1
00:00:06,084 --> 00:00:09,001
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:10,918 --> 00:00:13,168
Когда я хочу
3
00:00:14,501 --> 00:00:15,709
Тебя обнять
4
00:00:15,793 --> 00:00:18,376
Когда ты мне нужен
5
00:00:18,459 --> 00:00:21,584
Может, сыграем только мы,
обычные люди, и оставим Олли здесь?
6
00:00:21,668 --> 00:00:25,168
Ты должен стать серьезнее ради меня.
Нельзя вести себя, как малыш.
7
00:00:27,251 --> 00:00:29,126
И всё твое очарование
8
00:00:29,209 --> 00:00:32,043
Когда мне нужен ты
9
00:00:39,751 --> 00:00:42,084
Мечтать
10
00:01:07,668 --> 00:01:09,876
Тогда в лесу ты увидел тот знак.
11
00:01:10,376 --> 00:01:13,293
Ты сказал, что мы близко,
но его не было на твоей карте.
12
00:01:46,543 --> 00:01:47,543
Билли?
13
00:01:56,626 --> 00:01:58,001
Просто сопляк.
14
00:01:58,084 --> 00:02:00,376
Как только спугнешь
пчел с помощью дыма,
15
00:02:00,459 --> 00:02:04,209
ты достаешь раму, и - абракадабра.
16
00:02:04,293 --> 00:02:05,293
Мед.
17
00:02:06,084 --> 00:02:07,293
Разве не прекрасно?
18
00:02:07,876 --> 00:02:09,084
Глупо.
19
00:02:09,584 --> 00:02:11,709
Словно я никогда не видел банку меда.
20
00:02:11,793 --> 00:02:13,501
В заключение...
21
00:02:13,584 --> 00:02:14,876
Она еще говорит.
22
00:02:14,959 --> 00:02:17,584
Я надеру тебе задницу,
если еще раз так посмотришь.
23
00:02:17,668 --> 00:02:18,751
Надеюсь, однажды...
24
00:02:18,834 --> 00:02:20,584
Не волнуйся насчет него, Билли.
25
00:02:21,459 --> 00:02:22,959
Мама была права.
26
00:02:23,043 --> 00:02:26,418
Он лишь ничтожество в теле питбуля.
27
00:02:27,084 --> 00:02:28,793
Спасибо, Джолин.
28
00:02:28,876 --> 00:02:31,459
Кто следующий?
29
00:02:31,959 --> 00:02:34,043
Билли Уайлс.
30
00:02:36,376 --> 00:02:39,293
Сегодня ты хочешь
чем-нибудь поделиться?
31
00:02:39,376 --> 00:02:41,334
Или хочешь просто посидеть с нами?
32
00:02:42,834 --> 00:02:44,376
Я здесь, Билли.
33
00:02:45,334 --> 00:02:46,543
Как и мама.
34
00:02:50,876 --> 00:02:51,709
Всё в порядке.
35
00:02:51,793 --> 00:02:53,168
Я могу это сделать, мэм.
36
00:02:55,209 --> 00:02:56,126
Удачи.
37
00:03:01,751 --> 00:03:03,334
Почему он в костюме?
38
00:03:03,834 --> 00:03:05,418
У него недавно умерла мама.
39
00:03:08,209 --> 00:03:09,751
Что там у тебя, Билли?
40
00:03:17,959 --> 00:03:18,959
Это Олли.
41
00:03:19,043 --> 00:03:20,751
Говори погромче.
42
00:03:22,334 --> 00:03:23,418
Это Олли.
43
00:03:23,918 --> 00:03:25,834
Он мой близкий друг.
44
00:03:27,209 --> 00:03:28,459
Мой лучший друг.
45
00:03:29,043 --> 00:03:30,876
Мы многое делаем вместе.
46
00:03:30,959 --> 00:03:33,418
- Привет, Олли!
- Майкл Уэйн Эппл.
47
00:03:33,501 --> 00:03:35,043
Не испытывай мое терпение.
48
00:03:39,876 --> 00:03:41,876
Вы с Олли всё делаете вместе?
49
00:03:45,959 --> 00:03:47,043
Продолжай.
50
00:03:47,126 --> 00:03:49,668
Расскажи им о наших приключениях.
51
00:03:49,751 --> 00:03:52,834
О всяких мерзких чудищах,
которые прячутся в горах!
52
00:03:54,168 --> 00:03:56,751
Мы ходим в походы у Каслманс Ноб.
53
00:03:57,918 --> 00:04:00,126
И разгадываем
сверхъестественные загадки.
54
00:04:00,209 --> 00:04:03,334
Мой папа говорит,
там бродит много разных существ.
55
00:04:03,418 --> 00:04:04,834
Это так! Бигфут.
56
00:04:04,918 --> 00:04:06,293
То есть, йети.
57
00:04:06,376 --> 00:04:08,209
Мы с Олли видели их следы.
58
00:04:08,293 --> 00:04:11,584
Мы как-то выслеживали их,
но подкрасться к ним очень непросто.
59
00:04:11,668 --> 00:04:14,584
И ты знаешь, когда они близко,
потому что они пахнут какашками.
60
00:04:15,918 --> 00:04:18,501
То есть, они плохо пахнут.
61
00:04:20,793 --> 00:04:22,168
И это еще не всё.
62
00:04:22,251 --> 00:04:26,834
У нас есть пиратский корабль из коробки
из-под холодильника, ее дал мне папа.
63
00:04:26,918 --> 00:04:31,959
Покажем этим малькам,
как выглядят настоящие пираты!
64
00:04:34,209 --> 00:04:38,376
Я заставлю тебя прогуляться по доске,
если не покажешь, где твои трофеи.
65
00:04:38,459 --> 00:04:40,543
Говорю же, у меня нет трофеев.
66
00:04:40,626 --> 00:04:41,959
У меня не было трофеев!
67
00:04:42,043 --> 00:04:44,501
Ума не приложу, где они могут быть!
68
00:04:44,584 --> 00:04:45,668
Черт побери!
69
00:04:45,751 --> 00:04:48,834
Не пытайся меня провести.
70
00:04:48,918 --> 00:04:50,501
Спросим у команды.
71
00:04:50,584 --> 00:04:53,501
Вы верите этой трюмной крысе?
72
00:04:53,584 --> 00:04:55,668
Нет!
73
00:04:55,751 --> 00:04:59,293
Тогда решено!
Иди к рундуку Дэви Джонса!
74
00:04:59,376 --> 00:05:01,793
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
НА УТРЕННИК 4-ГО КЛАССА
75
00:05:13,876 --> 00:05:16,293
Что я говорила?
76
00:05:16,376 --> 00:05:18,126
Я велела не испытывать мое терпение.
77
00:05:18,209 --> 00:05:20,459
Я просто наслаждаюсь шоу,
миссис Каннингем.
78
00:05:20,543 --> 00:05:22,334
Заткнись, тупой деревенщина.
79
00:05:22,418 --> 00:05:23,626
Хватит, Джолин.
80
00:05:23,709 --> 00:05:25,459
Мы не используем это слово.
81
00:05:25,543 --> 00:05:28,209
Которое? «Тупой» или «деревенщина»?
82
00:05:28,293 --> 00:05:31,043
Вы двое хотите прогуляться
до кабинета мистера Карнса?
83
00:05:32,501 --> 00:05:33,334
Нет, мэм.
84
00:05:34,293 --> 00:05:35,709
Продолжай, Билли.
85
00:05:35,793 --> 00:05:38,168
Продолжи свой рассказ
о своем приятеле, Олли.
86
00:05:40,959 --> 00:05:41,793
Это всё.
87
00:05:43,209 --> 00:05:45,918
Спасибо, что поделился, Билли.
88
00:05:46,668 --> 00:05:48,418
Это было очень смело.
89
00:06:00,459 --> 00:06:01,293
Нет.
90
00:06:09,834 --> 00:06:11,293
Извинись!
91
00:06:24,459 --> 00:06:25,293
Эй.
92
00:06:26,376 --> 00:06:27,418
Ты в порядке?
93
00:06:28,334 --> 00:06:29,168
Знаешь...
94
00:06:30,043 --> 00:06:31,459
...будь мы настоящими пиратами,
95
00:06:31,543 --> 00:06:34,459
мы вытащили бы мечи
и заставили бы их прогуляться по доске,
96
00:06:34,543 --> 00:06:39,126
а потом скормили бы
их дурацкие кишки акулам!
97
00:06:39,209 --> 00:06:41,793
Мы и есть настоящие пираты.
98
00:06:43,834 --> 00:06:44,668
Билли?
99
00:06:45,168 --> 00:06:46,001
Мама...
100
00:06:46,834 --> 00:06:49,418
Мама просила кое-что передать тебе. Эй!
101
00:06:49,501 --> 00:06:52,126
- Эй, верни его!
- Я его забрал! У меня его кукла!
102
00:06:52,209 --> 00:06:53,751
Хочешь его вернуть?
103
00:06:53,834 --> 00:06:55,168
Может, я оставлю его себе.
104
00:06:56,126 --> 00:06:57,126
Выпотрошу его.
105
00:06:58,043 --> 00:07:01,168
- Прекрати, Майкл. Прекрати.
- Хочешь его?
106
00:07:01,251 --> 00:07:02,126
Иди и забери.
107
00:07:02,209 --> 00:07:03,751
Оставь его в покое.
108
00:07:07,584 --> 00:07:09,793
Отойди! Отойди от него!
109
00:07:10,876 --> 00:07:12,376
За тебя будет драться девчонка?
110
00:07:12,459 --> 00:07:15,251
Я думал, ты пират, капитан Тупица.
111
00:07:20,126 --> 00:07:23,043
Малышу нужна его кукла!
112
00:07:30,084 --> 00:07:32,501
Вот твоя дурацкая игрушка, малыш!
113
00:07:37,709 --> 00:07:38,959
Капитан Билли.
114
00:07:41,834 --> 00:07:43,001
Просто сопляк.
115
00:07:48,918 --> 00:07:50,334
Стань серьезнее ради меня.
116
00:07:50,418 --> 00:07:52,126
Олли, что это за черное пятно?
117
00:07:52,209 --> 00:07:54,084
- Билли, нужно повзрослеть.
- Сопляк!
118
00:07:54,168 --> 00:07:56,418
Ты не можешь и дальше
вести себя, как малыш.
119
00:07:56,501 --> 00:07:57,334
Нет.
120
00:07:58,293 --> 00:07:59,959
- Нет.
- Сопляк.
121
00:08:04,168 --> 00:08:05,001
Билли?
122
00:08:18,751 --> 00:08:20,376
Я не малыш.
123
00:08:25,001 --> 00:08:25,834
Билли.
124
00:08:35,668 --> 00:08:36,793
Он бросил меня.
125
00:09:14,918 --> 00:09:15,959
Эй!
126
00:09:16,043 --> 00:09:18,043
Твой папа еще и научил тебя бегать?
127
00:09:18,126 --> 00:09:20,626
Я гнался за тобой несколько кварталов.
128
00:09:22,251 --> 00:09:23,668
Мистер Роудс?
129
00:09:23,751 --> 00:09:25,459
Ты не должен быть здесь!
130
00:09:25,543 --> 00:09:27,751
Пойдем! Давай укроемся от дождя!
131
00:09:36,668 --> 00:09:38,876
Пойдем. Я отведу тебя в сухое место.
132
00:09:42,043 --> 00:09:46,043
ОЛЛИ ПОТЕРЯЛСЯ
133
00:10:42,793 --> 00:10:43,751
Идем.
134
00:10:43,834 --> 00:10:45,918
Можешь подождать своего папу внутри.
135
00:10:46,001 --> 00:10:46,834
Да, сэр.
136
00:10:58,543 --> 00:10:59,876
Принесу тебе полотенце.
137
00:11:00,376 --> 00:11:01,334
Жди здесь.
138
00:11:12,251 --> 00:11:13,293
Боже правый.
139
00:11:13,376 --> 00:11:17,334
Твой папа убьет меня, если решит,
что я позволил тебе выбежать на холод.
140
00:11:20,793 --> 00:11:22,543
Давай тебя согреем.
141
00:11:23,834 --> 00:11:25,209
Я ему позвоню.
142
00:11:25,293 --> 00:11:26,668
Спасибо, господа.
143
00:11:29,918 --> 00:11:31,793
Ты нашел свою куклу?
144
00:11:47,001 --> 00:11:50,584
Тебе говорили, что ты похож
на шавку Сесила Бердена?
145
00:11:51,668 --> 00:11:54,168
Тупицу, которая не может
держать язык за зубами,
146
00:11:54,251 --> 00:11:56,251
потому что потеряла все зубы.
147
00:11:57,293 --> 00:11:58,334
Эй, мужичок.
148
00:11:58,418 --> 00:12:00,209
Только не сломай мой кий.
149
00:12:00,293 --> 00:12:02,584
И что ты сделаешь,
потыкаешь в меня этой штукой?
150
00:12:02,668 --> 00:12:05,418
Я заставлю тебя прогуляться по доске.
151
00:12:05,501 --> 00:12:06,709
Понятно.
152
00:12:06,793 --> 00:12:08,751
Малыш покажет еще одно шоу.
153
00:12:10,168 --> 00:12:12,376
Будет весело надрать тебе задницу.
154
00:12:12,459 --> 00:12:15,209
Нет, если я первым сделаю
из тебя приманку для акул.
155
00:12:15,293 --> 00:12:16,209
Ребята, перестаньте.
156
00:12:16,293 --> 00:12:17,251
Хватит валять дурака.
157
00:12:17,334 --> 00:12:18,626
Я не ребенок!
158
00:12:41,418 --> 00:12:42,543
Здесь только мы.
159
00:12:42,626 --> 00:12:45,876
Тут нет твоей подружки и твоего
зайца, чтобы спасти тебя.
160
00:12:46,501 --> 00:12:48,751
Покажи мне, как ты крут, пират.
161
00:12:52,876 --> 00:12:54,084
Тупица.
162
00:12:54,709 --> 00:12:56,543
Ты идешь на свадьбу
163
00:12:56,626 --> 00:12:57,918
или на похороны?
164
00:13:08,543 --> 00:13:11,376
Ты настоящий король пиратов.
165
00:13:13,668 --> 00:13:14,959
Ладно.
166
00:13:15,043 --> 00:13:16,168
Оставь его.
167
00:13:17,501 --> 00:13:20,209
У тебя что-то с ногами?
168
00:13:20,293 --> 00:13:22,584
Я не поведусь на детские...
169
00:13:26,209 --> 00:13:27,459
Черт.
170
00:13:30,876 --> 00:13:34,543
- Я король пиратов, ты сукин...
- Билли! Эй!
171
00:13:34,626 --> 00:13:35,459
Билли!
172
00:14:35,918 --> 00:14:37,751
Ты сохранил мои звезды?
173
00:14:41,126 --> 00:14:45,626
Горная Королева
украла звезды с ночного неба,
174
00:14:45,709 --> 00:14:49,584
превратила их
в золото и дала им имена...
175
00:14:49,668 --> 00:14:52,334
Две волшебные звезды.
176
00:14:56,251 --> 00:14:59,168
Пока эти звезды будут рядом,
177
00:14:59,251 --> 00:15:01,334
нас нельзя будет разлучить.
178
00:15:37,709 --> 00:15:40,168
У меня есть память о тебе
179
00:15:41,543 --> 00:15:44,126
Или это я есть у нее?
180
00:15:45,334 --> 00:15:48,334
Я, правда, не знаю
181
00:16:01,459 --> 00:16:02,459
Олли.
182
00:16:05,876 --> 00:16:07,209
Я знаю, что ты там.
183
00:16:16,168 --> 00:16:17,001
Привет.
184
00:16:18,793 --> 00:16:19,668
Привет.
185
00:16:22,418 --> 00:16:25,501
Эта рубашка подчеркивает
мои глаза, правда?
186
00:16:27,418 --> 00:16:30,584
Создает вид
естественных теней на глазах.
187
00:16:32,376 --> 00:16:34,334
Больничный шик.
188
00:16:41,126 --> 00:16:43,334
Можешь принести мне воды, детка?
189
00:16:44,126 --> 00:16:45,334
Лишь глоточек?
190
00:17:00,668 --> 00:17:01,918
Спасибо, дорогой.
191
00:17:02,001 --> 00:17:04,251
Боже, я бы выпила чего-нибудь покрепче.
192
00:17:07,709 --> 00:17:09,043
Тебе нужно отдохнуть.
193
00:17:16,418 --> 00:17:18,793
Ты знаешь, как много
значишь для моего мальчика?
194
00:17:19,584 --> 00:17:20,709
Для нашей семьи?
195
00:17:24,584 --> 00:17:25,709
Я волнуюсь, Олли.
196
00:17:27,418 --> 00:17:30,626
Я не знаю, что будет с ними,
когда меня не станет.
197
00:17:33,459 --> 00:17:35,418
Не хочу, чтобы они расстались.
198
00:17:39,501 --> 00:17:41,668
По-моему, у них сложный период.
199
00:17:43,543 --> 00:17:46,959
И никто из них не знает,
как с этим справиться.
200
00:17:48,459 --> 00:17:49,959
Особенно папа Билли.
201
00:17:54,751 --> 00:17:56,126
Джимми хороший человек.
202
00:17:59,626 --> 00:18:01,293
Я просто переживаю, что...
203
00:18:01,793 --> 00:18:03,126
Между ними пропасть.
204
00:18:03,918 --> 00:18:05,793
И она вся затвердела.
205
00:18:07,501 --> 00:18:10,793
Детям нужно говорить,
что их любят, и иногда...
206
00:18:11,293 --> 00:18:14,293
...папы не очень в этом хороши.
Понимаешь, о чём я, Олли?
207
00:18:17,459 --> 00:18:18,918
Так что слушай.
208
00:18:19,001 --> 00:18:21,501
Ты должен кое-что для меня сделать.
209
00:18:22,001 --> 00:18:23,918
Ты должен кое-что передать.
210
00:18:25,834 --> 00:18:27,543
Помочь им, когда меня не станет.
211
00:18:33,168 --> 00:18:34,876
Ты создан именно для этого.
212
00:18:35,751 --> 00:18:37,293
Можешь сделать это для меня?
213
00:19:06,168 --> 00:19:07,918
Всё, что мы сделали.
214
00:19:08,793 --> 00:19:10,751
И всё, что хотим сделать.
215
00:19:14,834 --> 00:19:17,251
Ты так нужен мне
216
00:19:18,501 --> 00:19:20,251
Что я могу умереть
217
00:19:21,209 --> 00:19:25,084
Я так люблю тебя
218
00:19:25,709 --> 00:19:28,376
Вот почему
219
00:19:28,459 --> 00:19:32,376
Когда я захочу
220
00:19:32,459 --> 00:19:35,334
Всё, что мне нужно сделать
221
00:19:36,168 --> 00:19:39,209
Это мечтать
222
00:19:39,876 --> 00:19:43,084
Мечтать
223
00:19:44,626 --> 00:19:47,584
Мечтать
224
00:19:48,334 --> 00:19:50,293
Мечтать
225
00:19:54,209 --> 00:19:56,709
Ты должен кое-что для меня сделать.
226
00:20:01,209 --> 00:20:03,084
Ты создан именно для этого.
227
00:20:09,668 --> 00:20:10,876
Не волнуйся, Билли.
228
00:20:11,668 --> 00:20:13,043
Я иду домой.
229
00:21:34,876 --> 00:21:36,793
Я искал тебя всю ночь.
230
00:21:40,543 --> 00:21:42,959
Ты сбегаешь, не сказав мне.
231
00:21:45,543 --> 00:21:47,084
Бегаешь по всему городу.
232
00:21:51,209 --> 00:21:53,876
Портишь костюм, клеишь плакаты, как...
233
00:21:56,251 --> 00:21:57,668
Как безумец.
234
00:22:01,001 --> 00:22:03,251
Ищешь своего чертового кролика.
235
00:22:07,084 --> 00:22:09,459
А потом, Билли, я нахожу тебя в баре.
236
00:22:10,876 --> 00:22:13,626
Где ты готов избить
другого пацана до полусмерти.
237
00:22:22,834 --> 00:22:24,543
Ничего себе денек.
238
00:22:48,251 --> 00:22:51,543
Что будем делать сейчас?
239
00:22:55,584 --> 00:22:59,043
Нам придется зайти в этот
большой пустой дом, Билли, но...
240
00:23:04,459 --> 00:23:06,376
...вряд ли я справлюсь один.
241
00:23:08,584 --> 00:23:11,334
- Прости, что я не повзрослел, папа.
- Перестань.
242
00:23:11,418 --> 00:23:14,168
Хотел бы я быть
таким же сильным как ты.
243
00:23:14,918 --> 00:23:15,751
Билли.
244
00:23:21,834 --> 00:23:23,168
Боже.
245
00:23:26,084 --> 00:23:28,751
Ты сильнее,
чем я когда-либо был, Билли.
246
00:23:33,751 --> 00:23:36,001
Быть сильным не значит,
что тебе нельзя плакать.
247
00:23:51,001 --> 00:23:53,376
Может, оставим свет
включенным для старины Олли?
248
00:23:55,793 --> 00:23:56,751
Ладно?
249
00:24:01,918 --> 00:24:02,959
Хорошо.
250
00:24:09,334 --> 00:24:10,334
Давай войдем.
251
00:24:58,626 --> 00:24:59,543
Билли!
252
00:25:00,584 --> 00:25:02,209
Билли, я дома!
253
00:25:10,126 --> 00:25:11,293
Нет.
254
00:25:12,501 --> 00:25:13,334
Нет.
255
00:25:17,459 --> 00:25:18,543
Они уехали.
256
00:25:23,626 --> 00:25:24,876
Я опоздал.
257
00:25:27,126 --> 00:25:28,251
Я слишком опоздал.
258
00:25:59,543 --> 00:26:01,418
Поклонись королю, отважный рыцарь.
259
00:26:01,501 --> 00:26:03,334
- Да ты шутишь.
- Ну же, поклонись.
260
00:26:03,418 --> 00:26:04,376
Поклонись, я сказала.
261
00:26:04,459 --> 00:26:05,543
Потанцуй со мной.
262
00:26:08,543 --> 00:26:11,501
Боже. Как долго?
263
00:26:13,168 --> 00:26:16,084
Бешеный кролик залезает в лужу грязи
264
00:26:16,168 --> 00:26:17,459
сквозь огненное кольцо!
265
00:26:17,543 --> 00:26:20,043
Установит ли он рекорд?
266
00:26:20,126 --> 00:26:22,793
И толпа неистовствует!
267
00:26:30,043 --> 00:26:33,709
Ты готов к опасному
испытанию, приятель?
268
00:26:57,834 --> 00:26:59,334
Что мы делаем, когда нам страшно?
269
00:26:59,418 --> 00:27:01,126
- «Марк Твен»?
- Точно.
270
00:27:01,209 --> 00:27:04,376
Мы думаем о звездах и поем нашу песню.
271
00:27:04,459 --> 00:27:06,001
И катаемся на «Марке Твене».
272
00:27:18,168 --> 00:27:20,918
Никогда не забывай меня, ладно?
273
00:27:21,501 --> 00:27:22,459
Никогда.
274
00:27:41,001 --> 00:27:45,334
Вы не видели моего лучшего друга Олли?
275
00:27:46,251 --> 00:27:47,543
Он и правда искал меня.
276
00:27:58,793 --> 00:27:59,709
Мне жаль.
277
00:28:01,709 --> 00:28:02,668
Я это пропустил.
278
00:28:07,501 --> 00:28:08,668
Я всё пропустил.
279
00:28:21,834 --> 00:28:23,084
Хочешь о чём-то спросить?
280
00:28:23,459 --> 00:28:26,126
Мы не похожи друг на друга, правда?
281
00:28:30,126 --> 00:28:31,834
Ты похож на Олли?
282
00:28:32,543 --> 00:28:33,668
Он кролик, мама.
283
00:28:33,751 --> 00:28:35,793
Но ты всё равно любишь его, правда?
284
00:28:35,876 --> 00:28:37,168
Всем сердцем.
285
00:28:40,584 --> 00:28:42,168
Знаешь, откуда появился Олли?
286
00:28:42,626 --> 00:28:43,543
Нет?
287
00:28:44,668 --> 00:28:46,043
Когда ты был маленьким...
288
00:28:47,709 --> 00:28:48,959
...ты был один.
289
00:28:49,751 --> 00:28:52,251
И тебе нужны были мы, мама и папа,
290
00:28:52,918 --> 00:28:55,834
но я подумала,
что тебе нужен кто-то еще,
291
00:28:55,918 --> 00:28:57,459
кто-то особенный.
292
00:28:58,876 --> 00:29:02,751
И я взяла одну из папиных рубашек...
Знаешь, самую вонючую?
293
00:29:03,251 --> 00:29:04,584
...и сшила ему правое ухо,
294
00:29:04,668 --> 00:29:07,959
потом взяла одно из маминых платьев
и сшила ему второе ухо,
295
00:29:08,501 --> 00:29:11,751
а потом еще и еще,
296
00:29:12,709 --> 00:29:15,376
как по волшебству,
появились руки и ноги,
297
00:29:16,751 --> 00:29:17,876
а потом лицо.
298
00:29:17,959 --> 00:29:19,001
Ему нужно было сердце.
299
00:29:21,418 --> 00:29:24,001
И этот звон исходит
от моего самого лучшего друга
300
00:29:24,084 --> 00:29:25,251
во всём мире.
301
00:29:26,126 --> 00:29:29,251
- У тебя был свой друг?
- Да! Конечно.
302
00:29:29,793 --> 00:29:34,001
Она была танцующей принцессой
из далекой страны Бали Хай.
303
00:29:34,751 --> 00:29:36,918
И, конечно,
мы были совершенно не похожи.
304
00:29:37,584 --> 00:29:40,043
Ее звали Нина,
и я любила ее всем сердцем.
305
00:29:42,793 --> 00:29:44,834
Она развалилась давным-давно,
306
00:29:45,626 --> 00:29:48,293
но ее частица живет внутри Олли.
307
00:29:48,376 --> 00:29:51,168
Навечно. Воспоминание,
которое никогда не исчезнет.
308
00:29:51,251 --> 00:29:52,126
Как Олли.
309
00:29:52,668 --> 00:29:54,334
Олли - это мы.
310
00:29:55,418 --> 00:29:57,459
Все наши воспоминания, сшитые вместе.
311
00:29:58,334 --> 00:29:59,251
Правда?
312
00:29:59,334 --> 00:30:00,793
Да, правда.
313
00:30:01,751 --> 00:30:04,501
Нина была моей, Олли твой,
314
00:30:04,584 --> 00:30:07,834
и ты тоже мой.
315
00:30:08,543 --> 00:30:09,626
Посмотри на меня.
316
00:30:10,501 --> 00:30:13,876
Ты мое сердце, всегда и навеки. Понял?
317
00:30:13,959 --> 00:30:14,834
Понял.
318
00:30:14,918 --> 00:30:16,418
- Я тебя люблю.
- Я тебя люблю.
319
00:30:16,501 --> 00:30:17,501
Крепкие обнимашки.
320
00:30:35,168 --> 00:30:36,543
Нина.
321
00:30:43,251 --> 00:30:44,834
Что ты с ней сделал?
322
00:30:46,459 --> 00:30:48,501
Что ты сделал с моей Ниной?
323
00:30:48,584 --> 00:30:50,501
Я ничего ей не сделал!
324
00:30:50,584 --> 00:30:51,709
Вернись!
325
00:31:04,209 --> 00:31:06,626
Всё это время ты врал мне в лицо!
326
00:31:06,709 --> 00:31:08,084
Ты ревновал?
327
00:31:08,793 --> 00:31:12,251
- Вы с Билли разорвали ее на части?
- Нет!
328
00:31:12,334 --> 00:31:14,126
Ведь это ты забрал ее колокольчик!
329
00:31:18,209 --> 00:31:19,168
Нет!
330
00:31:21,168 --> 00:31:26,293
- Что ты сделал с Ниной?
- Это не я!
331
00:31:26,834 --> 00:31:28,584
Она развалилась!
332
00:31:29,043 --> 00:31:33,418
Ее так любили,
а она сама развалилась на части!
333
00:31:48,751 --> 00:31:51,126
Мама Билли не смогла ее отпустить.
334
00:31:51,209 --> 00:31:57,084
Поэтому она поместила
частичку ее внутри меня.
335
00:31:58,501 --> 00:32:00,668
Нина!
336
00:32:06,376 --> 00:32:07,793
Я знаю, что ты чувствуешь.
337
00:32:09,209 --> 00:32:12,001
Это больно, очень больно.
338
00:32:13,793 --> 00:32:14,918
Но это ничего.
339
00:32:16,668 --> 00:32:18,168
Переживать боль - это нормально.
340
00:32:26,376 --> 00:32:27,251
Вот.
341
00:32:27,959 --> 00:32:31,043
Если он тебе нужен,
если тебе от этого легче,
342
00:32:33,168 --> 00:32:34,501
можешь его забрать.
343
00:32:47,418 --> 00:32:50,793
Я благодарю Господа за то,
что встретил тебя.
344
00:33:25,543 --> 00:33:26,668
Ты сделал это.
345
00:33:29,376 --> 00:33:30,293
Ты дома.
346
00:34:58,543 --> 00:34:59,751
Боже мой.
347
00:36:45,668 --> 00:36:47,168
У меня для тебя кое-что есть.
348
00:36:48,418 --> 00:36:49,376
Папа!
349
00:36:52,501 --> 00:36:53,584
Олли?
350
00:36:57,293 --> 00:36:58,793
Ты знаешь этого малыша?
351
00:37:00,293 --> 00:37:01,793
Конечно.
352
00:37:02,584 --> 00:37:05,793
Тебе было суждено вернуться
со мной домой, не так ли?
353
00:37:08,709 --> 00:37:11,209
Знаешь, Олли был моим лучшим другом.
354
00:37:11,293 --> 00:37:12,959
Моя мама сшила его для меня.
355
00:37:14,168 --> 00:37:16,959
Давным-давно он потерялся, но...
356
00:37:18,168 --> 00:37:20,459
Каким-то образом, нашел дорогу домой.
357
00:37:21,168 --> 00:37:22,543
А теперь он твой.
358
00:37:29,709 --> 00:37:31,043
Это моя стена.
359
00:37:31,126 --> 00:37:32,543
Папа помог мне ее собрать.
360
00:37:32,626 --> 00:37:35,751
Он сделал ее со своей мамой,
когда был маленьким.
361
00:37:35,834 --> 00:37:38,251
Тут все мои любимые места:
362
00:37:38,334 --> 00:37:40,168
дом дедушки Джимми,
363
00:37:40,251 --> 00:37:42,918
«Блинный дворец»,
куда я хожу каждое воскресенье,
364
00:37:43,709 --> 00:37:44,793
а еще редисовые грядки.
365
00:37:44,876 --> 00:37:49,293
Я обожаю редисовые грядки. Теперь
мы можем играть, как я и говорила.
366
00:37:57,168 --> 00:37:59,501
Когда мне грустно
367
00:37:59,584 --> 00:38:03,876
В ночи, и мне нужен ты
368
00:38:03,959 --> 00:38:05,584
Чтобы крепко меня обнять
369
00:38:05,668 --> 00:38:07,918
Когда мне нужен ты
370
00:38:08,001 --> 00:38:12,084
Всё, что мне нужно
Сделать - это мечтать
371
00:38:12,168 --> 00:38:14,334
Мечтать
372
00:38:14,418 --> 00:38:16,001
Мечтать
373
00:38:16,793 --> 00:38:19,418
Папа! Олли хочет,
чтобы я тебе кое-что передала.
374
00:38:19,501 --> 00:38:21,084
Он сказал, это от твоей мамы.
375
00:38:26,959 --> 00:38:27,918
Теперь слушай...
376
00:38:28,334 --> 00:38:30,584
Ты должен кое-что для меня сделать.
377
00:38:31,459 --> 00:38:33,376
Ты должен кое-что передать.
378
00:38:34,043 --> 00:38:34,876
Да.
379
00:38:35,626 --> 00:38:36,668
Я скажу ему.
380
00:38:37,418 --> 00:38:42,418
Папа, твоя мама хочет, чтобы ты знал,
что тебе можно грустить...
381
00:38:42,501 --> 00:38:44,084
Но не ожесточайся.
382
00:38:45,709 --> 00:38:48,751
Вы можете злиться, но не друг на друга.
383
00:38:51,001 --> 00:38:53,001
И только потому что ты теряешь кого-то,
384
00:38:54,001 --> 00:38:55,251
не значит, что он исчез.
385
00:39:33,668 --> 00:39:36,543
Пока эти звезды будут рядом,
386
00:39:36,626 --> 00:39:38,584
нас нельзя будет разлучить.
387
00:39:52,418 --> 00:39:53,501
Хочешь поиграть?
388
00:40:08,584 --> 00:40:11,209
- Билли?
- Да?
389
00:40:15,543 --> 00:40:17,418
Никогда не забывай меня.
390
00:40:20,126 --> 00:40:21,043
Хорошо?
391
00:40:24,459 --> 00:40:25,709
Что бы ни случилось.
392
00:40:30,959 --> 00:40:31,918
Никогда.
393
00:41:15,126 --> 00:41:22,126
КОНЕЦ
394
00:42:46,918 --> 00:42:49,418
Перевод субтитров: Anna Paravyan