1 00:00:06,084 --> 00:00:09,001 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,918 --> 00:00:13,168 Коли я хочу 3 00:00:14,376 --> 00:00:15,709 Тебе обійняти 4 00:00:15,793 --> 00:00:18,376 Коли я хочу 5 00:00:18,459 --> 00:00:21,584 А якщо пограють лише справжні хлопці? Залишиш Оллі? 6 00:00:21,668 --> 00:00:25,168 Мені потрібно, аби ти був сильним. Не можна більше поводитись як малюк. 7 00:00:27,251 --> 00:00:29,126 Чарівність твою відчувати 8 00:00:29,209 --> 00:00:32,043 Коли мені необхідно 9 00:00:39,751 --> 00:00:42,084 Лише мріяти, мріяти, мріяти 10 00:01:07,668 --> 00:01:09,876 У лісі ти бачив цей знак. 11 00:01:10,376 --> 00:01:13,293 Ти сказав, що ми близько, але його не було на твоїй мапі. 12 00:01:46,543 --> 00:01:47,543 Біллі? 13 00:01:56,626 --> 00:01:58,209 Який малюк. 14 00:01:58,293 --> 00:02:00,376 Розлякай бджіл за допомогою диму, 15 00:02:00,459 --> 00:02:04,209 тоді тягни рамку і… Вуаля! 16 00:02:04,293 --> 00:02:05,293 Мед. 17 00:02:06,084 --> 00:02:07,293 Хіба не красиво? 18 00:02:07,876 --> 00:02:09,084 Дурня. 19 00:02:09,584 --> 00:02:11,709 Наче я раніше не бачив горщика з медом. 20 00:02:11,793 --> 00:02:13,501 У підсумку… 21 00:02:13,584 --> 00:02:14,876 Вона розповідає. 22 00:02:14,959 --> 00:02:17,584 Я тебе вдарю, якщо ще раз так подивишся. 23 00:02:17,668 --> 00:02:18,751 Сподіваюсь, одного дня… 24 00:02:18,834 --> 00:02:20,584 Не зважай на нього, Біллі. 25 00:02:21,459 --> 00:02:22,959 Мама мала рацію. 26 00:02:23,043 --> 00:02:26,418 Він просто дрібний пацюк у тілі пітбуля. 27 00:02:27,084 --> 00:02:28,793 Дякую, Джолін. 28 00:02:28,876 --> 00:02:31,459 Хто наступний? 29 00:02:31,959 --> 00:02:34,043 Біллі Уайлс. 30 00:02:36,293 --> 00:02:39,293 Можеш чимось поділитись з нами сьогодні? 31 00:02:39,376 --> 00:02:41,334 Чи хочеш просто посидіти? 32 00:02:42,834 --> 00:02:44,376 Я тут, Біллі. 33 00:02:45,334 --> 00:02:46,543 І мама тут. 34 00:02:50,876 --> 00:02:51,709 Я в нормі. 35 00:02:51,793 --> 00:02:53,168 Я можу, пані. 36 00:02:55,209 --> 00:02:56,126 Удачі. 37 00:03:01,751 --> 00:03:03,334 Чому він у костюмі? 38 00:03:03,834 --> 00:03:05,418 Його мама щойно померла. 39 00:03:08,209 --> 00:03:09,751 Що у тебе там, Біллі? 40 00:03:17,959 --> 00:03:18,959 Це Оллі. 41 00:03:19,043 --> 00:03:20,751 Прошу голосніше. 42 00:03:22,334 --> 00:03:23,418 Це Оллі. 43 00:03:23,918 --> 00:03:25,834 Він мій дуже хороший друг. 44 00:03:27,209 --> 00:03:28,459 Мій найкращий друг. 45 00:03:29,043 --> 00:03:30,876 Ми багато чого робимо разом. 46 00:03:30,959 --> 00:03:33,418 -Привіт, Оллі! -Майк Уейн Еппл. 47 00:03:33,501 --> 00:03:35,043 Не випробовуй моє терпіння. 48 00:03:39,876 --> 00:03:41,876 Ви з Оллі щось робите разом? 49 00:03:45,959 --> 00:03:47,043 Продовжуй. 50 00:03:47,126 --> 00:03:49,668 Розкажи їм про наші пригоди. 51 00:03:49,751 --> 00:03:52,834 Про жахливі створіння, які ховаються серед пагорбів! 52 00:03:54,168 --> 00:03:56,751 Ми ходили у похід до Кастелманс Ноб. 53 00:03:57,918 --> 00:04:00,126 І розгадували надприродні таємниці. 54 00:04:00,209 --> 00:04:03,334 Мій тато каже, в тих місцях блукає багато створінь. 55 00:04:03,418 --> 00:04:04,834 Точно! Єті. 56 00:04:04,918 --> 00:04:06,293 Тобто, снігові люди. 57 00:04:06,376 --> 00:04:08,209 Ми з Оллі бачили їх сліди. 58 00:04:08,293 --> 00:04:11,584 Одного разу ми хотіли їх вистежити, але до них дуже складно підкрастися. 59 00:04:11,668 --> 00:04:14,584 Ви дізнаєтесь, що вони близько, через їхній сморід. 60 00:04:15,918 --> 00:04:18,501 Тобто, вони погано пахнуть. 61 00:04:20,793 --> 00:04:22,168 І це ще не все. 62 00:04:22,251 --> 00:04:26,834 Ми побудували піратський корабель зі старого холодильника, що дав мені тато. 63 00:04:26,918 --> 00:04:31,959 Покажемо цим акваріумним рибкам, на що схоже справжнє піратство! 64 00:04:34,168 --> 00:04:38,376 Я змушу тебе пройти по дошці, якщо не покажеш, де сховав свою здобич. 65 00:04:38,459 --> 00:04:40,543 Я казав, у мене її немає. 66 00:04:40,626 --> 00:04:41,959 Я не ховав здобич! 67 00:04:42,043 --> 00:04:44,501 Не знаю, де вона може бути! 68 00:04:44,584 --> 00:04:45,668 Хай тобі грець! 69 00:04:45,751 --> 00:04:48,834 Не намагайся мені надурити. 70 00:04:48,918 --> 00:04:50,501 Спитаємо у нашої команди. 71 00:04:50,584 --> 00:04:53,501 Ви вірите цьому брехливому пацюку з трюму? 72 00:04:53,584 --> 00:04:55,668 Ні! 73 00:04:55,751 --> 00:04:59,293 Тоді вирішено! Відправляйся до Деві Джонса! 74 00:04:59,376 --> 00:05:01,793 ВІТАЄМО У 4 КЛАСІ! ПОКАЗУЙТЕ І РОЗКАЗУЙТЕ! 75 00:05:13,876 --> 00:05:16,293 Що я казала? 76 00:05:16,376 --> 00:05:18,126 Просила не випробовувати моє терпіння. 77 00:05:18,209 --> 00:05:20,459 Просто гарна вистава, м-с Каннінгем. 78 00:05:20,543 --> 00:05:22,334 Замовкни, дурний рагуль. 79 00:05:22,418 --> 00:05:23,626 Агов, Джолін. 80 00:05:23,709 --> 00:05:25,459 Ми не вживаємо це слово. 81 00:05:25,543 --> 00:05:28,209 Яке саме? Дурний чи рагуль? 82 00:05:28,293 --> 00:05:31,043 Хочете вдвох завітати до кабінету м-ра Карнера? 83 00:05:32,501 --> 00:05:33,334 Ні, пані. 84 00:05:34,293 --> 00:05:35,709 Продовжуй, Біллі. 85 00:05:35,793 --> 00:05:38,168 Закінчи розповідь про свого друга Оллі. 86 00:05:40,959 --> 00:05:41,793 Це все. 87 00:05:43,209 --> 00:05:45,918 Дякую, що поділився з нами, Біллі. 88 00:05:46,668 --> 00:05:48,418 Це було дуже сміливо. 89 00:06:00,459 --> 00:06:01,293 Ні. 90 00:06:09,834 --> 00:06:11,293 Вибачаю тебе! 91 00:06:24,459 --> 00:06:25,293 Агов. 92 00:06:26,376 --> 00:06:27,418 Ти в нормі? 93 00:06:28,334 --> 00:06:29,168 Якби ми були 94 00:06:30,043 --> 00:06:31,459 справжніми піратами, 95 00:06:31,543 --> 00:06:35,751 то витягли б наші шаблі і змусили б їх пройтись по дошці, 96 00:06:35,834 --> 00:06:39,126 а потім би скормили того дурня акулам! 97 00:06:39,209 --> 00:06:41,793 Ми і є справжні пірати. 98 00:06:43,834 --> 00:06:44,668 Біллі? 99 00:06:45,168 --> 00:06:46,001 Мама… 100 00:06:46,834 --> 00:06:49,418 просила, аби я тобі дещо розповів. Гей! 101 00:06:49,501 --> 00:06:52,126 -Гей, поверни його! -В мене його лялька! 102 00:06:52,209 --> 00:06:53,751 Хочеш, аби я його повернув? 103 00:06:53,834 --> 00:06:55,168 Думаю, я його лишу собі. 104 00:06:56,126 --> 00:06:57,126 Розріжу його. 105 00:06:58,043 --> 00:07:01,168 -Припини, Майку. Припини. -Хочеш його? 106 00:07:01,251 --> 00:07:02,126 Спробуй забрати. 107 00:07:02,209 --> 00:07:03,876 Залиш його в спокої! 108 00:07:07,584 --> 00:07:09,793 Облиш! Облиш його! 109 00:07:10,876 --> 00:07:12,459 Тебе вже дівчинка захищає? 110 00:07:12,543 --> 00:07:15,251 Я думав, ти пірат, Капітане Тупозадий. 111 00:07:20,126 --> 00:07:23,043 Малюкові потрібна його лялька! 112 00:07:30,084 --> 00:07:32,501 Ось тобі твоя іграшка, малий! 113 00:07:37,709 --> 00:07:38,959 Капітан Біллі. 114 00:07:41,834 --> 00:07:43,001 Яка дитина. 115 00:07:48,918 --> 00:07:50,334 Потрібно, аби ти був сильним. 116 00:07:50,418 --> 00:07:52,126 Оллі, що це за темна пляма? 117 00:07:52,209 --> 00:07:54,084 -Тобі треба подорослішати. -Який малий! 118 00:07:54,168 --> 00:07:56,418 Не можна більше поводитись як малюк. 119 00:07:56,501 --> 00:07:57,334 Ні. 120 00:07:58,293 --> 00:07:59,959 -Ні. -Малюк. 121 00:08:04,168 --> 00:08:05,001 Біллі? 122 00:08:18,751 --> 00:08:20,376 Я не малюк. 123 00:08:25,001 --> 00:08:25,834 Біллі. 124 00:08:35,668 --> 00:08:36,793 Він мене кинув. 125 00:09:14,918 --> 00:09:15,959 Агов! 126 00:09:16,043 --> 00:09:18,043 Бігати тебе теж вчив тато? 127 00:09:18,126 --> 00:09:20,626 Я їду за тобою кілька кварталів. 128 00:09:22,251 --> 00:09:23,668 М-ре Роудс? 129 00:09:23,751 --> 00:09:25,459 Тобі тут не місце! 130 00:09:25,543 --> 00:09:27,751 Ходімо негайно! Сховаємось від дощу! 131 00:09:36,668 --> 00:09:38,876 Ходімо. Підемо посушимось. 132 00:09:42,043 --> 00:09:46,043 ОЛЛІ ЗАГУБИВСЯ 133 00:10:42,793 --> 00:10:43,751 Ну ж бо. 134 00:10:43,834 --> 00:10:45,918 Почекаєш тата всередині. 135 00:10:46,001 --> 00:10:46,834 Так, сер. 136 00:10:58,543 --> 00:10:59,876 Принесу тобі рушника. 137 00:11:00,376 --> 00:11:01,334 Чекай тут. 138 00:11:12,251 --> 00:11:13,293 Святий боже. 139 00:11:13,376 --> 00:11:17,334 Твій тато вбив би мене, якби я дозволив вийти тобі на холод. 140 00:11:20,793 --> 00:11:22,543 Зігріємо тебе. 141 00:11:23,834 --> 00:11:25,209 Я йому подзвоню. 142 00:11:25,293 --> 00:11:26,668 Дякую, містере. 143 00:11:29,918 --> 00:11:31,793 Ти знайшов свою ляльку? 144 00:11:47,001 --> 00:11:50,584 Хтось казав тобі, що ти схожий на собачку Сесіля Бурдона? 145 00:11:51,668 --> 00:11:54,168 Того, що не вміє тримати язика за зубами, 146 00:11:54,251 --> 00:11:56,251 бо втратив усі свої зуби. 147 00:11:57,293 --> 00:11:58,334 Агов, малий. 148 00:11:58,418 --> 00:12:00,209 Не зламай мій кій. 149 00:12:00,293 --> 00:12:02,584 Що робитимеш? Штиркнеш в мене цією штукою? 150 00:12:02,668 --> 00:12:05,418 Я змушу тебе прогулятись по дошці. 151 00:12:05,501 --> 00:12:06,709 Зрозумів. 152 00:12:06,793 --> 00:12:08,751 Малюк влаштує ще одну виставу. 153 00:12:10,168 --> 00:12:12,376 Буде весело надрати тобі зад. 154 00:12:12,459 --> 00:12:15,209 Не вийде, якщо я спершу не згодую тебе акулам. 155 00:12:15,293 --> 00:12:16,209 Діти, припиніть. 156 00:12:16,293 --> 00:12:17,251 Годі клеїти дурня. 157 00:12:17,334 --> 00:12:18,626 Я не дитина! 158 00:12:41,418 --> 00:12:42,543 Тут лише ми. 159 00:12:42,626 --> 00:12:45,876 Твоя маленька подружка і твій кролик тепер тебе не врятують. 160 00:12:46,501 --> 00:12:48,751 Тож покажи свій гарт, пірате. 161 00:12:52,876 --> 00:12:54,084 Дурень. 162 00:12:54,709 --> 00:12:56,543 Ти йдеш на весілля 163 00:12:56,626 --> 00:12:57,918 чи на похорон? 164 00:13:08,543 --> 00:13:11,376 Ти справжній король піратів. 165 00:13:13,668 --> 00:13:14,959 Гаразд. 166 00:13:15,043 --> 00:13:16,168 Облиш його. 167 00:13:17,501 --> 00:13:20,209 У тебе щось не так з ногами? 168 00:13:20,293 --> 00:13:22,584 Я не впаду, малий… 169 00:13:26,209 --> 00:13:27,459 Чорт. 170 00:13:30,876 --> 00:13:34,543 -Я король піратів, ти, сину… -Біллі! Гей! 171 00:13:34,626 --> 00:13:35,459 Біллі! 172 00:14:35,918 --> 00:14:37,751 Ти зберіг мої зірочки? 173 00:14:41,126 --> 00:14:45,626 Королева гори поцупила ці зірочки з нічного неба, 174 00:14:45,709 --> 00:14:49,584 обернула їх на золото та назвала їх 175 00:14:49,668 --> 00:14:52,334 Зірками-Близнючками Чародійства. 176 00:14:56,251 --> 00:14:59,168 Поки ці зірочки одна біля одної, 177 00:14:59,251 --> 00:15:01,334 ми ніколи не розлучимось. 178 00:15:37,709 --> 00:15:40,168 Чи це я пам'ятаю про тебе 179 00:15:41,543 --> 00:15:44,126 Чи спогади мною керують? 180 00:15:45,334 --> 00:15:48,334 Я справді не знаю 181 00:16:01,459 --> 00:16:02,459 Оллі. 182 00:16:05,876 --> 00:16:07,209 Я знаю, ти тут. 183 00:16:16,168 --> 00:16:17,001 Привіт. 184 00:16:18,793 --> 00:16:19,668 Вітаю. 185 00:16:22,418 --> 00:16:25,501 Як думаєш, це вбрання підкреслює мої очі? 186 00:16:27,418 --> 00:16:30,584 Натуральний ефект димчастих очей. 187 00:16:32,376 --> 00:16:34,334 Лікарняний шик. 188 00:16:41,126 --> 00:16:43,334 Можеш дати мені трохи води, малий? 189 00:16:44,126 --> 00:16:45,334 Лише ковточок? 190 00:17:00,668 --> 00:17:01,918 Дякую, любий. 191 00:17:02,001 --> 00:17:04,251 Хотіла би я, аби ти був сильнішим. 192 00:17:07,709 --> 00:17:09,043 Вам слід відпочити. 193 00:17:16,418 --> 00:17:18,793 Знаєш, як багато ти значиш для мого хлопчика? 194 00:17:19,584 --> 00:17:20,709 Для цієї сім'ї? 195 00:17:24,584 --> 00:17:25,709 Я хвилююсь, Оллі. 196 00:17:27,418 --> 00:17:30,626 Не знаю, як вони будуть, коли я піду. 197 00:17:33,459 --> 00:17:35,418 Не хочу, аби вони розклеїлись. 198 00:17:39,501 --> 00:17:41,668 Гадаю, їм буде важко. 199 00:17:43,543 --> 00:17:46,959 І ніхто з них не знає, як з цим впоратись. 200 00:17:48,459 --> 00:17:49,959 Особливо, тато Біллі. 201 00:17:54,751 --> 00:17:56,126 Джиммі - гарна людина. 202 00:17:59,626 --> 00:18:01,293 Я лише хвилююсь, 203 00:18:01,793 --> 00:18:03,126 що виникне діра. 204 00:18:03,918 --> 00:18:05,793 Він трохи зачерствів. 205 00:18:07,501 --> 00:18:10,793 Дітям треба казати, що їх люблять, а іноді 206 00:18:11,293 --> 00:18:14,293 татам це важко. Знаєш, про що я кажу, Оллі? 207 00:18:17,459 --> 00:18:18,918 Тому зараз слухай. 208 00:18:19,001 --> 00:18:21,501 Ти маєш дещо зробити для мене. 209 00:18:22,001 --> 00:18:23,918 Маєш дещо переказати. 210 00:18:25,834 --> 00:18:27,543 Допомогти їм, коли я піду. 211 00:18:33,168 --> 00:18:34,876 Ти створений для цього. 212 00:18:35,751 --> 00:18:37,293 Зробиш це для мене? 213 00:19:06,168 --> 00:19:07,918 Все, що ми зробили. 214 00:19:08,793 --> 00:19:10,751 І все, що сподіваємось зробити. 215 00:19:14,834 --> 00:19:17,251 Ти потрібна мені так 216 00:19:18,501 --> 00:19:20,251 Що померти можу 217 00:19:21,209 --> 00:19:25,084 Я люблю тебе так 218 00:19:25,709 --> 00:19:28,376 І відповідь знаходжу 219 00:19:28,459 --> 00:19:32,376 Коли тебе не вистачає 220 00:19:32,459 --> 00:19:35,334 Що мені вдіяти? 221 00:19:36,168 --> 00:19:39,209 Лише мріяти 222 00:19:39,876 --> 00:19:43,084 Мріяти, мріяти, мріяти 223 00:19:44,626 --> 00:19:47,584 Мріяти 224 00:19:48,334 --> 00:19:50,293 Мріяти, мріяти 225 00:19:54,209 --> 00:19:56,709 Ти маєш дещо зробити для мене. 226 00:20:01,209 --> 00:20:03,084 Ти створений для цього. 227 00:20:09,668 --> 00:20:10,876 Не хвилюйся, Біллі. 228 00:20:11,668 --> 00:20:13,043 Я йду додому. 229 00:21:34,876 --> 00:21:36,793 Я шукав тебе всю ніч. 230 00:21:40,543 --> 00:21:42,959 Ти непомітно пішов, не сказавши мені. 231 00:21:45,543 --> 00:21:47,084 Оббігав усе місто. 232 00:21:51,209 --> 00:21:53,876 Зіпсував свій костюм, розвішував об'яви, наче… 233 00:21:56,251 --> 00:21:57,668 наче лунатик. 234 00:22:01,001 --> 00:22:03,251 Шукав свого бісового кролика. 235 00:22:07,084 --> 00:22:09,459 А потім, Біллі, я знаходжу тебе у барі. 236 00:22:10,876 --> 00:22:13,626 Готового вибити дух з іншого хлопчика. 237 00:22:22,834 --> 00:22:24,543 Який день видався. 238 00:22:48,251 --> 00:22:51,543 То що ми будемо робити зараз? 239 00:22:55,584 --> 00:22:59,043 Ми поїдемо в той великий порожній будинок, Біллі, але… 240 00:23:04,459 --> 00:23:06,459 Навряд чи я зможу жити там сам. 241 00:23:08,584 --> 00:23:11,334 -Вибач, що я мало подорослішав, тато. -Годі. 242 00:23:11,418 --> 00:23:14,168 Я би хотів бути сильнішим як ти. 243 00:23:14,918 --> 00:23:15,751 Біллі. 244 00:23:21,834 --> 00:23:23,168 Боже. 245 00:23:26,084 --> 00:23:28,751 Твій шлях складніший за мій, Біллі. 246 00:23:33,751 --> 00:23:36,001 Бути сильним не значить, що ти не можеш плакати. 247 00:23:51,001 --> 00:23:53,376 Чому б нам не залишити світло для старого Оллі? 248 00:23:55,793 --> 00:23:56,751 Добре? 249 00:24:01,918 --> 00:24:02,959 Гаразд. 250 00:24:09,334 --> 00:24:10,334 Зайдемо. 251 00:24:58,626 --> 00:24:59,543 Біллі! 252 00:25:00,584 --> 00:25:02,209 Біллі, я вдома! 253 00:25:10,126 --> 00:25:11,293 Ні. 254 00:25:12,501 --> 00:25:13,334 Ні. 255 00:25:17,459 --> 00:25:18,543 Вони поїхали. 256 00:25:23,626 --> 00:25:24,876 Я запізнився. 257 00:25:27,126 --> 00:25:28,251 Я запізнився. 258 00:25:59,543 --> 00:26:01,418 Поклоніться вашому королю, добрий лицарю! 259 00:26:01,501 --> 00:26:03,334 -Ти знущаєшся. -Ну ж бо. Схили голову. 260 00:26:03,418 --> 00:26:04,376 Схили, я сказала! 261 00:26:04,459 --> 00:26:05,543 Потанцюй зі мною. 262 00:26:08,543 --> 00:26:11,501 Боже. Чи давно? 263 00:26:13,168 --> 00:26:16,084 Шалений Кролик влітає у яму з багнюкою 264 00:26:16,168 --> 00:26:17,459 крізь вогняний обруч. 265 00:26:17,543 --> 00:26:20,043 І він встановлює рекорд! 266 00:26:20,126 --> 00:26:22,793 Натовп божеволіє! 267 00:26:30,043 --> 00:26:33,709 Ти готовий для небезпечних пригод, друже? 268 00:26:57,834 --> 00:26:59,334 Що ми робимо, коли боїмось? 269 00:26:59,418 --> 00:27:01,126 -Марк Твен? -Точно. 270 00:27:01,209 --> 00:27:04,251 Ми думаємо про зірки, співаємо нашу пісню, 271 00:27:04,334 --> 00:27:06,001 і сідаємо на книжки "Марка Твена". 272 00:27:18,168 --> 00:27:20,918 Ніколи не забувай мене. Гаразд? 273 00:27:21,501 --> 00:27:22,459 Ніколи. 274 00:27:41,001 --> 00:27:45,334 Ви бачили мого найкращого друга Оллі? 275 00:27:46,251 --> 00:27:47,543 Він мене шукав. 276 00:27:58,793 --> 00:27:59,709 Вибач. 277 00:28:01,709 --> 00:28:02,668 Я пропустив. 278 00:28:07,501 --> 00:28:08,668 Я все це пропустив. 279 00:28:21,834 --> 00:28:23,084 У тебе є питання? 280 00:28:23,459 --> 00:28:26,126 Ми не схожі один на одного? 281 00:28:30,126 --> 00:28:31,834 А ти схожий на Оллі? 282 00:28:32,543 --> 00:28:33,668 Він кролик, мамо. 283 00:28:33,751 --> 00:28:35,793 Але ти все одно його любиш, так? 284 00:28:35,876 --> 00:28:37,168 Усім серцем. 285 00:28:40,543 --> 00:28:42,209 Знаєш, звідки з'явився Оллі? 286 00:28:42,626 --> 00:28:43,543 Ні? 287 00:28:44,668 --> 00:28:46,043 Коли ти був маленький… 288 00:28:47,709 --> 00:28:48,959 ти був один. 289 00:28:49,751 --> 00:28:52,251 І тобі були потрібні ми, мама й тато. 290 00:28:52,918 --> 00:28:55,959 Але я подумала, що, можливо, тобі потрібен ще дехто. 291 00:28:56,043 --> 00:28:57,459 Хтось особливий. 292 00:28:58,876 --> 00:29:02,751 Тому я взяла одну з татових сорочок… Знаєш, з отих смердючих? 293 00:29:03,251 --> 00:29:04,584 …і зробила його праве вухо. 294 00:29:04,668 --> 00:29:07,959 А потім взяла одну з маминих суконь і зробила ліве вухо. 295 00:29:08,501 --> 00:29:11,751 А потім так, крок за кроком, 296 00:29:12,709 --> 00:29:15,376 чарівним чином, з'явились руки і ноги, 297 00:29:16,751 --> 00:29:17,584 а потім обличчя. 298 00:29:17,668 --> 00:29:19,001 Але йому було потрібне серце. 299 00:29:21,418 --> 00:29:24,001 І цей дзвіночок від моєї найкращої подруги 300 00:29:24,084 --> 00:29:25,251 в усьому світі. 301 00:29:26,126 --> 00:29:29,251 -У тебе була подруга? -Так! Дійсно була. 302 00:29:29,793 --> 00:29:34,001 Вона була принцесою-танцюристкою з далекої країни Балі Хай. 303 00:29:34,751 --> 00:29:36,918 І з нею ми точно були несхожі. 304 00:29:37,584 --> 00:29:40,043 Її звали Ніна, і я любила її всім серцем. 305 00:29:42,793 --> 00:29:44,834 Вона розсипалась на порох дуже давно, 306 00:29:45,626 --> 00:29:48,293 але її часточка живе в Оллі. 307 00:29:48,376 --> 00:29:51,168 Назавжди. Спогад, який ніколи не зникне. 308 00:29:51,251 --> 00:29:52,126 Як Оллі. 309 00:29:52,668 --> 00:29:54,334 Оллі - це ми. 310 00:29:55,418 --> 00:29:57,459 Наші спогади зшиті разом. 311 00:29:58,334 --> 00:29:59,251 Справді? 312 00:29:59,334 --> 00:30:00,793 Так, справді. 313 00:30:01,751 --> 00:30:04,501 Ніна була моєю, Оллі — твій, 314 00:30:04,584 --> 00:30:07,834 а ти — мій. 315 00:30:08,543 --> 00:30:09,626 Подивись на мене. 316 00:30:10,501 --> 00:30:13,876 Ти моє серце назавжди. Зрозумів? 317 00:30:13,959 --> 00:30:14,834 Зрозумів. 318 00:30:14,918 --> 00:30:16,418 -Люблю тебе. -Люблю тебе. 319 00:30:16,501 --> 00:30:17,501 Міцно обіймемось. 320 00:30:35,168 --> 00:30:36,543 Ніна. 321 00:30:43,251 --> 00:30:44,834 Що ти з нею зробив? 322 00:30:46,459 --> 00:30:48,501 Що ти зробив з моєю Ніною? 323 00:30:48,584 --> 00:30:50,501 Я нічого з нею не робив! 324 00:30:50,584 --> 00:30:51,709 Повернись! 325 00:31:04,209 --> 00:31:06,626 Весь цей час! Брехав мені в обличчя! 326 00:31:06,709 --> 00:31:08,084 Ти заздрив? 327 00:31:08,793 --> 00:31:12,251 -Ви з Біллі розібрали її заради забави? -Ні! 328 00:31:12,334 --> 00:31:14,251 Ти забрав її дзвіночок, хіба ні! 329 00:31:18,209 --> 00:31:19,168 Ні! 330 00:31:21,168 --> 00:31:26,293 -Що ти зробив з Ніною? -Нічого! 331 00:31:26,834 --> 00:31:28,584 Вона розсипалась! 332 00:31:29,043 --> 00:31:33,418 Її дуже любили, а потім вона розсипалась! 333 00:31:48,751 --> 00:31:51,126 Мама Біллі не могла її забути. 334 00:31:51,209 --> 00:31:57,084 Тому вставила її частинку в мене. 335 00:31:58,501 --> 00:32:00,668 Ніна! 336 00:32:06,376 --> 00:32:07,793 Я знаю, що ти відчуваєш. 337 00:32:09,209 --> 00:32:12,001 Це так боляче. 338 00:32:13,793 --> 00:32:14,918 Але це нормально. 339 00:32:16,668 --> 00:32:18,168 Нормально, коли боляче. 340 00:32:26,376 --> 00:32:27,251 Ось. 341 00:32:27,959 --> 00:32:31,043 Якщо тобі це потрібно, якщо так тобі буде краще, 342 00:32:33,168 --> 00:32:34,501 то можеш його взяти. 343 00:32:47,418 --> 00:32:50,793 Дякувати Богу, що я зустрів тебе! 344 00:33:25,543 --> 00:33:26,668 Тобі вдалось. 345 00:33:29,376 --> 00:33:30,293 Ти вдома. 346 00:34:58,543 --> 00:34:59,751 Боже мій. 347 00:36:45,668 --> 00:36:47,168 У мене є дещо для тебе. 348 00:36:48,418 --> 00:36:49,376 Тато! 349 00:36:52,501 --> 00:36:53,584 Оллі? 350 00:36:57,293 --> 00:36:58,793 Ти знаєш цього малого? 351 00:37:00,293 --> 00:37:01,793 Звісно, знаю. 352 00:37:02,584 --> 00:37:05,793 Ти так і запланував повернутись додому разом зі мною? 353 00:37:08,709 --> 00:37:11,209 Знаєш, Оллі був моїм найкращим другом. 354 00:37:11,293 --> 00:37:13,126 Моя мама зробила його для мене. 355 00:37:14,168 --> 00:37:16,959 Він загубився дуже давно, але… 356 00:37:18,168 --> 00:37:20,543 Якимось чином він знайшов дорогу додому. 357 00:37:21,168 --> 00:37:22,543 І тепер він твій. 358 00:37:29,709 --> 00:37:31,043 Це моя стіна. 359 00:37:31,126 --> 00:37:32,543 Мій тато допоміг зробити її. 360 00:37:32,626 --> 00:37:35,751 Він зробив таку зі своєю мамою, коли був ще хлопчиком. 361 00:37:35,834 --> 00:37:38,251 На ній усі мої улюблені місця: 362 00:37:38,334 --> 00:37:40,168 будинок дідуся Джиммі, 363 00:37:40,251 --> 00:37:42,918 "Палац млинців", куди я ходжу щонеділі, 364 00:37:43,709 --> 00:37:44,793 і наліпка-редиска. 365 00:37:44,876 --> 00:37:49,293 Люблю цю наліпку. Тепер можемо пограти, як я казала. 366 00:37:57,168 --> 00:37:59,501 Коли вночі я почну сумувати 367 00:37:59,584 --> 00:38:03,876 І захочу 368 00:38:03,959 --> 00:38:05,584 Міцно тебе обійняти 369 00:38:05,668 --> 00:38:07,918 Коли мені необхідно 370 00:38:08,001 --> 00:38:12,084 Лише мріяти 371 00:38:12,168 --> 00:38:14,334 Мріяти, мріяти, мріяти 372 00:38:14,418 --> 00:38:16,001 Мріяти 373 00:38:16,793 --> 00:38:19,418 Тато! Оллі хоче, щоб я тобі щось розповіла. 374 00:38:19,501 --> 00:38:21,084 Каже, це від твоєї мами. 375 00:38:26,959 --> 00:38:27,918 Зараз слухай… 376 00:38:28,334 --> 00:38:30,584 Ти маєш дещо зробити для мене. 377 00:38:31,459 --> 00:38:33,376 Маєш дещо переказати. 378 00:38:34,043 --> 00:38:34,876 Так. 379 00:38:35,626 --> 00:38:36,668 Я скажу йому. 380 00:38:37,418 --> 00:38:42,418 Тато, твоя мама хотіла, аби ти знав, що ти можеш сумувати… 381 00:38:42,501 --> 00:38:44,084 Але не виростай ображеним. 382 00:38:45,709 --> 00:38:48,751 Можете злитись, але не один на одного. 383 00:38:51,001 --> 00:38:53,001 І якщо ви когось втратили, 384 00:38:54,001 --> 00:38:55,543 це не значить, що їх не стало. 385 00:39:33,668 --> 00:39:36,543 Поки ці зірочки одна біля одної, 386 00:39:36,626 --> 00:39:38,584 ми ніколи не розлучимось. 387 00:39:52,418 --> 00:39:53,501 Хочеш погратися? 388 00:40:08,584 --> 00:40:11,209 -Біллі? -Що? 389 00:40:15,543 --> 00:40:17,418 Ніколи не забувай мене. 390 00:40:20,126 --> 00:40:21,043 Гаразд? 391 00:40:24,459 --> 00:40:25,709 Хай там що. 392 00:40:30,959 --> 00:40:31,918 Ніколи. 393 00:41:15,126 --> 00:41:22,126 КІНЕЦЬ 394 00:42:46,918 --> 00:42:49,418 Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko