…
94
00:06:30,043 --> 00:06:31,459
dacă am fi pirați adevărați,
95
00:06:31,543 --> 00:06:34,459
ne-am scoate săbiile
și l-am pune să meargă pe scândură
96
00:06:34,543 --> 00:06:39,126
apoi i-am da
măruntaiele proaste la rechini!
97
00:06:39,209 --> 00:06:41,793
Suntem pirați adevărați.
98
00:06:43,834 --> 00:06:44,668
Billy?
99
00:06:45,168 --> 00:06:46,001
Mama…
100
00:06:46,834 --> 00:06:49,418
Mama m-a rugat să-ți spun ceva. Hei!
101
00:06:49,501 --> 00:06:52,126
- Dă-mi-l înapoi!
- L-am prins! I-am luat păpușa!
102
00:06:52,209 --> 00:06:53,751
O vrei înapoi?
103
00:06:53,834 --> 00:06:55,168
Mai bine o păstrez.
104
00:06:56,126 --> 00:06:57,126
Să-l disec.
105
00:06:58,043 --> 00:07:01,168
- Termină, Michael. Termină.
- Îl vrei?
106
00:07:01,251 --> 00:07:02,126
Vino și ia-l.
107
00:07:02,209 --> 00:07:03,751
Lasă-l în pace.
108
00:07:07,584 --> 00:07:09,793
Pleacă! Pleacă de lângă el!
109
00:07:10,876 --> 00:07:12,376
O fată luptă pentru tine?
110
00:07:12,459 --> 00:07:15,251
Credeam că ești pirat,
Căpitane Prostovanul.
111
00:07:20,126 --> 00:07:23,043
Bebelușul are nevoie de păpușă!
112
00:07:30,084 --> 00:07:32,501
Uite-ți jucăria idioată!
113
00:07:37,709 --> 00:07:38,959
Căpitanul Billy.
114
00:07:41,834 --> 00:07:43,001
Ce bebeluș!
115
00:07:48,918 --> 00:07:50,334
Vreau să fii dur pentru mine.
116
00:07:50,418 --> 00:07:52,126
Ollie, ce e pata asta neagră?
117
00:07:52,209 --> 00:07:54,084
- Trebuie să te maturizezi.
- Ce bebeluș!
118
00:07:54,168 --> 00:07:56,418
Nu te mai poți purta ca un bebeluș.
119
00:07:56,501 --> 00:07:57,334
Nu.
120
00:07:58,293 --> 00:07:59,959
- Nu.
- Bebeluș.
121
00:08:04,168 --> 00:08:05,001
Billy?
122
00:08:18,751 --> 00:08:20,376
Nu sunt bebeluș.
123
00:08:25,001 --> 00:08:25,834
Billy!
124
00:08:35,668 --> 00:08:36,793
M-a părăsit.
125
00:09:14,918 --> 00:09:15,959
Hei!
126
00:09:16,043 --> 00:09:18,043
Tatăl tău te-a învățat și să alergi?
127
00:09:18,126 --> 00:09:20,626
Te-am urmărit câteva străzi.
128
00:09:22,251 --> 00:09:23,668
Dle Rhoades?
129
00:09:23,751 --> 00:09:25,459
N-ar trebui să fii aici!
130
00:09:25,543 --> 00:09:27,751
Haide! Să te adăpostim de ploaie!
131
00:09:36,668 --> 00:09:38,876
Haide! Să te ducem într-un loc uscat.
132
00:09:42,043 --> 00:09:46,043
OLLIE S-A PIERDUT
133
00:10:42,793 --> 00:10:43,751
Haide.
134
00:10:43,834 --> 00:10:45,918
Poți să-l aștepți pe tati înăuntru.
135
00:10:46,001 --> 00:10:46,834
Da, domnule.
136
00:10:58,543 --> 00:10:59,876
Îți aduc un prosop.
137
00:11:00,376 --> 00:11:01,334
Așteaptă aici.
138
00:11:12,251 --> 00:11:13,293
Dumnezeule!
139
00:11:13,376 --> 00:11:17,334
Tatăl tău m-ar omorî dacă ar crede
că te-am lăsat să fugi în frig.
140
00:11:20,793 --> 00:11:22,543
Hai să te încălzești.
141
00:11:23,834 --> 00:11:25,209
O să-l sun.
142
00:11:25,293 --> 00:11:26,668
Mulțumesc, domnilor.
143
00:11:29,918 --> 00:11:31,793
Ți-ai găsit păpușa?
144
00:11:47,001 --> 00:11:50,584
Ți s-a mai spus că semeni
cu potaia lui Cecil Burden?
145
00:11:51,668 --> 00:11:54,168
Prostul care
nu-și poate ține limba în gură
146
00:11:54,251 --> 00:11:56,251
pentru că și-a pierdut toți dinții.
147
00:11:57,293 --> 00:11:58,334
Hei, micuțule.
148
00:11:58,418 --> 00:12:00,209
Să nu-mi rupi bățul acum.
149
00:12:00,293 --> 00:12:02,584
Ce-o să faci,
o să mă înțepi cu chestia aia?
150
00:12:02,668 --> 00:12:05,418
O să te pun să mergi pe scândură.
151
00:12:05,501 --> 00:12:06,709
Am înțeles.
152
00:12:06,793 --> 00:12:08,751
Bebelușul o să facă un alt spectacol.
153
00:12:10,168 --> 00:12:12,376
O să fie distractiv să-ți tăbăcesc fundul.
154
00:12:12,459 --> 00:12:15,209
Nu și dacă te transform eu
în momeală pentru rechini.
155
00:12:15,293 --> 00:12:16,209
Haideți, copii!
156
00:12:16,293 --> 00:12:17,251
Nu vă mai prostiți.
157
00:12:17,334 --> 00:12:18,626
Nu sunt copil!
158
00:12:41,418 --> 00:12:42,543
Suntem doar noi.
159
00:12:42,626 --> 00:12:45,876
Iubita ta și iepurașul tău
nu mai sunt aici să te salveze.
160
00:12:46,501 --> 00:12:48,751
Arată-mi cât de dur ești, piratule.
161
00:12:52,876 --> 00:12:54,084
Prostule.
162
00:12:54,709 --> 00:12:56,543
Mergi la nuntă
163
00:12:56,626 --> 00:12:57,918
sau la înmormântare?
164
00:13:08,543 --> 00:13:11,376
Tu ești adevăratul rege al piraților.
165
00:13:13,668 --> 00:13:14,959
Gata.
166
00:13:15,043 --> 00:13:16,168
Lasă-l în pace.
167
00:13:17,501 --> 00:13:20,209
Ai pățit ceva la picioare?
168
00:13:20,293 --> 00:13:22,584
Nu mă las păcălit…
169
00:13:26,209 --> 00:13:27,459
La naiba!
170
00:13:30,876 --> 00:13:34,543
- Sunt regele piraților, nenoro…
- Billy! Hei!
171
00:13:34,626 --> 00:13:35,459
Billy!
172
00:14:35,918 --> 00:14:37,751
Mi-ai păstrat stelele?
173
00:14:41,126 --> 00:14:45,626
Regina Muntelui a furat stelele de pe cer,
174
00:14:45,709 --> 00:14:49,584
le-a transformat în aur și le-a botezat…
175
00:14:49,668 --> 00:14:52,334
„Stele gemene ale farmecului”.
176
00:14:56,251 --> 00:14:59,168
Cât timp aceste stele sunt una lângă alta,
177
00:14:59,251 --> 00:15:01,334
nu vom fi niciodată despărțiți.
178
00:15:37,709 --> 00:15:40,168
Am amintirea ta
179
00:15:41,543 --> 00:15:44,126
Sau m-a prins ea pe mine?
180
00:15:45,334 --> 00:15:48,334
Chiar nu știu
181
00:16:01,459 --> 00:16:02,459
Ollie!
182
00:16:05,876 --> 00:16:07,209
Știu că ești acolo.
183
00:16:16,168 --> 00:16:17,001
Bună!
184
00:16:18,793 --> 00:16:19,668
Bună!
185
00:16:22,418 --> 00:16:25,501
Halatul ăsta îmi scoate
ochii în evidență, nu crezi?
186
00:16:27,418 --> 00:16:30,584
Îmi face smoky eyes natural.
187
00:16:32,376 --> 00:16:34,334
Foarte șic, de spital.
188
00:16:41,126 --> 00:16:43,334
Îmi aduci niște apă, dragule?
189
00:16:44,126 --> 00:16:45,334
Doar o gură de apă?
190
00:17:00,668 --> 00:17:01,918
Mersi, dragă.
191
00:17:02,001 --> 00:17:04,251
Doamne, aș vrea ceva mai tare.
192
00:17:07,709 --> 00:17:09,043
Ar trebui să te odihnești.
193
00:17:16,418 --> 00:17:18,793
Știi cât de mult însemni
pentru băiatul meu?
194
00:17:19,584 --> 00:17:20,709
Pentru familia asta?
195
00:17:24,584 --> 00:17:25,709
Îmi fac griji, Ollie.
196
00:17:27,418 --> 00:17:30,626
Nu știu cum le va fi după ce voi muri.
197
00:17:33,459 --> 00:17:35,418
Nu vreau să se înstrăineze.
198
00:17:39,501 --> 00:17:41,668
Cred că le e greu.
199
00:17:43,543 --> 00:17:46,959
Și niciunul nu știe
cum să facă față situației.
200
00:17:48,459 --> 00:17:49,959
Mai ales tatăl lui Billy.
201
00:17:54,751 --> 00:17:56,126
Jimmy e un om bun.
202
00:17:59,626 --> 00:18:01,293
Îmi fac griji că…
203
00:18:01,793 --> 00:18:03,126
E o gaură acolo.
204
00:18:03,918 --> 00:18:05,793
E tăbăcită.
205
00:18:07,501 --> 00:18:10,793
Tinerilor trebuie să li se spună
că sunt iubiți și uneori…
206
00:18:11,293 --> 00:18:14,293
Tăticii nu-s așa pricepuți la asta.
Înțelegi ce spun, Ollie?
207
00:18:17,459 --> 00:18:18,918
Ascultă-mă.
208
00:18:19,001 --> 00:18:21,501
Vreau să faci ceva pentru mine.
209
00:18:22,001 --> 00:18:23,918
Vreau să transmiți mai departe.
210
00:18:25,834 --> 00:18:27,543
Să-i ajut când nu voi mai fi.
211
00:18:33,168 --> 00:18:34,876
Pentru asta ai fost făcut.
212
00:18:35,751 --> 00:18:37,293
Poți face asta pentru mine?
213
00:19:06,168 --> 00:19:07,918
Toate lucrurile pe care le-am făcut.
214
00:19:08,793 --> 00:19:10,751
Și tot ce sperăm să facem.
215
00:19:14,834 --> 00:19:17,251
Am nevoie atât de mult de tine
216
00:19:18,501 --> 00:19:20,251
Încât aș putea muri
217
00:19:21,209 --> 00:19:25,084
Te iubesc atât de mult
218
00:19:25,709 --> 00:19:28,376
Și de aceea
219
00:19:28,459 --> 00:19:32,376
Oricând vreau
220
00:19:32,459 --> 00:19:35,334
Tot ce trebuie să fac
221
00:19:36,168 --> 00:19:39,209
E să visez
222
00:19:39,876 --> 00:19:43,084
Visez
223
00:19:44,626 --> 00:19:47,584
Visez
224
00:19:48,334 --> 00:19:50,293
Visez
225
00:19:54,209 --> 00:19:56,709
Vreau să faci ceva pentru mine.
226
00:20:01,209 --> 00:20:03,084
Pentru asta ai fost făcut.
227
00:20:09,668 --> 00:20:10,876
Nu-ți face griji, Billy.
228
00:20:11,668 --> 00:20:13,043
Vin acasă.
229
00:21:34,876 --> 00:21:36,793
Te-am căutat toată noaptea.
230
00:21:40,543 --> 00:21:42,959
Te-ai furișat fără să-mi spui, Billy.
231
00:21:45,543 --> 00:21:47,084
Ai alergat prin tot orașul.
232
00:21:51,209 --> 00:21:53,876
Ți-ai stricat costumul,
ai lipit afișe, ca…
233
00:21:56,251 --> 00:21:57,668
Ca un nebun.
234
00:22:01,001 --> 00:22:03,251
Îți căutai nenorocitul ăla de iepure.
235
00:22:07,084 --> 00:22:09,459
Și apoi, Billy, te găsesc într-un bar.
236
00:22:10,876 --> 00:22:13,626
Pregătindu-te să bați măr un alt puști.
237
00:22:22,834 --> 00:22:24,543
Ce zi de pomină!
238
00:22:48,251 --> 00:22:51,543
Ce facem acum?
239
00:22:55,584 --> 00:22:59,043
Trebuie să intrăm în casa
aia mare și goală, Billy, dar…
240
00:23:04,459 --> 00:23:06,376
Nu cred că pot s-o fac singur.
241
00:23:08,584 --> 00:23:11,334
- Îmi pare rău că nu-s mai matur.
- Haide.
242
00:23:11,418 --> 00:23:14,168
Aș vrea să fiu mai dur, la fel ca tine.
243
00:23:14,918 --> 00:23:15,751
Billy!
244
00:23:21,834 --> 00:23:23,168
Frate!
245
00:23:26,084 --> 00:23:28,751
Ești mult mai dur
decât am fost eu vreodată, Billy.
246
00:23:33,751 --> 00:23:36,001
Dur nu înseamnă că nu poți plânge.
247
00:23:51,001 --> 00:23:53,376
Ce-ar fi să-i lăsăm
o lumină aprinsă lui Ollie?
248
00:23:55,793 --> 00:23:56,751
Bine?
249
00:24:01,918 --> 00:24:02,959
Bine.
250
00:24:09,334 --> 00:24:10,334
Să intrăm.
251
00:24:58,626 --> 00:24:59,543
Billy!
252
00:25:00,584 --> 00:25:02,209
Billy, sunt acasă!
253
00:25:10,126 --> 00:25:11,293
Nu.
254
00:25:12,501 --> 00:25:13,334
Nu.
255
00:25:17,459 --> 00:25:18,543
Au plecat.
256
00:25:23,626 --> 00:25:24,876
Am ajuns prea târziu.
257
00:25:27,126 --> 00:25:28,251
Am ajuns prea târziu.
258
00:25:59,543 --> 00:26:01,418
Înclină-te în fața regelui, cavalere.
259
00:26:01,501 --> 00:26:03,334
- Cred că glumești.
- Haide, apleacă-te.
260
00:26:03,418 --> 00:26:04,376
Înclină-te.
261
00:26:04,459 --> 00:26:05,543
Dansează cu mine.
262
00:26:08,543 --> 00:26:11,501
Doamne! Cât timp?
263
00:26:13,168 --> 00:26:16,084
Iepurele turbat
se aruncă în groapa cu noroi.
264
00:26:16,168 --> 00:26:17,459
Prin cercurile de foc.
265
00:26:17,543 --> 00:26:20,043
Poate stabili acest record?
266
00:26:20,126 --> 00:26:22,793
Mulțimea e în delir!
267
00:26:30,043 --> 00:26:33,709
Ești pregătit
pentru o misiune periculoasă?
268
00:26:57,834 --> 00:26:59,334
Ce facem când ne e frică?
269
00:26:59,418 --> 00:27:01,126
- Mark Twain?
- Exact.
270
00:27:01,209 --> 00:27:04,376
Ne gândim la stele și ne cântăm cântecul.
271
00:27:04,459 --> 00:27:06,001
Și mergem cu Mark Twain.
272
00:27:18,168 --> 00:27:20,918
Să nu mă uiți niciodată, bine?
273
00:27:21,501 --> 00:27:22,459
Niciodată.
274
00:27:41,001 --> 00:27:45,334
L-ați văzut pe prietenul meu, Ollie?
275
00:27:46,251 --> 00:27:47,543
M-a căutat.
276
00:27:58,793 --> 00:27:59,709
Îmi pare rău.
277
00:28:01,709 --> 00:28:02,668
Am ratat asta.
278
00:28:07,501 --> 00:28:08,668
Am ratat tot.
279
00:28:21,834 --> 00:28:23,084
Ai o întrebare?
280
00:28:23,459 --> 00:28:26,126
Nu semănăm, nu-i așa?
281
00:28:30,126 --> 00:28:31,834
Tu semeni cu Ollie?
282
00:28:32,543 --> 00:28:33,668
E un iepuraș, mami.
283
00:28:33,751 --> 00:28:35,793
Dar tot îl iubești, nu-i așa?
284
00:28:35,876 --> 00:28:37,168
Din toată inima.
285
00:28:40,584 --> 00:28:42,168
Știi de unde a venit Ollie?
286
00:28:42,626 --> 00:28:43,543
Nu?
287
00:28:44,668 --> 00:28:46,043
Când erai mic…
288
00:28:47,709 --> 00:28:48,959
erai singur.
289
00:28:49,751 --> 00:28:52,251
Aveai nevoie de noi, de mami și de tati,
290
00:28:52,918 --> 00:28:55,834
dar am crezut că poate ai nevoie
291
00:28:55,918 --> 00:28:57,459
de cineva special.
292
00:28:58,876 --> 00:29:02,751
Așa că am luat o cămașă de-a lui tati,
cea puturoasă
293
00:29:03,251 --> 00:29:04,584
și-am făcut urechea dreaptă.
294
00:29:04,668 --> 00:29:07,959
Apoi am luat o rochie de-a lui mami
și i-am făcut cealaltă ureche.
295
00:29:08,501 --> 00:29:11,751
Apoi, din ce în ce mai multe,
296
00:29:12,709 --> 00:29:15,376
prin magie au apărut brațe, picioare,
297
00:29:16,751 --> 00:29:17,876
apoi o față.
298
00:29:17,959 --> 00:29:19,001
Dar îi trebuia o inimă.
299
00:29:21,418 --> 00:29:24,001
Și acel clopoțel
e de la cel mai bun prieten al meu
300
00:29:24,084 --> 00:29:25,251
din toată lumea.
301
00:29:26,126 --> 00:29:29,251
- Ai avut un prieten?
- Da! Chiar am avut.
302
00:29:29,793 --> 00:29:34,001
Era o prințesă dansatoare
din îndepărtatul ținut Bali Hai.
303
00:29:34,751 --> 00:29:36,918
Și cu siguranță nu semănam deloc.
304
00:29:37,584 --> 00:29:40,043
O chema Nina
și am iubit-o din toată inima.
305
00:29:42,793 --> 00:29:44,834
S-a destrămat de mult,
306
00:29:45,626 --> 00:29:48,293
dar o parte din ea
trăiește în interiorul lui Ollie.
307
00:29:48,376 --> 00:29:51,168
Pentru totdeauna.
O amintire care nu va dispărea niciodată.
308
00:29:51,251 --> 00:29:52,126
Ca Ollie.
309
00:29:52,668 --> 00:29:54,334
Ollie suntem noi.
310
00:29:55,418 --> 00:29:57,459
Amintirile noastre sunt legate între ele.
311
00:29:58,334 --> 00:29:59,251
Serios?
312
00:29:59,334 --> 00:30:00,793
Da, serios.
313
00:30:01,751 --> 00:30:04,501
Nina era a mea, Ollie e al tău,
314
00:30:04,584 --> 00:30:07,834
iar tu ești al meu.
315
00:30:08,543 --> 00:30:09,626
Uită-te la mine.
316
00:30:10,501 --> 00:30:13,876
Ești inima mea,
pentru totdeauna. Ai înțeles?
317
00:30:13,959 --> 00:30:14,834
Am înțeles.
318
00:30:14,918 --> 00:30:16,418
- Te amo.
- Te amo.
319
00:30:16,501 --> 00:30:17,501
Îmbrățișare!
320
00:30:35,168 --> 00:30:36,543
Nina!
321
00:30:43,251 --> 00:30:44,834
Ce i-ai făcut?
322
00:30:46,459 --> 00:30:48,501
Ce i-ai făcut Ninei mele?
323
00:30:48,584 --> 00:30:50,501
Nu i-am făcut nimic!
324
00:30:50,584 --> 00:30:51,709
Întoarce-te aici!
325
00:31:04,209 --> 00:31:06,626
Tot timpul! M-ai mințit în față!
326
00:31:06,709 --> 00:31:08,084
Ai fost gelos?
327
00:31:08,793 --> 00:31:12,251
- Tu și Billy ați rupt-o, să vă distrați?
- Nu!
328
00:31:12,334 --> 00:31:14,126
Tu i-ai luat clopoțelul, nu-i așa?
329
00:31:18,209 --> 00:31:19,168
Nu!
330
00:31:21,168 --> 00:31:26,293
- Ce i-ai făcut Ninei?
- Nu i-am făcut nimic!
331
00:31:26,834 --> 00:31:28,584
S-a destrămat!
332
00:31:29,043 --> 00:31:33,418
A fost iubită atât de mult,
încât s-a destrămat!
333
00:31:48,751 --> 00:31:51,126
Mama lui Billy nu s-a putut
despărți de ea.
334
00:31:51,209 --> 00:31:57,084
Așa că a pus o parte din ea în mine.
335
00:31:58,501 --> 00:32:00,668
Nina!
336
00:32:06,376 --> 00:32:07,793
Știu cum te simți.
337
00:32:09,209 --> 00:32:12,001
Doare rău de tot.
338
00:32:13,793 --> 00:32:14,918
Dar e în regulă.
339
00:32:16,668 --> 00:32:18,168
E în regulă să doară.
340
00:32:26,376 --> 00:32:27,251
Poftim.
341
00:32:27,959 --> 00:32:31,043
Dacă ai nevoie,
dacă te face să te simți mai bine,
342
00:32:33,168 --> 00:32:34,501
poți să-l iei.
343
00:32:47,418 --> 00:32:50,793
Slavă Domnului că te-am întâlnit.
344
00:33:25,543 --> 00:33:26,668
Ai ajuns.
345
00:33:29,376 --> 00:33:30,293
Ești acasă.
346
00:34:58,543 --> 00:34:59,751
Doamne!
347
00:36:45,668 --> 00:36:47,168
Am ceva pentru tine, puiule.
348
00:36:48,418 --> 00:36:49,376
Tati!
349
00:36:52,501 --> 00:36:53,584
Ollie?
350
00:36:57,293 --> 00:36:58,793
Îl cunoști pe micuțul ăsta?
351
00:37:00,293 --> 00:37:01,793
Sigur că da.
352
00:37:02,584 --> 00:37:05,793
Trebuia să vii acasă cu mine
de la început, nu-i așa?
353
00:37:08,709 --> 00:37:11,209
Ollie era cel mai bun prieten al meu.
354
00:37:11,293 --> 00:37:12,959
Mama l-a făcut pentru mine.
355
00:37:14,168 --> 00:37:16,959
A fost pierdut multă vreme, dar…
356
00:37:18,168 --> 00:37:20,459
Cumva, a găsit drumul spre casă.
357
00:37:21,168 --> 00:37:22,543
Iar acum e al tău.
358
00:37:29,709 --> 00:37:31,043
Ăsta e peretele meu.
359
00:37:31,126 --> 00:37:32,543
Tata m-a ajutat să-l fac.
360
00:37:32,626 --> 00:37:35,751
L-a făcut cu mama lui când era mic.
361
00:37:35,834 --> 00:37:38,251
Conține toate locurile mele preferate:
362
00:37:38,334 --> 00:37:40,168
Casa bunicului Jimmy, Pancake Palace,
363
00:37:40,251 --> 00:37:42,918
unde merg în fiecare duminică
364
00:37:43,709 --> 00:37:44,793
și stratul cu ridichi.
365
00:37:44,876 --> 00:37:49,293
Ador stratul cu ridichi.
Acum ne putem juca așa cum ți-am spus.
366
00:37:57,168 --> 00:37:59,501
Când sunt tristă
367
00:37:59,584 --> 00:38:03,876
În noapte și am nevoie de tine
368
00:38:03,959 --> 00:38:05,584
Să mă ții strâns în brațe
369
00:38:05,668 --> 00:38:07,918
Oricând te doresc
370
00:38:08,001 --> 00:38:12,084
Tot ce trebuie să fac e să visez
371
00:38:12,168 --> 00:38:14,334
Visez
372
00:38:14,418 --> 00:38:16,001
Visez
373
00:38:16,793 --> 00:38:19,418
Tati! Ollie vrea să-ți spun ceva.
374
00:38:19,501 --> 00:38:21,084
Spune că e de la mama ta.
375
00:38:26,959 --> 00:38:27,918
Ascultă!
376
00:38:28,334 --> 00:38:30,584
Vreau să faci ceva pentru mine.
377
00:38:31,459 --> 00:38:33,376
Vreau să-i transmiți ceva.
378
00:38:34,043 --> 00:38:34,876
Da.
379
00:38:35,626 --> 00:38:36,668
O să-i spun.
380
00:38:37,418 --> 00:38:42,418
Tati, mama ta a vrut să știi
că poți fi trist.
381
00:38:42,501 --> 00:38:44,084
Dar să nu devii înverșunat.
382
00:38:45,709 --> 00:38:48,751
Puteți fi supărați,
dar nu unul pe celălalt.
383
00:38:51,001 --> 00:38:53,001
Doar pentru că ai pierdut pe cineva,
384
00:38:54,001 --> 00:38:55,251
nu înseamnă că nu mai e.
385
00:39:33,668 --> 00:39:36,543
Atât timp cât aceste stele
sunt una lângă alta,
386
00:39:36,626 --> 00:39:38,584
nu vom fi niciodată despărțiți.
387
00:39:52,418 --> 00:39:53,501
Vrei să ne jucăm?
388
00:40:08,584 --> 00:40:11,209
- Billy?
- Da?
389
00:40:15,543 --> 00:40:17,418
Să nu mă uiți niciodată.
390
00:40:20,126 --> 00:40:21,043
Bine?
391
00:40:24,459 --> 00:40:25,709
Orice ar fi.
392
00:40:30,959 --> 00:40:31,918
Niciodată.
393
00:41:15,126 --> 00:41:22,126
SFÂRȘIT
394
00:42:46,918 --> 00:42:49,418
Subtitrarea: Annemarie Ioana Grecu