1 00:00:06,084 --> 00:00:09,001 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,918 --> 00:00:13,168 Когда я хочу 3 00:00:14,501 --> 00:00:15,709 Тебя обнять 4 00:00:15,793 --> 00:00:18,376 Когда ты мне нужен 5 00:00:18,459 --> 00:00:21,584 Может, сыграем только мы, обычные люди, и оставим Олли здесь? 6 00:00:21,668 --> 00:00:25,168 Ты должен стать серьезнее ради меня. Нельзя вести себя, как малыш. 7 00:00:27,251 --> 00:00:29,126 И всё твое очарование 8 00:00:29,209 --> 00:00:32,043 Когда мне нужен ты 9 00:00:39,751 --> 00:00:42,084 Мечтать 10 00:01:07,668 --> 00:01:09,876 Тогда в лесу ты увидел тот знак. 11 00:01:10,376 --> 00:01:13,293 Ты сказал, что мы близко, но его не было на твоей карте. 12 00:01:46,543 --> 00:01:47,543 Билли? 13 00:01:56,626 --> 00:01:58,001 Просто сопляк. 14 00:01:58,084 --> 00:02:00,376 Как только спугнешь пчел с помощью дыма, 15 00:02:00,459 --> 00:02:04,209 ты достаешь раму, и - абракадабра. 16 00:02:04,293 --> 00:02:05,293 Мед. 17 00:02:06,084 --> 00:02:07,293 Разве не прекрасно? 18 00:02:07,876 --> 00:02:09,084 Глупо. 19 00:02:09,584 --> 00:02:11,709 Словно я никогда не видел банку меда. 20 00:02:11,793 --> 00:02:13,501 В заключение... 21 00:02:13,584 --> 00:02:14,876 Она еще говорит. 22 00:02:14,959 --> 00:02:17,584 Я надеру тебе задницу, если еще раз так посмотришь. 23 00:02:17,668 --> 00:02:18,751 Надеюсь, однажды... 24 00:02:18,834 --> 00:02:20,584 Не волнуйся насчет него, Билли. 25 00:02:21,459 --> 00:02:22,959 Мама была права. 26 00:02:23,043 --> 00:02:26,418 Он лишь ничтожество в теле питбуля. 27 00:02:27,084 --> 00:02:28,793 Спасибо, Джолин. 28 00:02:28,876 --> 00:02:31,459 Кто следующий? 29 00:02:31,959 --> 00:02:34,043 Билли Уайлс. 30 00:02:36,376 --> 00:02:39,293 Сегодня ты хочешь чем-нибудь поделиться? 31 00:02:39,376 --> 00:02:41,334 Или хочешь просто посидеть с нами? 32 00:02:42,834 --> 00:02:44,376 Я здесь, Билли. 33 00:02:45,334 --> 00:02:46,543 Как и мама. 34 00:02:50,876 --> 00:02:51,709 Всё в порядке. 35 00:02:51,793 --> 00:02:53,168 Я могу это сделать, мэм. 36 00:02:55,209 --> 00:02:56,126 Удачи. 37 00:03:01,751 --> 00:03:03,334 Почему он в костюме? 38 00:03:03,834 --> 00:03:05,418 У него недавно умерла мама. 39 00:03:08,209 --> 00:03:09,751 Что там у тебя, Билли? 40 00:03:17,959 --> 00:03:18,959 Это Олли. 41 00:03:19,043 --> 00:03:20,751 Говори погромче. 42 00:03:22,334 --> 00:03:23,418 Это Олли. 43 00:03:23,918 --> 00:03:25,834 Он мой близкий друг. 44 00:03:27,209 --> 00:03:28,459 Мой лучший друг. 45 00:03:29,043 --> 00:03:30,876 Мы многое делаем вместе. 46 00:03:30,959 --> 00:03:33,418 - Привет, Олли! - Майкл Уэйн Эппл. 47 00:03:33,501 --> 00:03:35,043 Не испытывай мое терпение. 48 00:03:39,876 --> 00:03:41,876 Вы с Олли всё делаете вместе? 49 00:03:45,959 --> 00:03:47,043 Продолжай. 50 00:03:47,126 --> 00:03:49,668 Расскажи им о наших приключениях. 51 00:03:49,751 --> 00:03:52,834 О всяких мерзких чудищах, которые прячутся в горах! 52 00:03:54,168 --> 00:03:56,751 Мы ходим в походы у Каслманс Ноб. 53 00:03:57,918 --> 00:04:00,126 И разгадываем сверхъестественные загадки. 54 00:04:00,209 --> 00:04:03,334 Мой папа говорит, там бродит много разных существ. 55 00:04:03,418 --> 00:04:04,834 Это так! Бигфут. 56 00:04:04,918 --> 00:04:06,293 То есть, йети. 57 00:04:06,376 --> 00:04:08,209 Мы с Олли видели их следы. 58 00:04:08,293 --> 00:04:11,584 Мы как-то выслеживали их, но подкрасться к ним очень непросто. 59 00:04:11,668 --> 00:04:14,584 И ты знаешь, когда они близко, потому что они пахнут какашками. 60 00:04:15,918 --> 00:04:18,501 То есть, они плохо пахнут. 61 00:04:20,793 --> 00:04:22,168 И это еще не всё. 62 00:04:22,251 --> 00:04:26,834 У нас есть пиратский корабль из коробки из-под холодильника, ее дал мне папа. 63 00:04:26,918 --> 00:04:31,959 Покажем этим малькам, как выглядят настоящие пираты! 64 00:04:34,209 --> 00:04:38,376 Я заставлю тебя прогуляться по доске, если не покажешь, где твои трофеи. 65 00:04:38,459 --> 00:04:40,543 Говорю же, у меня нет трофеев. 66 00:04:40,626 --> 00:04:41,959 У меня не было трофеев! 67 00:04:42,043 --> 00:04:44,501 Ума не приложу, где они могут быть! 68 00:04:44,584 --> 00:04:45,668 Черт побери! 69 00:04:45,751 --> 00:04:48,834 Не пытайся меня провести. 70 00:04:48,918 --> 00:04:50,501 Спросим у команды. 71 00:04:50,584 --> 00:04:53,501 Вы верите этой трюмной крысе? 72 00:04:53,584 --> 00:04:55,668 Нет! 73 00:04:55,751 --> 00:04:59,293 Тогда решено! Иди к рундуку Дэви Джонса! 74 00:04:59,376 --> 00:05:01,793 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА УТРЕННИК 4-ГО КЛАССА 75 00:05:13,876 --> 00:05:16,293 Что я говорила? 76 00:05:16,376 --> 00:05:18,126 Я велела не испытывать мое терпение. 77 00:05:18,209 --> 00:05:20,459 Я просто наслаждаюсь шоу, миссис Каннингем. 78 00:05:20,543 --> 00:05:22,334 Заткнись, тупой деревенщина. 79 00:05:22,418 --> 00:05:23,626 Хватит, Джолин. 80 00:05:23,709 --> 00:05:25,459 Мы не используем это слово. 81 00:05:25,543 --> 00:05:28,209 Которое? «Тупой» или «деревенщина»? 82 00:05:28,293 --> 00:05:31,043 Вы двое хотите прогуляться до кабинета мистера Карнса? 83 00:05:32,501 --> 00:05:33,334 Нет, мэм. 84 00:05:34,293 --> 00:05:35,709 Продолжай, Билли. 85 00:05:35,793 --> 00:05:38,168 Продолжи свой рассказ о своем приятеле, Олли. 86 00:05:40,959 --> 00:05:41,793 Это всё. 87 00:05:43,209 --> 00:05:45,918 Спасибо, что поделился, Билли. 88 00:05:46,668 --> 00:05:48,418 Это было очень смело. 89 00:06:00,459 --> 00:06:01,293 Нет. 90 00:06:09,834 --> 00:06:11,293 Извинись! 91 00:06:24,459 --> 00:06:25,293 Эй. 92 00:06:26,376 --> 00:06:27,418 Ты в порядке? 93 00:06:28,334 --> 00:06:29,168 Знаешь... 94 00:06:30,043 --> 00:06:31,459 ...будь мы настоящими пиратами, 95 00:06:31,543 --> 00:06:34,459 мы вытащили бы мечи и заставили бы их прогуляться по доске, 96 00:06:34,543 --> 00:06:39,126 а потом скормили бы их дурацкие кишки акулам! 97 00:06:39,209 --> 00:06:41,793 Мы и есть настоящие пираты. 98 00:06:43,834 --> 00:06:44,668 Билли? 99 00:06:45,168 --> 00:06:46,001 Мама... 100 00:06:46,834 --> 00:06:49,418 Мама просила кое-что передать тебе. Эй! 101 00:06:49,501 --> 00:06:52,126 - Эй, верни его! - Я его забрал! У меня его кукла! 102 00:06:52,209 --> 00:06:53,751 Хочешь его вернуть? 103 00:06:53,834 --> 00:06:55,168 Может, я оставлю его себе. 104 00:06:56,126 --> 00:06:57,126 Выпотрошу его. 105 00:06:58,043 --> 00:07:01,168 - Прекрати, Майкл. Прекрати. - Хочешь его? 106 00:07:01,251 --> 00:07:02,126 Иди и забери. 107 00:07:02,209 --> 00:07:03,751 Оставь его в покое. 108 00:07:07,584 --> 00:07:09,793 Отойди! Отойди от него! 109 00:07:10,876 --> 00:07:12,376 За тебя будет драться девчонка? 110 00:07:12,459 --> 00:07:15,251 Я думал, ты пират, капитан Тупица. 111 00:07:20,126 --> 00:07:23,043 Малышу нужна его кукла! 112 00:07:30,084 --> 00:07:32,501 Вот твоя дурацкая игрушка, малыш! 113 00:07:37,709 --> 00:07:38,959 Капитан Билли. 114 00:07:41,834 --> 00:07:43,001 Просто сопляк. 115 00:07:48,918 --> 00:07:50,334 Стань серьезнее ради меня. 116 00:07:50,418 --> 00:07:52,126 Олли, что это за черное пятно? 117 00:07:52,209 --> 00:07:54,084 - Билли, нужно повзрослеть. - Сопляк! 118 00:07:54,168 --> 00:07:56,418 Ты не можешь и дальше вести себя, как малыш. 119 00:07:56,501 --> 00:07:57,334 Нет. 120 00:07:58,293 --> 00:07:59,959 - Нет. - Сопляк. 121 00:08:04,168 --> 00:08:05,001 Билли? 122 00:08:18,751 --> 00:08:20,376 Я не малыш. 123 00:08:25,001 --> 00:08:25,834 Билли. 124 00:08:35,668 --> 00:08:36,793 Он бросил меня. 125 00:09:14,918 --> 00:09:15,959 Эй! 126 00:09:16,043 --> 00:09:18,043 Твой папа еще и научил тебя бегать? 127 00:09:18,126 --> 00:09:20,626 Я гнался за тобой несколько кварталов. 128 00:09:22,251 --> 00:09:23,668 Мистер Роудс? 129 00:09:23,751 --> 00:09:25,459 Ты не должен быть здесь! 130 00:09:25,543 --> 00:09:27,751 Пойдем! Давай укроемся от дождя! 131 00:09:36,668 --> 00:09:38,876 Пойдем. Я отведу тебя в сухое место. 132 00:09:42,043 --> 00:09:46,043 ОЛЛИ ПОТЕРЯЛСЯ 133 00:10:42,793 --> 00:10:43,751 Идем. 134 00:10:43,834 --> 00:10:45,918 Можешь подождать своего папу внутри. 135 00:10:46,001 --> 00:10:46,834 Да, сэр. 136 00:10:58,543 --> 00:10:59,876 Принесу тебе полотенце. 137 00:11:00,376 --> 00:11:01,334 Жди здесь. 138 00:11:12,251 --> 00:11:13,293 Боже правый. 139 00:11:13,376 --> 00:11:17,334 Твой папа убьет меня, если решит, что я позволил тебе выбежать на холод. 140 00:11:20,793 --> 00:11:22,543 Давай тебя согреем. 141 00:11:23,834 --> 00:11:25,209 Я ему позвоню. 142 00:11:25,293 --> 00:11:26,668 Спасибо, господа. 143 00:11:29,918 --> 00:11:31,793 Ты нашел свою куклу? 144 00:11:47,001 --> 00:11:50,584 Тебе говорили, что ты похож на шавку Сесила Бердена? 145 00:11:51,668 --> 00:11:54,168 Тупицу, которая не может держать язык за зубами, 146 00:11:54,251 --> 00:11:56,251 потому что потеряла все зубы. 147 00:11:57,293 --> 00:11:58,334 Эй, мужичок. 148 00:11:58,418 --> 00:12:00,209 Только не сломай мой кий. 149 00:12:00,293 --> 00:12:02,584 И что ты сделаешь, потыкаешь в меня этой штукой? 150 00:12:02,668 --> 00:12:05,418 Я заставлю тебя прогуляться по доске. 151 00:12:05,501 --> 00:12:06,709 Понятно. 152 00:12:06,793 --> 00:12:08,751 Малыш покажет еще одно шоу. 153 00:12:10,168 --> 00:12:12,376 Будет весело надрать тебе задницу. 154 00:12:12,459 --> 00:12:15,209 Нет, если я первым сделаю из тебя приманку для акул. 155 00:12:15,293 --> 00:12:16,209 Ребята, перестаньте. 156 00:12:16,293 --> 00:12:17,251 Хватит валять дурака. 157 00:12:17,334 --> 00:12:18,626 Я не ребенок! 158 00:12:41,418 --> 00:12:42,543 Здесь только мы. 159 00:12:42,626 --> 00:12:45,876 Тут нет твоей подружки и твоего зайца, чтобы спасти тебя. 160 00:12:46,501 --> 00:12:48,751 Покажи мне, как ты крут, пират. 161 00:12:52,876 --> 00:12:54,084 Тупица. 162 00:12:54,709 --> 00:12:56,543 Ты идешь на свадьбу 163 00:12:56,626 --> 00:12:57,918 или на похороны? 164 00:13:08,543 --> 00:13:11,376 Ты настоящий король пиратов. 165 00:13:13,668 --> 00:13:14,959 Ладно. 166 00:13:15,043 --> 00:13:16,168 Оставь его. 167 00:13:17,501 --> 00:13:20,209 У тебя что-то с ногами? 168 00:13:20,293 --> 00:13:22,584 Я не поведусь на детские... 169 00:13:26,209 --> 00:13:27,459 Черт. 170 00:13:30,876 --> 00:13:34,543 - Я король пиратов, ты сукин... - Билли! Эй! 171 00:13:34,626 --> 00:13:35,459 Билли! 172 00:14:35,918 --> 00:14:37,751 Ты сохранил мои звезды? 173 00:14:41,126 --> 00:14:45,626 Горная Королева украла звезды с ночного неба, 174 00:14:45,709 --> 00:14:49,584 превратила их в золото и дала им имена... 175 00:14:49,668 --> 00:14:52,334 Две волшебные звезды. 176 00:14:56,251 --> 00:14:59,168 Пока эти звезды будут рядом, 177 00:14:59,251 --> 00:15:01,334 нас нельзя будет разлучить. 178 00:15:37,709 --> 00:15:40,168 У меня есть память о тебе 179 00:15:41,543 --> 00:15:44,126 Или это я есть у нее? 180 00:15:45,334 --> 00:15:48,334 Я, правда, не знаю 181 00:16:01,459 --> 00:16:02,459 Олли. 182 00:16:05,876 --> 00:16:07,209 Я знаю, что ты там. 183 00:16:16,168 --> 00:16:17,001 Привет. 184 00:16:18,793 --> 00:16:19,668 Привет. 185 00:16:22,418 --> 00:16:25,501 Эта рубашка подчеркивает мои глаза, правда? 186 00:16:27,418 --> 00:16:30,584 Создает вид естественных теней на глазах. 187 00:16:32,376 --> 00:16:34,334 Больничный шик. 188 00:16:41,126 --> 00:16:43,334 Можешь принести мне воды, детка? 189 00:16:44,126 --> 00:16:45,334 Лишь глоточек? 190 00:17:00,668 --> 00:17:01,918 Спасибо, дорогой. 191 00:17:02,001 --> 00:17:04,251 Боже, я бы выпила чего-нибудь покрепче. 192 00:17:07,709 --> 00:17:09,043 Тебе нужно отдохнуть. 193 00:17:16,418 --> 00:17:18,793 Ты знаешь, как много значишь для моего мальчика? 194 00:17:19,584 --> 00:17:20,709 Для нашей семьи? 195 00:17:24,584 --> 00:17:25,709 Я волнуюсь, Олли. 196 00:17:27,418 --> 00:17:30,626 Я не знаю, что будет с ними, когда меня не станет. 197 00:17:33,459 --> 00:17:35,418 Не хочу, чтобы они расстались. 198 00:17:39,501 --> 00:17:41,668 По-моему, у них сложный период. 199 00:17:43,543 --> 00:17:46,959 И никто из них не знает, как с этим справиться. 200 00:17:48,459 --> 00:17:49,959 Особенно папа Билли. 201 00:17:54,751 --> 00:17:56,126 Джимми хороший человек. 202 00:17:59,626 --> 00:18:01,293 Я просто переживаю, что... 203 00:18:01,793 --> 00:18:03,126 Между ними пропасть. 204 00:18:03,918 --> 00:18:05,793 И она вся затвердела. 205 00:18:07,501 --> 00:18:10,793 Детям нужно говорить, что их любят, и иногда... 206 00:18:11,293 --> 00:18:14,293 ...папы не очень в этом хороши. Понимаешь, о чём я, Олли? 207 00:18:17,459 --> 00:18:18,918 Так что слушай. 208 00:18:19,001 --> 00:18:21,501 Ты должен кое-что для меня сделать. 209 00:18:22,001 --> 00:18:23,918 Ты должен кое-что передать. 210 00:18:25,834 --> 00:18:27,543 Помочь им, когда меня не станет. 211 00:18:33,168 --> 00:18:34,876 Ты создан именно для этого. 212 00:18:35,751 --> 00:18:37,293 Можешь сделать это для меня? 213 00:19:06,168 --> 00:19:07,918 Всё, что мы сделали. 214 00:19:08,793 --> 00:19:10,751 И всё, что хотим сделать. 215 00:19:14,834 --> 00:19:17,251 Ты так нужен мне 216 00:19:18,501 --> 00:19:20,251 Что я могу умереть 217 00:19:21,209 --> 00:19:25,084 Я так люблю тебя 218 00:19:25,709 --> 00:19:28,376 Вот почему 219 00:19:28,459 --> 00:19:32,376 Когда я захочу 220 00:19:32,459 --> 00:19:35,334 Всё, что мне нужно сделать 221 00:19:36,168 --> 00:19:39,209 Это мечтать 222 00:19:39,876 --> 00:19:43,084 Мечтать 223 00:19:44,626 --> 00:19:47,584 Мечтать 224 00:19:48,334 --> 00:19:50,293 Мечтать 225 00:19:54,209 --> 00:19:56,709 Ты должен кое-что для меня сделать. 226 00:20:01,209 --> 00:20:03,084 Ты создан именно для этого. 227 00:20:09,668 --> 00:20:10,876 Не волнуйся, Билли. 228 00:20:11,668 --> 00:20:13,043 Я иду домой. 229 00:21:34,876 --> 00:21:36,793 Я искал тебя всю ночь. 230 00:21:40,543 --> 00:21:42,959 Ты сбегаешь, не сказав мне. 231 00:21:45,543 --> 00:21:47,084 Бегаешь по всему городу. 232 00:21:51,209 --> 00:21:53,876 Портишь костюм, клеишь плакаты, как... 233 00:21:56,251 --> 00:21:57,668 Как безумец. 234 00:22:01,001 --> 00:22:03,251 Ищешь своего чертового кролика. 235 00:22:07,084 --> 00:22:09,459 А потом, Билли, я нахожу тебя в баре. 236 00:22:10,876 --> 00:22:13,626 Где ты готов избить другого пацана до полусмерти. 237 00:22:22,834 --> 00:22:24,543 Ничего себе денек. 238 00:22:48,251 --> 00:22:51,543 Что будем делать сейчас? 239 00:22:55,584 --> 00:22:59,043 Нам придется зайти в этот большой пустой дом, Билли, но... 240 00:23:04,459 --> 00:23:06,376 ...вряд ли я справлюсь один. 241 00:23:08,584 --> 00:23:11,334 - Прости, что я не повзрослел, папа. - Перестань. 242 00:23:11,418 --> 00:23:14,168 Хотел бы я быть таким же сильным как ты. 243 00:23:14,918 --> 00:23:15,751 Билли. 244 00:23:21,834 --> 00:23:23,168 Боже. 245 00:23:26,084 --> 00:23:28,751 Ты сильнее, чем я когда-либо был, Билли. 246 00:23:33,751 --> 00:23:36,001 Быть сильным не значит, что тебе нельзя плакать. 247 00:23:51,001 --> 00:23:53,376 Может, оставим свет включенным для старины Олли? 248 00:23:55,793 --> 00:23:56,751 Ладно? 249 00:24:01,918 --> 00:24:02,959 Хорошо. 250 00:24:09,334 --> 00:24:10,334 Давай войдем. 251 00:24:58,626 --> 00:24:59,543 Билли! 252 00:25:00,584 --> 00:25:02,209 Билли, я дома! 253 00:25:10,126 --> 00:25:11,293 Нет. 254 00:25:12,501 --> 00:25:13,334 Нет. 255 00:25:17,459 --> 00:25:18,543 Они уехали. 256 00:25:23,626 --> 00:25:24,876 Я опоздал. 257 00:25:27,126 --> 00:25:28,251 Я слишком опоздал. 258 00:25:59,543 --> 00:26:01,418 Поклонись королю, отважный рыцарь. 259 00:26:01,501 --> 00:26:03,334 - Да ты шутишь. - Ну же, поклонись. 260 00:26:03,418 --> 00:26:04,376 Поклонись, я сказала. 261 00:26:04,459 --> 00:26:05,543 Потанцуй со мной. 262 00:26:08,543 --> 00:26:11,501 Боже. Как долго? 263 00:26:13,168 --> 00:26:16,084 Бешеный кролик залезает в лужу грязи 264 00:26:16,168 --> 00:26:17,459 сквозь огненное кольцо! 265 00:26:17,543 --> 00:26:20,043 Установит ли он рекорд? 266 00:26:20,126 --> 00:26:22,793 И толпа неистовствует! 267 00:26:30,043 --> 00:26:33,709 Ты готов к опасному испытанию, приятель? 268 00:26:57,834 --> 00:26:59,334 Что мы делаем, когда нам страшно? 269 00:26:59,418 --> 00:27:01,126 - «Марк Твен»? - Точно. 270 00:27:01,209 --> 00:27:04,376 Мы думаем о звездах и поем нашу песню. 271 00:27:04,459 --> 00:27:06,001 И катаемся на «Марке Твене». 272 00:27:18,168 --> 00:27:20,918 Никогда не забывай меня, ладно? 273 00:27:21,501 --> 00:27:22,459 Никогда. 274 00:27:41,001 --> 00:27:45,334 Вы не видели моего лучшего друга Олли? 275 00:27:46,251 --> 00:27:47,543 Он и правда искал меня. 276 00:27:58,793 --> 00:27:59,709 Мне жаль. 277 00:28:01,709 --> 00:28:02,668 Я это пропустил. 278 00:28:07,501 --> 00:28:08,668 Я всё пропустил. 279 00:28:21,834 --> 00:28:23,084 Хочешь о чём-то спросить? 280 00:28:23,459 --> 00:28:26,126 Мы не похожи друг на друга, правда? 281 00:28:30,126 --> 00:28:31,834 Ты похож на Олли? 282 00:28:32,543 --> 00:28:33,668 Он кролик, мама. 283 00:28:33,751 --> 00:28:35,793 Но ты всё равно любишь его, правда? 284 00:28:35,876 --> 00:28:37,168 Всем сердцем. 285 00:28:40,584 --> 00:28:42,168 Знаешь, откуда появился Олли? 286 00:28:42,626 --> 00:28:43,543 Нет? 287 00:28:44,668 --> 00:28:46,043 Когда ты был маленьким... 288 00:28:47,709 --> 00:28:48,959 ...ты был один. 289 00:28:49,751 --> 00:28:52,251 И тебе нужны были мы, мама и папа, 290 00:28:52,918 --> 00:28:55,834 но я подумала, что тебе нужен кто-то еще, 291 00:28:55,918 --> 00:28:57,459 кто-то особенный. 292 00:28:58,876 --> 00:29:02,751 И я взяла одну из папиных рубашек... Знаешь, самую вонючую? 293 00:29:03,251 --> 00:29:04,584 ...и сшила ему правое ухо, 294 00:29:04,668 --> 00:29:07,959 потом взяла одно из маминых платьев и сшила ему второе ухо, 295 00:29:08,501 --> 00:29:11,751 а потом еще и еще, 296 00:29:12,709 --> 00:29:15,376 как по волшебству, появились руки и ноги, 297 00:29:16,751 --> 00:29:17,876 а потом лицо. 298 00:29:17,959 --> 00:29:19,001 Ему нужно было сердце. 299 00:29:21,418 --> 00:29:24,001 И этот звон исходит от моего самого лучшего друга 300 00:29:24,084 --> 00:29:25,251 во всём мире. 301 00:29:26,126 --> 00:29:29,251 - У тебя был свой друг? - Да! Конечно. 302 00:29:29,793 --> 00:29:34,001 Она была танцующей принцессой из далекой страны Бали Хай. 303 00:29:34,751 --> 00:29:36,918 И, конечно, мы были совершенно не похожи. 304 00:29:37,584 --> 00:29:40,043 Ее звали Нина, и я любила ее всем сердцем. 305 00:29:42,793 --> 00:29:44,834 Она развалилась давным-давно, 306 00:29:45,626 --> 00:29:48,293 но ее частица живет внутри Олли. 307 00:29:48,376 --> 00:29:51,168 Навечно. Воспоминание, которое никогда не исчезнет. 308 00:29:51,251 --> 00:29:52,126 Как Олли. 309 00:29:52,668 --> 00:29:54,334 Олли - это мы. 310 00:29:55,418 --> 00:29:57,459 Все наши воспоминания, сшитые вместе. 311 00:29:58,334 --> 00:29:59,251 Правда? 312 00:29:59,334 --> 00:30:00,793 Да, правда. 313 00:30:01,751 --> 00:30:04,501 Нина была моей, Олли твой, 314 00:30:04,584 --> 00:30:07,834 и ты тоже мой. 315 00:30:08,543 --> 00:30:09,626 Посмотри на меня. 316 00:30:10,501 --> 00:30:13,876 Ты мое сердце, всегда и навеки. Понял? 317 00:30:13,959 --> 00:30:14,834 Понял. 318 00:30:14,918 --> 00:30:16,418 - Я тебя люблю. - Я тебя люблю. 319 00:30:16,501 --> 00:30:17,501 Крепкие обнимашки. 320 00:30:35,168 --> 00:30:36,543 Нина. 321 00:30:43,251 --> 00:30:44,834 Что ты с ней сделал? 322 00:30:46,459 --> 00:30:48,501 Что ты сделал с моей Ниной? 323 00:30:48,584 --> 00:30:50,501 Я ничего ей не сделал! 324 00:30:50,584 --> 00:30:51,709 Вернись! 325 00:31:04,209 --> 00:31:06,626 Всё это время ты врал мне в лицо! 326 00:31:06,709 --> 00:31:08,084 Ты ревновал? 327 00:31:08,793 --> 00:31:12,251 - Вы с Билли разорвали ее на части? - Нет! 328 00:31:12,334 --> 00:31:14,126 Ведь это ты забрал ее колокольчик! 329 00:31:18,209 --> 00:31:19,168 Нет! 330 00:31:21,168 --> 00:31:26,293 - Что ты сделал с Ниной? - Это не я! 331 00:31:26,834 --> 00:31:28,584 Она развалилась! 332 00:31:29,043 --> 00:31:33,418 Ее так любили, а она сама развалилась на части! 333 00:31:48,751 --> 00:31:51,126 Мама Билли не смогла ее отпустить. 334 00:31:51,209 --> 00:31:57,084 Поэтому она поместила частичку ее внутри меня. 335 00:31:58,501 --> 00:32:00,668 Нина! 336 00:32:06,376 --> 00:32:07,793 Я знаю, что ты чувствуешь. 337 00:32:09,209 --> 00:32:12,001 Это больно, очень больно. 338 00:32:13,793 --> 00:32:14,918 Но это ничего. 339 00:32:16,668 --> 00:32:18,168 Переживать боль - это нормально. 340 00:32:26,376 --> 00:32:27,251 Вот. 341 00:32:27,959 --> 00:32:31,043 Если он тебе нужен, если тебе от этого легче, 342 00:32:33,168 --> 00:32:34,501 можешь его забрать. 343 00:32:47,418 --> 00:32:50,793 Я благодарю Господа за то, что встретил тебя. 344 00:33:25,543 --> 00:33:26,668 Ты сделал это. 345 00:33:29,376 --> 00:33:30,293 Ты дома. 346 00:34:58,543 --> 00:34:59,751 Боже мой. 347 00:36:45,668 --> 00:36:47,168 У меня для тебя кое-что есть. 348 00:36:48,418 --> 00:36:49,376 Папа! 349 00:36:52,501 --> 00:36:53,584 Олли? 350 00:36:57,293 --> 00:36:58,793 Ты знаешь этого малыша? 351 00:37:00,293 --> 00:37:01,793 Конечно. 352 00:37:02,584 --> 00:37:05,793 Тебе было суждено вернуться со мной домой, не так ли? 353 00:37:08,709 --> 00:37:11,209 Знаешь, Олли был моим лучшим другом. 354 00:37:11,293 --> 00:37:12,959 Моя мама сшила его для меня. 355 00:37:14,168 --> 00:37:16,959 Давным-давно он потерялся, но... 356 00:37:18,168 --> 00:37:20,459 Каким-то образом, нашел дорогу домой. 357 00:37:21,168 --> 00:37:22,543 А теперь он твой. 358 00:37:29,709 --> 00:37:31,043 Это моя стена. 359 00:37:31,126 --> 00:37:32,543 Папа помог мне ее собрать. 360 00:37:32,626 --> 00:37:35,751 Он сделал ее со своей мамой, когда был маленьким. 361 00:37:35,834 --> 00:37:38,251 Тут все мои любимые места: 362 00:37:38,334 --> 00:37:40,168 дом дедушки Джимми, 363 00:37:40,251 --> 00:37:42,918 «Блинный дворец», куда я хожу каждое воскресенье, 364 00:37:43,709 --> 00:37:44,793 а еще редисовые грядки. 365 00:37:44,876 --> 00:37:49,293 Я обожаю редисовые грядки. Теперь мы можем играть, как я и говорила. 366 00:37:57,168 --> 00:37:59,501 Когда мне грустно 367 00:37:59,584 --> 00:38:03,876 В ночи, и мне нужен ты 368 00:38:03,959 --> 00:38:05,584 Чтобы крепко меня обнять 369 00:38:05,668 --> 00:38:07,918 Когда мне нужен ты 370 00:38:08,001 --> 00:38:12,084 Всё, что мне нужно Сделать - это мечтать 371 00:38:12,168 --> 00:38:14,334 Мечтать 372 00:38:14,418 --> 00:38:16,001 Мечтать 373 00:38:16,793 --> 00:38:19,418 Папа! Олли хочет, чтобы я тебе кое-что передала. 374 00:38:19,501 --> 00:38:21,084 Он сказал, это от твоей мамы. 375 00:38:26,959 --> 00:38:27,918 Теперь слушай... 376 00:38:28,334 --> 00:38:30,584 Ты должен кое-что для меня сделать. 377 00:38:31,459 --> 00:38:33,376 Ты должен кое-что передать. 378 00:38:34,043 --> 00:38:34,876 Да. 379 00:38:35,626 --> 00:38:36,668 Я скажу ему. 380 00:38:37,418 --> 00:38:42,418 Папа, твоя мама хочет, чтобы ты знал, что тебе можно грустить... 381 00:38:42,501 --> 00:38:44,084 Но не ожесточайся. 382 00:38:45,709 --> 00:38:48,751 Вы можете злиться, но не друг на друга. 383 00:38:51,001 --> 00:38:53,001 И только потому что ты теряешь кого-то, 384 00:38:54,001 --> 00:38:55,251 не значит, что он исчез. 385 00:39:33,668 --> 00:39:36,543 Пока эти звезды будут рядом, 386 00:39:36,626 --> 00:39:38,584 нас нельзя будет разлучить. 387 00:39:52,418 --> 00:39:53,501 Хочешь поиграть? 388 00:40:08,584 --> 00:40:11,209 - Билли? - Да? 389 00:40:15,543 --> 00:40:17,418 Никогда не забывай меня. 390 00:40:20,126 --> 00:40:21,043 Хорошо? 391 00:40:24,459 --> 00:40:25,709 Что бы ни случилось. 392 00:40:30,959 --> 00:40:31,918 Никогда. 393 00:41:15,126 --> 00:41:22,126 КОНЕЦ 394 00:42:46,918 --> 00:42:49,418 Перевод субтитров: Anna Paravyan