1
00:00:06,084 --> 00:00:09,001
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:10,918 --> 00:00:13,168
Коли я хочу
3
00:00:14,376 --> 00:00:15,709
Тебе обійняти
4
00:00:15,793 --> 00:00:18,376
Коли я хочу
5
00:00:18,459 --> 00:00:21,584
А якщо пограють лише справжні хлопці?
Залишиш Оллі?
6
00:00:21,668 --> 00:00:25,168
Мені потрібно, аби ти був сильним.
Не можна більше поводитись як малюк.
7
00:00:27,251 --> 00:00:29,126
Чарівність твою відчувати
8
00:00:29,209 --> 00:00:32,043
Коли мені необхідно
9
00:00:39,751 --> 00:00:42,084
Лише мріяти, мріяти, мріяти
10
00:01:07,668 --> 00:01:09,876
У лісі ти бачив цей знак.
11
00:01:10,376 --> 00:01:13,293
Ти сказав, що ми близько,
але його не було на твоїй мапі.
12
00:01:46,543 --> 00:01:47,543
Біллі?
13
00:01:56,626 --> 00:01:58,209
Який малюк.
14
00:01:58,293 --> 00:02:00,376
Розлякай бджіл за допомогою диму,
15
00:02:00,459 --> 00:02:04,209
тоді тягни рамку і… Вуаля!
16
00:02:04,293 --> 00:02:05,293
Мед.
17
00:02:06,084 --> 00:02:07,293
Хіба не красиво?
18
00:02:07,876 --> 00:02:09,084
Дурня.
19
00:02:09,584 --> 00:02:11,709
Наче я раніше не бачив горщика з медом.
20
00:02:11,793 --> 00:02:13,501
У підсумку…
21
00:02:13,584 --> 00:02:14,876
Вона розповідає.
22
00:02:14,959 --> 00:02:17,584
Я тебе вдарю, якщо ще раз так подивишся.
23
00:02:17,668 --> 00:02:18,751
Сподіваюсь, одного дня…
24
00:02:18,834 --> 00:02:20,584
Не зважай на нього, Біллі.
25
00:02:21,459 --> 00:02:22,959
Мама мала рацію.
26
00:02:23,043 --> 00:02:26,418
Він просто дрібний пацюк у тілі пітбуля.
27
00:02:27,084 --> 00:02:28,793
Дякую, Джолін.
28
00:02:28,876 --> 00:02:31,459
Хто наступний?
29
00:02:31,959 --> 00:02:34,043
Біллі Уайлс.
30
00:02:36,293 --> 00:02:39,293
Можеш чимось поділитись з нами сьогодні?
31
00:02:39,376 --> 00:02:41,334
Чи хочеш просто посидіти?
32
00:02:42,834 --> 00:02:44,376
Я тут, Біллі.
33
00:02:45,334 --> 00:02:46,543
І мама тут.
34
00:02:50,876 --> 00:02:51,709
Я в нормі.
35
00:02:51,793 --> 00:02:53,168
Я можу, пані.
36
00:02:55,209 --> 00:02:56,126
Удачі.
37
00:03:01,751 --> 00:03:03,334
Чому він у костюмі?
38
00:03:03,834 --> 00:03:05,418
Його мама щойно померла.
39
00:03:08,209 --> 00:03:09,751
Що у тебе там, Біллі?
40
00:03:17,959 --> 00:03:18,959
Це Оллі.
41
00:03:19,043 --> 00:03:20,751
Прошу голосніше.
42
00:03:22,334 --> 00:03:23,418
Це Оллі.
43
00:03:23,918 --> 00:03:25,834
Він мій дуже хороший друг.
44
00:03:27,209 --> 00:03:28,459
Мій найкращий друг.
45
00:03:29,043 --> 00:03:30,876
Ми багато чого робимо разом.
46
00:03:30,959 --> 00:03:33,418
-Привіт, Оллі!
-Майк Уейн Еппл.
47
00:03:33,501 --> 00:03:35,043
Не випробовуй моє терпіння.
48
00:03:39,876 --> 00:03:41,876
Ви з Оллі щось робите разом?
49
00:03:45,959 --> 00:03:47,043
Продовжуй.
50
00:03:47,126 --> 00:03:49,668
Розкажи їм про наші пригоди.
51
00:03:49,751 --> 00:03:52,834
Про жахливі створіння,
які ховаються серед пагорбів!
52
00:03:54,168 --> 00:03:56,751
Ми ходили у похід до Кастелманс Ноб.
53
00:03:57,918 --> 00:04:00,126
І розгадували надприродні таємниці.
54
00:04:00,209 --> 00:04:03,334
Мій тато каже,
в тих місцях блукає багато створінь.
55
00:04:03,418 --> 00:04:04,834
Точно! Єті.
56
00:04:04,918 --> 00:04:06,293
Тобто, снігові люди.
57
00:04:06,376 --> 00:04:08,209
Ми з Оллі бачили їх сліди.
58
00:04:08,293 --> 00:04:11,584
Одного разу ми хотіли їх вистежити,
але до них дуже складно підкрастися.
59
00:04:11,668 --> 00:04:14,584
Ви дізнаєтесь,
що вони близько, через їхній сморід.
60
00:04:15,918 --> 00:04:18,501
Тобто, вони погано пахнуть.
61
00:04:20,793 --> 00:04:22,168
І це ще не все.
62
00:04:22,251 --> 00:04:26,834
Ми побудували піратський корабель
зі старого холодильника, що дав мені тато.
63
00:04:26,918 --> 00:04:31,959
Покажемо цим акваріумним рибкам,
на що схоже справжнє піратство!
64
00:04:34,168 --> 00:04:38,376
Я змушу тебе пройти по дошці, якщо
не покажеш, де сховав свою здобич.
65
00:04:38,459 --> 00:04:40,543
Я казав, у мене її немає.
66
00:04:40,626 --> 00:04:41,959
Я не ховав здобич!
67
00:04:42,043 --> 00:04:44,501
Не знаю, де вона може бути!
68
00:04:44,584 --> 00:04:45,668
Хай тобі грець!
69
00:04:45,751 --> 00:04:48,834
Не намагайся мені надурити.
70
00:04:48,918 --> 00:04:50,501
Спитаємо у нашої команди.
71
00:04:50,584 --> 00:04:53,501
Ви вірите цьому брехливому пацюку з трюму?
72
00:04:53,584 --> 00:04:55,668
Ні!
73
00:04:55,751 --> 00:04:59,293
Тоді вирішено!
Відправляйся до Деві Джонса!
74
00:04:59,376 --> 00:05:01,793
ВІТАЄМО У 4 КЛАСІ!
ПОКАЗУЙТЕ І РОЗКАЗУЙТЕ!
75
00:05:13,876 --> 00:05:16,293
Що я казала?
76
00:05:16,376 --> 00:05:18,126
Просила не випробовувати моє терпіння.
77
00:05:18,209 --> 00:05:20,459
Просто гарна вистава, м-с Каннінгем.
78
00:05:20,543 --> 00:05:22,334
Замовкни, дурний рагуль.
79
00:05:22,418 --> 00:05:23,626
Агов, Джолін.
80
00:05:23,709 --> 00:05:25,459
Ми не вживаємо це слово.
81
00:05:25,543 --> 00:05:28,209
Яке саме? Дурний чи рагуль?
82
00:05:28,293 --> 00:05:31,043
Хочете вдвох завітати
до кабінету м-ра Карнера?
83
00:05:32,501 --> 00:05:33,334
Ні, пані.
84
00:05:34,293 --> 00:05:35,709
Продовжуй, Біллі.
85
00:05:35,793 --> 00:05:38,168
Закінчи розповідь про свого друга Оллі.
86
00:05:40,959 --> 00:05:41,793
Це все.
87
00:05:43,209 --> 00:05:45,918
Дякую, що поділився з нами, Біллі.
88
00:05:46,668 --> 00:05:48,418
Це було дуже сміливо.
89
00:06:00,459 --> 00:06:01,293
Ні.
90
00:06:09,834 --> 00:06:11,293
Вибачаю тебе!
91
00:06:24,459 --> 00:06:25,293
Агов.
92
00:06:26,376 --> 00:06:27,418
Ти в нормі?
93
00:06:28,334 --> 00:06:29,168
Якби ми були
94
00:06:30,043 --> 00:06:31,459
справжніми піратами,
95
00:06:31,543 --> 00:06:35,751
то витягли б наші шаблі
і змусили б їх пройтись по дошці,
96
00:06:35,834 --> 00:06:39,126
а потім би скормили того дурня акулам!
97
00:06:39,209 --> 00:06:41,793
Ми і є справжні пірати.
98
00:06:43,834 --> 00:06:44,668
Біллі?
99
00:06:45,168 --> 00:06:46,001
Мама…
100
00:06:46,834 --> 00:06:49,418
просила, аби я тобі дещо розповів. Гей!
101
00:06:49,501 --> 00:06:52,126
-Гей, поверни його!
-В мене його лялька!
102
00:06:52,209 --> 00:06:53,751
Хочеш, аби я його повернув?
103
00:06:53,834 --> 00:06:55,168
Думаю, я його лишу собі.
104
00:06:56,126 --> 00:06:57,126
Розріжу його.
105
00:06:58,043 --> 00:07:01,168
-Припини, Майку. Припини.
-Хочеш його?
106
00:07:01,251 --> 00:07:02,126
Спробуй забрати.
107
00:07:02,209 --> 00:07:03,876
Залиш його в спокої!
108
00:07:07,584 --> 00:07:09,793
Облиш! Облиш його!
109
00:07:10,876 --> 00:07:12,459
Тебе вже дівчинка захищає?
110
00:07:12,543 --> 00:07:15,251
Я думав, ти пірат, Капітане Тупозадий.
111
00:07:20,126 --> 00:07:23,043
Малюкові потрібна його лялька!
112
00:07:30,084 --> 00:07:32,501
Ось тобі твоя іграшка, малий!
113
00:07:37,709 --> 00:07:38,959
Капітан Біллі.
114
00:07:41,834 --> 00:07:43,001
Яка дитина.
115
00:07:48,918 --> 00:07:50,334
Потрібно, аби ти був сильним.
116
00:07:50,418 --> 00:07:52,126
Оллі, що це за темна пляма?
117
00:07:52,209 --> 00:07:54,084
-Тобі треба подорослішати.
-Який малий!
118
00:07:54,168 --> 00:07:56,418
Не можна більше поводитись як малюк.
119
00:07:56,501 --> 00:07:57,334
Ні.
120
00:07:58,293 --> 00:07:59,959
-Ні.
-Малюк.
121
00:08:04,168 --> 00:08:05,001
Біллі?
122
00:08:18,751 --> 00:08:20,376
Я не малюк.
123
00:08:25,001 --> 00:08:25,834
Біллі.
124
00:08:35,668 --> 00:08:36,793
Він мене кинув.
125
00:09:14,918 --> 00:09:15,959
Агов!
126
00:09:16,043 --> 00:09:18,043
Бігати тебе теж вчив тато?
127
00:09:18,126 --> 00:09:20,626
Я їду за тобою кілька кварталів.
128
00:09:22,251 --> 00:09:23,668
М-ре Роудс?
129
00:09:23,751 --> 00:09:25,459
Тобі тут не місце!
130
00:09:25,543 --> 00:09:27,751
Ходімо негайно! Сховаємось від дощу!
131
00:09:36,668 --> 00:09:38,876
Ходімо. Підемо посушимось.
132
00:09:42,043 --> 00:09:46,043
ОЛЛІ ЗАГУБИВСЯ
133
00:10:42,793 --> 00:10:43,751
Ну ж бо.
134
00:10:43,834 --> 00:10:45,918
Почекаєш тата всередині.
135
00:10:46,001 --> 00:10:46,834
Так, сер.
136
00:10:58,543 --> 00:10:59,876
Принесу тобі рушника.
137
00:11:00,376 --> 00:11:01,334
Чекай тут.
138
00:11:12,251 --> 00:11:13,293
Святий боже.
139
00:11:13,376 --> 00:11:17,334
Твій тато вбив би мене,
якби я дозволив вийти тобі на холод.
140
00:11:20,793 --> 00:11:22,543
Зігріємо тебе.
141
00:11:23,834 --> 00:11:25,209
Я йому подзвоню.
142
00:11:25,293 --> 00:11:26,668
Дякую, містере.
143
00:11:29,918 --> 00:11:31,793
Ти знайшов свою ляльку?
144
00:11:47,001 --> 00:11:50,584
Хтось казав тобі,
що ти схожий на собачку Сесіля Бурдона?
145
00:11:51,668 --> 00:11:54,168
Того, що не вміє тримати язика за зубами,
146
00:11:54,251 --> 00:11:56,251
бо втратив усі свої зуби.
147
00:11:57,293 --> 00:11:58,334
Агов, малий.
148
00:11:58,418 --> 00:12:00,209
Не зламай мій кій.
149
00:12:00,293 --> 00:12:02,584
Що робитимеш? Штиркнеш в мене цією штукою?
150
00:12:02,668 --> 00:12:05,418
Я змушу тебе прогулятись по дошці.
151
00:12:05,501 --> 00:12:06,709
Зрозумів.
152
00:12:06,793 --> 00:12:08,751
Малюк влаштує ще одну виставу.
153
00:12:10,168 --> 00:12:12,376
Буде весело надрати тобі зад.
154
00:12:12,459 --> 00:12:15,209
Не вийде, якщо я спершу не згодую тебе
акулам.
155
00:12:15,293 --> 00:12:16,209
Діти, припиніть.
156
00:12:16,293 --> 00:12:17,251
Годі клеїти дурня.
157
00:12:17,334 --> 00:12:18,626
Я не дитина!
158
00:12:41,418 --> 00:12:42,543
Тут лише ми.
159
00:12:42,626 --> 00:12:45,876
Твоя маленька подружка
і твій кролик тепер тебе не врятують.
160
00:12:46,501 --> 00:12:48,751
Тож покажи свій гарт, пірате.
161
00:12:52,876 --> 00:12:54,084
Дурень.
162
00:12:54,709 --> 00:12:56,543
Ти йдеш на весілля
163
00:12:56,626 --> 00:12:57,918
чи на похорон?
164
00:13:08,543 --> 00:13:11,376
Ти справжній король піратів.
165
00:13:13,668 --> 00:13:14,959
Гаразд.
166
00:13:15,043 --> 00:13:16,168
Облиш його.
167
00:13:17,501 --> 00:13:20,209
У тебе щось не так з ногами?
168
00:13:20,293 --> 00:13:22,584
Я не впаду, малий…
169
00:13:26,209 --> 00:13:27,459
Чорт.
170
00:13:30,876 --> 00:13:34,543
-Я король піратів, ти, сину…
-Біллі! Гей!
171
00:13:34,626 --> 00:13:35,459
Біллі!
172
00:14:35,918 --> 00:14:37,751
Ти зберіг мої зірочки?
173
00:14:41,126 --> 00:14:45,626
Королева гори
поцупила ці зірочки з нічного неба,
174
00:14:45,709 --> 00:14:49,584
обернула їх на золото та назвала їх
175
00:14:49,668 --> 00:14:52,334
Зірками-Близнючками Чародійства.
176
00:14:56,251 --> 00:14:59,168
Поки ці зірочки одна біля одної,
177
00:14:59,251 --> 00:15:01,334
ми ніколи не розлучимось.
178
00:15:37,709 --> 00:15:40,168
Чи це я пам'ятаю про тебе
179
00:15:41,543 --> 00:15:44,126
Чи спогади мною керують?
180
00:15:45,334 --> 00:15:48,334
Я справді не знаю
181
00:16:01,459 --> 00:16:02,459
Оллі.
182
00:16:05,876 --> 00:16:07,209
Я знаю, ти тут.
183
00:16:16,168 --> 00:16:17,001
Привіт.
184
00:16:18,793 --> 00:16:19,668
Вітаю.
185
00:16:22,418 --> 00:16:25,501
Як думаєш, це вбрання підкреслює мої очі?
186
00:16:27,418 --> 00:16:30,584
Натуральний ефект димчастих очей.
187
00:16:32,376 --> 00:16:34,334
Лікарняний шик.
188
00:16:41,126 --> 00:16:43,334
Можеш дати мені трохи води, малий?
189
00:16:44,126 --> 00:16:45,334
Лише ковточок?
190
00:17:00,668 --> 00:17:01,918
Дякую, любий.
191
00:17:02,001 --> 00:17:04,251
Хотіла би я, аби ти був сильнішим.
192
00:17:07,709 --> 00:17:09,043
Вам слід відпочити.
193
00:17:16,418 --> 00:17:18,793
Знаєш, як багато
ти значиш для мого хлопчика?
194
00:17:19,584 --> 00:17:20,709
Для цієї сім'ї?
195
00:17:24,584 --> 00:17:25,709
Я хвилююсь, Оллі.
196
00:17:27,418 --> 00:17:30,626
Не знаю, як вони будуть, коли я піду.
197
00:17:33,459 --> 00:17:35,418
Не хочу, аби вони розклеїлись.
198
00:17:39,501 --> 00:17:41,668
Гадаю, їм буде важко.
199
00:17:43,543 --> 00:17:46,959
І ніхто з них не знає, як з цим впоратись.
200
00:17:48,459 --> 00:17:49,959
Особливо, тато Біллі.
201
00:17:54,751 --> 00:17:56,126
Джиммі - гарна людина.
202
00:17:59,626 --> 00:18:01,293
Я лише хвилююсь,
203
00:18:01,793 --> 00:18:03,126
що виникне діра.
204
00:18:03,918 --> 00:18:05,793
Він трохи зачерствів.
205
00:18:07,501 --> 00:18:10,793
Дітям треба казати, що їх люблять, а іноді
206
00:18:11,293 --> 00:18:14,293
татам це важко.
Знаєш, про що я кажу, Оллі?
207
00:18:17,459 --> 00:18:18,918
Тому зараз слухай.
208
00:18:19,001 --> 00:18:21,501
Ти маєш дещо зробити для мене.
209
00:18:22,001 --> 00:18:23,918
Маєш дещо переказати.
210
00:18:25,834 --> 00:18:27,543
Допомогти їм, коли я піду.
211
00:18:33,168 --> 00:18:34,876
Ти створений для цього.
212
00:18:35,751 --> 00:18:37,293
Зробиш це для мене?
213
00:19:06,168 --> 00:19:07,918
Все, що ми зробили.
214
00:19:08,793 --> 00:19:10,751
І все, що сподіваємось зробити.
215
00:19:14,834 --> 00:19:17,251
Ти потрібна мені так
216
00:19:18,501 --> 00:19:20,251
Що померти можу
217
00:19:21,209 --> 00:19:25,084
Я люблю тебе так
218
00:19:25,709 --> 00:19:28,376
І відповідь знаходжу
219
00:19:28,459 --> 00:19:32,376
Коли тебе не вистачає
220
00:19:32,459 --> 00:19:35,334
Що мені вдіяти?
221
00:19:36,168 --> 00:19:39,209
Лише мріяти
222
00:19:39,876 --> 00:19:43,084
Мріяти, мріяти, мріяти
223
00:19:44,626 --> 00:19:47,584
Мріяти
224
00:19:48,334 --> 00:19:50,293
Мріяти, мріяти
225
00:19:54,209 --> 00:19:56,709
Ти маєш дещо зробити для мене.
226
00:20:01,209 --> 00:20:03,084
Ти створений для цього.
227
00:20:09,668 --> 00:20:10,876
Не хвилюйся, Біллі.
228
00:20:11,668 --> 00:20:13,043
Я йду додому.
229
00:21:34,876 --> 00:21:36,793
Я шукав тебе всю ніч.
230
00:21:40,543 --> 00:21:42,959
Ти непомітно пішов, не сказавши мені.
231
00:21:45,543 --> 00:21:47,084
Оббігав усе місто.
232
00:21:51,209 --> 00:21:53,876
Зіпсував свій костюм,
розвішував об'яви, наче…
233
00:21:56,251 --> 00:21:57,668
наче лунатик.
234
00:22:01,001 --> 00:22:03,251
Шукав свого бісового кролика.
235
00:22:07,084 --> 00:22:09,459
А потім, Біллі, я знаходжу тебе у барі.
236
00:22:10,876 --> 00:22:13,626
Готового вибити дух з іншого хлопчика.
237
00:22:22,834 --> 00:22:24,543
Який день видався.
238
00:22:48,251 --> 00:22:51,543
То що ми будемо робити зараз?
239
00:22:55,584 --> 00:22:59,043
Ми поїдемо в той великий
порожній будинок, Біллі, але…
240
00:23:04,459 --> 00:23:06,459
Навряд чи я зможу жити там сам.
241
00:23:08,584 --> 00:23:11,334
-Вибач, що я мало подорослішав, тато.
-Годі.
242
00:23:11,418 --> 00:23:14,168
Я би хотів бути сильнішим як ти.
243
00:23:14,918 --> 00:23:15,751
Біллі.
244
00:23:21,834 --> 00:23:23,168
Боже.
245
00:23:26,084 --> 00:23:28,751
Твій шлях складніший за мій, Біллі.
246
00:23:33,751 --> 00:23:36,001
Бути сильним не значить,
що ти не можеш плакати.
247
00:23:51,001 --> 00:23:53,376
Чому б нам
не залишити світло для старого Оллі?
248
00:23:55,793 --> 00:23:56,751
Добре?
249
00:24:01,918 --> 00:24:02,959
Гаразд.
250
00:24:09,334 --> 00:24:10,334
Зайдемо.
251
00:24:58,626 --> 00:24:59,543
Біллі!
252
00:25:00,584 --> 00:25:02,209
Біллі, я вдома!
253
00:25:10,126 --> 00:25:11,293
Ні.
254
00:25:12,501 --> 00:25:13,334
Ні.
255
00:25:17,459 --> 00:25:18,543
Вони поїхали.
256
00:25:23,626 --> 00:25:24,876
Я запізнився.
257
00:25:27,126 --> 00:25:28,251
Я запізнився.
258
00:25:59,543 --> 00:26:01,418
Поклоніться вашому королю, добрий лицарю!
259
00:26:01,501 --> 00:26:03,334
-Ти знущаєшся.
-Ну ж бо. Схили голову.
260
00:26:03,418 --> 00:26:04,376
Схили, я сказала!
261
00:26:04,459 --> 00:26:05,543
Потанцюй зі мною.
262
00:26:08,543 --> 00:26:11,501
Боже. Чи давно?
263
00:26:13,168 --> 00:26:16,084
Шалений Кролик влітає у яму з багнюкою
264
00:26:16,168 --> 00:26:17,459
крізь вогняний обруч.
265
00:26:17,543 --> 00:26:20,043
І він встановлює рекорд!
266
00:26:20,126 --> 00:26:22,793
Натовп божеволіє!
267
00:26:30,043 --> 00:26:33,709
Ти готовий для небезпечних пригод, друже?
268
00:26:57,834 --> 00:26:59,334
Що ми робимо, коли боїмось?
269
00:26:59,418 --> 00:27:01,126
-Марк Твен?
-Точно.
270
00:27:01,209 --> 00:27:04,251
Ми думаємо про зірки, співаємо нашу пісню,
271
00:27:04,334 --> 00:27:06,001
і сідаємо на книжки "Марка Твена".
272
00:27:18,168 --> 00:27:20,918
Ніколи не забувай мене. Гаразд?
273
00:27:21,501 --> 00:27:22,459
Ніколи.
274
00:27:41,001 --> 00:27:45,334
Ви бачили мого найкращого друга Оллі?
275
00:27:46,251 --> 00:27:47,543
Він мене шукав.
276
00:27:58,793 --> 00:27:59,709
Вибач.
277
00:28:01,709 --> 00:28:02,668
Я пропустив.
278
00:28:07,501 --> 00:28:08,668
Я все це пропустив.
279
00:28:21,834 --> 00:28:23,084
У тебе є питання?
280
00:28:23,459 --> 00:28:26,126
Ми не схожі один на одного?
281
00:28:30,126 --> 00:28:31,834
А ти схожий на Оллі?
282
00:28:32,543 --> 00:28:33,668
Він кролик, мамо.
283
00:28:33,751 --> 00:28:35,793
Але ти все одно його любиш, так?
284
00:28:35,876 --> 00:28:37,168
Усім серцем.
285
00:28:40,543 --> 00:28:42,209
Знаєш, звідки з'явився Оллі?
286
00:28:42,626 --> 00:28:43,543
Ні?
287
00:28:44,668 --> 00:28:46,043
Коли ти був маленький…
288
00:28:47,709 --> 00:28:48,959
ти був один.
289
00:28:49,751 --> 00:28:52,251
І тобі були потрібні ми, мама й тато.
290
00:28:52,918 --> 00:28:55,959
Але я подумала,
що, можливо, тобі потрібен ще дехто.
291
00:28:56,043 --> 00:28:57,459
Хтось особливий.
292
00:28:58,876 --> 00:29:02,751
Тому я взяла одну з татових сорочок…
Знаєш, з отих смердючих?
293
00:29:03,251 --> 00:29:04,584
…і зробила його праве вухо.
294
00:29:04,668 --> 00:29:07,959
А потім взяла одну з маминих суконь
і зробила ліве вухо.
295
00:29:08,501 --> 00:29:11,751
А потім так, крок за кроком,
296
00:29:12,709 --> 00:29:15,376
чарівним чином, з'явились руки і ноги,
297
00:29:16,751 --> 00:29:17,584
а потім обличчя.
298
00:29:17,668 --> 00:29:19,001
Але йому було потрібне серце.
299
00:29:21,418 --> 00:29:24,001
І цей дзвіночок від моєї найкращої подруги
300
00:29:24,084 --> 00:29:25,251
в усьому світі.
301
00:29:26,126 --> 00:29:29,251
-У тебе була подруга?
-Так! Дійсно була.
302
00:29:29,793 --> 00:29:34,001
Вона була принцесою-танцюристкою
з далекої країни Балі Хай.
303
00:29:34,751 --> 00:29:36,918
І з нею ми точно були несхожі.
304
00:29:37,584 --> 00:29:40,043
Її звали Ніна, і я любила її всім серцем.
305
00:29:42,793 --> 00:29:44,834
Вона розсипалась на порох дуже давно,
306
00:29:45,626 --> 00:29:48,293
але її часточка живе в Оллі.
307
00:29:48,376 --> 00:29:51,168
Назавжди. Спогад, який ніколи не зникне.
308
00:29:51,251 --> 00:29:52,126
Як Оллі.
309
00:29:52,668 --> 00:29:54,334
Оллі - це ми.
310
00:29:55,418 --> 00:29:57,459
Наші спогади зшиті разом.
311
00:29:58,334 --> 00:29:59,251
Справді?
312
00:29:59,334 --> 00:30:00,793
Так, справді.
313
00:30:01,751 --> 00:30:04,501
Ніна була моєю, Оллі — твій,
314
00:30:04,584 --> 00:30:07,834
а ти — мій.
315
00:30:08,543 --> 00:30:09,626
Подивись на мене.
316
00:30:10,501 --> 00:30:13,876
Ти моє серце назавжди. Зрозумів?
317
00:30:13,959 --> 00:30:14,834
Зрозумів.
318
00:30:14,918 --> 00:30:16,418
-Люблю тебе.
-Люблю тебе.
319
00:30:16,501 --> 00:30:17,501
Міцно обіймемось.
320
00:30:35,168 --> 00:30:36,543
Ніна.
321
00:30:43,251 --> 00:30:44,834
Що ти з нею зробив?
322
00:30:46,459 --> 00:30:48,501
Що ти зробив з моєю Ніною?
323
00:30:48,584 --> 00:30:50,501
Я нічого з нею не робив!
324
00:30:50,584 --> 00:30:51,709
Повернись!
325
00:31:04,209 --> 00:31:06,626
Весь цей час! Брехав мені в обличчя!
326
00:31:06,709 --> 00:31:08,084
Ти заздрив?
327
00:31:08,793 --> 00:31:12,251
-Ви з Біллі розібрали її заради забави?
-Ні!
328
00:31:12,334 --> 00:31:14,251
Ти забрав її дзвіночок, хіба ні!
329
00:31:18,209 --> 00:31:19,168
Ні!
330
00:31:21,168 --> 00:31:26,293
-Що ти зробив з Ніною?
-Нічого!
331
00:31:26,834 --> 00:31:28,584
Вона розсипалась!
332
00:31:29,043 --> 00:31:33,418
Її дуже любили, а потім вона розсипалась!
333
00:31:48,751 --> 00:31:51,126
Мама Біллі не могла її забути.
334
00:31:51,209 --> 00:31:57,084
Тому вставила її частинку в мене.
335
00:31:58,501 --> 00:32:00,668
Ніна!
336
00:32:06,376 --> 00:32:07,793
Я знаю, що ти відчуваєш.
337
00:32:09,209 --> 00:32:12,001
Це так боляче.
338
00:32:13,793 --> 00:32:14,918
Але це нормально.
339
00:32:16,668 --> 00:32:18,168
Нормально, коли боляче.
340
00:32:26,376 --> 00:32:27,251
Ось.
341
00:32:27,959 --> 00:32:31,043
Якщо тобі це потрібно,
якщо так тобі буде краще,
342
00:32:33,168 --> 00:32:34,501
то можеш його взяти.
343
00:32:47,418 --> 00:32:50,793
Дякувати Богу, що я зустрів тебе!
344
00:33:25,543 --> 00:33:26,668
Тобі вдалось.
345
00:33:29,376 --> 00:33:30,293
Ти вдома.
346
00:34:58,543 --> 00:34:59,751
Боже мій.
347
00:36:45,668 --> 00:36:47,168
У мене є дещо для тебе.
348
00:36:48,418 --> 00:36:49,376
Тато!
349
00:36:52,501 --> 00:36:53,584
Оллі?
350
00:36:57,293 --> 00:36:58,793
Ти знаєш цього малого?
351
00:37:00,293 --> 00:37:01,793
Звісно, знаю.
352
00:37:02,584 --> 00:37:05,793
Ти так і запланував
повернутись додому разом зі мною?
353
00:37:08,709 --> 00:37:11,209
Знаєш, Оллі був моїм найкращим другом.
354
00:37:11,293 --> 00:37:13,126
Моя мама зробила його для мене.
355
00:37:14,168 --> 00:37:16,959
Він загубився дуже давно, але…
356
00:37:18,168 --> 00:37:20,543
Якимось чином він знайшов дорогу додому.
357
00:37:21,168 --> 00:37:22,543
І тепер він твій.
358
00:37:29,709 --> 00:37:31,043
Це моя стіна.
359
00:37:31,126 --> 00:37:32,543
Мій тато допоміг зробити її.
360
00:37:32,626 --> 00:37:35,751
Він зробив таку зі своєю мамою,
коли був ще хлопчиком.
361
00:37:35,834 --> 00:37:38,251
На ній усі мої улюблені місця:
362
00:37:38,334 --> 00:37:40,168
будинок дідуся Джиммі,
363
00:37:40,251 --> 00:37:42,918
"Палац млинців", куди я ходжу щонеділі,
364
00:37:43,709 --> 00:37:44,793
і наліпка-редиска.
365
00:37:44,876 --> 00:37:49,293
Люблю цю наліпку.
Тепер можемо пограти, як я казала.
366
00:37:57,168 --> 00:37:59,501
Коли вночі я почну сумувати
367
00:37:59,584 --> 00:38:03,876
І захочу
368
00:38:03,959 --> 00:38:05,584
Міцно тебе обійняти
369
00:38:05,668 --> 00:38:07,918
Коли мені необхідно
370
00:38:08,001 --> 00:38:12,084
Лише мріяти
371
00:38:12,168 --> 00:38:14,334
Мріяти, мріяти, мріяти
372
00:38:14,418 --> 00:38:16,001
Мріяти
373
00:38:16,793 --> 00:38:19,418
Тато! Оллі хоче,
щоб я тобі щось розповіла.
374
00:38:19,501 --> 00:38:21,084
Каже, це від твоєї мами.
375
00:38:26,959 --> 00:38:27,918
Зараз слухай…
376
00:38:28,334 --> 00:38:30,584
Ти маєш дещо зробити для мене.
377
00:38:31,459 --> 00:38:33,376
Маєш дещо переказати.
378
00:38:34,043 --> 00:38:34,876
Так.
379
00:38:35,626 --> 00:38:36,668
Я скажу йому.
380
00:38:37,418 --> 00:38:42,418
Тато, твоя мама хотіла,
аби ти знав, що ти можеш сумувати…
381
00:38:42,501 --> 00:38:44,084
Але не виростай ображеним.
382
00:38:45,709 --> 00:38:48,751
Можете злитись, але не один на одного.
383
00:38:51,001 --> 00:38:53,001
І якщо ви когось втратили,
384
00:38:54,001 --> 00:38:55,543
це не значить, що їх не стало.
385
00:39:33,668 --> 00:39:36,543
Поки ці зірочки одна біля одної,
386
00:39:36,626 --> 00:39:38,584
ми ніколи не розлучимось.
387
00:39:52,418 --> 00:39:53,501
Хочеш погратися?
388
00:40:08,584 --> 00:40:11,209
-Біллі?
-Що?
389
00:40:15,543 --> 00:40:17,418
Ніколи не забувай мене.
390
00:40:20,126 --> 00:40:21,043
Гаразд?
391
00:40:24,459 --> 00:40:25,709
Хай там що.
392
00:40:30,959 --> 00:40:31,918
Ніколи.
393
00:41:15,126 --> 00:41:22,126
КІНЕЦЬ
394
00:42:46,918 --> 00:42:49,418
Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko